1
00:00:06,297 --> 00:00:09,551
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,635 --> 00:00:12,846
Mas, Dean, um culto de sangue?
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,931
Eu sei. Garanto-lhe, eu estava lá.
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,476
Este tipo falava sem parar…
Estava a chorar.
5
00:00:18,560 --> 00:00:22,939
Olhe, o Andrew Pierce vive com o filho
em Camden, Nova Jérsia.
6
00:00:23,023 --> 00:00:25,692
O chefe da polícia disse
que soube tudo dele ontem.
7
00:00:25,775 --> 00:00:28,945
Disse que inventa coisas.
É um mentiroso patológico.
8
00:00:29,029 --> 00:00:31,906
Há dois anos,
acusou a diretora da escola do filho
9
00:00:31,990 --> 00:00:32,907
de ser pedófila.
10
00:00:32,991 --> 00:00:36,244
Disse que ela molestou o filho
numa viagem da escola.
11
00:00:36,327 --> 00:00:37,620
A polícia investigou.
12
00:00:37,704 --> 00:00:40,498
O miúdo nem foi na viagem da escola.
13
00:00:42,250 --> 00:00:43,168
Eu lamento.
14
00:00:43,251 --> 00:00:45,628
Devia tê-lo investigado melhor
antes de o apresentar.
15
00:00:45,712 --> 00:00:49,883
Isso pode ser tudo verdade,
mas ele recebeu as cartas.
16
00:00:51,051 --> 00:00:53,970
E está convencido
de que o Mitch e a Mo as escreveram.
17
00:00:54,054 --> 00:00:58,516
Ele também estava convencido
de que o William Morris era da máfia.
18
00:00:58,600 --> 00:01:00,435
Avisou o FBI,
19
00:01:00,518 --> 00:01:03,730
disse que a agência
era controlada pelas Cinco Famílias.
20
00:01:03,813 --> 00:01:05,190
Por isso foi despedido.
21
00:01:06,024 --> 00:01:11,404
Certo. E o Mitch e a Mo
aparecerem na cave dele.
22
00:01:11,488 --> 00:01:12,322
Como?
23
00:01:12,405 --> 00:01:14,657
Se o Mitch e a Mo escreveram as cartas,
24
00:01:14,741 --> 00:01:17,285
problema resolvido, certo?
Porque estão mortos.
25
00:01:17,368 --> 00:01:20,163
Só não sinto
que tenham algo que ver com isto.
26
00:01:20,246 --> 00:01:22,499
Porquê? Porque diz isso?
27
00:01:24,709 --> 00:01:27,045
Acredite em mim,
quando lidamos com um cancro,
28
00:01:28,254 --> 00:01:31,257
a última coisa em que pensamos
29
00:01:31,341 --> 00:01:34,469
é numa estranha vingança
ou formas de criar o caos.
30
00:01:35,929 --> 00:01:38,348
Em vez disso,
queremos estar em paz com o mundo.
31
00:01:38,431 --> 00:01:39,766
Começar a resolver coisas
32
00:01:39,849 --> 00:01:42,560
e cuidar daqueles
que vamos deixar para trás.
33
00:01:46,564 --> 00:01:48,024
É o que diz o meu instinto.
34
00:01:49,067 --> 00:01:51,486
Acho que, com estes dois,
35
00:01:53,279 --> 00:01:55,240
está a bater à porta errada.
36
00:01:57,075 --> 00:01:59,994
Foram essas as palavras
do detetive Chamberland.
37
00:02:04,165 --> 00:02:06,584
É uma tragédia o que lhes aconteceu, sim?
38
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Não se foque só em si.
39
00:02:08,128 --> 00:02:11,339
E relativamente ao Andrew Pierce,
isso é tudo treta.
40
00:02:11,422 --> 00:02:14,843
Se recebeu cartas, não disse ao FBI
e muito menos a nós.
41
00:02:14,926 --> 00:02:17,971
Entretanto, dois idosos simpáticos,
42
00:02:18,054 --> 00:02:20,181
pilares desta comunidade, estão mortos.
43
00:02:20,265 --> 00:02:21,766
Não tem nada que ver consigo.
44
00:02:21,850 --> 00:02:23,643
Está a bater à porta errada.
45
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
Perdi basicamente o meu tempo. Obrigado.
46
00:02:28,481 --> 00:02:30,483
- Como vão as obras?
- O quê?
47
00:02:30,567 --> 00:02:31,943
Está quase a terminar?
48
00:02:33,611 --> 00:02:36,698
A cozinha está quase,
ainda falta a cave. Porquê?
49
00:02:36,781 --> 00:02:39,701
O que vai fazer na cave?
Tem de ser uma sala de jogos.
50
00:02:39,784 --> 00:02:42,453
Mesa de bilhar, um bar, uma TV grande.
51
00:02:42,537 --> 00:02:44,038
É o que os compradores querem.
52
00:02:44,122 --> 00:02:45,081
Garanto-lhe.
53
00:02:45,165 --> 00:02:48,042
Qual é a história dele? Ele é sério?
54
00:02:48,126 --> 00:02:49,169
- O Chamberland?
- Sim.
55
00:02:49,252 --> 00:02:50,920
Sim. Conheço-o há anos.
56
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
Não se mata a trabalhar, pois não?
57
00:02:53,590 --> 00:02:56,426
É um pouco preguiçoso.
Mas tem-me graças a isso.
58
00:02:57,969 --> 00:02:58,970
O que foi?
59
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
Eu…
60
00:03:01,598 --> 00:03:03,725
Este homicídio-suicídio. Porque…
61
00:03:04,309 --> 00:03:06,728
Porque não uma overdose com comprimidos
62
00:03:06,811 --> 00:03:10,523
ou fechar a porta da garagem,
sentar no Lexus e ligar o motor?
63
00:03:10,607 --> 00:03:14,027
Mas este marido que amava tanto a mulher
64
00:03:14,110 --> 00:03:15,445
dá-lhe um tiro na cara?
65
00:03:15,528 --> 00:03:18,406
E depois dá um tiro na cara dele
com uma caçadeira?
66
00:03:18,489 --> 00:03:21,743
Talvez por uma arma funcionar.
Os comprimidos nem sempre.
67
00:03:23,620 --> 00:03:26,289
Talvez não quisesse que um morresse,
68
00:03:26,372 --> 00:03:29,375
o outro sobrevivesse
e tivesse de viver com a culpa.
69
00:03:29,459 --> 00:03:32,921
Ou talvez ela tenha puxado o gatilho.
Ela é que tinha cancro.
70
00:03:33,004 --> 00:03:34,756
Não queria que ele voltasse a casar.
71
00:03:34,839 --> 00:03:38,760
Talvez soubesse
que ele não vivia sem ela e surpreendeu-o.
72
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
Ele está sentado
a ver repetições de Matlock.
73
00:03:42,347 --> 00:03:43,806
Ela toca-lhe no ombro…
74
00:03:43,890 --> 00:03:45,850
Vira a arma para ela…
75
00:03:46,434 --> 00:03:48,728
Não sei. É tudo muito estranho.
76
00:03:51,105 --> 00:03:54,442
A investigação está a decorrer
e sigo-a todos os dias.
77
00:03:54,525 --> 00:03:56,903
E o filho? O que sabemos dele?
78
00:03:56,986 --> 00:04:00,740
Christopher. Só faz asneiras,
mas não encontrei nada violento.
79
00:04:00,823 --> 00:04:03,243
Teve um ano de pena suspensa
por um cheque careca.
80
00:04:07,538 --> 00:04:09,249
Ouça, é assim que vejo isto.
81
00:04:11,292 --> 00:04:15,338
Quem escreve as cartas tem
uma linha de visão direta para a sua casa.
