1 00:00:06,297 --> 00:00:09,551 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,846 Mas, Dean, um culto de sangue? 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,931 Eu sei. Garanto-lhe, eu estava lá. 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,476 Este tipo falava sem parar… Estava a chorar. 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,939 Olhe, o Andrew Pierce vive com o filho em Camden, Nova Jérsia. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,692 O chefe da polícia disse que soube tudo dele ontem. 7 00:00:25,775 --> 00:00:28,945 Disse que inventa coisas. É um mentiroso patológico. 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,906 Há dois anos, acusou a diretora da escola do filho 9 00:00:31,990 --> 00:00:32,907 de ser pedófila. 10 00:00:32,991 --> 00:00:36,244 Disse que ela molestou o filho numa viagem da escola. 11 00:00:36,327 --> 00:00:37,620 A polícia investigou. 12 00:00:37,704 --> 00:00:40,498 O miúdo nem foi na viagem da escola. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,168 Eu lamento. 14 00:00:43,251 --> 00:00:45,628 Devia tê-lo investigado melhor antes de o apresentar. 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,883 Isso pode ser tudo verdade, mas ele recebeu as cartas. 16 00:00:51,051 --> 00:00:53,970 E está convencido de que o Mitch e a Mo as escreveram. 17 00:00:54,054 --> 00:00:58,516 Ele também estava convencido de que o William Morris era da máfia. 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,435 Avisou o FBI, 19 00:01:00,518 --> 00:01:03,730 disse que a agência era controlada pelas Cinco Famílias. 20 00:01:03,813 --> 00:01:05,190 Por isso foi despedido. 21 00:01:06,024 --> 00:01:11,404 Certo. E o Mitch e a Mo aparecerem na cave dele. 22 00:01:11,488 --> 00:01:12,322 Como? 23 00:01:12,405 --> 00:01:14,657 Se o Mitch e a Mo escreveram as cartas, 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,285 problema resolvido, certo? Porque estão mortos. 25 00:01:17,368 --> 00:01:20,163 Só não sinto que tenham algo que ver com isto. 26 00:01:20,246 --> 00:01:22,499 Porquê? Porque diz isso? 27 00:01:24,709 --> 00:01:27,045 Acredite em mim, quando lidamos com um cancro, 28 00:01:28,254 --> 00:01:31,257 a última coisa em que pensamos 29 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 é numa estranha vingança ou formas de criar o caos. 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,348 Em vez disso, queremos estar em paz com o mundo. 31 00:01:38,431 --> 00:01:39,766 Começar a resolver coisas 32 00:01:39,849 --> 00:01:42,560 e cuidar daqueles que vamos deixar para trás. 33 00:01:46,564 --> 00:01:48,024 É o que diz o meu instinto. 34 00:01:49,067 --> 00:01:51,486 Acho que, com estes dois, 35 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 está a bater à porta errada. 36 00:01:57,075 --> 00:01:59,994 Foram essas as palavras do detetive Chamberland. 37 00:02:04,165 --> 00:02:06,584 É uma tragédia o que lhes aconteceu, sim? 38 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 Não se foque só em si. 39 00:02:08,128 --> 00:02:11,339 E relativamente ao Andrew Pierce, isso é tudo treta. 40 00:02:11,422 --> 00:02:14,843 Se recebeu cartas, não disse ao FBI e muito menos a nós. 41 00:02:14,926 --> 00:02:17,971 Entretanto, dois idosos simpáticos, 42 00:02:18,054 --> 00:02:20,181 pilares desta comunidade, estão mortos. 43 00:02:20,265 --> 00:02:21,766 Não tem nada que ver consigo. 44 00:02:21,850 --> 00:02:23,643 Está a bater à porta errada. 45 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 Perdi basicamente o meu tempo. Obrigado. 46 00:02:28,481 --> 00:02:30,483 - Como vão as obras? - O quê? 47 00:02:30,567 --> 00:02:31,943 Está quase a terminar? 48 00:02:33,611 --> 00:02:36,698 A cozinha está quase, ainda falta a cave. Porquê? 49 00:02:36,781 --> 00:02:39,701 O que vai fazer na cave? Tem de ser uma sala de jogos. 50 00:02:39,784 --> 00:02:42,453 Mesa de bilhar, um bar, uma TV grande. 51 00:02:42,537 --> 00:02:44,038 É o que os compradores querem. 52 00:02:44,122 --> 00:02:45,081 Garanto-lhe. 53 00:02:45,165 --> 00:02:48,042 Qual é a história dele? Ele é sério? 54 00:02:48,126 --> 00:02:49,169 - O Chamberland? - Sim. 55 00:02:49,252 --> 00:02:50,920 Sim. Conheço-o há anos. 56 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 Não se mata a trabalhar, pois não? 57 00:02:53,590 --> 00:02:56,426 É um pouco preguiçoso. Mas tem-me graças a isso. 58 00:02:57,969 --> 00:02:58,970 O que foi? 59 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 Eu… 60 00:03:01,598 --> 00:03:03,725 Este homicídio-suicídio. Porque… 61 00:03:04,309 --> 00:03:06,728 Porque não uma overdose com comprimidos 62 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 ou fechar a porta da garagem, sentar no Lexus e ligar o motor? 63 00:03:10,607 --> 00:03:14,027 Mas este marido que amava tanto a mulher 64 00:03:14,110 --> 00:03:15,445 dá-lhe um tiro na cara? 65 00:03:15,528 --> 00:03:18,406 E depois dá um tiro na cara dele com uma caçadeira? 66 00:03:18,489 --> 00:03:21,743 Talvez por uma arma funcionar. Os comprimidos nem sempre. 67 00:03:23,620 --> 00:03:26,289 Talvez não quisesse que um morresse, 68 00:03:26,372 --> 00:03:29,375 o outro sobrevivesse e tivesse de viver com a culpa. 69 00:03:29,459 --> 00:03:32,921 Ou talvez ela tenha puxado o gatilho. Ela é que tinha cancro. 70 00:03:33,004 --> 00:03:34,756 Não queria que ele voltasse a casar. 71 00:03:34,839 --> 00:03:38,760 Talvez soubesse que ele não vivia sem ela e surpreendeu-o. 72 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 Ele está sentado a ver repetições de Matlock. 73 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 Ela toca-lhe no ombro… 74 00:03:43,890 --> 00:03:45,850 Vira a arma para ela… 75 00:03:46,434 --> 00:03:48,728 Não sei. É tudo muito estranho. 