1 00:00:06,297 --> 00:00:09,551 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,846 Tapi Dean, kultus darah? 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,931 Ya, tapi betul. Saya ada di situ. 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,476 Dia tak berhenti cerita. Dia menangis. 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,939 Andrew Pierce tinggal dengan anaknya di Camden, New Jersey. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,692 Ketua polis kata dia tahu semua tentangnya semalam. 7 00:00:25,775 --> 00:00:28,945 Katanya Andrew penipu. Dia suka berbohong. 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,906 Dua tahun lalu, dia tuduh pengetua sekolah anaknya 9 00:00:31,990 --> 00:00:32,907 seorang pedofil. 10 00:00:32,991 --> 00:00:36,244 Katanya dia cabul anaknya sewaktu lawatan sekolah. 11 00:00:36,327 --> 00:00:37,620 Polis siasat. 12 00:00:37,704 --> 00:00:40,498 Budak itu tak pergi pun lawatan itu. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,168 Maafkan saya. 14 00:00:43,251 --> 00:00:45,628 Saya patut tapis dia sebelum kenalkan dengan awak. 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,883 Semua itu mungkin betul, tapi dia dapat surat ini. 16 00:00:51,051 --> 00:00:53,970 Dia yakin Mitch dan Mo yang menulisnya. 17 00:00:54,054 --> 00:00:58,516 Dia juga yakin William Morris ialah ketua mafia. 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,435 Dia beritahu FBI 19 00:01:00,518 --> 00:01:03,730 agensi itu dikawal oleh Five Families. 20 00:01:03,813 --> 00:01:05,190 Sebab itu dia dipecat. 21 00:01:06,024 --> 00:01:11,404 Bagaimana pula dengan cerita Mitch dan Mo muncul di ruang bawah tanahnya? 22 00:01:11,488 --> 00:01:12,322 Bagaimana? 23 00:01:12,405 --> 00:01:14,657 Kalau betul Mitch dan Mo tulis surat itu, 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,285 selesailah masalah. Mereka sudah mati. 25 00:01:17,368 --> 00:01:20,163 Saya dapat rasa mereka tiada kaitan dalam hal ini. 26 00:01:20,246 --> 00:01:22,499 Kenapa? Kenapa awak cakap begitu? 27 00:01:24,709 --> 00:01:27,045 Lihat saya. Apabila menghidap kanser, 28 00:01:28,254 --> 00:01:31,257 perkara terakhir kita mahu fikir ialah 29 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 berdendam atau buat kacau. 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,348 Kita cuma mahu berdamai dengan dunia. 31 00:01:38,431 --> 00:01:39,766 Urus hal yang belum selesai, 32 00:01:39,849 --> 00:01:42,560 jaga orang yang bakal ditinggalkan. 33 00:01:46,564 --> 00:01:48,024 Itu gerak hati saya. 34 00:01:49,067 --> 00:01:51,486 Saya rasa awak tersilap 35 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 tentang mereka berdua. 36 00:01:57,075 --> 00:01:59,994 Detektif Chamberland juga cakap begitu. 37 00:02:04,165 --> 00:02:06,584 Apa yang berlaku ialah sebuah tragedi. 38 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 Jangan babitkan diri awak. 39 00:02:08,128 --> 00:02:11,339 Berkenaan Andrew Pierce pula, semua itu mengarut. 40 00:02:11,422 --> 00:02:14,843 Dia tak pernah beritahu FBI atau kami tentang surat itu. 41 00:02:14,926 --> 00:02:17,971 Sementara itu, dua warga emas yang baik, 42 00:02:18,054 --> 00:02:20,181 tunggak komuniti ini, mati. 43 00:02:20,265 --> 00:02:21,766 Tiada kena-mengena dengan awak. 44 00:02:21,850 --> 00:02:23,643 Awak tersilap. 45 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 Saya buang masa saja di sini. Terima kasih. 46 00:02:28,481 --> 00:02:30,483 - Bagaimana dengan kerja ubah suai? - Apa? 47 00:02:30,567 --> 00:02:31,943 Hampir siap? 48 00:02:33,611 --> 00:02:36,698 Dapur hampir siap. Ruang bawah tanah belum. Kenapa? 49 00:02:36,781 --> 00:02:39,701 Apa awak nak buat di situ? Awak kena jadikannya bilik lelaki. 50 00:02:39,784 --> 00:02:42,453 Meja biliard, bar dan TV berskrin besar. 51 00:02:42,537 --> 00:02:44,038 Itu yang pembeli mahu sekarang. 52 00:02:44,122 --> 00:02:45,081 Betul. 53 00:02:45,165 --> 00:02:48,042 Apa hal dengan dia? Dia jujur tak? 54 00:02:48,126 --> 00:02:49,169 - Chamberland? - Ya. 55 00:02:49,252 --> 00:02:50,920 Saya kenal dia sudah lama. 56 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 Dia tak begitu rajin, bukan? 57 00:02:53,590 --> 00:02:56,426 Agak malas. Sebab itu awak upah saya. 58 00:02:57,969 --> 00:02:58,970 Apa? 59 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 Saya… 60 00:03:01,598 --> 00:03:03,725 Kes bunuh dan bunuh diri ini. Kenapa… 61 00:03:04,309 --> 00:03:06,728 Kenapa tak ambil pil 62 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 atau tutup pintu garaj, duduk di dalam kereta dan hidupkan enjin? 63 00:03:10,607 --> 00:03:14,027 Suami yang begitu sayangkan isterinya, 64 00:03:14,110 --> 00:03:15,445 tembak dia di muka? 65 00:03:15,528 --> 00:03:18,406 Kemudian tembak mukanya pula dengan senapang patah? 66 00:03:18,489 --> 00:03:21,743 Senapang beri hasil yang pasti. Pil tak selalunya menjadi. 67 00:03:23,620 --> 00:03:26,289 Mungkin dia tak mahu salah seorang mati, 68 00:03:26,372 --> 00:03:29,375 seorang lagi perlu hidup dengan rasa bersalah. 69 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 Mungkin juga Mo yang tembak. 70 00:03:31,294 --> 00:03:32,921 Dia yang hidap kanser. 71 00:03:33,004 --> 00:03:34,756 Dia tak mahu Mitch kahwin lain. 72 00:03:34,839 --> 00:03:38,760 Dia tahu Mitch tak boleh hidup tanpanya. Jadi, dia beri kejutan. 73 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 Mitch duduk di kerusi malas menonton Matlock. 74 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 Dia tepuk bahu Mitch… 75 00:03:43,890 --> 00:03:45,850 Tembak! Acu pistol ke arahnya. Tembak! 76 00:03:46,434 --> 00:03:48,728 Entahlah. Pelik bunyinya. 77 00:03:51,105 --> 00:03:54,442 Siasatan masih berjalan. Saya mengikutinya setiap hari. 78 00:03:54,525 --> 00:03:56,903 Anaknya? Apa yang kita tahu tentang dia? 79 00:03:56,986 --> 00:04:00,740 Christopher. Agak bermasalah, tapi tak jumpa bukti keganasan. 