82
00:04:15,880 --> 00:04:19,342
Então, o Mitch e a Mo, agora mortos,
83
00:04:19,425 --> 00:04:23,263
a Navalha de Ockham, a explicação
mais simples é a mais provável,
84
00:04:23,346 --> 00:04:27,517
diz-nos que os podemos esquecer.
85
00:04:28,101 --> 00:04:32,021
Depois, temos o Jasper Winslow.
86
00:04:32,105 --> 00:04:35,900
Eu investiguei um pouco,
não de forma legal.
87
00:04:37,068 --> 00:04:43,616
O Jasper Winslow viveu sempre aqui
ao lado com a mãe, pai e a irmã.
88
00:04:44,242 --> 00:04:45,368
Termina o liceu,
89
00:04:45,451 --> 00:04:48,913
arranja trabalho num supermercado
na baixa de Westfield.
90
00:04:49,497 --> 00:04:53,710
Trabalha lá seis dias por semana
durante 23 anos.
91
00:04:53,793 --> 00:04:56,587
Depois, de repente, em novembro de 1995,
92
00:04:56,671 --> 00:04:58,673
ele deixa de ir trabalhar.
93
00:04:58,756 --> 00:05:01,551
Na verdade,
nunca mais volta ao supermercado.
94
00:05:01,634 --> 00:05:04,721
É o mês em que a família
começa a fazer pagamentos
95
00:05:04,804 --> 00:05:07,432
para a Clínica de Saúde Mental Avalon,
96
00:05:08,016 --> 00:05:12,520
e continuam a pagar todos os meses
durante os dez anos seguintes.
97
00:05:13,187 --> 00:05:14,772
Então, qual foi o diagnóstico?
98
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
"Transtorno de personalidade esquizoide
com mutismo seletivo."
99
00:05:19,068 --> 00:05:20,486
Deixou de falar?
100
00:05:20,570 --> 00:05:21,696
Acho que sim.
101
00:05:21,779 --> 00:05:25,033
E em 2001, o diagnóstico voltou a mudar.
102
00:05:25,116 --> 00:05:28,453
A velha perturbação
de stress pós-traumático.
103
00:05:32,248 --> 00:05:36,836
Em novembro de 1995,
algo aconteceu ao Jasper Winslow
104
00:05:36,919 --> 00:05:40,006
de que ele passou anos a tentar não falar.
105
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
O que te aconteceu?
106
00:05:46,679 --> 00:05:47,555
Ganhei.
107
00:05:48,139 --> 00:05:50,767
Não me disseram
que hoje íamos fazer cárdio.
108
00:05:50,850 --> 00:05:52,810
Não jogava desde que o Carter nasceu
109
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
e, de repente, recuperei o jeito.
110
00:05:54,896 --> 00:05:56,105
Sabes, Nora…
111
00:05:57,482 --> 00:06:02,862
É uma espécie de regra não escrita aqui…
112
00:06:04,530 --> 00:06:06,032
Não…
113
00:06:06,783 --> 00:06:10,286
Não temos de dar cabo
do nosso parceiro de ténis.
114
00:06:11,120 --> 00:06:13,790
Não faz mal venceres de vez em quando.
115
00:06:13,873 --> 00:06:17,251
É bom. Mas também tens de deixar
que os outros vençam.
116
00:06:17,335 --> 00:06:18,211
Como eu.
117
00:06:18,294 --> 00:06:20,213
Meu Deus! Desculpa.
118
00:06:20,296 --> 00:06:22,048
Não faz mal e pareces tensa.
119
00:06:22,632 --> 00:06:24,759
- O quê?
- Sim. Acho que sei porquê.
120
00:06:24,842 --> 00:06:26,344
Acho que não andas a ter sexo.
121
00:06:27,303 --> 00:06:28,846
E a razão pela qual sei isso
122
00:06:28,930 --> 00:06:31,641
é por tudo o que aconteceu
comigo e com o Rick.
123
00:06:31,724 --> 00:06:34,644
No final, ele era…
124
00:06:34,727 --> 00:06:38,022
Ele tinha medo de me foder, sabes,
125
00:06:38,106 --> 00:06:39,899
mas não faz mal.
126
00:06:39,982 --> 00:06:42,944
Olha para mim agora.
Levo com a melhor pila de sempre.
127
00:06:44,404 --> 00:06:46,697
E é consistente.
128
00:06:46,781 --> 00:06:49,242
É como se fosse a dobrar. É bom.
129
00:06:49,325 --> 00:06:52,328
Está bem, então, de quem é?
130
00:06:57,125 --> 00:06:59,335
Não posso dizer, desculpa.
131
00:07:00,044 --> 00:07:02,463
Só não quero agoirar. Eu…
132
00:07:03,131 --> 00:07:04,882
Quero dar-te uns conselhos.
133
00:07:04,966 --> 00:07:08,261
Tu e o teu marido
têm de foder todos os dias, sim?
134
00:07:08,344 --> 00:07:12,306
Se não o fizerem,
não há esperança para vocês.
135
00:07:16,644 --> 00:07:17,979
Acho que o problema sou eu.
136
00:07:20,064 --> 00:07:25,236
Pois, não temos feito
desde que fomos para a casa,
137
00:07:25,319 --> 00:07:26,779
com tudo o que se passa…
138
00:07:26,863 --> 00:07:29,907
As cartas, o furão, as invasões.
139
00:07:31,117 --> 00:07:34,120
E ontem à noite, no motel,
140
00:07:34,829 --> 00:07:37,665
ele saltou para a cama
depois de deitar os miúdos,
141
00:07:38,416 --> 00:07:41,669
enroscou-se em mim
e percebi que ele queria,
142
00:07:41,752 --> 00:07:42,879
mas eu…
143
00:07:43,671 --> 00:07:44,755
Não consegui.
144
00:07:44,839 --> 00:07:47,300
Então, fingi estar a dormir.
145
00:07:48,593 --> 00:07:49,552
É…
146
00:07:50,678 --> 00:07:52,597
É a Ellie. Pois.
147
00:07:52,680 --> 00:07:54,432
A forma como ele fala com ela.
148
00:07:54,515 --> 00:07:56,184
Não sempre, mas…
149
00:07:56,767 --> 00:08:00,104
Ela agora é adolescente
e ele anda sempre em cima dela,
150
00:08:00,188 --> 00:08:03,483
se a camisola mostra o ombro.
151
00:08:04,025 --> 00:08:06,068
É ridículo. É estranho.
152
00:08:07,028 --> 00:08:09,906
Depois fica todo defensivo
e diz coisas como:
153
00:08:10,448 --> 00:08:13,451
"Não quero a minha filha sexualizada"
154
00:08:13,534 --> 00:08:16,287
e eu respondo: "És tu que fazes isso.
155
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
Ela só está a ser uma miúda."
156
00:08:19,624 --> 00:08:22,793
Acho que ele tem um caso com uma jovem.
157
00:08:22,877 --> 00:08:26,172
Não sei, talvez a estagiária
no escritório ou assim,
158
00:08:26,255 --> 00:08:31,219
aquelas miúdas com tranças e assim.
159
00:08:31,844 --> 00:08:32,678
Pois.
160
00:08:34,555 --> 00:08:37,350
Traz-me um copo disso quando puder?
161
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
- Claro.
- Obrigada.
162
00:08:38,476 --> 00:08:40,686
Chrissy. Acha que me pode dar…
163
00:08:40,770 --> 00:08:45,316
Sempre pedi o copo cheio
e hoje tenho pouco.
164
00:08:47,026 --> 00:08:48,027
Obrigada.
165
00:08:49,904 --> 00:08:51,864
Sabes o que quero saber.
166
00:08:51,948 --> 00:08:55,243
Quero saber o que se passa
com as cartas assustadoras.
167
00:08:55,326 --> 00:08:56,661
Já receberam mais?