76 00:03:51,105 --> 00:03:54,442 A investigação está a decorrer e sigo-a todos os dias. 77 00:03:54,525 --> 00:03:56,903 E o filho? O que sabemos dele? 78 00:03:56,986 --> 00:04:00,740 Christopher. Só faz asneiras, mas não encontrei nada violento. 79 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 Teve um ano de pena suspensa por um cheque careca. 80 00:04:07,538 --> 00:04:09,249 Ouça, é assim que vejo isto. 81 00:04:11,292 --> 00:04:15,338 Quem escreve as cartas tem uma linha de visão direta para a sua casa. 82 00:04:15,880 --> 00:04:19,342 Então, o Mitch e a Mo, agora mortos, 83 00:04:19,425 --> 00:04:23,263 a Navalha de Ockham, a explicação mais simples é a mais provável, 84 00:04:23,346 --> 00:04:27,517 diz-nos que os podemos esquecer. 85 00:04:28,101 --> 00:04:32,021 Depois, temos o Jasper Winslow. 86 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 Eu investiguei um pouco, não de forma legal. 87 00:04:37,068 --> 00:04:43,616 O Jasper Winslow viveu sempre aqui ao lado com a mãe, pai e a irmã. 88 00:04:44,242 --> 00:04:45,368 Termina o liceu, 89 00:04:45,451 --> 00:04:48,913 arranja trabalho num supermercado na baixa de Westfield. 90 00:04:49,497 --> 00:04:53,710 Trabalha lá seis dias por semana durante 23 anos. 91 00:04:53,793 --> 00:04:56,587 Depois, de repente, em novembro de 1995, 92 00:04:56,671 --> 00:04:58,673 ele deixa de ir trabalhar. 93 00:04:58,756 --> 00:05:01,551 Na verdade, nunca mais volta ao supermercado. 94 00:05:01,634 --> 00:05:04,721 É o mês em que a família começa a fazer pagamentos 95 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 para a Clínica de Saúde Mental Avalon, 96 00:05:08,016 --> 00:05:12,520 e continuam a pagar todos os meses durante os dez anos seguintes. 97 00:05:13,187 --> 00:05:14,772 Então, qual foi o diagnóstico? 98 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 "Transtorno de personalidade esquizoide com mutismo seletivo." 99 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 Deixou de falar? 100 00:05:20,570 --> 00:05:21,696 Acho que sim. 101 00:05:21,779 --> 00:05:25,033 E em 2001, o diagnóstico voltou a mudar. 102 00:05:25,116 --> 00:05:28,453 A velha perturbação de stress pós-traumático. 103 00:05:32,248 --> 00:05:36,836 Em novembro de 1995, algo aconteceu ao Jasper Winslow 104 00:05:36,919 --> 00:05:40,006 de que ele passou anos a tentar não falar. 105 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 O que te aconteceu? 106 00:05:46,679 --> 00:05:47,555 Ganhei. 107 00:05:48,139 --> 00:05:50,767 Não me disseram que hoje íamos fazer cárdio. 108 00:05:50,850 --> 00:05:52,810 Não jogava desde que o Carter nasceu 109 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 e, de repente, recuperei o jeito. 110 00:05:54,896 --> 00:05:56,105 Sabes, Nora… 111 00:05:57,482 --> 00:06:02,862 É uma espécie de regra não escrita aqui… 112 00:06:04,530 --> 00:06:06,032 Não… 113 00:06:06,783 --> 00:06:10,286 Não temos de dar cabo do nosso parceiro de ténis. 114 00:06:11,120 --> 00:06:13,790 Não faz mal venceres de vez em quando. 115 00:06:13,873 --> 00:06:17,251 É bom. Mas também tens de deixar que os outros vençam. 116 00:06:17,335 --> 00:06:18,211 Como eu. 117 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 Meu Deus! Desculpa. 118 00:06:20,296 --> 00:06:22,048 Não faz mal e pareces tensa. 119 00:06:22,632 --> 00:06:24,759 - O quê? - Sim. Acho que sei porquê. 120 00:06:24,842 --> 00:06:26,344 Acho que não andas a ter sexo. 121 00:06:27,303 --> 00:06:28,846 E a razão pela qual sei isso 122 00:06:28,930 --> 00:06:31,641 é por tudo o que aconteceu comigo e com o Rick. 123 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 No final, ele era… 124 00:06:34,727 --> 00:06:38,022 Ele tinha medo de me foder, sabes, 125 00:06:38,106 --> 00:06:39,899 mas não faz mal. 126 00:06:39,982 --> 00:06:42,944 Olha para mim agora. Levo com a melhor pila de sempre. 127 00:06:44,404 --> 00:06:46,697 E é consistente. 128 00:06:46,781 --> 00:06:49,242 É como se fosse a dobrar. É bom. 129 00:06:49,325 --> 00:06:52,328 Está bem, então, de quem é? 130 00:06:57,125 --> 00:06:59,335 Não posso dizer, desculpa. 131 00:07:00,044 --> 00:07:02,463 Só não quero agoirar. Eu… 132 00:07:03,131 --> 00:07:04,882 Quero dar-te uns conselhos. 133 00:07:04,966 --> 00:07:08,261 Tu e o teu marido têm de foder todos os dias, sim? 134 00:07:08,344 --> 00:07:12,306 Se não o fizerem, não há esperança para vocês. 135 00:07:16,644 --> 00:07:17,979 Acho que o problema sou eu. 136 00:07:20,064 --> 00:07:25,236 Pois, não temos feito desde que fomos para a casa, 137 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 com tudo o que se passa… 138 00:07:26,863 --> 00:07:29,907 As cartas, o furão, as invasões. 139 00:07:31,117 --> 00:07:34,120 E ontem à noite, no motel, 140 00:07:34,829 --> 00:07:37,665 ele saltou para a cama depois de deitar os miúdos, 141 00:07:38,416 --> 00:07:41,669 enroscou-se em mim e percebi que ele queria, 142 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 mas eu… 143 00:07:43,671 --> 00:07:44,755 Não consegui. 144 00:07:44,839 --> 00:07:47,300 Então, fingi estar a dormir. 145 00:07:48,593 --> 00:07:49,552 É… 146 00:07:50,678 --> 00:07:52,597 É a Ellie. Pois. 147 00:07:52,680 --> 00:07:54,432 A forma como ele fala com ela. 148 00:07:54,515 --> 00:07:56,184 Não sempre, mas… 149 00:07:56,767 --> 00:08:00,104 Ela agora é adolescente e ele anda sempre em cima dela, 150 00:08:00,188 --> 00:08:03,483 se a camisola mostra o ombro. 151 00:08:04,025 --> 00:08:06,068 É ridículo. É estranho. 152 00:08:07,028 --> 00:08:09,906 Depois fica todo defensivo e diz coisas como: 153 00:08:10,448 --> 00:08:13,451 "Não quero a minha filha sexualizada" 154 00:08:13,534 --> 00:08:16,287 e eu respondo: "És tu que fazes isso. 155 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 Ela só está a ser uma miúda." 156 00:08:19,624 --> 00:08:22,793 Acho que ele tem um caso com uma jovem. 157 00:08:22,877 --> 00:08:26,172 Não sei, talvez a estagiária no escritório ou assim, 158 00:08:26,255 --> 00:08:31,219 aquelas miúdas com tranças e assim. 