80 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 Dia jalani percubaan kerana guna cek tendang. 81 00:04:07,538 --> 00:04:09,249 Ini apa yang saya faham. 82 00:04:11,292 --> 00:04:15,338 Penulis surat itu boleh lihat rumah awak secara terus. 83 00:04:15,880 --> 00:04:19,342 Mitch dan Mo sudah mati. 84 00:04:19,425 --> 00:04:23,263 Prinsip parsimoni. Penjelasan paling mudah selalunya paling betul. 85 00:04:23,346 --> 00:04:27,517 Katanya kita boleh lupakan mereka. 86 00:04:28,101 --> 00:04:32,021 Kemudian, kita ada Jasper Winslow. 87 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 Saya lakukan penyiasatan yang tak sah. 88 00:04:37,068 --> 00:04:43,616 Sepanjang hayatnya, Jasper Winslow tinggal bersama ibu bapa dan kakaknya di sebelah. 89 00:04:44,242 --> 00:04:45,368 Berjaya habis sekolah, 90 00:04:45,451 --> 00:04:48,913 kerja sebagai pembantu di pasar raya di pusat bandar Westfield. 91 00:04:49,497 --> 00:04:53,710 Dia kerja di sana enam hari seminggu selama 23 tahun. 92 00:04:53,793 --> 00:04:56,587 Tiba-tiba, pada bulan November 1995, 93 00:04:56,671 --> 00:04:58,673 dia berhenti datang kerja. 94 00:04:58,756 --> 00:05:01,551 Malah, dia tak pernah sambung kerja semula. 95 00:05:01,634 --> 00:05:04,721 Itulah bulan keluarganya mula buat bayaran 96 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 kepada Pusat Kesihatan Tingkah Laku Avalon. 97 00:05:08,016 --> 00:05:12,520 Mereka buat bayaran setiap bulan selama sepuluh tahun. 98 00:05:13,187 --> 00:05:14,772 Apa diagnosis dia? 99 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 "Kecelaruan skizoid dengan mutisme elektif." 100 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 Dia berhenti bercakap? 101 00:05:20,570 --> 00:05:21,696 Rasanya. 102 00:05:21,779 --> 00:05:25,033 Kemudian, pada tahun 2001, diagnosis berubah lagi. 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,453 Gangguan tekanan pascatrauma yang biasa. 104 00:05:32,248 --> 00:05:36,836 Pada bulan November 1995, sesuatu berlaku kepada Jasper Winslow. 105 00:05:36,919 --> 00:05:40,006 Bertahun-tahun dia mengelak daripada bercakap tentangnya. 106 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 Apa jadi kepada awak? 107 00:05:46,679 --> 00:05:47,555 Tamat. 108 00:05:48,139 --> 00:05:50,767 Saya tak tahu pula kita buat kardio hari ini. 109 00:05:50,850 --> 00:05:52,810 Saya tak main sejak Carter lahir. 110 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 Sekarang, saya main semula. 111 00:05:54,896 --> 00:05:56,105 Nora… 112 00:05:57,482 --> 00:06:02,862 Sudah jadi kebiasaan di sini… 113 00:06:04,530 --> 00:06:06,032 Awak tak boleh… 114 00:06:06,783 --> 00:06:10,286 Awak tak boleh musnahkan lawan tenis awak. 115 00:06:11,120 --> 00:06:13,790 Menang sekali-sekala itu tak apa. 116 00:06:13,873 --> 00:06:17,251 Baguslah, tapi awak perlu biar orang lain menang juga. 117 00:06:17,335 --> 00:06:18,211 Macam saya. 118 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 Alamak, maafkan saya. 119 00:06:20,296 --> 00:06:22,048 Tak apa. Awak nampak tegang. 120 00:06:22,632 --> 00:06:24,759 - Apa? - Betul. Saya tahu kenapa. 121 00:06:24,842 --> 00:06:26,344 Awak tak buat hubungan seks. 122 00:06:27,303 --> 00:06:28,846 Saya tahu sebab 123 00:06:28,930 --> 00:06:31,641 pengalaman bersama Rick mengajar saya. 124 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 Pada penghujungnya dia… 125 00:06:34,727 --> 00:06:38,022 Dia takut untuk berasmara dengan saya, 126 00:06:38,106 --> 00:06:39,899 tapi tak apalah. 127 00:06:39,982 --> 00:06:42,944 Lihat saya sekarang. Saya dapat zakar paling hebat. 128 00:06:44,404 --> 00:06:46,697 Zakar yang konsisten juga. 129 00:06:46,781 --> 00:06:49,242 Serampang dua mata. Bagus. 130 00:06:49,325 --> 00:06:52,328 Okey, siapa dia? 131 00:06:57,125 --> 00:06:59,335 Maaf, saya tak boleh beritahu. 132 00:07:00,044 --> 00:07:02,463 Saya tak mahu rosakkannya. 133 00:07:03,131 --> 00:07:04,882 Saya mahu nasihatkan awak. 134 00:07:04,966 --> 00:07:08,261 Awak dan suami perlu berasmara setiap hari. 135 00:07:08,344 --> 00:07:12,306 Kalau tidak, hubungan kamu tiada harapan. 136 00:07:16,644 --> 00:07:17,979 Saya yang bermasalah. 137 00:07:20,064 --> 00:07:25,236 Kami belum lakukannya sejak pindah ke rumah itu. 138 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 Selepas semua yang berlaku… 139 00:07:26,863 --> 00:07:29,907 Surat, feret, kes pecah masuk. 140 00:07:31,117 --> 00:07:34,120 Malam semalam di motel, 141 00:07:34,829 --> 00:07:37,665 selepas tidurkan anak-anak, dia naik ke atas katil. 142 00:07:38,416 --> 00:07:41,669 Dia baring di sebelah saya. Saya tahu dia mahukannya, 143 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 tapi saya… 144 00:07:43,671 --> 00:07:44,755 Saya tak mampu. 145 00:07:44,839 --> 00:07:47,300 Saya pura-pura tidur. 146 00:07:47,383 --> 00:07:48,509 Aduhai. 147 00:07:48,593 --> 00:07:49,552 Ia… 148 00:07:50,678 --> 00:07:52,597 Masalah dengan Ellie. 149 00:07:52,680 --> 00:07:54,432 Cara dia cakap dengan Ellie. 150 00:07:54,515 --> 00:07:56,184 Bukan sepanjang masa, tapi… 151 00:07:56,767 --> 00:08:00,104 Ellie seorang remaja sekarang. Dia asyik tegur Ellie 152 00:08:00,188 --> 00:08:03,483 kalau bajunya melorot ke bawah bahu. 153 00:08:04,025 --> 00:08:06,068 Mengarut dan pelik. 154 00:08:07,028 --> 00:08:09,906 Kemudian, dia jadi defensif dan cakap, 155 00:08:10,448 --> 00:08:13,451 "Saya tak mahu anak saya dijadikan objek seks." 156 00:08:13,534 --> 00:08:16,287 Saya cakap, "Awak yang buat begitu. 157 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 Dia cuma jadi budak-budak." 158 00:08:19,624 --> 00:08:22,793 Saya rasa dia ada hubungan dengan gadis muda. 159 00:08:22,877 --> 00:08:26,172 Mungkin pelatih di pejabatnya. 160 00:08:26,255 --> 00:08:31,219 Gadis muda bertocang. 