168
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
Não.
169
00:08:58,412 --> 00:09:02,667
Instalam as câmaras de segurança
quando as obras acabarem
170
00:09:02,750 --> 00:09:07,713
e, depois, acho que voltamos para lá,
mas não sei.
171
00:09:08,548 --> 00:09:09,840
Elas pararam.
172
00:09:09,924 --> 00:09:13,386
Sinceramente, acho que foi só
uma partida parva.
173
00:09:14,053 --> 00:09:16,180
Estás a falar de quê?
174
00:09:16,264 --> 00:09:17,765
Estás louca?
175
00:09:17,848 --> 00:09:19,642
Não é uma partida.
176
00:09:19,725 --> 00:09:21,894
Estás a viver um verdadeiro pesadelo.
177
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
Tens de fazer umas obras e pisgar-te dali.
178
00:09:25,898 --> 00:09:26,732
Obrigada.
179
00:09:28,317 --> 00:09:30,069
Também tem pouco.
180
00:09:30,152 --> 00:09:32,655
Quer dizer, não te quero assustar,
181
00:09:32,738 --> 00:09:36,117
mas não podes perder tempo.
182
00:09:36,200 --> 00:09:37,076
Não podes mesmo.
183
00:09:37,159 --> 00:09:40,162
O que acontece
quando todos souberem das cartas?
184
00:09:40,246 --> 00:09:42,832
Não conseguirás vender a casa
nem por um dólar.
185
00:09:43,416 --> 00:09:46,294
Adiante, nem te disse. Tenho outra casa.
186
00:09:47,420 --> 00:09:49,297
Lindo chão de madeira.
187
00:09:49,880 --> 00:09:54,135
Absolutamente incólume e até cheira bem,
188
00:09:54,218 --> 00:09:56,721
e eu sou esquisita com cheiros, tu não?
189
00:09:58,472 --> 00:10:00,391
Sim, é… gira.
190
00:10:01,517 --> 00:10:03,686
Mas não é tanto como a nossa.
191
00:10:05,813 --> 00:10:06,689
Bem…
192
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
Não sei. Pensei que,
193
00:10:11,110 --> 00:10:13,613
para não ser aterrorizada
por um assassino,
194
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
acho que não é nada má. Entendes?
195
00:10:16,699 --> 00:10:20,119
E é um milhão de dólares menos
do que consegues pela tua.
196
00:10:25,625 --> 00:10:27,043
Pensa nisso.
197
00:10:27,126 --> 00:10:29,754
Nora, já não terias
de te preocupar com dinheiro.
198
00:10:29,837 --> 00:10:34,550
O Dean pode continuar a ser idiota
e a fazer o que quiser.
199
00:10:34,634 --> 00:10:37,303
Mas tu… Tu podes sair de lá.
200
00:10:37,928 --> 00:10:42,183
Joga ténis durante o dia,
201
00:10:42,266 --> 00:10:45,144
usa o teu forninho e faz potes.
202
00:10:45,227 --> 00:10:47,521
E, não sei,
arranja um parceiro de croquet.
203
00:10:50,775 --> 00:10:52,610
Pois, não me parece.
204
00:10:54,320 --> 00:10:58,282
Nora, eu ofereço-te uma saída disto
205
00:10:58,824 --> 00:11:00,242
e devias aceitá-la.
206
00:11:01,869 --> 00:11:03,496
Deixa-me pôr a tua casa à venda.
207
00:11:04,872 --> 00:11:07,875
Está bem. Deixa-me falar com o Dean.
208
00:11:10,169 --> 00:11:12,213
Pessoal, cheguei.
209
00:11:16,801 --> 00:11:18,678
Muito bem. Está bonito.
210
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
Sim, é a última camada.
211
00:11:44,203 --> 00:11:45,371
Ellie, estás aí?
212
00:11:45,454 --> 00:11:46,455
Só um segundo…
213
00:11:46,539 --> 00:11:48,290
Tudo bem. Onde está a mãe?
214
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
Ellie? O que fazes aí?
215
00:11:52,753 --> 00:11:53,963
Porque trancas a porta?
216
00:11:54,672 --> 00:11:56,757
Porque há trabalhadores em todo o lado
217
00:11:56,841 --> 00:11:58,384
e um tarado que nos quer matar?
218
00:11:58,467 --> 00:11:59,468
Está bem.
219
00:11:59,552 --> 00:12:01,387
Não estava a fazer nada. Estou a ler.
220
00:12:01,470 --> 00:12:03,431
Tudo bem. E a mãe?
221
00:12:03,514 --> 00:12:05,975
Disse que ia atrasar-se a vir do ténis.
222
00:12:06,058 --> 00:12:08,477
Vim de autocarro
porque íamos jantar todos.
223
00:12:08,561 --> 00:12:10,479
E vamos. Relaxa, sim?
224
00:12:10,563 --> 00:12:13,482
Relaxa tu. Achas sempre
que faço algo, mas não faço.
225
00:12:21,574 --> 00:12:24,660
- Podes sair pela janela.
- Não saio pela janela.
226
00:12:33,544 --> 00:12:34,670
Precisa de ajuda?
227
00:12:34,754 --> 00:12:36,172
Desculpe.
228
00:12:36,922 --> 00:12:40,134
A sua mulher disse
que podia servir-me do frigorífico.
229
00:12:40,217 --> 00:12:42,136
A minha mulher não está.
230
00:12:43,179 --> 00:12:45,556
Antes. Passei cá antes.
231
00:12:45,639 --> 00:12:47,892
John. Sou o fiscal das obras.
232
00:12:50,853 --> 00:12:54,315
Não há problema. Desculpe.
Fique à vontade.
233
00:12:56,317 --> 00:12:58,068
A sua mulher parece simpática.
234
00:12:59,111 --> 00:13:01,030
Tem um filho e uma filha?
235
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
Sim, tenho.
236
00:13:03,407 --> 00:13:05,910
Eu também. Um filho e uma filha.
237
00:13:07,328 --> 00:13:10,790
Posso perguntar-lhe se são…
238
00:13:11,916 --> 00:13:13,542
São uma família cristã?
239
00:13:15,377 --> 00:13:16,629
Sim, diria que sim.
240
00:13:16,712 --> 00:13:18,464
Não vamos à missa. Portanto…
241
00:13:26,430 --> 00:13:28,307
Parece-lhe tudo bem?
242
00:13:28,390 --> 00:13:30,226
No local ou assim?
243
00:13:30,309 --> 00:13:34,313
Ainda vamos fazer a cave,
mas a cozinha está quase pronta.
244
00:13:34,396 --> 00:13:37,691
Trocámos o mármore
por uma bancada de madeira.
245
00:13:37,775 --> 00:13:40,694
Tem piada.
Atualmente, todos põem uma ilha.
246
00:13:40,778 --> 00:13:42,071
Estamos cheios de ilhas.
247
00:13:45,491 --> 00:13:49,537
Volto daqui a uns dias,
quando estiver tudo terminado, mas…
248
00:13:51,038 --> 00:13:53,541
Sim, parece-me tudo bem.
249
00:13:53,624 --> 00:13:54,792
Ótimo.
250
00:13:58,796 --> 00:14:01,632
Teve sorte em encontrar um construtor.
251
00:14:03,551 --> 00:14:05,094
Sim? Porquê?
252
00:14:05,970 --> 00:14:08,055
Há construções por todo o lado.
253
00:14:08,138 --> 00:14:10,724
A indústria não tem mãos a medir.
254
00:14:11,267 --> 00:14:13,352
Como o mundo está agora,
255
00:14:13,435 --> 00:14:18,315
a civilização está a ser destruída,
as pessoas não querem sair.
256
00:14:18,399 --> 00:14:21,986
Querem arranjar as casas.