159 00:08:31,844 --> 00:08:32,678 Pois. 160 00:08:34,555 --> 00:08:37,350 Traz-me um copo disso quando puder? 161 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 - Claro. - Obrigada. 162 00:08:38,476 --> 00:08:40,686 Chrissy. Acha que me pode dar… 163 00:08:40,770 --> 00:08:45,316 Sempre pedi o copo cheio e hoje tenho pouco. 164 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 Obrigada. 165 00:08:49,904 --> 00:08:51,864 Sabes o que quero saber. 166 00:08:51,948 --> 00:08:55,243 Quero saber o que se passa com as cartas assustadoras. 167 00:08:55,326 --> 00:08:56,661 Já receberam mais? 168 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 Não. 169 00:08:58,412 --> 00:09:02,667 Instalam as câmaras de segurança quando as obras acabarem 170 00:09:02,750 --> 00:09:07,713 e, depois, acho que voltamos para lá, mas não sei. 171 00:09:08,548 --> 00:09:09,840 Elas pararam. 172 00:09:09,924 --> 00:09:13,386 Sinceramente, acho que foi só uma partida parva. 173 00:09:14,053 --> 00:09:16,180 Estás a falar de quê? 174 00:09:16,264 --> 00:09:17,765 Estás louca? 175 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 Não é uma partida. 176 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Estás a viver um verdadeiro pesadelo. 177 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 Tens de fazer umas obras e pisgar-te dali. 178 00:09:25,898 --> 00:09:26,732 Obrigada. 179 00:09:28,317 --> 00:09:30,069 Também tem pouco. 180 00:09:30,152 --> 00:09:32,655 Quer dizer, não te quero assustar, 181 00:09:32,738 --> 00:09:36,117 mas não podes perder tempo. 182 00:09:36,200 --> 00:09:37,076 Não podes mesmo. 183 00:09:37,159 --> 00:09:40,162 O que acontece quando todos souberem das cartas? 184 00:09:40,246 --> 00:09:42,832 Não conseguirás vender a casa nem por um dólar. 185 00:09:43,416 --> 00:09:46,294 Adiante, nem te disse. Tenho outra casa. 186 00:09:47,420 --> 00:09:49,297 Lindo chão de madeira. 187 00:09:49,880 --> 00:09:54,135 Absolutamente incólume e até cheira bem, 188 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 e eu sou esquisita com cheiros, tu não? 189 00:09:58,472 --> 00:10:00,391 Sim, é… gira. 190 00:10:01,517 --> 00:10:03,686 Mas não é tanto como a nossa. 191 00:10:05,813 --> 00:10:06,689 Bem… 192 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Não sei. Pensei que, 193 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 para não ser aterrorizada por um assassino, 194 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 acho que não é nada má. Entendes? 195 00:10:16,699 --> 00:10:20,119 E é um milhão de dólares menos do que consegues pela tua. 196 00:10:25,625 --> 00:10:27,043 Pensa nisso. 197 00:10:27,126 --> 00:10:29,754 Nora, já não terias de te preocupar com dinheiro. 198 00:10:29,837 --> 00:10:34,550 O Dean pode continuar a ser idiota e a fazer o que quiser. 199 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 Mas tu… Tu podes sair de lá. 200 00:10:37,928 --> 00:10:42,183 Joga ténis durante o dia, 201 00:10:42,266 --> 00:10:45,144 usa o teu forninho e faz potes. 202 00:10:45,227 --> 00:10:47,521 E, não sei, arranja um parceiro de croquet. 203 00:10:50,775 --> 00:10:52,610 Pois, não me parece. 204 00:10:54,320 --> 00:10:58,282 Nora, eu ofereço-te uma saída disto 205 00:10:58,824 --> 00:11:00,242 e devias aceitá-la. 206 00:11:01,869 --> 00:11:03,496 Deixa-me pôr a tua casa à venda. 207 00:11:04,872 --> 00:11:07,875 Está bem. Deixa-me falar com o Dean. 208 00:11:10,169 --> 00:11:12,213 Pessoal, cheguei. 209 00:11:16,801 --> 00:11:18,678 Muito bem. Está bonito. 210 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 Sim, é a última camada. 211 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 Ellie, estás aí? 212 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Só um segundo… 213 00:11:46,539 --> 00:11:48,290 Tudo bem. Onde está a mãe? 214 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 Ellie? O que fazes aí? 215 00:11:52,753 --> 00:11:53,963 Porque trancas a porta? 216 00:11:54,672 --> 00:11:56,757 Porque há trabalhadores em todo o lado 217 00:11:56,841 --> 00:11:58,384 e um tarado que nos quer matar? 218 00:11:58,467 --> 00:11:59,468 Está bem. 219 00:11:59,552 --> 00:12:01,387 Não estava a fazer nada. Estou a ler. 220 00:12:01,470 --> 00:12:03,431 Tudo bem. E a mãe? 221 00:12:03,514 --> 00:12:05,975 Disse que ia atrasar-se a vir do ténis. 222 00:12:06,058 --> 00:12:08,477 Vim de autocarro porque íamos jantar todos. 223 00:12:08,561 --> 00:12:10,479 E vamos. Relaxa, sim? 224 00:12:10,563 --> 00:12:13,482 Relaxa tu. Achas sempre que faço algo, mas não faço. 225 00:12:21,574 --> 00:12:24,660 - Podes sair pela janela. - Não saio pela janela. 226 00:12:33,544 --> 00:12:34,670 Precisa de ajuda? 227 00:12:34,754 --> 00:12:36,172 Desculpe. 228 00:12:36,922 --> 00:12:40,134 A sua mulher disse que podia servir-me do frigorífico. 229 00:12:40,217 --> 00:12:42,136 A minha mulher não está. 230 00:12:43,179 --> 00:12:45,556 Antes. Passei cá antes. 231 00:12:45,639 --> 00:12:47,892 John. Sou o fiscal das obras. 232 00:12:50,853 --> 00:12:54,315 Não há problema. Desculpe. Fique à vontade. 233 00:12:56,317 --> 00:12:58,068 A sua mulher parece simpática. 234 00:12:59,111 --> 00:13:01,030 Tem um filho e uma filha? 235 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 Sim, tenho. 236 00:13:03,407 --> 00:13:05,910 Eu também. Um filho e uma filha. 237 00:13:07,328 --> 00:13:10,790 Posso perguntar-lhe se são… 238 00:13:11,916 --> 00:13:13,542 São uma família cristã? 239 00:13:15,377 --> 00:13:16,629 Sim, diria que sim. 240 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 Não vamos à missa. Portanto… 241 00:13:26,430 --> 00:13:28,307 Parece-lhe tudo bem? 242 00:13:28,390 --> 00:13:30,226 No local ou assim? 243 00:13:30,309 --> 00:13:34,313 Ainda vamos fazer a cave, mas a cozinha está quase pronta. 