161 00:08:31,844 --> 00:08:32,678 Ya. 162 00:08:34,555 --> 00:08:37,350 Boleh beri saya minuman ini juga? 163 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 - Ya. - Terima kasih. 164 00:08:38,476 --> 00:08:40,686 Chrissy, bolehkah dapatkan saya… 165 00:08:40,770 --> 00:08:45,316 Saya selalu minta lebih. Hari ini tak cukup. 166 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 Terima kasih. 167 00:08:49,904 --> 00:08:51,864 Awak tahu apa saya mahu tahu. 168 00:08:51,948 --> 00:08:55,243 Saya mahu tahu apa jadi dengan surat-surat menyeramkan itu. 169 00:08:55,326 --> 00:08:56,661 Awak masih dapat surat? 170 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 Tidak. 171 00:08:58,412 --> 00:09:02,667 Kamera keselamatan akan dipasang selepas pengubahsuaian selesai. 172 00:09:02,750 --> 00:09:07,713 Kami akan pindah masuk semula, tapi entahlah. 173 00:09:08,548 --> 00:09:09,840 Tiada surat lagi. 174 00:09:09,924 --> 00:09:13,386 Saya rasa ia cuma usikan bodoh. 175 00:09:14,053 --> 00:09:16,180 Apa awak mengarut? 176 00:09:16,264 --> 00:09:17,765 Awak dah gila? 177 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 Itu bukan usikan. 178 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Itu mimpi ngeri. 179 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 Buat ubah suai kecil dan keluar dari situ. 180 00:09:25,898 --> 00:09:26,732 Terima kasih. 181 00:09:28,317 --> 00:09:30,069 Itu pun kurang. 182 00:09:30,152 --> 00:09:32,655 Saya bukan mahu takutkan awak, 183 00:09:32,738 --> 00:09:36,117 tapi awak tiada masa. 184 00:09:36,200 --> 00:09:37,076 Serius. 185 00:09:37,159 --> 00:09:40,162 Apa akan jadi apabila orang tahu tentang surat itu? 186 00:09:40,246 --> 00:09:42,832 Awak takkan dapat jual rumah itu. 187 00:09:43,416 --> 00:09:46,294 Saya belum beritahu awak. Ada sebuah rumah lagi. 188 00:09:47,420 --> 00:09:49,297 Lantai kayu keras yang cantik. 189 00:09:49,880 --> 00:09:54,135 Langsung tak terjejas dan baunya wangi. 190 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 Saya suka bauan. 191 00:09:58,472 --> 00:10:00,391 Ya, cantik. 192 00:10:01,517 --> 00:10:03,686 Cuma tak secantik rumah kami. 193 00:10:05,813 --> 00:10:06,689 Saya… 194 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Entahlah. Bagi saya, 195 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 tidak diancam pembunuh berkapak, 196 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 itu agak bagus. 197 00:10:16,699 --> 00:10:20,119 Harganya kurang sejuta daripada rumah awak. 198 00:10:25,625 --> 00:10:27,043 Fikirkanlah. 199 00:10:27,126 --> 00:10:29,754 Awak tak perlu risau tentang wang lagi. 200 00:10:29,837 --> 00:10:34,550 Maruah Dean tak tercalar dan dia boleh buat apa dia suka. 201 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 Awak pula boleh keluar. 202 00:10:37,928 --> 00:10:42,183 Main tenis pada waktu siang, 203 00:10:42,266 --> 00:10:45,144 buat tembikar guna tanur awak. 204 00:10:45,227 --> 00:10:47,521 Main kroket dengan kawan. 205 00:10:50,775 --> 00:10:52,610 Saya tak rasa begitu. 206 00:10:54,320 --> 00:10:58,282 Saya beri awak jalan keluar. 207 00:10:58,824 --> 00:11:00,242 Awak patut terima. 208 00:11:01,869 --> 00:11:03,496 Biar saya jual rumah awak. 209 00:11:04,872 --> 00:11:07,875 Okey. Biar saya bincang dengan Dean. 210 00:11:10,169 --> 00:11:12,213 Hei, semua! Ayah dah balik. 211 00:11:16,801 --> 00:11:18,678 Baiklah. Nampak bagus. 212 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 Ya, lapisan terakhir. 213 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 Ellie, kamu di dalam? 214 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Sekejap. 215 00:11:46,539 --> 00:11:48,290 Tak apa. Di mana mak? 216 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 Ellie? Apa kamu buat di dalam? 217 00:11:52,753 --> 00:11:53,963 Kenapa pintu berkunci? 218 00:11:54,672 --> 00:11:56,757 Sebab ada pekerja di mana-mana 219 00:11:56,841 --> 00:11:58,384 dan pembunuh gila? 220 00:11:58,467 --> 00:11:59,468 Baiklah. 221 00:11:59,552 --> 00:12:01,387 Saya tak buat apa-apa. Cuma membaca. 222 00:12:01,470 --> 00:12:03,431 Okey, tak apa. Di mana mak kamu? 223 00:12:03,514 --> 00:12:05,975 Dia hantar mesej, katanya dia balik lambat. 224 00:12:06,058 --> 00:12:08,477 Saya naik bas. Saya ingat kita akan makan bersama. 225 00:12:08,561 --> 00:12:10,479 Memanglah. Bertenanglah. 226 00:12:10,563 --> 00:12:13,482 Ayah yang patut bertenang. Ayah asyik fikir saya buat sesuatu. 227 00:12:21,574 --> 00:12:24,660 - Awak boleh keluar melalui tingkap. - Tak naklah. 228 00:12:33,544 --> 00:12:34,670 Boleh saya bantu? 229 00:12:34,754 --> 00:12:36,172 Maaf. 230 00:12:36,922 --> 00:12:40,134 Isteri awak kata saya boleh ambil apa saja di sini. 231 00:12:40,217 --> 00:12:42,136 Isteri saya tiada di sini. 232 00:12:43,179 --> 00:12:45,556 Sebelum ini. Saya singgah tadi. 233 00:12:45,639 --> 00:12:47,892 John. Saya pemeriksa bangunan. 234 00:12:50,853 --> 00:12:54,315 Ya, tiada masalah. Maaf pasal tadi. Buatlah macam rumah sendiri. 235 00:12:56,317 --> 00:12:58,068 Isteri awak nampak baik. 236 00:12:59,111 --> 00:13:01,030 Awak ada anak lelaki dan perempuan? 237 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 Ya, betul. 238 00:13:03,407 --> 00:13:05,910 Saya juga. Anak lelaki dan perempuan. 239 00:13:07,328 --> 00:13:10,790 Boleh saya tahu, awak… 240 00:13:11,916 --> 00:13:13,542 Awak beragama Kristian? 241 00:13:15,377 --> 00:13:16,629 Boleh dikatakan begitu. 242 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 Kami tak pergi gereja. 243 00:13:26,430 --> 00:13:28,307 Semua nampak okey bagi awak? 244 00:13:28,390 --> 00:13:30,226 Dengan tapak atau apa saja? 245 00:13:30,309 --> 00:13:34,313 Ruang bawah tanah masih belum siap, tapi dapur sudah selesai. 246 00:13:34,396 --> 00:13:37,691 Kami tukar marmar di sini kepada kayu. 247 00:13:37,775 --> 00:13:40,694 Lucu betul. Semua orang bina kabinet pulau sekarang. 