Transformá-las em fortalezas.
257
00:14:22,903 --> 00:14:25,030
As pessoas estão a sair das cidades.
258
00:14:25,114 --> 00:14:26,073
Acho eu.
259
00:14:26,740 --> 00:14:28,284
Tem piada isso acontecer.
260
00:14:30,703 --> 00:14:31,954
É a Quarta Viragem.
261
00:14:33,247 --> 00:14:34,164
Desculpe?
262
00:14:34,248 --> 00:14:35,457
São eventos históricos.
263
00:14:35,541 --> 00:14:37,376
Não acontecem por acaso.
264
00:14:37,459 --> 00:14:42,590
São postos em marcha
por grandes homens, é geracional.
265
00:14:44,174 --> 00:14:48,721
E cada um deles causa
uma viragem que dura cerca
266
00:14:49,805 --> 00:14:51,932
de mais ou menos 20 anos.
267
00:14:53,684 --> 00:14:57,938
E cada quarta viragem é um saeculum,
268
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
a duração de uma vida humana.
269
00:15:00,357 --> 00:15:03,777
E no final de cada, há uma crise.
270
00:15:05,821 --> 00:15:09,825
Neste país, a crise é sempre a guerra.
271
00:15:10,367 --> 00:15:12,161
A Revolução,
272
00:15:12,244 --> 00:15:14,413
80 anos depois, a Guerra Civil.
273
00:15:14,496 --> 00:15:17,833
Oitenta anos depois,
a Segunda Guerra Mundial.
274
00:15:19,376 --> 00:15:22,338
E estamos a chegar aos 80 anos, portanto…
275
00:15:29,136 --> 00:15:30,721
Algo está prestes a acontecer.
276
00:15:36,894 --> 00:15:38,854
Na verdade, não tenho fome.
277
00:15:43,901 --> 00:15:46,528
Quando termina a inspeção?
278
00:15:47,404 --> 00:15:51,075
A sua filha tem quantos anos… 18?
279
00:15:51,158 --> 00:15:54,286
Não, tem 16. O que tem isso que ver…
280
00:15:54,370 --> 00:15:55,412
Bem…
281
00:15:56,789 --> 00:15:58,874
Não sei se lhe devia contar isto
282
00:15:58,958 --> 00:16:02,878
e, por favor,
perdoe-me se estou a pisar o risco,
283
00:16:04,046 --> 00:16:06,382
mas, se fosse pai dela, quereria saber.
284
00:16:07,174 --> 00:16:08,092
Saber o quê?
285
00:16:11,095 --> 00:16:12,471
Eu vi a sua filha
286
00:16:14,014 --> 00:16:16,558
a falar com aquele jovem afro-americano,
287
00:16:16,642 --> 00:16:19,144
o que está a instalar as câmaras.
288
00:16:19,228 --> 00:16:23,023
E o modo como falavam,
a tocar um no outro,
289
00:16:23,107 --> 00:16:27,194
é óbvio que têm uma relação íntima.
290
00:16:29,154 --> 00:16:30,990
Desculpe, o quê?
291
00:16:32,783 --> 00:16:34,118
Achei que devia saber.
292
00:16:34,910 --> 00:16:37,287
Acredito que um pai
devia saber algo assim.
293
00:16:40,541 --> 00:16:43,127
Ofendi-o. Desculpe.
294
00:16:44,712 --> 00:16:49,216
É que ela me lembra tanto
a minha filha com aquela idade.
295
00:16:51,844 --> 00:16:53,846
Ela tornou-se sexualmente ativa…
296
00:16:55,305 --> 00:16:56,515
… muito jovem.
297
00:16:57,266 --> 00:16:58,517
Era a rameira da escola.
298
00:16:59,184 --> 00:17:04,314
Resolvemos o problema,
mas foi traumático para a família.
299
00:17:05,149 --> 00:17:07,067
Desculpe, é John?
300
00:17:09,319 --> 00:17:10,279
Devo dizer-lhe,
301
00:17:10,362 --> 00:17:13,282
não me sinto à vontade
a ter esta conversa consigo.
302
00:17:13,991 --> 00:17:15,284
Não me voltará a ver.
303
00:17:16,452 --> 00:17:18,746
Disse que voltava daqui a uns dias.
304
00:17:21,331 --> 00:17:22,166
Sim.
305
00:17:32,885 --> 00:17:34,344
Ouça, o que…
306
00:17:39,016 --> 00:17:41,518
Como resolveu o problema com a sua filha?
307
00:17:44,313 --> 00:17:47,858
Basta dizer que nunca mais
usou camisolas curtas.
308
00:17:52,571 --> 00:17:53,822
É uma casa linda.
309
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
Em miúdo, nunca trancávamos as portas.
310
00:17:56,033 --> 00:17:56,909
Ninguém trancava.
311
00:17:58,702 --> 00:18:00,245
Todos iam à igreja.
312
00:18:00,329 --> 00:18:04,374
Agora, ninguém vai à igreja
e todos trancam as portas.
313
00:18:05,918 --> 00:18:07,586
Não me parece coincidência.
314
00:18:07,669 --> 00:18:08,504
Ouça…
315
00:18:10,547 --> 00:18:11,882
Foi uma boa conversa.
316
00:18:13,175 --> 00:18:15,719
Há uma igreja Luterana simpática
ao fundo da rua.
317
00:18:15,803 --> 00:18:18,597
Devia lá ir com a sua família.
318
00:18:19,848 --> 00:18:20,808
Iria ajudar.
319
00:18:23,310 --> 00:18:24,686
Obrigado pela sande.
320
00:18:29,066 --> 00:18:31,026
Aquele fiscal
321
00:18:31,110 --> 00:18:33,362
é um louco e não o quero mais aqui.
322
00:18:33,445 --> 00:18:34,863
Está a falar de quê?
323
00:18:34,947 --> 00:18:38,575
O fiscal das obras.
O John, um tipo religioso.
324
00:18:38,659 --> 00:18:40,410
Fez uma sande na minha cozinha.
325
00:18:40,494 --> 00:18:43,413
Tive de ouvir um sermão
enquanto punha o nariz em tudo.
326
00:18:43,497 --> 00:18:45,082
Não há um fiscal chamado John.
327
00:18:45,165 --> 00:18:46,583
Não em Westfield.
328
00:18:46,667 --> 00:18:51,004
Os fiscais são o Gary ou o Alan
e só vêm quando terminarmos.
329
00:18:51,088 --> 00:18:53,132
O quê? Então, com quem falei?
330
00:18:53,966 --> 00:18:56,969
Não faço ideia, mas não era dos meus.
331
00:18:57,052 --> 00:18:58,470
E não era o fiscal.
332
00:18:59,930 --> 00:19:02,474
EMPRESAS DE SEGURANÇA
333
00:19:11,817 --> 00:19:12,776
Olá.
334
00:19:12,860 --> 00:19:16,321
Onde estiveste? Procurei-te o dia todo.
335
00:19:16,405 --> 00:19:18,031
Estive no clube com a Karen.
336
00:19:28,250 --> 00:19:29,168
Estás bem?
337
00:19:29,251 --> 00:19:32,629
Acho que sim. Estou a ver
de outras empresas de segurança.
338
00:19:33,172 --> 00:19:34,381
SEGURANÇA VIDA SEGURA
339
00:19:35,174 --> 00:19:39,511
Bem… não te vou incomodar.
340
00:19:40,095 --> 00:19:41,013
O quê?
341
00:19:45,726 --> 00:19:46,602
Está bem.
342
00:20:07,789 --> 00:20:10,459
Querido, eu queria isto.
343
00:20:13,212 --> 00:20:15,380
- Foda-se!
- Certo…
344
00:20:15,464 --> 00:20:17,257
- Deixa-me ligar o alarme.