244 00:13:34,396 --> 00:13:37,691 Trocámos o mármore por uma bancada de madeira. 245 00:13:37,775 --> 00:13:40,694 Tem piada. Atualmente, todos põem uma ilha. 246 00:13:40,778 --> 00:13:42,071 Estamos cheios de ilhas. 247 00:13:45,491 --> 00:13:49,537 Volto daqui a uns dias, quando estiver tudo terminado, mas… 248 00:13:51,038 --> 00:13:53,541 Sim, parece-me tudo bem. 249 00:13:53,624 --> 00:13:54,792 Ótimo. 250 00:13:58,796 --> 00:14:01,632 Teve sorte em encontrar um construtor. 251 00:14:03,551 --> 00:14:05,094 Sim? Porquê? 252 00:14:05,970 --> 00:14:08,055 Há construções por todo o lado. 253 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 A indústria não tem mãos a medir. 254 00:14:11,267 --> 00:14:13,352 Como o mundo está agora, 255 00:14:13,435 --> 00:14:18,315 a civilização está a ser destruída, as pessoas não querem sair. 256 00:14:18,399 --> 00:14:21,986 Querem arranjar as casas. Transformá-las em fortalezas. 257 00:14:22,903 --> 00:14:25,030 As pessoas estão a sair das cidades. 258 00:14:25,114 --> 00:14:26,073 Acho eu. 259 00:14:26,740 --> 00:14:28,284 Tem piada isso acontecer. 260 00:14:30,703 --> 00:14:31,954 É a Quarta Viragem. 261 00:14:33,247 --> 00:14:34,164 Desculpe? 262 00:14:34,248 --> 00:14:35,457 São eventos históricos. 263 00:14:35,541 --> 00:14:37,376 Não acontecem por acaso. 264 00:14:37,459 --> 00:14:42,590 São postos em marcha por grandes homens, é geracional. 265 00:14:44,174 --> 00:14:48,721 E cada um deles causa uma viragem que dura cerca 266 00:14:49,805 --> 00:14:51,932 de mais ou menos 20 anos. 267 00:14:53,684 --> 00:14:57,938 E cada quarta viragem é um saeculum, 268 00:14:58,022 --> 00:15:00,274 a duração de uma vida humana. 269 00:15:00,357 --> 00:15:03,777 E no final de cada, há uma crise. 270 00:15:05,821 --> 00:15:09,825 Neste país, a crise é sempre a guerra. 271 00:15:10,367 --> 00:15:12,161 A Revolução, 272 00:15:12,244 --> 00:15:14,413 80 anos depois, a Guerra Civil. 273 00:15:14,496 --> 00:15:17,833 Oitenta anos depois, a Segunda Guerra Mundial. 274 00:15:19,376 --> 00:15:22,338 E estamos a chegar aos 80 anos, portanto… 275 00:15:29,136 --> 00:15:30,721 Algo está prestes a acontecer. 276 00:15:36,894 --> 00:15:38,854 Na verdade, não tenho fome. 277 00:15:43,901 --> 00:15:46,528 Quando termina a inspeção? 278 00:15:47,404 --> 00:15:51,075 A sua filha tem quantos anos… 18? 279 00:15:51,158 --> 00:15:54,286 Não, tem 16. O que tem isso que ver… 280 00:15:54,370 --> 00:15:55,412 Bem… 281 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 Não sei se lhe devia contar isto 282 00:15:58,958 --> 00:16:02,878 e, por favor, perdoe-me se estou a pisar o risco, 283 00:16:04,046 --> 00:16:06,382 mas, se fosse pai dela, quereria saber. 284 00:16:07,174 --> 00:16:08,092 Saber o quê? 285 00:16:11,095 --> 00:16:12,471 Eu vi a sua filha 286 00:16:14,014 --> 00:16:16,558 a falar com aquele jovem afro-americano, 287 00:16:16,642 --> 00:16:19,144 o que está a instalar as câmaras. 288 00:16:19,228 --> 00:16:23,023 E o modo como falavam, a tocar um no outro, 289 00:16:23,107 --> 00:16:27,194 é óbvio que têm uma relação íntima. 290 00:16:29,154 --> 00:16:30,990 Desculpe, o quê? 291 00:16:32,783 --> 00:16:34,118 Achei que devia saber. 292 00:16:34,910 --> 00:16:37,287 Acredito que um pai devia saber algo assim. 293 00:16:40,541 --> 00:16:43,127 Ofendi-o. Desculpe. 294 00:16:44,712 --> 00:16:49,216 É que ela me lembra tanto a minha filha com aquela idade. 295 00:16:51,844 --> 00:16:53,846 Ela tornou-se sexualmente ativa… 296 00:16:55,305 --> 00:16:56,515 … muito jovem. 297 00:16:57,266 --> 00:16:58,517 Era a rameira da escola. 298 00:16:59,184 --> 00:17:04,314 Resolvemos o problema, mas foi traumático para a família. 299 00:17:05,149 --> 00:17:07,067 Desculpe, é John? 300 00:17:09,319 --> 00:17:10,279 Devo dizer-lhe, 301 00:17:10,362 --> 00:17:13,282 não me sinto à vontade a ter esta conversa consigo. 302 00:17:13,991 --> 00:17:15,284 Não me voltará a ver. 303 00:17:16,452 --> 00:17:18,746 Disse que voltava daqui a uns dias. 304 00:17:21,331 --> 00:17:22,166 Sim. 305 00:17:32,885 --> 00:17:34,344 Ouça, o que… 306 00:17:39,016 --> 00:17:41,518 Como resolveu o problema com a sua filha? 307 00:17:44,313 --> 00:17:47,858 Basta dizer que nunca mais usou camisolas curtas. 308 00:17:52,571 --> 00:17:53,822 É uma casa linda. 309 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 Em miúdo, nunca trancávamos as portas. 310 00:17:56,033 --> 00:17:56,909 Ninguém trancava. 311 00:17:58,702 --> 00:18:00,245 Todos iam à igreja. 312 00:18:00,329 --> 00:18:04,374 Agora, ninguém vai à igreja e todos trancam as portas. 313 00:18:05,918 --> 00:18:07,586 Não me parece coincidência. 314 00:18:07,669 --> 00:18:08,504 Ouça… 315 00:18:10,547 --> 00:18:11,882 Foi uma boa conversa. 316 00:18:13,175 --> 00:18:15,719 Há uma igreja Luterana simpática ao fundo da rua. 317 00:18:15,803 --> 00:18:18,597 Devia lá ir com a sua família. 318 00:18:19,848 --> 00:18:20,808 Iria ajudar. 319 00:18:23,310 --> 00:18:24,686 Obrigado pela sande. 320 00:18:29,066 --> 00:18:31,026 Aquele fiscal 321 00:18:31,110 --> 00:18:33,362 é um louco e não o quero mais aqui. 322 00:18:33,445 --> 00:18:34,863 Está a falar de quê? 323 00:18:34,947 --> 00:18:38,575 O fiscal das obras. O John, um tipo religioso. 324 00:18:38,659 --> 00:18:40,410 Fez uma sande na minha cozinha. 325 00:18:40,494 --> 00:18:43,413 Tive de ouvir um sermão enquanto punha o nariz em tudo. 326 00:18:43,497 --> 00:18:45,082 Não há um fiscal chamado John. 327 00:18:45,165 --> 00:18:46,583 Não em Westfield. 328 00:18:46,667 --> 00:18:51,004 Os fiscais são o Gary ou o Alan e só vêm quando terminarmos. 329 00:18:51,088 --> 00:18:53,132 O quê? Então, com quem falei? 330 00:18:53,966 --> 00:18:56,969 Não faço ideia, mas não era dos meus. 331 00:18:57,052 --> 00:18:58,470 E não era o fiscal. 