248 00:13:40,778 --> 00:13:42,071 Kabinet pulau merata-rata. 249 00:13:45,491 --> 00:13:49,537 Saya akan kembali beberapa hari lagi selepas semuanya siap. 250 00:13:51,038 --> 00:13:53,541 Semua nampak okey. 251 00:13:53,624 --> 00:13:54,792 Bagus. 252 00:13:58,796 --> 00:14:01,632 Awak bertuah dapat kontraktor. 253 00:14:03,551 --> 00:14:05,094 Kenapa, ya? 254 00:14:05,970 --> 00:14:08,055 Pembinaan sedang rancak di mana-mana. 255 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 Industrinya tak dapat penuhi permintaan. 256 00:14:11,267 --> 00:14:13,352 Dunia sekarang 257 00:14:13,435 --> 00:14:18,315 sedang hancur. Orang tak mahu keluar. 258 00:14:18,399 --> 00:14:21,986 Mereka mahu baiki rumah. Mereka jadikannya kubu. 259 00:14:22,903 --> 00:14:25,030 Ya, orang keluar dari bandar. 260 00:14:25,114 --> 00:14:26,073 Rasanya. 261 00:14:26,740 --> 00:14:28,284 Lucu, ya? 262 00:14:30,703 --> 00:14:31,954 Ia Peralihan Keempat. 263 00:14:33,247 --> 00:14:34,164 Apa? 264 00:14:34,248 --> 00:14:35,457 Peristiwa sejarah. 265 00:14:35,541 --> 00:14:37,376 Ia tak berlaku dengan sendirinya. 266 00:14:37,459 --> 00:14:42,590 Ia digerakkan oleh manusia hebat, para perintis generasi. 267 00:14:44,174 --> 00:14:48,721 Setiap perintis ini memulakan peralihan yang berlangsung selama 268 00:14:49,805 --> 00:14:51,932 lebih kurang 20 tahun. 269 00:14:53,684 --> 00:14:57,938 Setiap empat peralihan ambil masa yang lama, 270 00:14:58,022 --> 00:15:00,274 sekitar hayat manusia. 271 00:15:00,357 --> 00:15:03,777 Pada penghujungnya, ada krisis. 272 00:15:05,821 --> 00:15:09,825 Di negara ini, krisis itu ialah perang. 273 00:15:10,367 --> 00:15:12,161 Revolusi, 274 00:15:12,244 --> 00:15:14,413 lapan puluh tahun kemudian, Perang Saudara. 275 00:15:14,496 --> 00:15:17,833 Lapan puluh tahun kemudian, Perang Dunia Kedua. 276 00:15:19,376 --> 00:15:22,338 Sekarang, sudah hampir 80 tahun kemudian… 277 00:15:29,136 --> 00:15:30,721 Sesuatu bakal berlaku. 278 00:15:36,894 --> 00:15:38,854 Saya sebenarnya tak lapar. 279 00:15:43,901 --> 00:15:46,528 Bila awak akan habis periksa? 280 00:15:47,404 --> 00:15:51,075 Anak awak umurnya 18 tahun? 281 00:15:51,158 --> 00:15:54,286 Tak, dia 16 tahun. Apa kaitan… 282 00:15:54,370 --> 00:15:55,412 Saya… 283 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 Saya tak pasti jika saya patut beritahu. 284 00:15:58,958 --> 00:16:02,878 Maafkan saya kalau saya melampaui batas, 285 00:16:04,046 --> 00:16:06,382 tapi kalau saya ayahnya, saya mahu tahu. 286 00:16:07,174 --> 00:16:08,092 Tahu apa? 287 00:16:11,095 --> 00:16:12,471 Saya nampak anak awak 288 00:16:14,014 --> 00:16:16,558 berbual dengan anak muda Amerika Afrika 289 00:16:16,642 --> 00:16:19,144 yang pasang kamera itu. 290 00:16:19,228 --> 00:16:23,023 Cara mereka bercakap dan bersentuhan, 291 00:16:23,107 --> 00:16:27,194 jelas menunjukkan mereka ada hubungan intim. 292 00:16:29,154 --> 00:16:30,990 Apa? 293 00:16:32,783 --> 00:16:34,118 Saya fikir awak patut tahu. 294 00:16:34,910 --> 00:16:37,287 Seorang ayah patut tahu hal begitu. 295 00:16:40,541 --> 00:16:43,127 Saya buat awak tersinggung. Maafkan saya. 296 00:16:44,712 --> 00:16:49,216 Saya teringat anak perempuan saya ketika dia sebaya itu. 297 00:16:51,844 --> 00:16:53,846 Dia bernafsu… 298 00:16:55,305 --> 00:16:56,515 pada usia sangat muda. 299 00:16:57,266 --> 00:16:58,517 Dia jalang di sekolah. 300 00:16:59,184 --> 00:17:04,314 Kami selesaikan masalah itu, tapi ia buat keluarga kami trauma. 301 00:17:05,149 --> 00:17:07,067 Maaf, John, ya? 302 00:17:09,319 --> 00:17:10,279 Sejujurnya, 303 00:17:10,362 --> 00:17:13,282 saya tak selesa berbual hal ini dengan awak. 304 00:17:13,991 --> 00:17:15,284 Kita takkan berjumpa lagi. 305 00:17:16,452 --> 00:17:18,746 Awak kata akan kembali nanti. 306 00:17:21,331 --> 00:17:22,166 Ya. 307 00:17:32,885 --> 00:17:34,344 Apa awak… 308 00:17:39,016 --> 00:17:41,518 Bagaimana awak selesaikan masalah anak awak? 309 00:17:44,313 --> 00:17:47,858 Cukup untuk kata dia tak pernah pakai baju berleher luas lagi. 310 00:17:52,571 --> 00:17:53,822 Cantik rumah ini. 311 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 Sewaktu kecil, kami tak kunci pintu. 312 00:17:56,033 --> 00:17:56,909 Semua orang sama. 313 00:17:58,702 --> 00:18:00,245 Semua orang pergi gereja. 314 00:18:00,329 --> 00:18:04,374 Sekarang, tiada orang pergi gereja dan semua orang kunci pintu. 315 00:18:05,918 --> 00:18:07,586 Rasanya itu bukan kebetulan. 316 00:18:07,669 --> 00:18:08,504 Begini… 317 00:18:10,547 --> 00:18:11,882 Cukuplah. 318 00:18:13,175 --> 00:18:15,719 Ada Gereja Lutheran di hujung jalan sana. 319 00:18:15,803 --> 00:18:18,597 Mungkin awak patut ke sana dengan keluarga. 320 00:18:19,848 --> 00:18:20,808 Ia membantu. 321 00:18:23,310 --> 00:18:24,686 Terima kasih untuk sandwic. 322 00:18:29,066 --> 00:18:31,026 Hei, pemeriksa itu 323 00:18:31,110 --> 00:18:33,362 gila dan saya tak mahu dia datang lagi. 324 00:18:33,445 --> 00:18:34,863 Apa maksud awak? 325 00:18:34,947 --> 00:18:38,575 Pemeriksa bangunan itu. John, lelaki alim. 326 00:18:38,659 --> 00:18:40,410 Dia buat sandwic di dapur saya. 327 00:18:40,494 --> 00:18:43,413 Saya terpaksa dengar dia bersyarah sambil menyibuk. 328 00:18:43,497 --> 00:18:45,082 Tiada pemeriksa bernama John. 329 00:18:45,165 --> 00:18:46,583 Bukan di Westfield. 330 00:18:46,667 --> 00:18:51,004 Pemeriksa di sini cuma Gary atau Alan. Mereka tak datang sebelum kerja siap. 331 00:18:51,088 --> 00:18:53,132 Apa? Saya bercakap dengan siapa tadi? 332 00:18:53,966 --> 00:18:56,969 Saya tak tahu, tapi dia bukan orang saya. 333 00:18:57,052 --> 00:18:58,470 Dia juga bukan pemeriksa. 334 00:18:59,930 --> 00:19:02,474 FIRMA KESELAMATAN WESTFIELD 335 00:19:11,817 --> 00:19:12,776 Hei. 336 00:19:12,860 --> 00:19:16,321 Awak ke mana? Saya cari awak dari tadi. 337 00:19:16,405 --> 00:19:18,031 Di kelab dengan Karen. 