- O quê?
345
00:20:17,341 --> 00:20:19,343
- Agora?
- Estão todos em casa.
346
00:20:19,426 --> 00:20:22,346
Temos de nos habituar a ligá-lo
quando estamos em casa.
347
00:20:22,846 --> 00:20:23,722
Espera, só…
348
00:20:29,811 --> 00:20:32,022
Vejo num instante. Volto já.
349
00:20:32,105 --> 00:20:34,399
Ligo-o e volto já. Espera aí.
350
00:20:34,483 --> 00:20:36,235
- Esquece.
- Vou a correr lá abaixo.
351
00:20:36,318 --> 00:20:37,819
- Eu volto.
- Tudo bem.
352
00:20:37,903 --> 00:20:40,322
- Aonde vais?
- Queres saber uma coisa?
353
00:20:40,405 --> 00:20:42,699
Não fazemos sexo há semanas.
354
00:20:42,783 --> 00:20:45,702
Vá lá, ando só distraído, sim?
Tu estás no motel.
355
00:20:45,786 --> 00:20:46,870
Tudo bem.
356
00:20:48,705 --> 00:20:51,041
- Querida…
- Desce e despede-te dos miúdos.
357
00:20:53,877 --> 00:20:56,505
Dorme bem, sim, amigo? Vemo-nos amanhã.
358
00:20:56,588 --> 00:20:58,048
Adeus, pai! Até amanhã!
359
00:20:58,131 --> 00:20:59,007
Adoro-te.
360
00:20:59,549 --> 00:21:01,134
Estamos bem?
361
00:21:07,516 --> 00:21:08,350
Espera, Ellie.
362
00:21:12,229 --> 00:21:15,524
Há algo entre ti e o Dakota?
363
00:21:15,607 --> 00:21:16,692
O quê? Não!
364
00:21:16,775 --> 00:21:18,235
Ellie, estás a mentir-me?
365
00:21:18,318 --> 00:21:20,153
Porque alguém vos viu juntos.
366
00:21:20,237 --> 00:21:21,280
Meu Deus! Pai…
367
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Não gosto que estranhos
me digam coisas da minha filha.
368
00:21:24,241 --> 00:21:26,118
Então, agora vigias-me?
369
00:21:26,201 --> 00:21:29,579
Não, Ellie. O Dakota tem 19 anos, sim?
370
00:21:29,663 --> 00:21:31,999
Se se passa algo, tenho de saber.
371
00:21:32,082 --> 00:21:34,209
Não se passa nada, pai, sim? Pronto.
372
00:21:36,128 --> 00:21:39,006
O quê? Ellie!
373
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Dean.
374
00:21:43,385 --> 00:21:45,762
Está tudo bem. Vai. Até amanhã.
375
00:21:46,555 --> 00:21:47,514
Adeus.
376
00:22:03,613 --> 00:22:04,740
- Dean?
- Só…
377
00:22:07,242 --> 00:22:08,076
Estou?
378
00:22:08,160 --> 00:22:11,204
Tenho algo em que não vai acreditar.
379
00:22:11,288 --> 00:22:12,331
O que é?
380
00:22:12,414 --> 00:22:14,291
Estou ao fundo da rua. Pode vir cá?
381
00:22:20,964 --> 00:22:25,093
O que lhe vou dizer
tem bastantes ressalvas, sim?
382
00:22:26,011 --> 00:22:27,346
Descobri algo.
383
00:22:28,472 --> 00:22:30,599
Mas temos de ter cuidado com o que fazemos
384
00:22:30,682 --> 00:22:34,227
porque podemos ir contra
o Departamento de Polícia de Westfield
385
00:22:34,311 --> 00:22:36,980
ou a cidade inteira de Westfield.
386
00:22:37,731 --> 00:22:39,483
Mas eu trabalho para si.
387
00:22:41,401 --> 00:22:43,487
Não estou a entender de que fala.
388
00:22:43,570 --> 00:22:47,866
Pensei no Jasper Winslow
porque algo lhe aconteceu, certo?
389
00:22:48,575 --> 00:22:49,910
Detetive, tenho uma questão.
390
00:22:50,494 --> 00:22:52,621
Há algum historial daquela casa,
391
00:22:52,704 --> 00:22:55,457
alguns registos antigos
que tenha em arquivo
392
00:22:55,540 --> 00:22:57,876
e que eu possa ver?
393
00:22:57,959 --> 00:23:02,005
Algo que tenha que ver
com antigos proprietários da casa?
394
00:23:02,089 --> 00:23:05,884
Ele ficou com um ar estranho.
395
00:23:05,967 --> 00:23:07,511
Não sabia o que pensar daquilo.
396
00:23:07,594 --> 00:23:11,515
Depois, olhou-me nos olhos e disse…
397
00:23:11,598 --> 00:23:13,600
Esperava que me perguntasse isso.
398
00:23:19,189 --> 00:23:23,985
Não sei o que descobrirá aqui, mas… força.
399
00:23:24,736 --> 00:23:25,570
Obrigada.
400
00:23:28,824 --> 00:23:31,827
Reparei que a caixa tinha sido mexida.
401
00:23:31,910 --> 00:23:35,122
O selo fora quebrado,
era impossível saber quando.
402
00:23:35,914 --> 00:23:36,915
Dean.
403
00:23:38,625 --> 00:23:41,920
Houve uma família que comprou
a casa no 657 Boulevard
404
00:23:42,003 --> 00:23:45,090
e que viveu lá até 1995.
405
00:23:46,466 --> 00:23:48,427
A família Graff.
406
00:23:49,052 --> 00:23:52,764
Agora, antes de lhe contar isto…
407
00:23:54,724 --> 00:23:56,518
Tem de entender,
408
00:23:56,601 --> 00:24:01,940
não há registos públicos
de isto ter acontecido, sim?
409
00:24:02,023 --> 00:24:06,570
Esta história não está em nenhum
artigo de jornal nem na internet.
410
00:24:06,653 --> 00:24:08,613
Está bem. Então…
411
00:24:11,366 --> 00:24:12,784
… qual é a história?
412
00:24:12,868 --> 00:24:13,743
Certo.
413
00:24:17,706 --> 00:24:19,666
O pai, John Graff,
414
00:24:19,749 --> 00:24:21,835
era um tipo bastante normal.
415
00:24:21,918 --> 00:24:24,296
Adorava duas coisas, a família e a igreja.
416
00:24:24,379 --> 00:24:27,841
Veterano, contabilista,
um apartamento modesto no Upper East Side.
417
00:24:27,924 --> 00:24:30,051
Igreja todos os domingos.
418
00:24:39,060 --> 00:24:40,812
Uma noite trabalhou até tarde,
419
00:24:40,896 --> 00:24:43,815
não arranjou táxi e decidiu ir de metro.
420
00:25:04,461 --> 00:25:09,007
Felizmente, a mãe dele
herdara algum dinheiro.
421
00:25:09,090 --> 00:25:11,259
Disse-lhe: "Vais sair da cidade.
422
00:25:11,343 --> 00:25:13,261
Não é sítio para uma família.
423
00:25:13,345 --> 00:25:15,639
Ajudo-te a comprar
uma casa nos subúrbios."
424
00:25:21,186 --> 00:25:22,812
Teve um filho, o Dale.
425
00:25:22,896 --> 00:25:26,191
O orgulho dele, atleta, excelente aluno…
426
00:25:26,274 --> 00:25:28,109
Nunca fiz isso antes.
427
00:25:28,193 --> 00:25:29,027
Pat!
428
00:25:30,612 --> 00:25:31,655
Tenho de desligar.
429
00:25:32,322 --> 00:25:35,200
A filha mais velha tinha 17 anos,
mas parecia ter 30.
430
00:25:35,283 --> 00:25:38,078
Ele preocupava-se com ela.