332 00:18:59,930 --> 00:19:02,474 EMPRESAS DE SEGURANÇA 333 00:19:11,817 --> 00:19:12,776 Olá. 334 00:19:12,860 --> 00:19:16,321 Onde estiveste? Procurei-te o dia todo. 335 00:19:16,405 --> 00:19:18,031 Estive no clube com a Karen. 336 00:19:28,250 --> 00:19:29,168 Estás bem? 337 00:19:29,251 --> 00:19:32,629 Acho que sim. Estou a ver de outras empresas de segurança. 338 00:19:33,172 --> 00:19:34,381 SEGURANÇA VIDA SEGURA 339 00:19:35,174 --> 00:19:39,511 Bem… não te vou incomodar. 340 00:19:40,095 --> 00:19:41,013 O quê? 341 00:19:45,726 --> 00:19:46,602 Está bem. 342 00:20:07,789 --> 00:20:10,459 Querido, eu queria isto. 343 00:20:13,212 --> 00:20:15,380 - Foda-se! - Certo… 344 00:20:15,464 --> 00:20:17,257 - Deixa-me ligar o alarme. - O quê? 345 00:20:17,341 --> 00:20:19,343 - Agora? - Estão todos em casa. 346 00:20:19,426 --> 00:20:22,346 Temos de nos habituar a ligá-lo quando estamos em casa. 347 00:20:22,846 --> 00:20:23,722 Espera, só… 348 00:20:29,811 --> 00:20:32,022 Vejo num instante. Volto já. 349 00:20:32,105 --> 00:20:34,399 Ligo-o e volto já. Espera aí. 350 00:20:34,483 --> 00:20:36,235 - Esquece. - Vou a correr lá abaixo. 351 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 - Eu volto. - Tudo bem. 352 00:20:37,903 --> 00:20:40,322 - Aonde vais? - Queres saber uma coisa? 353 00:20:40,405 --> 00:20:42,699 Não fazemos sexo há semanas. 354 00:20:42,783 --> 00:20:45,702 Vá lá, ando só distraído, sim? Tu estás no motel. 355 00:20:45,786 --> 00:20:46,870 Tudo bem. 356 00:20:48,705 --> 00:20:51,041 - Querida… - Desce e despede-te dos miúdos. 357 00:20:53,877 --> 00:20:56,505 Dorme bem, sim, amigo? Vemo-nos amanhã. 358 00:20:56,588 --> 00:20:58,048 Adeus, pai! Até amanhã! 359 00:20:58,131 --> 00:20:59,007 Adoro-te. 360 00:20:59,549 --> 00:21:01,134 Estamos bem? 361 00:21:07,516 --> 00:21:08,350 Espera, Ellie. 362 00:21:12,229 --> 00:21:15,524 Há algo entre ti e o Dakota? 363 00:21:15,607 --> 00:21:16,692 O quê? Não! 364 00:21:16,775 --> 00:21:18,235 Ellie, estás a mentir-me? 365 00:21:18,318 --> 00:21:20,153 Porque alguém vos viu juntos. 366 00:21:20,237 --> 00:21:21,280 Meu Deus! Pai… 367 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 Não gosto que estranhos me digam coisas da minha filha. 368 00:21:24,241 --> 00:21:26,118 Então, agora vigias-me? 369 00:21:26,201 --> 00:21:29,579 Não, Ellie. O Dakota tem 19 anos, sim? 370 00:21:29,663 --> 00:21:31,999 Se se passa algo, tenho de saber. 371 00:21:32,082 --> 00:21:34,209 Não se passa nada, pai, sim? Pronto. 372 00:21:36,128 --> 00:21:39,006 O quê? Ellie! 373 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Dean. 374 00:21:43,385 --> 00:21:45,762 Está tudo bem. Vai. Até amanhã. 375 00:21:46,555 --> 00:21:47,514 Adeus. 376 00:22:03,613 --> 00:22:04,740 - Dean? - Só… 377 00:22:07,242 --> 00:22:08,076 Estou? 378 00:22:08,160 --> 00:22:11,204 Tenho algo em que não vai acreditar. 379 00:22:11,288 --> 00:22:12,331 O que é? 380 00:22:12,414 --> 00:22:14,291 Estou ao fundo da rua. Pode vir cá? 381 00:22:20,964 --> 00:22:25,093 O que lhe vou dizer tem bastantes ressalvas, sim? 382 00:22:26,011 --> 00:22:27,346 Descobri algo. 383 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Mas temos de ter cuidado com o que fazemos 384 00:22:30,682 --> 00:22:34,227 porque podemos ir contra o Departamento de Polícia de Westfield 385 00:22:34,311 --> 00:22:36,980 ou a cidade inteira de Westfield. 386 00:22:37,731 --> 00:22:39,483 Mas eu trabalho para si. 387 00:22:41,401 --> 00:22:43,487 Não estou a entender de que fala. 388 00:22:43,570 --> 00:22:47,866 Pensei no Jasper Winslow porque algo lhe aconteceu, certo? 389 00:22:48,575 --> 00:22:49,910 Detetive, tenho uma questão. 390 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 Há algum historial daquela casa, 391 00:22:52,704 --> 00:22:55,457 alguns registos antigos que tenha em arquivo 392 00:22:55,540 --> 00:22:57,876 e que eu possa ver? 393 00:22:57,959 --> 00:23:02,005 Algo que tenha que ver com antigos proprietários da casa? 394 00:23:02,089 --> 00:23:05,884 Ele ficou com um ar estranho. 395 00:23:05,967 --> 00:23:07,511 Não sabia o que pensar daquilo. 396 00:23:07,594 --> 00:23:11,515 Depois, olhou-me nos olhos e disse… 397 00:23:11,598 --> 00:23:13,600 Esperava que me perguntasse isso. 398 00:23:19,189 --> 00:23:23,985 Não sei o que descobrirá aqui, mas… força. 399 00:23:24,736 --> 00:23:25,570 Obrigada. 400 00:23:28,824 --> 00:23:31,827 Reparei que a caixa tinha sido mexida. 401 00:23:31,910 --> 00:23:35,122 O selo fora quebrado, era impossível saber quando. 402 00:23:35,914 --> 00:23:36,915 Dean. 403 00:23:38,625 --> 00:23:41,920 Houve uma família que comprou a casa no 657 Boulevard 404 00:23:42,003 --> 00:23:45,090 e que viveu lá até 1995. 405 00:23:46,466 --> 00:23:48,427 A família Graff. 406 00:23:49,052 --> 00:23:52,764 Agora, antes de lhe contar isto… 407 00:23:54,724 --> 00:23:56,518 Tem de entender, 408 00:23:56,601 --> 00:24:01,940 não há registos públicos de isto ter acontecido, sim? 409 00:24:02,023 --> 00:24:06,570 Esta história não está em nenhum artigo de jornal nem na internet. 410 00:24:06,653 --> 00:24:08,613 Está bem. Então… 411 00:24:11,366 --> 00:24:12,784 … qual é a história? 412 00:24:12,868 --> 00:24:13,743 Certo. 413 00:24:17,706 --> 00:24:19,666 O pai, John Graff, 414 00:24:19,749 --> 00:24:21,835 era um tipo bastante normal. 415 00:24:21,918 --> 00:24:24,296 Adorava duas coisas, a família e a igreja. 416 00:24:24,379 --> 00:24:27,841 Veterano, contabilista, um apartamento modesto no Upper East Side. 417 00:24:27,924 --> 00:24:30,051 Igreja todos os domingos. 418 00:24:39,060 --> 00:24:40,812 Uma noite trabalhou até tarde, 419 00:24:40,896 --> 00:24:43,815 não arranjou táxi e decidiu ir de metro. 420 00:25:04,461 --> 00:25:09,007 Felizmente, a mãe dele herdara algum dinheiro. 421 00:25:09,090 --> 00:25:11,259 Disse-lhe: "Vais sair da cidade. 422 00:25:11,343 --> 00:25:13,261 Não é sítio para uma família. 423 00:25:13,345 --> 00:25:15,639 Ajudo-te a comprar uma casa nos subúrbios." 