338 00:19:28,250 --> 00:19:29,168 Awak okey? 339 00:19:29,251 --> 00:19:32,629 Ya, saya sedang cari syarikat keselamatan lain. 340 00:19:33,172 --> 00:19:34,381 SYARIKAT SAFE LIFE 341 00:19:35,174 --> 00:19:39,511 Jangan sampai saya ganggu awak. 342 00:19:40,095 --> 00:19:41,013 Apa? 343 00:19:45,726 --> 00:19:46,602 Okey. 344 00:20:07,789 --> 00:20:10,459 Sayang, saya mahukannya. 345 00:20:13,212 --> 00:20:15,380 - Sayang. - Okey… 346 00:20:15,464 --> 00:20:17,257 - Saya nak hidupkan penggera. - Apa? 347 00:20:17,341 --> 00:20:19,343 - Sekarang? - Semua orang di dalam rumah. 348 00:20:19,426 --> 00:20:22,346 Kita kena biasakan diri hidupkan penggera. 349 00:20:22,846 --> 00:20:23,722 Nanti… 350 00:20:29,811 --> 00:20:32,022 Sekejap saja. Nanti saya datang. 351 00:20:32,105 --> 00:20:34,399 Saya hidupkan dan kembali. Tunggu. 352 00:20:34,483 --> 00:20:36,235 - Tak apalah. - Saya turun. 353 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 - Nanti saya datang. - Tak apa. 354 00:20:37,903 --> 00:20:40,322 - Awak nak ke mana? - Nak tahu sesuatu? 355 00:20:40,405 --> 00:20:42,699 Kita sudah lama tak berasmara. 356 00:20:42,783 --> 00:20:45,702 Saya cuma terganggu. Awak tinggal di motel. 357 00:20:45,786 --> 00:20:46,870 Tak apa. 358 00:20:48,705 --> 00:20:51,041 - Sayang… - Turun jumpa anak-anak. 359 00:20:53,877 --> 00:20:56,505 Tidur lena, okey? Jumpa esok. 360 00:20:56,588 --> 00:20:58,048 Pergi dulu! Jumpa esok! 361 00:20:58,131 --> 00:20:59,007 Sayang kamu. 362 00:20:59,549 --> 00:21:01,134 Hei, kita okey? 363 00:21:07,516 --> 00:21:08,350 Tunggu, Ellie. 364 00:21:12,229 --> 00:21:15,524 Kamu ada apa-apa dengan budak Dakota itu? 365 00:21:15,607 --> 00:21:16,692 Apa? Tak ada! 366 00:21:16,775 --> 00:21:18,235 Kamu menipu? 367 00:21:18,318 --> 00:21:20,153 Ada orang nampak kamu berdua. 368 00:21:20,237 --> 00:21:21,280 Oh, Tuhan, ayah… 369 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 Ayah tak suka orang luar beritahu pasal anak ayah. 370 00:21:24,241 --> 00:21:26,118 Ayah perhatikan saya pula? 371 00:21:26,201 --> 00:21:29,579 Tak, Ellie. Dakota berumur 19 tahun. 372 00:21:29,663 --> 00:21:31,999 Kalau ada apa-apa, ayah perlu tahu. 373 00:21:32,082 --> 00:21:34,209 Tiada apa-apa yang berlaku. 374 00:21:36,128 --> 00:21:39,006 Apa? Ellie! 375 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Dean. 376 00:21:43,385 --> 00:21:45,762 Tak apa. Pergilah. Jumpa esok. 377 00:21:46,555 --> 00:21:47,514 Selamat jalan. 378 00:22:03,613 --> 00:22:04,740 - Dean? - Sekejap… 379 00:22:07,242 --> 00:22:08,076 Helo. 380 00:22:08,160 --> 00:22:11,204 Saya ada sesuatu yang awak takkan percaya. 381 00:22:11,288 --> 00:22:12,331 Apa dia? 382 00:22:12,414 --> 00:22:14,291 Saya dekat saja. Boleh kita jumpa? 383 00:22:20,964 --> 00:22:25,093 Perkara yang akan saya beritahu datang bersama banyak kaveat, okey? 384 00:22:26,011 --> 00:22:27,346 Saya jumpa sesuatu. 385 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Tapi kita harus hati-hati menggunakannya 386 00:22:30,682 --> 00:22:34,227 kerana kita mungkin akan ada masalah dengan Polis Westfield 387 00:22:34,311 --> 00:22:36,980 atau dengan seluruh bandar Westfield. 388 00:22:37,731 --> 00:22:39,483 Tapi saya bekerja untuk awak. 389 00:22:41,401 --> 00:22:43,487 Saya tak faham. 390 00:22:43,570 --> 00:22:47,866 Saya terfikir tentang Jasper Winslow kerana sesuatu terjadi kepadanya, bukan? 391 00:22:48,575 --> 00:22:49,910 Detektif, saya ada soalan. 392 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 Jika rumah itu ada sejarah, 393 00:22:52,704 --> 00:22:55,457 contohnya rekod lama dalam simpanan awak, 394 00:22:55,540 --> 00:22:57,876 saya mahu lihat. 395 00:22:57,959 --> 00:23:02,005 Apa saja yang ada kaitan dengan pemilik-pemilik terdahulu rumah itu. 396 00:23:02,089 --> 00:23:05,884 Riak wajahnya sangat aneh. 397 00:23:05,967 --> 00:23:07,511 Saya tak faham apa maksudnya. 398 00:23:07,594 --> 00:23:11,515 Kemudian, dia angkat kepala, pandang mata saya dan kata… 399 00:23:11,598 --> 00:23:13,600 Saya memang tunggu awak tanya soalan itu. 400 00:23:19,189 --> 00:23:23,985 Saya tak tahu apa yang awak akan jumpa, tapi silakan. 401 00:23:24,736 --> 00:23:25,570 Terima kasih. 402 00:23:28,824 --> 00:23:31,827 Saya perasan kotak itu telah dibuka. 403 00:23:31,910 --> 00:23:35,122 Perekatnya terbuka. Mustahil untuk tahu bila itu berlaku. 404 00:23:35,914 --> 00:23:36,915 Dean. 405 00:23:38,625 --> 00:23:41,920 Ada sebuah keluarga pernah beli rumah di 657 Boulevard 406 00:23:42,003 --> 00:23:45,090 dan tinggal di sana hingga 1995. 407 00:23:46,466 --> 00:23:48,427 Keluarga Graff. 408 00:23:49,052 --> 00:23:52,764 Sebelum saya beritahu awak semua ini, 409 00:23:54,724 --> 00:23:56,518 saya mahu awak faham, 410 00:23:56,601 --> 00:24:01,940 tiada rekod mengatakan semua ini betul-betul berlaku, okey? 411 00:24:02,023 --> 00:24:06,570 Cerita ini tidak diterbitkan dalam mana-mana akhbar atau laman web. 412 00:24:06,653 --> 00:24:08,613 Okey. Jadi… 413 00:24:11,366 --> 00:24:12,784 apa ceritanya? 414 00:24:12,868 --> 00:24:13,743 Okey. 415 00:24:17,706 --> 00:24:19,666 Ayahnya, John Graff, 416 00:24:19,749 --> 00:24:21,835 hanyalah seorang lelaki normal. 417 00:24:21,918 --> 00:24:24,296 Dia sayang dua perkara, keluarga dan gereja. 418 00:24:24,379 --> 00:24:27,841 Bekas perajurit, jadi akauntan, ada apartmen di Upper East Side. 419 00:24:27,924 --> 00:24:30,051 Pergi gereja setiap Ahad. 420 00:24:39,060 --> 00:24:40,812 Satu malam, dia balik kerja lewat, 421 00:24:40,896 --> 00:24:43,815 tak dapat teksi. Jadi, dia naik kereta api. 422 00:25:04,461 --> 00:25:09,007 Nasib baik, ibunya mewarisi sedikit wang. 423 00:25:09,090 --> 00:25:11,259 Ibunya kata, "Kamu kena keluar dari bandar. 424 00:25:11,343 --> 00:25:13,261 Bandar tak sesuai untuk bina keluarga. 425 00:25:13,345 --> 00:25:15,639 Mak akan bantu belikan rumah di pinggir bandar." 