Falou com o pastor dele,
431
00:25:38,161 --> 00:25:41,706
sobre ele achar
que ela gostava demasiado de rapazes.
432
00:25:46,711 --> 00:25:48,463
Quem vai dar graças?
433
00:25:50,674 --> 00:25:51,675
Eu dou.
434
00:25:53,093 --> 00:25:54,636
Querido Jesus,
435
00:25:54,719 --> 00:25:57,889
quero agradecer-te por fazeres o jantar e…
436
00:25:59,808 --> 00:26:03,603
Espera. Fui eu que fiz a porra do jantar.
437
00:26:03,687 --> 00:26:05,981
Tento na língua. Retira o que disseste!
438
00:26:06,565 --> 00:26:11,695
E a mulher dele, a Helen,
gostava de o humilhar em público.
439
00:26:11,778 --> 00:26:14,322
Ela bebia. Todos a achavam um pouco louca.
440
00:26:17,033 --> 00:26:20,495
Meninos, lavem a porra da louça.
441
00:26:21,121 --> 00:26:23,582
Visto que a mãe o ajudara com a casa,
442
00:26:23,665 --> 00:26:25,875
significava que também tinha de lá viver.
443
00:26:25,959 --> 00:26:29,170
É uma vergonha, John.
Um insulto a esta família.
444
00:26:29,754 --> 00:26:32,966
Não posso pedir uma promoção
sem mais nem menos, mãe.
445
00:26:33,049 --> 00:26:36,428
Trabalhas lá há 12 anos.
Devias dirigir o departamento.
446
00:26:37,304 --> 00:26:38,597
Sim, eu sei, mãe.
447
00:26:40,557 --> 00:26:43,727
Um dia, ele vai trabalhar.
O chefe despede-o.
448
00:26:43,810 --> 00:26:46,021
O chefe diz que chorou baba e ranho.
449
00:26:46,104 --> 00:26:49,024
Nunca vira um homem chorar assim.
450
00:26:49,107 --> 00:26:51,234
E agora é contabilista, certo?
451
00:26:51,318 --> 00:26:55,155
Então, gere as finanças
da família, da mãe.
452
00:26:56,656 --> 00:26:59,034
Mas não conta à família.
453
00:26:59,576 --> 00:27:02,454
Finge ir trabalhar todas as manhãs.
454
00:27:02,537 --> 00:27:04,539
Depois, vai ao banco
455
00:27:04,623 --> 00:27:07,167
e começa a retirar dinheiro
das contas da mãe.
456
00:27:07,250 --> 00:27:08,710
Quantias que ninguém notaria.
457
00:27:08,793 --> 00:27:11,921
Usa-as para pagar a hipoteca, contas…
458
00:27:12,005 --> 00:27:14,633
A família não faz ideia
de que perdeu o emprego.
459
00:27:16,885 --> 00:27:19,929
Um dia, volta para casa
como se voltasse do trabalho.
460
00:27:25,435 --> 00:27:28,688
Encontra uma carta no correio.
461
00:27:36,279 --> 00:27:38,198
Saudações, Sr. Graff.
462
00:27:38,740 --> 00:27:42,702
Tenho o prazer de observar
a sua família há algum tempo.
463
00:27:42,786 --> 00:27:46,748
A sua filha chama-se Pat, correto?
464
00:27:47,791 --> 00:27:51,461
Ela tornou-se uma jovem linda.
465
00:27:51,544 --> 00:27:54,422
Sabe aonde ela vai à noite?
466
00:27:55,298 --> 00:27:56,174
Eu sei.
467
00:27:59,678 --> 00:28:02,764
E aonde vai o senhor todas as manhãs?
468
00:28:03,348 --> 00:28:05,225
Não vai trabalhar.
469
00:28:05,308 --> 00:28:06,810
A sua mulher sabe?
470
00:28:06,893 --> 00:28:09,938
Eu vejo-a despir-se quando não está lá.
471
00:28:10,021 --> 00:28:12,691
E continua a recebê-las. Carta após carta.
472
00:28:12,774 --> 00:28:14,484
Não faz ideia de quem as envia.
473
00:28:14,567 --> 00:28:17,195
É ganância, Sr. Graff.
474
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
A ganância trouxe-o para cá.
475
00:28:19,656 --> 00:28:22,075
O que confessa ao padre, John?
476
00:28:22,158 --> 00:28:23,034
ASSINADO: VIGILANTE
477
00:28:23,118 --> 00:28:28,373
"A casa deseja sangue jovem.
Porque não dar-lhe o que ela quer?"
478
00:28:29,165 --> 00:28:30,625
Mas ele não conta a ninguém.
479
00:28:30,709 --> 00:28:33,044
Nem à mulher nem aos filhos.
480
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
Não conta à polícia.
481
00:28:34,671 --> 00:28:37,382
Continua só a fingir ir trabalhar…
482
00:28:37,465 --> 00:28:38,508
GRUPO BANCÁRIO
483
00:28:38,591 --> 00:28:41,219
… e a roubar dinheiro das contas da mãe.
484
00:28:49,102 --> 00:28:50,937
Doçura ou travessura!
485
00:29:01,114 --> 00:29:02,323
Próximo quarteirão!
486
00:29:02,407 --> 00:29:03,742
Uma noite, chega a casa
487
00:29:03,825 --> 00:29:06,202
e a filha está a dar
uma festa de Halloween.
488
00:29:25,013 --> 00:29:25,972
O que estás a fazer?
489
00:29:26,806 --> 00:29:29,142
Fomos ao doçura ou travessura.
490
00:29:31,186 --> 00:29:32,604
Você é o professor dela.
491
00:29:32,687 --> 00:29:34,105
Fui convidado.
492
00:29:34,189 --> 00:29:36,775
Afaste-se dela. Saia da minha casa!
493
00:29:38,985 --> 00:29:40,779
Pai, para com isso!
494
00:29:42,572 --> 00:29:43,907
Estás vestida como uma rameira.
495
00:29:44,574 --> 00:29:46,242
O que raio se passa aqui?
496
00:29:46,326 --> 00:29:49,037
Alguém está a vigiar!
497
00:29:49,120 --> 00:29:50,580
Desculpe, tenho de perguntar…
498
00:29:53,291 --> 00:29:54,834
Ele era assim antes?
499
00:29:56,252 --> 00:29:57,086
Ou…
500
00:29:59,506 --> 00:30:01,674
Ou a casa mudou-o?
501
00:30:02,759 --> 00:30:04,469
Como se estivesse assombrada?
502
00:30:04,552 --> 00:30:05,804
Eu…
503
00:30:06,721 --> 00:30:08,306
Não acredito nessas coisas.
504
00:30:09,307 --> 00:30:13,478
Diria que sentiu a vida dele a ir ao fundo
505
00:30:13,561 --> 00:30:16,231
porque era tudo fachada, entende?
506
00:30:16,815 --> 00:30:18,358
Ele vivia uma mentira
507
00:30:18,441 --> 00:30:21,027
e, quem quer
que escrevesse as cartas, sabia.
508
00:30:21,611 --> 00:30:26,491
ESTAÇÃO DE AUTOCARROS
509
00:30:27,075 --> 00:30:31,538
"A ganância é o seu pecado, John,
a impaciência é o meu.
510
00:30:31,621 --> 00:30:35,375
Porque não dá à casa o que ela quer?
511
00:30:35,458 --> 00:30:40,630
Dê-lhe o sangue e deixo-o ficar
com tudo o que tem e ainda mais.
512
00:30:41,214 --> 00:30:43,967
Agora vê qual será o fim deles, não vê?
513
00:30:44,050 --> 00:30:44,884
Eu vejo.