424 00:25:21,186 --> 00:25:22,812 Teve um filho, o Dale. 425 00:25:22,896 --> 00:25:26,191 O orgulho dele, atleta, excelente aluno… 426 00:25:26,274 --> 00:25:28,109 Nunca fiz isso antes. 427 00:25:28,193 --> 00:25:29,027 Pat! 428 00:25:30,612 --> 00:25:31,655 Tenho de desligar. 429 00:25:32,322 --> 00:25:35,200 A filha mais velha tinha 17 anos, mas parecia ter 30. 430 00:25:35,283 --> 00:25:38,078 Ele preocupava-se com ela. Falou com o pastor dele, 431 00:25:38,161 --> 00:25:41,706 sobre ele achar que ela gostava demasiado de rapazes. 432 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 Quem vai dar graças? 433 00:25:50,674 --> 00:25:51,675 Eu dou. 434 00:25:53,093 --> 00:25:54,636 Querido Jesus, 435 00:25:54,719 --> 00:25:57,889 quero agradecer-te por fazeres o jantar e… 436 00:25:59,808 --> 00:26:03,603 Espera. Fui eu que fiz a porra do jantar. 437 00:26:03,687 --> 00:26:05,981 Tento na língua. Retira o que disseste! 438 00:26:06,565 --> 00:26:11,695 E a mulher dele, a Helen, gostava de o humilhar em público. 439 00:26:11,778 --> 00:26:14,322 Ela bebia. Todos a achavam um pouco louca. 440 00:26:17,033 --> 00:26:20,495 Meninos, lavem a porra da louça. 441 00:26:21,121 --> 00:26:23,582 Visto que a mãe o ajudara com a casa, 442 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 significava que também tinha de lá viver. 443 00:26:25,959 --> 00:26:29,170 É uma vergonha, John. Um insulto a esta família. 444 00:26:29,754 --> 00:26:32,966 Não posso pedir uma promoção sem mais nem menos, mãe. 445 00:26:33,049 --> 00:26:36,428 Trabalhas lá há 12 anos. Devias dirigir o departamento. 446 00:26:37,304 --> 00:26:38,597 Sim, eu sei, mãe. 447 00:26:40,557 --> 00:26:43,727 Um dia, ele vai trabalhar. O chefe despede-o. 448 00:26:43,810 --> 00:26:46,021 O chefe diz que chorou baba e ranho. 449 00:26:46,104 --> 00:26:49,024 Nunca vira um homem chorar assim. 450 00:26:49,107 --> 00:26:51,234 E agora é contabilista, certo? 451 00:26:51,318 --> 00:26:55,155 Então, gere as finanças da família, da mãe. 452 00:26:56,656 --> 00:26:59,034 Mas não conta à família. 453 00:26:59,576 --> 00:27:02,454 Finge ir trabalhar todas as manhãs. 454 00:27:02,537 --> 00:27:04,539 Depois, vai ao banco 455 00:27:04,623 --> 00:27:07,167 e começa a retirar dinheiro das contas da mãe. 456 00:27:07,250 --> 00:27:08,710 Quantias que ninguém notaria. 457 00:27:08,793 --> 00:27:11,921 Usa-as para pagar a hipoteca, contas… 458 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 A família não faz ideia de que perdeu o emprego. 459 00:27:16,885 --> 00:27:19,929 Um dia, volta para casa como se voltasse do trabalho. 460 00:27:25,435 --> 00:27:28,688 Encontra uma carta no correio. 461 00:27:36,279 --> 00:27:38,198 Saudações, Sr. Graff. 462 00:27:38,740 --> 00:27:42,702 Tenho o prazer de observar a sua família há algum tempo. 463 00:27:42,786 --> 00:27:46,748 A sua filha chama-se Pat, correto? 464 00:27:47,791 --> 00:27:51,461 Ela tornou-se uma jovem linda. 465 00:27:51,544 --> 00:27:54,422 Sabe aonde ela vai à noite? 466 00:27:55,298 --> 00:27:56,174 Eu sei. 467 00:27:59,678 --> 00:28:02,764 E aonde vai o senhor todas as manhãs? 468 00:28:03,348 --> 00:28:05,225 Não vai trabalhar. 469 00:28:05,308 --> 00:28:06,810 A sua mulher sabe? 470 00:28:06,893 --> 00:28:09,938 Eu vejo-a despir-se quando não está lá. 471 00:28:10,021 --> 00:28:12,691 E continua a recebê-las. Carta após carta. 472 00:28:12,774 --> 00:28:14,484 Não faz ideia de quem as envia. 473 00:28:14,567 --> 00:28:17,195 É ganância, Sr. Graff. 474 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 A ganância trouxe-o para cá. 475 00:28:19,656 --> 00:28:22,075 O que confessa ao padre, John? 476 00:28:22,158 --> 00:28:23,034 ASSINADO: VIGILANTE 477 00:28:23,118 --> 00:28:28,373 "A casa deseja sangue jovem. Porque não dar-lhe o que ela quer?" 478 00:28:29,165 --> 00:28:30,625 Mas ele não conta a ninguém. 479 00:28:30,709 --> 00:28:33,044 Nem à mulher nem aos filhos. 480 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 Não conta à polícia. 481 00:28:34,671 --> 00:28:37,382 Continua só a fingir ir trabalhar… 482 00:28:37,465 --> 00:28:38,508 GRUPO BANCÁRIO 483 00:28:38,591 --> 00:28:41,219 … e a roubar dinheiro das contas da mãe. 484 00:28:49,102 --> 00:28:50,937 Doçura ou travessura! 485 00:29:01,114 --> 00:29:02,323 Próximo quarteirão! 486 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Uma noite, chega a casa 487 00:29:03,825 --> 00:29:06,202 e a filha está a dar uma festa de Halloween. 488 00:29:25,013 --> 00:29:25,972 O que estás a fazer? 489 00:29:26,806 --> 00:29:29,142 Fomos ao doçura ou travessura. 490 00:29:31,186 --> 00:29:32,604 Você é o professor dela. 491 00:29:32,687 --> 00:29:34,105 Fui convidado. 492 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 Afaste-se dela. Saia da minha casa! 493 00:29:38,985 --> 00:29:40,779 Pai, para com isso! 494 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 Estás vestida como uma rameira. 495 00:29:44,574 --> 00:29:46,242 O que raio se passa aqui? 496 00:29:46,326 --> 00:29:49,037 Alguém está a vigiar! 497 00:29:49,120 --> 00:29:50,580 Desculpe, tenho de perguntar… 498 00:29:53,291 --> 00:29:54,834 Ele era assim antes? 499 00:29:56,252 --> 00:29:57,086 Ou… 500 00:29:59,506 --> 00:30:01,674 Ou a casa mudou-o? 501 00:30:02,759 --> 00:30:04,469 Como se estivesse assombrada? 502 00:30:04,552 --> 00:30:05,804 Eu… 503 00:30:06,721 --> 00:30:08,306 Não acredito nessas coisas. 504 00:30:09,307 --> 00:30:13,478 Diria que sentiu a vida dele a ir ao fundo 505 00:30:13,561 --> 00:30:16,231 porque era tudo fachada, entende? 506 00:30:16,815 --> 00:30:18,358 Ele vivia uma mentira 507 00:30:18,441 --> 00:30:21,027 e, quem quer que escrevesse as cartas, sabia. 