426 00:25:21,186 --> 00:25:22,812 Dia ada anak lelaki, Dale. 427 00:25:22,896 --> 00:25:26,191 Anak kesayangan, seorang atlet, pelajar cemerlang. 428 00:25:26,274 --> 00:25:28,109 Saya tak pernah buat. 429 00:25:28,193 --> 00:25:29,027 Pat! 430 00:25:30,612 --> 00:25:31,655 Saya kena pergi. 431 00:25:32,322 --> 00:25:35,200 Anak perempuannya berusia 17 tahun, tapi macam sudah dewasa. 432 00:25:35,283 --> 00:25:38,078 Dia risaukannya. Dia beritahu pastor tentangnya, 433 00:25:38,161 --> 00:25:41,706 dia fikir anaknya gilakan jantan. 434 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 Siapa mahu baca doa? 435 00:25:50,674 --> 00:25:51,675 Biar saya baca. 436 00:25:53,093 --> 00:25:54,636 Tuhan, 437 00:25:54,719 --> 00:25:57,889 terima kasih kerana sediakan makan malam… 438 00:25:59,808 --> 00:26:03,603 Nanti. Sayalah yang masak. 439 00:26:03,687 --> 00:26:05,981 Jaga bahasa. Tarik balik! 440 00:26:06,565 --> 00:26:11,695 Isterinya, Helen, suka malukan dia di depan orang. 441 00:26:11,778 --> 00:26:14,322 Dia minum. Semua orang fikir dia gila. 442 00:26:17,033 --> 00:26:20,495 Anak-anak, basuh pinggan. 443 00:26:21,121 --> 00:26:23,582 Oleh kerana ibunya bantu dia beli rumah, 444 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 dia juga perlu tinggal di sana. 445 00:26:25,959 --> 00:26:29,170 Ini memalukan, John. Ia penghinaan kepada keluarga ini. 446 00:26:29,754 --> 00:26:32,966 Takkan saya mahu minta dinaikkan pangkat, mak. 447 00:26:33,049 --> 00:26:36,428 Kamu kerja di sana 12 tahun. Kamu patut uruskan jabatan itu. 448 00:26:37,304 --> 00:26:38,597 Ya, saya tahu. 449 00:26:40,557 --> 00:26:43,727 Satu hari, dia ke pejabat. Bos dia kata dia dipecat. 450 00:26:43,810 --> 00:26:46,021 Bos kata dia menangis. 451 00:26:46,104 --> 00:26:49,024 Tak pernah lihat lelaki menangis begitu. 452 00:26:49,107 --> 00:26:51,234 Dia akauntan, bukan? 453 00:26:51,318 --> 00:26:55,155 Dia yang uruskan kewangan keluarga dan ibunya, 454 00:26:56,656 --> 00:26:59,034 tapi dia tak beritahu mereka. 455 00:26:59,576 --> 00:27:02,454 Dia berpura-pura pergi ke pejabat setiap hari. 456 00:27:02,537 --> 00:27:04,539 Kemudian, dia ke bank 457 00:27:04,623 --> 00:27:07,167 dan mula keluarkan duit daripada akaun ibunya. 458 00:27:07,250 --> 00:27:08,710 Amaun yang orang tak perasan. 459 00:27:08,793 --> 00:27:11,921 Dia gunakannya untuk bayar pinjaman rumah, bil… 460 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 Keluarganya langsung tak tahu dia hilang kerja. 461 00:27:16,885 --> 00:27:19,929 Satu hari, dia pulang, berpura-pura baru habis kerja. 462 00:27:25,435 --> 00:27:28,688 Dia jumpa surat di dalam peti suratnya. 463 00:27:36,279 --> 00:27:38,198 Ke hadapan, En. Graff. 464 00:27:38,740 --> 00:27:42,702 Saya gembira memerhatikan keluarga awak. 465 00:27:42,786 --> 00:27:46,748 Anak perempuan awak bernama Pat, bukan? 466 00:27:47,791 --> 00:27:51,461 Dia membesar menjadi seorang gadis yang cantik. 467 00:27:51,544 --> 00:27:54,422 Awak tahu ke mana dia pergi setiap malam? 468 00:27:55,298 --> 00:27:56,174 Saya tahu. 469 00:27:59,678 --> 00:28:02,764 Awak pula ke mana setiap pagi? 470 00:28:03,348 --> 00:28:05,225 Awak tak pergi ke pejabat. 471 00:28:05,308 --> 00:28:06,810 Isteri awak tahu? 472 00:28:06,893 --> 00:28:09,938 Saya lihat dia buka baju ketika awak tiada. 473 00:28:10,021 --> 00:28:12,691 Surat itu berterusan datang. Satu demi satu. 474 00:28:12,774 --> 00:28:14,484 Dia tak tahu siapa penulisnya. 475 00:28:14,567 --> 00:28:17,195 Itu ketamakan, En. Graff. 476 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 Ketamakan yang bawa awak ke sini. 477 00:28:19,656 --> 00:28:22,075 Apa pengakuan awak kepada paderi, John? 478 00:28:22,158 --> 00:28:23,034 SAYA PEMERHATI 479 00:28:23,118 --> 00:28:28,373 "Rumah ini berkehendakkan darah muda. Kenapa tidak serahkan saja apa ia mahu?" 480 00:28:29,165 --> 00:28:30,625 Dia tak beritahu sesiapa. 481 00:28:30,709 --> 00:28:33,044 Dia tak beritahu isteri atau anak-anaknya. 482 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 Dia tak beritahu polis. 483 00:28:34,671 --> 00:28:37,382 Dia terus berpura-pura ke pejabat… 484 00:28:37,465 --> 00:28:38,508 BANK BISHOP 485 00:28:38,591 --> 00:28:41,219 …dan mencuri wang daripada akaun ibunya. 486 00:28:49,102 --> 00:28:50,937 Muslihat atau belanja! 487 00:29:01,114 --> 00:29:02,323 Blok seterusnya! 488 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Satu malam, dia pulang. 489 00:29:03,825 --> 00:29:06,202 Anak perempuannya adakan parti Halloween. 490 00:29:25,013 --> 00:29:25,972 Apa kamu buat? 491 00:29:26,806 --> 00:29:29,142 Kami keluar sambut Halloween. 492 00:29:31,186 --> 00:29:32,604 Awak cikgu dia. 493 00:29:32,687 --> 00:29:34,105 Saya dijemput… 494 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 Jauhkan diri daripada dia. Keluar dari rumah saya! 495 00:29:38,985 --> 00:29:40,779 Ayah, sudah! 496 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 Kamu macam pelacur. 497 00:29:44,574 --> 00:29:46,242 Apa yang berlaku? 498 00:29:46,326 --> 00:29:49,037 Ada orang memerhati! 499 00:29:49,120 --> 00:29:50,580 Maaf, saya nak tanya… 500 00:29:53,291 --> 00:29:54,834 Dia memang begini sebelum itu? 501 00:29:56,252 --> 00:29:57,086 Atau… 502 00:29:59,506 --> 00:30:01,674 Atau rumah itu yang mengubah dia? 503 00:30:02,759 --> 00:30:04,469 Macam rumah itu berhantu? 504 00:30:04,552 --> 00:30:05,804 Saya… 505 00:30:06,721 --> 00:30:08,306 Saya tak percaya benda begitu. 506 00:30:09,307 --> 00:30:13,478 Bagi saya, dia rasa hidupnya semakin gelap 507 00:30:13,561 --> 00:30:16,231 kerana kepura-puraan itu. 508 00:30:16,815 --> 00:30:18,358 Dia hidup dalam kepalsuan. 509 00:30:18,441 --> 00:30:21,027 Penulis surat itu pula tahu. 510 00:30:21,611 --> 00:30:26,491 STESEN BAS 511 00:30:27,075 --> 00:30:31,538 "Dosa awak ialah tamak, John. Dosa saya pula ketidaksabaran. 