514
00:30:46,052 --> 00:30:48,221
Faça o que a casa lhe pede
515
00:30:48,304 --> 00:30:51,474
e saberá que irão para um lugar melhor.
516
00:30:51,558 --> 00:30:54,227
Irei vigiá-los de lá, John.
517
00:30:54,310 --> 00:30:57,063
Nunca deixarei de vigiar."
518
00:31:09,284 --> 00:31:10,535
Vamos todos morrer.
519
00:31:12,370 --> 00:31:13,454
Sabem disso, certo?
520
00:31:14,747 --> 00:31:16,332
Mas que raio?
521
00:31:17,041 --> 00:31:18,459
Não, ele tem razão.
522
00:31:18,543 --> 00:31:21,337
Temos de estar preparados
para conhecer o Criador.
523
00:31:21,421 --> 00:31:22,255
Sim.
524
00:31:23,548 --> 00:31:26,175
Devíamos estar preparados
para quando o dia chegar.
525
00:31:27,385 --> 00:31:29,345
Quero voltar a ver-vos a todos no Céu.
526
00:31:30,597 --> 00:31:33,933
Devíamos admitir os nossos pecados
e rezar por perdão.
527
00:31:36,936 --> 00:31:40,356
E depois ele elabora um plano.
528
00:31:40,440 --> 00:31:42,358
Liga ao diretor da escola dos miúdos…
529
00:31:42,442 --> 00:31:46,321
Sim, temos de sair da cidade
por alguns meses.
530
00:31:46,404 --> 00:31:47,655
Vamos visitar parentes.
531
00:31:49,073 --> 00:31:50,867
O meu sogro tem estado doente.
532
00:31:58,291 --> 00:32:01,920
Ele corta a cara dele
das fotografias de família…
533
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
O que fazes, John?
534
00:32:06,299 --> 00:32:08,176
Valha-me Deus!
535
00:32:09,802 --> 00:32:13,222
Juro, a tua mente é tão mole
como a tua pila, querido.
536
00:32:16,100 --> 00:32:17,644
Eu tenho um caso, John.
537
00:32:17,727 --> 00:32:20,688
Bem, vou ter um caso, John.
538
00:32:21,606 --> 00:32:22,690
Não que te importes.
539
00:32:24,192 --> 00:32:25,985
Tens de parar de falar.
540
00:32:26,069 --> 00:32:31,574
É que… preciso de uma pila, John.
541
00:32:33,201 --> 00:32:35,078
Preciso de alguém para foder.
542
00:32:37,622 --> 00:32:38,539
John?
543
00:32:39,582 --> 00:32:42,460
John, que barulho foi aquele?
544
00:32:52,887 --> 00:32:53,972
Está aí alguém?
545
00:33:11,698 --> 00:33:15,994
Depois, ele desce as escadas
e faz uma sanduíche.
546
00:33:16,828 --> 00:33:17,912
E ele…
547
00:33:20,164 --> 00:33:20,999
Desculpe.
548
00:33:24,460 --> 00:33:27,588
Depois, vai ao jogo
de basquetebol do filho.
549
00:33:45,523 --> 00:33:47,483
Tem algo nos óculos.
550
00:33:49,068 --> 00:33:50,069
Obrigado.
551
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Estive a pintar.
552
00:34:35,323 --> 00:34:36,157
Filho…
553
00:34:37,033 --> 00:34:38,284
Não… Pai!
554
00:34:44,082 --> 00:34:45,666
E depois prepara a cena.
555
00:34:47,585 --> 00:34:48,961
Liga as luzes todas.
556
00:34:51,130 --> 00:34:53,549
Põe música no intercomunicador.
557
00:34:55,802 --> 00:34:57,386
"Götterdämmerung" de Wagner.
558
00:34:57,970 --> 00:35:00,264
Significa "Crepúsculo dos Deuses".
559
00:35:00,348 --> 00:35:02,058
A última parte do Ciclo do Anel.
560
00:35:06,604 --> 00:35:07,814
Eu conheço esta música.
561
00:35:09,023 --> 00:35:11,359
Os corpos ficam lá duas semanas.
562
00:35:11,442 --> 00:35:13,069
Ninguém sabe de nada.
563
00:35:13,152 --> 00:35:17,490
Depois, o vizinho do lado, um tipo
estranho, mas cordial com o filho…
564
00:35:17,573 --> 00:35:19,659
Ele ouve música a vir lá de dentro.
565
00:35:34,048 --> 00:35:36,175
E sente um cheiro estranho.
566
00:35:36,884 --> 00:35:37,844
Está aí alguém?
567
00:35:38,469 --> 00:35:40,263
O Jasper Winslow. Valha-me Deus!
568
00:35:48,479 --> 00:35:51,774
Os corpos parecem múmias,
todos desidratados.
569
00:35:51,858 --> 00:35:53,276
Como se tivessem sido drenados.
570
00:36:06,581 --> 00:36:09,709
No chão da cave
há garrafas de leite vazias.
571
00:36:10,793 --> 00:36:14,338
Tinham sido cheias de sangue
e agora estavam vazias.
572
00:36:15,840 --> 00:36:18,301
Mas eles não foram mortos lá.
573
00:36:18,384 --> 00:36:21,387
Não. A avó foi lá em cima,
a mulher na sala,
574
00:36:21,470 --> 00:36:23,723
a filha na casa de banho,
o filho na entrada.
575
00:36:24,974 --> 00:36:26,851
E depois? Ele suicidou-se?
576
00:36:27,435 --> 00:36:30,646
Onde estava o corpo?
Fica ainda mais estranho.
577
00:36:30,730 --> 00:36:34,984
Onze dias antes de encontrarem os corpos,
é três dias após serem mortos,
578
00:36:35,067 --> 00:36:38,446
o professor sinistro,
o da festa de Halloween…
579
00:36:44,660 --> 00:36:46,537
É encontrado no carro dele,
580
00:36:46,621 --> 00:36:49,624
do lado do condutor, com um tiro na cabeça
581
00:36:51,667 --> 00:36:52,960
de uma arma diferente.
582
00:36:53,044 --> 00:36:55,463
As balas não coincidiam. E porquê?
583
00:36:56,047 --> 00:36:58,758
E ouça isto, todo este tempo, 14 dias,
584
00:36:58,841 --> 00:37:01,594
os corpos estão sem vida
dentro do 657 Boulevard…
585
00:37:04,430 --> 00:37:07,892
Ainda havia alguém a vigiar a casa.
586
00:37:10,061 --> 00:37:13,314
O John Graff esqueceu-se
de cancelar o correio.
587
00:37:13,397 --> 00:37:15,483
Mas o correio não acumulava.
588
00:37:15,566 --> 00:37:17,944
O carteiro diz que estava sempre vazio.
589
00:37:18,027 --> 00:37:21,697
O distribuidor de jornais entregava
o jornal e alguém o ia buscar.
590
00:37:28,412 --> 00:37:32,500
Agora, isto será difícil de ver.
591
00:37:40,132 --> 00:37:41,467
ASSINADO: VIGILANTE
592
00:37:49,350 --> 00:37:52,103
São iguais às cartas que recebo.
593
00:37:52,687 --> 00:37:55,648
Eis as cenas do crime da família Graff.
594
00:38:00,069 --> 00:38:02,446
Porque não soube disto antes?
595
00:38:03,781 --> 00:38:05,741
Porque não foi mencionado na venda?
596
00:38:06,284 --> 00:38:08,119
E ninguém conhece a história?
597
00:38:08,202 --> 00:38:11,414
A polícia encobriu tudo
e não pode culpar o Chamberland.
598
00:38:11,497 --> 00:38:14,000
Ele só foi para lá em 2005,
dez anos depois.
599
00:38:14,083 --> 00:38:17,128
Ninguém na cidade sabia? A sério? Ninguém?
600
00:38:17,211 --> 00:38:20,214
Dean, a cidade não quer
que esta história se saiba.
601
00:38:20,298 --> 00:38:24,093
Há muitas partes interessadas
que gostam do valor das propriedades
602
00:38:24,176 --> 00:38:27,847
e da imagem da cidade como um dos lugares
mais seguros para se viver.
603
00:38:31,642 --> 00:38:35,062
E… o Mitch e a Mo?
604
00:38:35,146 --> 00:38:38,190
O filho deles?
Eles viviam na casa ao lado, certo?
605
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
Talvez saiba algo?
606
00:38:39,734 --> 00:38:44,780
Não. O Mitch e a Mo foram para Westfield
em 1996, um ano depois.
607
00:38:45,698 --> 00:38:46,532
Foda-se!
608
00:38:49,910 --> 00:38:51,704
Então, o que lhe aconteceu?
609
00:38:52,288 --> 00:38:53,622
- Ao John Graff?
- Sim.
610
00:38:53,706 --> 00:38:55,458
Morreu? Está vivo? Quem sabe?
611
00:38:56,542 --> 00:38:59,211
Não houve rasto dele
após isso. Desapareceu.
612
00:39:00,212 --> 00:39:01,339
Embora eu suponha…
613
00:39:03,632 --> 00:39:06,218
… que não saberíamos quem ele seria
614
00:39:06,302 --> 00:39:07,887
se aparecesse de repente,
615
00:39:07,970 --> 00:39:11,682
por ter cortado a cara dele
de todas as fotografias e as queimar.
616
00:39:12,641 --> 00:39:14,518
Então, ninguém sabe como ele é?
617
00:39:14,602 --> 00:39:15,436
Não.
618
00:39:20,733 --> 00:39:21,609
Espere lá.
619
00:39:23,819 --> 00:39:26,364
A que igreja é que o John Graff ia?
620
00:39:27,615 --> 00:39:30,701
À St. Mark's. Westfield. Igreja Luterana.
621
00:39:31,786 --> 00:39:35,289
Passei cá antes. John.
Sou o fiscal das obras.
622
00:39:35,373 --> 00:39:36,791
Resolvemos o problema,
623
00:39:38,084 --> 00:39:40,211
mas foi traumático para a família.
624
00:39:40,294 --> 00:39:42,963
Há uma igreja Luterana simpática
ao fundo da rua.
625
00:39:43,047 --> 00:39:45,132
Devia lá ir com a sua família.
626
00:39:46,092 --> 00:39:46,967
O que foi?
627
00:39:48,135 --> 00:39:49,053
Eu vi-o.
628
00:39:50,638 --> 00:39:51,555
O John Graff.
629
00:39:54,058 --> 00:39:55,184
Esteve na minha casa.
630
00:39:56,811 --> 00:39:59,146
Espera, então, está mesmo pronta?
631
00:39:59,230 --> 00:40:02,608
A cave ainda demora umas semanas,
mas a cozinha está pronta.
632
00:40:03,609 --> 00:40:06,654
As câmaras estão instaladas
e os alarmes ligados. Portanto…
633
00:40:06,737 --> 00:40:08,155
Então, voltamos para casa?
634
00:40:08,239 --> 00:40:09,115
Sim.
635
00:40:11,700 --> 00:40:13,285
- Vamos buscar comida?
- Sim.
636
00:40:13,369 --> 00:40:15,287
Sim. Estou esfomeado.
637
00:40:23,087 --> 00:40:25,756
Não, Jasper! Não te vou magoar.
638
00:40:25,840 --> 00:40:27,716
Desculpa ter-te tratado como tratei.
639
00:40:27,800 --> 00:40:30,094
- Jasper, quem é?
- Não, olha para mim.
640
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Só tenho uma pergunta.
641
00:40:32,680 --> 00:40:35,224
Conheces o John Graff?
642
00:40:37,852 --> 00:40:39,186
Jasper? Não fale com ele.
643
00:40:39,270 --> 00:40:40,396
Jasper, desculpa…
644
00:40:40,479 --> 00:40:41,897
Não temos nada para lhe dizer.
645
00:40:42,690 --> 00:40:43,774
E para que saiba,
646
00:40:43,858 --> 00:40:47,153
vamos cair-lhe em cima
por causa do criado-mudo.
647
00:40:47,236 --> 00:40:50,364
A Sociedade de Preservação está furiosa.
648
00:40:50,448 --> 00:40:54,660
Pediram uma inspeção
e podemos lá ir quando quisermos.
649
00:40:54,743 --> 00:40:55,661
Não podem, não.
650
00:40:55,744 --> 00:40:58,789
Pesquise! Quando quisermos.
651
00:40:59,915 --> 00:41:01,500
O quê? Não…
652
00:41:06,380 --> 00:41:11,260
E foi um péssimo vizinho
por faltar ao funeral do Mitch e da Mo.
653
00:41:13,012 --> 00:41:14,513
Não sabia quando era.
654
00:41:14,597 --> 00:41:17,516
Não sabia onde era… Eu não os conhecia.
655
00:41:17,600 --> 00:41:20,603
Conhecia-os tão bem
que fez com que se suicidassem.
656
00:41:22,229 --> 00:41:23,481
Péssimo vizinho.
657
00:41:37,703 --> 00:41:39,163
Parece saída de um catálogo.
658
00:41:40,623 --> 00:41:42,041
Está gira, não está?
659
00:41:42,124 --> 00:41:44,835
Sim, já desfizemos as malas.
É bom estar em casa.
660
00:41:44,919 --> 00:41:47,379
Querida… Onde está o pai?
661
00:41:47,922 --> 00:41:50,007
- Dean?
- Sim! Estou aqui.
662
00:41:50,090 --> 00:41:51,634
Chegaste agora?
663
00:41:51,717 --> 00:41:52,885
Sim. Olá.
664
00:41:52,968 --> 00:41:54,011
Olá.
665
00:41:55,179 --> 00:41:57,097
É fantástico. Estamos em casa.
666
00:42:30,339 --> 00:42:32,841
Carter? Anda, vamos.
667
00:42:33,342 --> 00:42:35,261
Ellie. Anda.
668
00:42:36,387 --> 00:42:38,222
Tenho de sair uns minutos mais cedo.
669
00:42:38,305 --> 00:42:40,766
A mãe vai à galeria, eu levo-vos à escola,
670
00:42:40,849 --> 00:42:42,142
mas não quero perder o comboio.
671
00:42:42,226 --> 00:42:43,310
Eu posso levá-los.
672
00:42:43,394 --> 00:42:45,521
O quê? Não. Trata da tua cena.
673
00:42:46,105 --> 00:42:47,231
Agora está-se bem aqui.
674
00:42:47,982 --> 00:42:49,900
Fizemos o correto, certo?
675
00:42:49,984 --> 00:42:50,859
Em ficar?
676
00:42:51,735 --> 00:42:52,778
Sim, fizemos.
677
00:42:54,196 --> 00:42:55,114
Amo-te.
678
00:42:55,698 --> 00:42:56,949
E eu a ti.
679
00:43:00,536 --> 00:43:02,746
Vou-me embora. Vamos!
680
00:43:10,588 --> 00:43:12,089
- Adeus, querida.
- Adeus, mãe.
681
00:43:12,172 --> 00:43:13,257
Adeus, mãe.
682
00:43:43,829 --> 00:43:46,165
Sr. e Sra. Brannock.
683
00:43:46,248 --> 00:43:48,500
Agora há câmaras em todo o lado,
684
00:43:49,251 --> 00:43:52,504
mas é impossível
estar seguro neste mundo, não é?
685
00:43:52,588 --> 00:43:55,007
Ainda estou a vigiar.
686
00:45:35,190 --> 00:45:40,195
Legendas: Carlos Alberto Silva