508 00:30:21,611 --> 00:30:26,491 ESTAÇÃO DE AUTOCARROS 509 00:30:27,075 --> 00:30:31,538 "A ganância é o seu pecado, John, a impaciência é o meu. 510 00:30:31,621 --> 00:30:35,375 Porque não dá à casa o que ela quer? 511 00:30:35,458 --> 00:30:40,630 Dê-lhe o sangue e deixo-o ficar com tudo o que tem e ainda mais. 512 00:30:41,214 --> 00:30:43,967 Agora vê qual será o fim deles, não vê? 513 00:30:44,050 --> 00:30:44,884 Eu vejo. 514 00:30:46,052 --> 00:30:48,221 Faça o que a casa lhe pede 515 00:30:48,304 --> 00:30:51,474 e saberá que irão para um lugar melhor. 516 00:30:51,558 --> 00:30:54,227 Irei vigiá-los de lá, John. 517 00:30:54,310 --> 00:30:57,063 Nunca deixarei de vigiar." 518 00:31:09,284 --> 00:31:10,535 Vamos todos morrer. 519 00:31:12,370 --> 00:31:13,454 Sabem disso, certo? 520 00:31:14,747 --> 00:31:16,332 Mas que raio? 521 00:31:17,041 --> 00:31:18,459 Não, ele tem razão. 522 00:31:18,543 --> 00:31:21,337 Temos de estar preparados para conhecer o Criador. 523 00:31:21,421 --> 00:31:22,255 Sim. 524 00:31:23,548 --> 00:31:26,175 Devíamos estar preparados para quando o dia chegar. 525 00:31:27,385 --> 00:31:29,345 Quero voltar a ver-vos a todos no Céu. 526 00:31:30,597 --> 00:31:33,933 Devíamos admitir os nossos pecados e rezar por perdão. 527 00:31:36,936 --> 00:31:40,356 E depois ele elabora um plano. 528 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Liga ao diretor da escola dos miúdos… 529 00:31:42,442 --> 00:31:46,321 Sim, temos de sair da cidade por alguns meses. 530 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Vamos visitar parentes. 531 00:31:49,073 --> 00:31:50,867 O meu sogro tem estado doente. 532 00:31:58,291 --> 00:32:01,920 Ele corta a cara dele das fotografias de família… 533 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 O que fazes, John? 534 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 Valha-me Deus! 535 00:32:09,802 --> 00:32:13,222 Juro, a tua mente é tão mole como a tua pila, querido. 536 00:32:16,100 --> 00:32:17,644 Eu tenho um caso, John. 537 00:32:17,727 --> 00:32:20,688 Bem, vou ter um caso, John. 538 00:32:21,606 --> 00:32:22,690 Não que te importes. 539 00:32:24,192 --> 00:32:25,985 Tens de parar de falar. 540 00:32:26,069 --> 00:32:31,574 É que… preciso de uma pila, John. 541 00:32:33,201 --> 00:32:35,078 Preciso de alguém para foder. 542 00:32:37,622 --> 00:32:38,539 John? 543 00:32:39,582 --> 00:32:42,460 John, que barulho foi aquele? 544 00:32:52,887 --> 00:32:53,972 Está aí alguém? 545 00:33:11,698 --> 00:33:15,994 Depois, ele desce as escadas e faz uma sanduíche. 546 00:33:16,828 --> 00:33:17,912 E ele… 547 00:33:20,164 --> 00:33:20,999 Desculpe. 548 00:33:24,460 --> 00:33:27,588 Depois, vai ao jogo de basquetebol do filho. 549 00:33:45,523 --> 00:33:47,483 Tem algo nos óculos. 550 00:33:49,068 --> 00:33:50,069 Obrigado. 551 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Estive a pintar. 552 00:34:35,323 --> 00:34:36,157 Filho… 553 00:34:37,033 --> 00:34:38,284 Não… Pai! 554 00:34:44,082 --> 00:34:45,666 E depois prepara a cena. 555 00:34:47,585 --> 00:34:48,961 Liga as luzes todas. 556 00:34:51,130 --> 00:34:53,549 Põe música no intercomunicador. 557 00:34:55,802 --> 00:34:57,386 "Götterdämmerung" de Wagner. 558 00:34:57,970 --> 00:35:00,264 Significa "Crepúsculo dos Deuses". 559 00:35:00,348 --> 00:35:02,058 A última parte do Ciclo do Anel. 560 00:35:06,604 --> 00:35:07,814 Eu conheço esta música. 561 00:35:09,023 --> 00:35:11,359 Os corpos ficam lá duas semanas. 562 00:35:11,442 --> 00:35:13,069 Ninguém sabe de nada. 563 00:35:13,152 --> 00:35:17,490 Depois, o vizinho do lado, um tipo estranho, mas cordial com o filho… 564 00:35:17,573 --> 00:35:19,659 Ele ouve música a vir lá de dentro. 565 00:35:34,048 --> 00:35:36,175 E sente um cheiro estranho. 566 00:35:36,884 --> 00:35:37,844 Está aí alguém? 567 00:35:38,469 --> 00:35:40,263 O Jasper Winslow. Valha-me Deus! 568 00:35:48,479 --> 00:35:51,774 Os corpos parecem múmias, todos desidratados. 569 00:35:51,858 --> 00:35:53,276 Como se tivessem sido drenados. 570 00:36:06,581 --> 00:36:09,709 No chão da cave há garrafas de leite vazias. 571 00:36:10,793 --> 00:36:14,338 Tinham sido cheias de sangue e agora estavam vazias. 572 00:36:15,840 --> 00:36:18,301 Mas eles não foram mortos lá. 573 00:36:18,384 --> 00:36:21,387 Não. A avó foi lá em cima, a mulher na sala, 574 00:36:21,470 --> 00:36:23,723 a filha na casa de banho, o filho na entrada. 575 00:36:24,974 --> 00:36:26,851 E depois? Ele suicidou-se? 576 00:36:27,435 --> 00:36:30,646 Onde estava o corpo? Fica ainda mais estranho. 577 00:36:30,730 --> 00:36:34,984 Onze dias antes de encontrarem os corpos, é três dias após serem mortos, 578 00:36:35,067 --> 00:36:38,446 o professor sinistro, o da festa de Halloween… 579 00:36:44,660 --> 00:36:46,537 É encontrado no carro dele, 580 00:36:46,621 --> 00:36:49,624 do lado do condutor, com um tiro na cabeça 581 00:36:51,667 --> 00:36:52,960 de uma arma diferente. 582 00:36:53,044 --> 00:36:55,463 As balas não coincidiam. E porquê? 583 00:36:56,047 --> 00:36:58,758 E ouça isto, todo este tempo, 14 dias, 584 00:36:58,841 --> 00:37:01,594 os corpos estão sem vida dentro do 657 Boulevard… 585 00:37:04,430 --> 00:37:07,892 Ainda havia alguém a vigiar a casa. 586 00:37:10,061 --> 00:37:13,314 O John Graff esqueceu-se de cancelar o correio. 587 00:37:13,397 --> 00:37:15,483 Mas o correio não acumulava. 588 00:37:15,566 --> 00:37:17,944 O carteiro diz que estava sempre vazio. 589 00:37:18,027 --> 00:37:21,697 O distribuidor de jornais entregava o jornal e alguém o ia buscar. 590 00:37:28,412 --> 00:37:32,500 Agora, isto será difícil de ver. 591 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 ASSINADO: VIGILANTE 592 00:37:49,350 --> 00:37:52,103 São iguais às cartas que recebo. 593 00:37:52,687 --> 00:37:55,648 Eis as cenas do crime da família Graff. 594 00:38:00,069 --> 00:38:02,446 Porque não soube disto antes? 595 00:38:03,781 --> 00:38:05,741 Porque não foi mencionado na venda? 596 00:38:06,284 --> 00:38:08,119 E ninguém conhece a história? 597 00:38:08,202 --> 00:38:11,414 A polícia encobriu tudo e não pode culpar o Chamberland. 598 00:38:11,497 --> 00:38:14,000 Ele só foi para lá em 2005, dez anos depois. 599 00:38:14,083 --> 00:38:17,128 Ninguém na cidade sabia? A sério? Ninguém? 600 00:38:17,211 --> 00:38:20,214 Dean, a cidade não quer que esta história se saiba. 601 00:38:20,298 --> 00:38:24,093 Há muitas partes interessadas que gostam do valor das propriedades 602 00:38:24,176 --> 00:38:27,847 e da imagem da cidade como um dos lugares mais seguros para se viver. 603 00:38:31,642 --> 00:38:35,062 E… o Mitch e a Mo? 604 00:38:35,146 --> 00:38:38,190 O filho deles? Eles viviam na casa ao lado, certo? 605 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 Talvez saiba algo? 606 00:38:39,734 --> 00:38:44,780 Não. O Mitch e a Mo foram para Westfield em 1996, um ano depois. 607 00:38:45,698 --> 00:38:46,532 Foda-se! 608 00:38:49,910 --> 00:38:51,704 Então, o que lhe aconteceu? 609 00:38:52,288 --> 00:38:53,622 - Ao John Graff? - Sim. 610 00:38:53,706 --> 00:38:55,458 Morreu? Está vivo? Quem sabe? 611 00:38:56,542 --> 00:38:59,211 Não houve rasto dele após isso. Desapareceu. 612 00:39:00,212 --> 00:39:01,339 Embora eu suponha… 613 00:39:03,632 --> 00:39:06,218 … que não saberíamos quem ele seria 614 00:39:06,302 --> 00:39:07,887 se aparecesse de repente, 615 00:39:07,970 --> 00:39:11,682 por ter cortado a cara dele de todas as fotografias e as queimar. 616 00:39:12,641 --> 00:39:14,518 Então, ninguém sabe como ele é? 617 00:39:14,602 --> 00:39:15,436 Não. 618 00:39:20,733 --> 00:39:21,609 Espere lá. 619 00:39:23,819 --> 00:39:26,364 A que igreja é que o John Graff ia? 620 00:39:27,615 --> 00:39:30,701 À St. Mark's. Westfield. Igreja Luterana. 621 00:39:31,786 --> 00:39:35,289 Passei cá antes. John. Sou o fiscal das obras. 622 00:39:35,373 --> 00:39:36,791 Resolvemos o problema, 623 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 mas foi traumático para a família. 624 00:39:40,294 --> 00:39:42,963 Há uma igreja Luterana simpática ao fundo da rua. 625 00:39:43,047 --> 00:39:45,132 Devia lá ir com a sua família. 626 00:39:46,092 --> 00:39:46,967 O que foi? 627 00:39:48,135 --> 00:39:49,053 Eu vi-o. 628 00:39:50,638 --> 00:39:51,555 O John Graff. 629 00:39:54,058 --> 00:39:55,184 Esteve na minha casa. 630 00:39:56,811 --> 00:39:59,146 Espera, então, está mesmo pronta? 631 00:39:59,230 --> 00:40:02,608 A cave ainda demora umas semanas, mas a cozinha está pronta. 632 00:40:03,609 --> 00:40:06,654 As câmaras estão instaladas e os alarmes ligados. Portanto… 633 00:40:06,737 --> 00:40:08,155 Então, voltamos para casa? 634 00:40:08,239 --> 00:40:09,115 Sim. 635 00:40:11,700 --> 00:40:13,285 - Vamos buscar comida? - Sim. 636 00:40:13,369 --> 00:40:15,287 Sim. Estou esfomeado. 637 00:40:23,087 --> 00:40:25,756 Não, Jasper! Não te vou magoar. 638 00:40:25,840 --> 00:40:27,716 Desculpa ter-te tratado como tratei. 639 00:40:27,800 --> 00:40:30,094 - Jasper, quem é? - Não, olha para mim. 640 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Só tenho uma pergunta. 641 00:40:32,680 --> 00:40:35,224 Conheces o John Graff? 642 00:40:37,852 --> 00:40:39,186 Jasper? Não fale com ele. 643 00:40:39,270 --> 00:40:40,396 Jasper, desculpa… 644 00:40:40,479 --> 00:40:41,897 Não temos nada para lhe dizer. 645 00:40:42,690 --> 00:40:43,774 E para que saiba, 646 00:40:43,858 --> 00:40:47,153 vamos cair-lhe em cima por causa do criado-mudo. 647 00:40:47,236 --> 00:40:50,364 A Sociedade de Preservação está furiosa. 648 00:40:50,448 --> 00:40:54,660 Pediram uma inspeção e podemos lá ir quando quisermos. 649 00:40:54,743 --> 00:40:55,661 Não podem, não. 650 00:40:55,744 --> 00:40:58,789 Pesquise! Quando quisermos. 651 00:40:59,915 --> 00:41:01,500 O quê? Não… 652 00:41:06,380 --> 00:41:11,260 E foi um péssimo vizinho por faltar ao funeral do Mitch e da Mo. 653 00:41:13,012 --> 00:41:14,513 Não sabia quando era. 654 00:41:14,597 --> 00:41:17,516 Não sabia onde era… Eu não os conhecia. 655 00:41:17,600 --> 00:41:20,603 Conhecia-os tão bem que fez com que se suicidassem. 656 00:41:22,229 --> 00:41:23,481 Péssimo vizinho. 657 00:41:37,703 --> 00:41:39,163 Parece saída de um catálogo. 658 00:41:40,623 --> 00:41:42,041 Está gira, não está? 659 00:41:42,124 --> 00:41:44,835 Sim, já desfizemos as malas. É bom estar em casa. 660 00:41:44,919 --> 00:41:47,379 Querida… Onde está o pai? 661 00:41:47,922 --> 00:41:50,007 - Dean? - Sim! Estou aqui. 662 00:41:50,090 --> 00:41:51,634 Chegaste agora? 663 00:41:51,717 --> 00:41:52,885 Sim. Olá. 664 00:41:52,968 --> 00:41:54,011 Olá. 665 00:41:55,179 --> 00:41:57,097 É fantástico. Estamos em casa. 666 00:42:30,339 --> 00:42:32,841 Carter? Anda, vamos. 667 00:42:33,342 --> 00:42:35,261 Ellie. Anda. 668 00:42:36,387 --> 00:42:38,222 Tenho de sair uns minutos mais cedo. 669 00:42:38,305 --> 00:42:40,766 A mãe vai à galeria, eu levo-vos à escola, 670 00:42:40,849 --> 00:42:42,142 mas não quero perder o comboio. 671 00:42:42,226 --> 00:42:43,310 Eu posso levá-los. 672 00:42:43,394 --> 00:42:45,521 O quê? Não. Trata da tua cena. 673 00:42:46,105 --> 00:42:47,231 Agora está-se bem aqui. 674 00:42:47,982 --> 00:42:49,900 Fizemos o correto, certo? 675 00:42:49,984 --> 00:42:50,859 Em ficar? 676 00:42:51,735 --> 00:42:52,778 Sim, fizemos. 677 00:42:54,196 --> 00:42:55,114 Amo-te. 678 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 E eu a ti. 679 00:43:00,536 --> 00:43:02,746 Vou-me embora. Vamos! 680 00:43:10,588 --> 00:43:12,089 - Adeus, querida. - Adeus, mãe. 681 00:43:12,172 --> 00:43:13,257 Adeus, mãe. 682 00:43:43,829 --> 00:43:46,165 Sr. e Sra. Brannock. 683 00:43:46,248 --> 00:43:48,500 Agora há câmaras em todo o lado, 684 00:43:49,251 --> 00:43:52,504 mas é impossível estar seguro neste mundo, não é? 685 00:43:52,588 --> 00:43:55,007 Ainda estou a vigiar. 686 00:45:35,190 --> 00:45:40,195 Legendas: Carlos Alberto Silva