512 00:30:31,621 --> 00:30:35,375 Kenapa awak tak beri saja apa rumah itu mahu? 513 00:30:35,458 --> 00:30:40,630 Berikannya darah. Awak akan kekal miliki apa awak ada sekarang, malah lebih lagi. 514 00:30:41,214 --> 00:30:43,967 Awak tahu ke mana arah tuju mereka, bukan? 515 00:30:44,050 --> 00:30:44,884 Saya tahu. 516 00:30:46,052 --> 00:30:48,221 Buat apa yang rumah itu mahu. 517 00:30:48,304 --> 00:30:51,474 Mereka akan ke tempat lebih baik. 518 00:30:51,558 --> 00:30:54,227 Saya akan perhatikan mereka dari sana, John. 519 00:30:54,310 --> 00:30:57,063 Saya takkan berhenti memerhati." 520 00:31:09,284 --> 00:31:10,535 Kita semua akan mati. 521 00:31:12,370 --> 00:31:13,454 Kalian tahu, bukan? 522 00:31:14,747 --> 00:31:16,332 Apa awak mengarut? 523 00:31:17,041 --> 00:31:18,459 Tak, betul kata dia. 524 00:31:18,543 --> 00:31:21,337 Kita perlu sentiasa bersedia untuk bertemu Pencipta. 525 00:31:21,421 --> 00:31:22,255 Ya. 526 00:31:23,548 --> 00:31:26,175 Kita patut bersedia untuk hari itu. 527 00:31:27,385 --> 00:31:29,345 Ayah mahu jumpa kamu lagi di syurga. 528 00:31:30,597 --> 00:31:33,933 Kita patut mengakui dosa kita dan mohon keampunan. 529 00:31:36,936 --> 00:31:40,356 Kemudian, dia buat rancangan. 530 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Dia telefon pengetua sekolah… 531 00:31:42,442 --> 00:31:46,321 Ya, kami perlu ke luar bandar untuk beberapa bulan. 532 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Lawat saudara. 533 00:31:49,073 --> 00:31:50,867 Ayah isteri saya sakit. 534 00:31:58,291 --> 00:32:01,920 Dia buang wajahnya daripada setiap gambar keluarga… 535 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 Apa awak buat, John? 536 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 Aduhai. 537 00:32:09,802 --> 00:32:13,222 Hati awak lembut betul sekarang. 538 00:32:16,100 --> 00:32:17,644 Saya ada hubungan sulit. 539 00:32:17,727 --> 00:32:20,688 Saya akan ada hubungan sulit. 540 00:32:21,606 --> 00:32:22,690 Macamlah awak peduli. 541 00:32:24,192 --> 00:32:25,985 Awak perlu tutup mulut. 542 00:32:26,069 --> 00:32:31,574 Saya cuma perlukan seks. 543 00:32:33,201 --> 00:32:35,078 Saya perlukan pasangan seks. 544 00:32:37,622 --> 00:32:38,539 John? 545 00:32:39,582 --> 00:32:42,460 Bunyi apa itu, John? 546 00:32:52,887 --> 00:32:53,972 Helo? 547 00:33:11,698 --> 00:33:15,994 Kemudian, dia turun dan buat sandwic. 548 00:33:16,828 --> 00:33:17,912 Dia… 549 00:33:20,164 --> 00:33:20,999 Maaf. 550 00:33:24,460 --> 00:33:27,588 Seterusnya dia pergi ke perlawanan bola keranjang anaknya. 551 00:33:45,523 --> 00:33:47,483 Ada sesuatu di kaca mata awak. 552 00:33:49,068 --> 00:33:50,069 Terima kasih. 553 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Saya mengecat tadi. 554 00:34:35,323 --> 00:34:36,157 Dale… 555 00:34:37,033 --> 00:34:38,284 Jangan, ayah! 556 00:34:44,082 --> 00:34:45,666 Kemudian, dia cipta suasana. 557 00:34:47,585 --> 00:34:48,961 Dia buka semua lampu. 558 00:34:51,130 --> 00:34:53,549 Dia pasang muzik melalui interkom. 559 00:34:55,802 --> 00:34:57,386 Götterdämmerung oleh Wagner. 560 00:34:57,970 --> 00:35:00,264 Maksudnya, Senjakala Para Dewa. 561 00:35:00,348 --> 00:35:02,058 Bahagian akhir kitaran Ring. 562 00:35:06,604 --> 00:35:07,814 Saya tahu muzik ini. 563 00:35:09,023 --> 00:35:11,359 Mayat-mayat itu terbiar selama dua minggu. 564 00:35:11,442 --> 00:35:13,069 Tiada orang perasan apa-apa. 565 00:35:13,152 --> 00:35:17,490 Kemudian, jiran sebelah, lelaki aneh yang mesra dengan anaknya… 566 00:35:17,573 --> 00:35:19,659 Dia dengar muzik datang dari dalam rumah. 567 00:35:34,048 --> 00:35:36,175 Dia terbau sesuatu. 568 00:35:36,884 --> 00:35:37,844 Helo? 569 00:35:38,469 --> 00:35:40,263 Jasper Winslow. Oh, Tuhan. 570 00:35:48,479 --> 00:35:51,774 Mayat-mayat itu kering seperti mumia. 571 00:35:51,858 --> 00:35:53,276 Seperti sudah dikeringkan. 572 00:36:06,581 --> 00:36:09,709 Di atas lantai ruang bawah tanah, ada jag kosong. 573 00:36:10,793 --> 00:36:14,338 Jag-jag itu sebelumnya dipenuhi darah, tapi sudah kosong. 574 00:36:15,840 --> 00:36:18,301 Mereka tak dibunuh di bawah sana. 575 00:36:18,384 --> 00:36:21,387 Tidak, nenek di atas, isteri di ruang tamu, 576 00:36:21,470 --> 00:36:23,723 anak perempuan di tandas, anak lelaki di pintu. 577 00:36:24,974 --> 00:36:26,851 Jadi? Dia bunuh diri? 578 00:36:27,435 --> 00:36:30,646 Di mana mayatnya? Keadaan jadi lebih pelik. 579 00:36:30,730 --> 00:36:34,984 Sebelas hari sebelum mayat ditemui, tiga hari selepas mereka dibunuh, 580 00:36:35,067 --> 00:36:38,446 ingat cikgu gatal di parti Halloween itu… 581 00:36:44,660 --> 00:36:46,537 Dia ditemui di dalam keretanya, 582 00:36:46,621 --> 00:36:49,624 di bahagian pemandu, ditembak di kepala 583 00:36:51,667 --> 00:36:52,960 dengan pistol berbeza. 584 00:36:53,044 --> 00:36:55,463 Pelurunya tidak sepadan. Apa makna semua itu? 585 00:36:56,047 --> 00:36:58,758 Malah, sepanjang 14 hari itu, 586 00:36:58,841 --> 00:37:01,594 mayat-mayat itu terbiar di dalam 657 Boulevard… 587 00:37:04,430 --> 00:37:07,892 Ada seseorang masih memerhatikan rumah itu. 588 00:37:10,061 --> 00:37:13,314 John Graff lupa untuk tutup peti suratnya. 589 00:37:13,397 --> 00:37:15,483 Namun, surat tidak bertimbun. 590 00:37:15,566 --> 00:37:17,944 Posmen kata ia kosong setiap hari. 591 00:37:18,027 --> 00:37:21,697 Penghantar akhbar hantar surat khabar. Ada orang datang ambil. 592 00:37:28,412 --> 00:37:32,500 Ini sesuatu yang sukar untuk dilihat. 593 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 SAYA PEMERHATI 594 00:37:49,350 --> 00:37:52,103 Surat ini sama macam surat yang saya dapat. 595 00:37:52,687 --> 00:37:55,648 Ini gambar keluarga Graff di tempat kejadian. 596 00:38:00,069 --> 00:38:02,446 Kenapa saya tak pernah tahu semua ini? 597 00:38:03,781 --> 00:38:05,741 Kenapa mereka tak cakap sewaktu jual? 598 00:38:06,284 --> 00:38:08,119 Kenapa tiada orang tahu cerita ini? 599 00:38:08,202 --> 00:38:11,414 Polis tutup cerita ini. Tak boleh salahkan Chamberland. 600 00:38:11,497 --> 00:38:14,000 Dia sertai polis tahun 2005, sepuluh tahun kemudian. 601 00:38:14,083 --> 00:38:17,128 Tiada orang di situ tahu? Tiada sesiapa langsung? 602 00:38:17,211 --> 00:38:20,214 Dean, orang di situ tak mahu cerita ini terbongkar. 603 00:38:20,298 --> 00:38:24,093 Banyak pihak yang mahu jaga nilai hartanah mereka 604 00:38:24,176 --> 00:38:27,847 dan imej bandar itu sebagai salah sebuah bandar paling selamat. 605 00:38:31,642 --> 00:38:35,062 Bagaimana dengan Mitch dan Mo? 606 00:38:35,146 --> 00:38:38,190 Anak mereka? Mereka tinggal di rumah sebelah, bukan? 607 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 Mungkin dia tahu sesuatu? 608 00:38:39,734 --> 00:38:44,780 Tak, Mitch dan Mo pindah ke Westfield pada tahun 1996, setahun kemudian. 609 00:38:45,698 --> 00:38:46,532 Tak guna. 610 00:38:49,910 --> 00:38:51,704 Apa jadi dengan dia? 611 00:38:52,288 --> 00:38:53,622 - John Graff? - Ya. 612 00:38:53,706 --> 00:38:55,458 Dia mati atau hidup? Entahlah. 613 00:38:56,542 --> 00:38:59,211 Dia tak tinggalkan jejak. Hilang begitu saja. 614 00:39:00,212 --> 00:39:01,339 Walaupun saya rasa… 615 00:39:03,632 --> 00:39:06,218 awak takkan tahu siapa dia 616 00:39:06,302 --> 00:39:07,887 kalau dia tiba-tiba muncul 617 00:39:07,970 --> 00:39:11,682 kerana dia sudah buang wajahnya daripada semua gambar dan bakarnya. 618 00:39:12,641 --> 00:39:14,518 Tiada sesiapa kenal wajahnya? 619 00:39:14,602 --> 00:39:15,436 Ya. 620 00:39:20,733 --> 00:39:21,609 Nanti dulu. 621 00:39:23,819 --> 00:39:26,364 John Graff pergi gereja mana? 622 00:39:27,615 --> 00:39:30,701 Gereja St. Mark di Westfield. Gereja Lutheran. 623 00:39:31,786 --> 00:39:35,289 Saya singgah tadi. Saya pemeriksa bangunan. 624 00:39:35,373 --> 00:39:36,791 Kami selesaikan masalah itu, 625 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 tapi ia buat keluarga kami trauma. 626 00:39:40,294 --> 00:39:42,963 Ada Gereja Lutheran di hujung jalan sana. 627 00:39:43,047 --> 00:39:45,132 Mungkin awak patut ke sana dengan keluarga. 628 00:39:46,092 --> 00:39:46,967 Kenapa? 629 00:39:48,135 --> 00:39:49,053 Saya jumpa dia. 630 00:39:50,638 --> 00:39:51,555 John Graff. 631 00:39:54,058 --> 00:39:55,184 Dia datang rumah saya. 632 00:39:56,811 --> 00:39:59,146 Jadi, kerjanya dah selesai? 633 00:39:59,230 --> 00:40:02,608 Ruang bawah tanah perlu beberapa minggu, tapi dapur dah siap. 634 00:40:03,609 --> 00:40:06,654 Kamera dan penggera sudah siap dipasang. 635 00:40:06,737 --> 00:40:08,155 Kita akan pindah semula? 636 00:40:08,239 --> 00:40:09,115 Ya. 637 00:40:11,700 --> 00:40:13,285 - Nak beli makanan? - Nak. 638 00:40:13,369 --> 00:40:15,287 Ya, saya lapar. 639 00:40:23,087 --> 00:40:25,756 Tidak, Jasper! Saya bukan nak apa-apakan awak. 640 00:40:25,840 --> 00:40:27,716 Saya minta maaf layan awak begitu. 641 00:40:27,800 --> 00:40:30,094 - Siapa, Jasper? - Pandang saya. 642 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Saya cuma ada satu soalan. 643 00:40:32,680 --> 00:40:35,224 Awak kenal John Graff? 644 00:40:37,852 --> 00:40:39,186 Jangan cakap dengan dia. 645 00:40:39,270 --> 00:40:40,396 Jasper, maafkan saya… 646 00:40:40,479 --> 00:40:41,897 Kami tak ada hal nak cakap. 647 00:40:42,690 --> 00:40:43,774 Untuk makluman awak, 648 00:40:43,858 --> 00:40:47,153 kami akan hukum awak untuk lif makanan itu. 649 00:40:47,236 --> 00:40:50,364 Persatuan Pemeliharaan sangat marah. 650 00:40:50,448 --> 00:40:54,660 Mereka arahkan pemeriksaan. Kami boleh masuk bila-bila kami suka. 651 00:40:54,743 --> 00:40:55,661 Tak boleh, puan. 652 00:40:55,744 --> 00:40:58,789 Pergilah periksa! Bila-bila kami mahu. 653 00:40:59,915 --> 00:41:01,500 Apa? Tak… 654 00:41:06,380 --> 00:41:11,260 Sungguh tak sopan awak tak hadir pengebumian Mitch dan Mo. 655 00:41:13,012 --> 00:41:14,513 Saya tak tahu waktunya. 656 00:41:14,597 --> 00:41:17,516 Saya tak tahu lokasinya. Saya tak kenal mereka. 657 00:41:17,600 --> 00:41:20,603 Awak cukup kenal sehingga mereka bunuh diri. 658 00:41:22,229 --> 00:41:23,481 Sungguh tak sopan. 659 00:41:37,703 --> 00:41:39,163 Macam katalog. 660 00:41:40,623 --> 00:41:42,041 Cantik, bukan? 661 00:41:42,124 --> 00:41:44,835 Kami baru selesai kemas barang. Seronok dapat balik. 662 00:41:44,919 --> 00:41:47,379 Alahai, sayang. Ayah mana? 663 00:41:47,922 --> 00:41:50,007 - Dean? - Ya! Saya di sini. 664 00:41:50,090 --> 00:41:51,634 Awak baru masuk? 665 00:41:51,717 --> 00:41:52,885 Ya. 666 00:41:52,968 --> 00:41:54,011 Hei. 667 00:41:55,179 --> 00:41:57,097 Seronoknya. Kami dah balik. 668 00:42:30,339 --> 00:42:32,841 Carter? Mari pergi. 669 00:42:33,342 --> 00:42:35,261 Hei, Ellie. Cepat. 670 00:42:36,387 --> 00:42:38,222 Kita kena keluar lebih awal. 671 00:42:38,305 --> 00:42:40,766 Mak nak pergi galeri. Ayah hantar kamu, tapi 672 00:42:40,849 --> 00:42:42,142 takut terlepas kereta api. 673 00:42:42,226 --> 00:42:43,310 Saya boleh hantarkan. 674 00:42:43,394 --> 00:42:45,521 Apa? Tak payah. Buat kerja awak. 675 00:42:46,105 --> 00:42:47,231 Sekarang rasa seronok. 676 00:42:47,982 --> 00:42:49,900 Keputusan kita betul, ya? 677 00:42:49,984 --> 00:42:50,859 Kekal di sini. 678 00:42:51,735 --> 00:42:52,778 Ya. 679 00:42:54,196 --> 00:42:55,114 Saya sayang awak. 680 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 Saya juga. 681 00:43:00,536 --> 00:43:02,746 Ayah nak pergi. Cepat! 682 00:43:10,588 --> 00:43:12,089 - Pergi dulu! - Pergi dulu, mak! 683 00:43:12,172 --> 00:43:13,257 Pergi dulu, mak. 684 00:43:43,829 --> 00:43:46,165 En. dan Pn. Brannock. 685 00:43:46,248 --> 00:43:48,500 Kamera ada di mana-mana sekarang, 686 00:43:49,251 --> 00:43:52,504 tapi dunia ini tak pernah selamat, bukan? 687 00:43:52,588 --> 00:43:55,007 Saya masih memerhati. 688 00:45:35,190 --> 00:45:40,195 Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah