1
00:00:06,297 --> 00:00:09,551
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:10,635 --> 00:00:12,846
Tapi Dean, kultus darah?
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,931
Ya, tapi betul. Saya ada di situ.
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,476
Dia tak berhenti cerita. Dia menangis.
5
00:00:18,560 --> 00:00:22,939
Andrew Pierce tinggal dengan anaknya
di Camden, New Jersey.
6
00:00:23,023 --> 00:00:25,692
Ketua polis kata dia tahu
semua tentangnya semalam.
7
00:00:25,775 --> 00:00:28,945
Katanya Andrew penipu. Dia suka berbohong.
8
00:00:29,029 --> 00:00:31,906
Dua tahun lalu,
dia tuduh pengetua sekolah anaknya
9
00:00:31,990 --> 00:00:32,907
seorang pedofil.
10
00:00:32,991 --> 00:00:36,244
Katanya dia cabul anaknya
sewaktu lawatan sekolah.
11
00:00:36,327 --> 00:00:37,620
Polis siasat.
12
00:00:37,704 --> 00:00:40,498
Budak itu tak pergi pun lawatan itu.
13
00:00:42,250 --> 00:00:43,168
Maafkan saya.
14
00:00:43,251 --> 00:00:45,628
Saya patut tapis dia
sebelum kenalkan dengan awak.
15
00:00:45,712 --> 00:00:49,883
Semua itu mungkin betul,
tapi dia dapat surat ini.
16
00:00:51,051 --> 00:00:53,970
Dia yakin Mitch dan Mo yang menulisnya.
17
00:00:54,054 --> 00:00:58,516
Dia juga yakin William Morris
ialah ketua mafia.
18
00:00:58,600 --> 00:01:00,435
Dia beritahu FBI
19
00:01:00,518 --> 00:01:03,730
agensi itu dikawal oleh Five Families.
20
00:01:03,813 --> 00:01:05,190
Sebab itu dia dipecat.
21
00:01:06,024 --> 00:01:11,404
Bagaimana pula dengan cerita Mitch dan Mo
muncul di ruang bawah tanahnya?
22
00:01:11,488 --> 00:01:12,322
Bagaimana?
23
00:01:12,405 --> 00:01:14,657
Kalau betul Mitch dan Mo tulis surat itu,
24
00:01:14,741 --> 00:01:17,285
selesailah masalah. Mereka sudah mati.
25
00:01:17,368 --> 00:01:20,163
Saya dapat rasa
mereka tiada kaitan dalam hal ini.
26
00:01:20,246 --> 00:01:22,499
Kenapa? Kenapa awak cakap begitu?
27
00:01:24,709 --> 00:01:27,045
Lihat saya. Apabila menghidap kanser,
28
00:01:28,254 --> 00:01:31,257
perkara terakhir kita mahu fikir ialah
29
00:01:31,341 --> 00:01:34,469
berdendam atau buat kacau.
30
00:01:35,929 --> 00:01:38,348
Kita cuma mahu berdamai dengan dunia.
31
00:01:38,431 --> 00:01:39,766
Urus hal yang belum selesai,
32
00:01:39,849 --> 00:01:42,560
jaga orang yang bakal ditinggalkan.
33
00:01:46,564 --> 00:01:48,024
Itu gerak hati saya.
34
00:01:49,067 --> 00:01:51,486
Saya rasa awak tersilap
35
00:01:53,279 --> 00:01:55,240
tentang mereka berdua.
36
00:01:57,075 --> 00:01:59,994
Detektif Chamberland juga cakap begitu.
37
00:02:04,165 --> 00:02:06,584
Apa yang berlaku ialah sebuah tragedi.
38
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Jangan babitkan diri awak.
39
00:02:08,128 --> 00:02:11,339
Berkenaan Andrew Pierce pula,
semua itu mengarut.
40
00:02:11,422 --> 00:02:14,843
Dia tak pernah beritahu FBI
atau kami tentang surat itu.
41
00:02:14,926 --> 00:02:17,971
Sementara itu, dua warga emas yang baik,
42
00:02:18,054 --> 00:02:20,181
tunggak komuniti ini, mati.
43
00:02:20,265 --> 00:02:21,766
Tiada kena-mengena dengan awak.
44
00:02:21,850 --> 00:02:23,643
Awak tersilap.
45
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
Saya buang masa saja di sini.
Terima kasih.
46
00:02:28,481 --> 00:02:30,483
- Bagaimana dengan kerja ubah suai?
- Apa?
47
00:02:30,567 --> 00:02:31,943
Hampir siap?
48
00:02:33,611 --> 00:02:36,698
Dapur hampir siap.
Ruang bawah tanah belum. Kenapa?
49
00:02:36,781 --> 00:02:39,701
Apa awak nak buat di situ?
Awak kena jadikannya bilik lelaki.
50
00:02:39,784 --> 00:02:42,453
Meja biliard, bar dan TV berskrin besar.
51
00:02:42,537 --> 00:02:44,038
Itu yang pembeli mahu sekarang.
52
00:02:44,122 --> 00:02:45,081
Betul.
53
00:02:45,165 --> 00:02:48,042
Apa hal dengan dia? Dia jujur tak?
54
00:02:48,126 --> 00:02:49,169
- Chamberland?
- Ya.
55
00:02:49,252 --> 00:02:50,920
Saya kenal dia sudah lama.
56
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
Dia tak begitu rajin, bukan?
57
00:02:53,590 --> 00:02:56,426
Agak malas. Sebab itu awak upah saya.
58
00:02:57,969 --> 00:02:58,970
Apa?
59
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
Saya…
60
00:03:01,598 --> 00:03:03,725
Kes bunuh dan bunuh diri ini. Kenapa…
61
00:03:04,309 --> 00:03:06,728
Kenapa tak ambil pil
62
00:03:06,811 --> 00:03:10,523
atau tutup pintu garaj,
duduk di dalam kereta dan hidupkan enjin?
63
00:03:10,607 --> 00:03:14,027
Suami yang begitu sayangkan isterinya,
64
00:03:14,110 --> 00:03:15,445
tembak dia di muka?
65
00:03:15,528 --> 00:03:18,406
Kemudian tembak mukanya pula
dengan senapang patah?
66
00:03:18,489 --> 00:03:21,743
Senapang beri hasil yang pasti.
Pil tak selalunya menjadi.
67
00:03:23,620 --> 00:03:26,289
Mungkin dia tak mahu salah seorang mati,
68
00:03:26,372 --> 00:03:29,375
seorang lagi perlu hidup
dengan rasa bersalah.
69
00:03:29,459 --> 00:03:31,211
Mungkin juga Mo yang tembak.
70
00:03:31,294 --> 00:03:32,921
Dia yang hidap kanser.
71
00:03:33,004 --> 00:03:34,756
Dia tak mahu Mitch kahwin lain.
72
00:03:34,839 --> 00:03:38,760
Dia tahu Mitch tak boleh hidup tanpanya.
Jadi, dia beri kejutan.
73
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
Mitch duduk di kerusi malas
menonton Matlock.
74
00:03:42,347 --> 00:03:43,806
Dia tepuk bahu Mitch…
75
00:03:43,890 --> 00:03:45,850
Tembak! Acu pistol ke arahnya. Tembak!
76
00:03:46,434 --> 00:03:48,728
Entahlah. Pelik bunyinya.
77
00:03:51,105 --> 00:03:54,442
Siasatan masih berjalan.
Saya mengikutinya setiap hari.
78
00:03:54,525 --> 00:03:56,903
Anaknya? Apa yang kita tahu tentang dia?
79
00:03:56,986 --> 00:04:00,740
Christopher. Agak bermasalah,
tapi tak jumpa bukti keganasan.
80
00:04:00,823 --> 00:04:03,243
Dia jalani percubaan
kerana guna cek tendang.
81
00:04:07,538 --> 00:04:09,249
Ini apa yang saya faham.
82
00:04:11,292 --> 00:04:15,338
Penulis surat itu boleh lihat
rumah awak secara terus.
83
00:04:15,880 --> 00:04:19,342
Mitch dan Mo sudah mati.
84
00:04:19,425 --> 00:04:23,263
Prinsip parsimoni. Penjelasan paling mudah
selalunya paling betul.
85
00:04:23,346 --> 00:04:27,517
Katanya kita boleh lupakan mereka.
86
00:04:28,101 --> 00:04:32,021
Kemudian, kita ada Jasper Winslow.
87
00:04:32,105 --> 00:04:35,900
Saya lakukan penyiasatan yang tak sah.
88
00:04:37,068 --> 00:04:43,616
Sepanjang hayatnya, Jasper Winslow tinggal
bersama ibu bapa dan kakaknya di sebelah.
89
00:04:44,242 --> 00:04:45,368
Berjaya habis sekolah,
90
00:04:45,451 --> 00:04:48,913
kerja sebagai pembantu di pasar raya
di pusat bandar Westfield.
91
00:04:49,497 --> 00:04:53,710
Dia kerja di sana
enam hari seminggu selama 23 tahun.
92
00:04:53,793 --> 00:04:56,587
Tiba-tiba, pada bulan November 1995,
93
00:04:56,671 --> 00:04:58,673
dia berhenti datang kerja.
94
00:04:58,756 --> 00:05:01,551
Malah, dia tak pernah
sambung kerja semula.
95
00:05:01,634 --> 00:05:04,721
Itulah bulan keluarganya mula buat bayaran
96
00:05:04,804 --> 00:05:07,432
kepada Pusat Kesihatan
Tingkah Laku Avalon.
97
00:05:08,016 --> 00:05:12,520
Mereka buat bayaran setiap bulan
selama sepuluh tahun.
98
00:05:13,187 --> 00:05:14,772
Apa diagnosis dia?
99
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
"Kecelaruan skizoid
dengan mutisme elektif."
100
00:05:19,068 --> 00:05:20,486
Dia berhenti bercakap?
101
00:05:20,570 --> 00:05:21,696
Rasanya.
102
00:05:21,779 --> 00:05:25,033
Kemudian, pada tahun 2001,
diagnosis berubah lagi.
103
00:05:25,116 --> 00:05:28,453
Gangguan tekanan pascatrauma yang biasa.
104
00:05:32,248 --> 00:05:36,836
Pada bulan November 1995,
sesuatu berlaku kepada Jasper Winslow.
105
00:05:36,919 --> 00:05:40,006
Bertahun-tahun dia mengelak
daripada bercakap tentangnya.
106
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
Apa jadi kepada awak?
107
00:05:46,679 --> 00:05:47,555
Tamat.
108
00:05:48,139 --> 00:05:50,767
Saya tak tahu pula
kita buat kardio hari ini.
109
00:05:50,850 --> 00:05:52,810
Saya tak main sejak Carter lahir.
110
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
Sekarang, saya main semula.
111
00:05:54,896 --> 00:05:56,105
Nora…
112
00:05:57,482 --> 00:06:02,862
Sudah jadi kebiasaan di sini…
113
00:06:04,530 --> 00:06:06,032
Awak tak boleh…
114
00:06:06,783 --> 00:06:10,286
Awak tak boleh musnahkan lawan tenis awak.
115
00:06:11,120 --> 00:06:13,790
Menang sekali-sekala itu tak apa.
116
00:06:13,873 --> 00:06:17,251
Baguslah, tapi awak perlu biar
orang lain menang juga.
117
00:06:17,335 --> 00:06:18,211
Macam saya.
118
00:06:18,294 --> 00:06:20,213
Alamak, maafkan saya.
119
00:06:20,296 --> 00:06:22,048
Tak apa. Awak nampak tegang.
120
00:06:22,632 --> 00:06:24,759
- Apa?
- Betul. Saya tahu kenapa.
121
00:06:24,842 --> 00:06:26,344
Awak tak buat hubungan seks.
122
00:06:27,303 --> 00:06:28,846
Saya tahu sebab
123
00:06:28,930 --> 00:06:31,641
pengalaman bersama Rick mengajar saya.
124
00:06:31,724 --> 00:06:34,644
Pada penghujungnya dia…
125
00:06:34,727 --> 00:06:38,022
Dia takut untuk berasmara dengan saya,
126
00:06:38,106 --> 00:06:39,899
tapi tak apalah.
127
00:06:39,982 --> 00:06:42,944
Lihat saya sekarang.
Saya dapat zakar paling hebat.
128
00:06:44,404 --> 00:06:46,697
Zakar yang konsisten juga.
129
00:06:46,781 --> 00:06:49,242
Serampang dua mata. Bagus.
130
00:06:49,325 --> 00:06:52,328
Okey, siapa dia?
131
00:06:57,125 --> 00:06:59,335
Maaf, saya tak boleh beritahu.
132
00:07:00,044 --> 00:07:02,463
Saya tak mahu rosakkannya.
133
00:07:03,131 --> 00:07:04,882
Saya mahu nasihatkan awak.
134
00:07:04,966 --> 00:07:08,261
Awak dan suami
perlu berasmara setiap hari.
135
00:07:08,344 --> 00:07:12,306
Kalau tidak, hubungan kamu tiada harapan.
136
00:07:16,644 --> 00:07:17,979
Saya yang bermasalah.
137
00:07:20,064 --> 00:07:25,236
Kami belum lakukannya
sejak pindah ke rumah itu.
138
00:07:25,319 --> 00:07:26,779
Selepas semua yang berlaku…
139
00:07:26,863 --> 00:07:29,907
Surat, feret, kes pecah masuk.
140
00:07:31,117 --> 00:07:34,120
Malam semalam di motel,
141
00:07:34,829 --> 00:07:37,665
selepas tidurkan anak-anak,
dia naik ke atas katil.
142
00:07:38,416 --> 00:07:41,669
Dia baring di sebelah saya.
Saya tahu dia mahukannya,
143
00:07:41,752 --> 00:07:42,879
tapi saya…
144
00:07:43,671 --> 00:07:44,755
Saya tak mampu.
145
00:07:44,839 --> 00:07:47,300
Saya pura-pura tidur.
146
00:07:47,383 --> 00:07:48,509
Aduhai.
147
00:07:48,593 --> 00:07:49,552
Ia…
148
00:07:50,678 --> 00:07:52,597
Masalah dengan Ellie.
149
00:07:52,680 --> 00:07:54,432
Cara dia cakap dengan Ellie.
150
00:07:54,515 --> 00:07:56,184
Bukan sepanjang masa, tapi…
151
00:07:56,767 --> 00:08:00,104
Ellie seorang remaja sekarang.
Dia asyik tegur Ellie
152
00:08:00,188 --> 00:08:03,483
kalau bajunya melorot ke bawah bahu.
153
00:08:04,025 --> 00:08:06,068
Mengarut dan pelik.
154
00:08:07,028 --> 00:08:09,906
Kemudian, dia jadi defensif dan cakap,
155
00:08:10,448 --> 00:08:13,451
"Saya tak mahu anak saya
dijadikan objek seks."
156
00:08:13,534 --> 00:08:16,287
Saya cakap, "Awak yang buat begitu.
157
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
Dia cuma jadi budak-budak."
158
00:08:19,624 --> 00:08:22,793
Saya rasa dia ada hubungan
dengan gadis muda.
159
00:08:22,877 --> 00:08:26,172
Mungkin pelatih di pejabatnya.
160
00:08:26,255 --> 00:08:31,219
Gadis muda bertocang.
161
00:08:31,844 --> 00:08:32,678
Ya.
162
00:08:34,555 --> 00:08:37,350
Boleh beri saya minuman ini juga?
163
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
- Ya.
- Terima kasih.
164
00:08:38,476 --> 00:08:40,686
Chrissy, bolehkah dapatkan saya…
165
00:08:40,770 --> 00:08:45,316
Saya selalu minta lebih.
Hari ini tak cukup.
166
00:08:47,026 --> 00:08:48,027
Terima kasih.
167
00:08:49,904 --> 00:08:51,864
Awak tahu apa saya mahu tahu.
168
00:08:51,948 --> 00:08:55,243
Saya mahu tahu apa jadi
dengan surat-surat menyeramkan itu.
169
00:08:55,326 --> 00:08:56,661
Awak masih dapat surat?
170
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
Tidak.
171
00:08:58,412 --> 00:09:02,667
Kamera keselamatan akan dipasang
selepas pengubahsuaian selesai.
172
00:09:02,750 --> 00:09:07,713
Kami akan pindah masuk semula,
tapi entahlah.
173
00:09:08,548 --> 00:09:09,840
Tiada surat lagi.
174
00:09:09,924 --> 00:09:13,386
Saya rasa ia cuma usikan bodoh.
175
00:09:14,053 --> 00:09:16,180
Apa awak mengarut?
176
00:09:16,264 --> 00:09:17,765
Awak dah gila?
177
00:09:17,848 --> 00:09:19,642
Itu bukan usikan.
178
00:09:19,725 --> 00:09:21,894
Itu mimpi ngeri.
179
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
Buat ubah suai kecil dan keluar dari situ.
180
00:09:25,898 --> 00:09:26,732
Terima kasih.
181
00:09:28,317 --> 00:09:30,069
Itu pun kurang.
182
00:09:30,152 --> 00:09:32,655
Saya bukan mahu takutkan awak,
183
00:09:32,738 --> 00:09:36,117
tapi awak tiada masa.
184
00:09:36,200 --> 00:09:37,076
Serius.
185
00:09:37,159 --> 00:09:40,162
Apa akan jadi apabila orang tahu
tentang surat itu?
186
00:09:40,246 --> 00:09:42,832
Awak takkan dapat jual rumah itu.
187
00:09:43,416 --> 00:09:46,294
Saya belum beritahu awak.
Ada sebuah rumah lagi.
188
00:09:47,420 --> 00:09:49,297
Lantai kayu keras yang cantik.
189
00:09:49,880 --> 00:09:54,135
Langsung tak terjejas dan baunya wangi.
190
00:09:54,218 --> 00:09:56,721
Saya suka bauan.
191
00:09:58,472 --> 00:10:00,391
Ya, cantik.
192
00:10:01,517 --> 00:10:03,686
Cuma tak secantik rumah kami.
193
00:10:05,813 --> 00:10:06,689
Saya…
194
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
Entahlah. Bagi saya,
195
00:10:11,110 --> 00:10:13,613
tidak diancam pembunuh berkapak,
196
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
itu agak bagus.
197
00:10:16,699 --> 00:10:20,119
Harganya kurang sejuta
daripada rumah awak.
198
00:10:25,625 --> 00:10:27,043
Fikirkanlah.
199
00:10:27,126 --> 00:10:29,754
Awak tak perlu risau tentang wang lagi.
200
00:10:29,837 --> 00:10:34,550
Maruah Dean tak tercalar
dan dia boleh buat apa dia suka.
201
00:10:34,634 --> 00:10:37,303
Awak pula boleh keluar.
202
00:10:37,928 --> 00:10:42,183
Main tenis pada waktu siang,
203
00:10:42,266 --> 00:10:45,144
buat tembikar guna tanur awak.
204
00:10:45,227 --> 00:10:47,521
Main kroket dengan kawan.
205
00:10:50,775 --> 00:10:52,610
Saya tak rasa begitu.
206
00:10:54,320 --> 00:10:58,282
Saya beri awak jalan keluar.
207
00:10:58,824 --> 00:11:00,242
Awak patut terima.
208
00:11:01,869 --> 00:11:03,496
Biar saya jual rumah awak.
209
00:11:04,872 --> 00:11:07,875
Okey. Biar saya bincang dengan Dean.
210
00:11:10,169 --> 00:11:12,213
Hei, semua! Ayah dah balik.
211
00:11:16,801 --> 00:11:18,678
Baiklah. Nampak bagus.
212
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
Ya, lapisan terakhir.
213
00:11:44,203 --> 00:11:45,371
Ellie, kamu di dalam?
214
00:11:45,454 --> 00:11:46,455
Sekejap.
215
00:11:46,539 --> 00:11:48,290
Tak apa. Di mana mak?
216
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
Ellie? Apa kamu buat di dalam?
217
00:11:52,753 --> 00:11:53,963
Kenapa pintu berkunci?
218
00:11:54,672 --> 00:11:56,757
Sebab ada pekerja di mana-mana
219
00:11:56,841 --> 00:11:58,384
dan pembunuh gila?
220
00:11:58,467 --> 00:11:59,468
Baiklah.
221
00:11:59,552 --> 00:12:01,387
Saya tak buat apa-apa. Cuma membaca.
222
00:12:01,470 --> 00:12:03,431
Okey, tak apa. Di mana mak kamu?
223
00:12:03,514 --> 00:12:05,975
Dia hantar mesej,
katanya dia balik lambat.
224
00:12:06,058 --> 00:12:08,477
Saya naik bas.
Saya ingat kita akan makan bersama.
225
00:12:08,561 --> 00:12:10,479
Memanglah. Bertenanglah.
226
00:12:10,563 --> 00:12:13,482
Ayah yang patut bertenang.
Ayah asyik fikir saya buat sesuatu.
227
00:12:21,574 --> 00:12:24,660
- Awak boleh keluar melalui tingkap.
- Tak naklah.
228
00:12:33,544 --> 00:12:34,670
Boleh saya bantu?
229
00:12:34,754 --> 00:12:36,172
Maaf.
230
00:12:36,922 --> 00:12:40,134
Isteri awak kata saya boleh ambil
apa saja di sini.
231
00:12:40,217 --> 00:12:42,136
Isteri saya tiada di sini.
232
00:12:43,179 --> 00:12:45,556
Sebelum ini. Saya singgah tadi.
233
00:12:45,639 --> 00:12:47,892
John. Saya pemeriksa bangunan.
234
00:12:50,853 --> 00:12:54,315
Ya, tiada masalah. Maaf pasal tadi.
Buatlah macam rumah sendiri.
235
00:12:56,317 --> 00:12:58,068
Isteri awak nampak baik.
236
00:12:59,111 --> 00:13:01,030
Awak ada anak lelaki dan perempuan?
237
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
Ya, betul.
238
00:13:03,407 --> 00:13:05,910
Saya juga. Anak lelaki dan perempuan.
239
00:13:07,328 --> 00:13:10,790
Boleh saya tahu, awak…
240
00:13:11,916 --> 00:13:13,542
Awak beragama Kristian?
241
00:13:15,377 --> 00:13:16,629
Boleh dikatakan begitu.
242
00:13:16,712 --> 00:13:18,464
Kami tak pergi gereja.
243
00:13:26,430 --> 00:13:28,307
Semua nampak okey bagi awak?
244
00:13:28,390 --> 00:13:30,226
Dengan tapak atau apa saja?
245
00:13:30,309 --> 00:13:34,313
Ruang bawah tanah masih belum siap,
tapi dapur sudah selesai.
246
00:13:34,396 --> 00:13:37,691
Kami tukar marmar di sini kepada kayu.
247
00:13:37,775 --> 00:13:40,694
Lucu betul. Semua orang
bina kabinet pulau sekarang.
248
00:13:40,778 --> 00:13:42,071
Kabinet pulau merata-rata.
249
00:13:45,491 --> 00:13:49,537
Saya akan kembali beberapa hari lagi
selepas semuanya siap.
250
00:13:51,038 --> 00:13:53,541
Semua nampak okey.
251
00:13:53,624 --> 00:13:54,792
Bagus.
252
00:13:58,796 --> 00:14:01,632
Awak bertuah dapat kontraktor.
253
00:14:03,551 --> 00:14:05,094
Kenapa, ya?
254
00:14:05,970 --> 00:14:08,055
Pembinaan sedang rancak di mana-mana.
255
00:14:08,138 --> 00:14:10,724
Industrinya tak dapat penuhi permintaan.
256
00:14:11,267 --> 00:14:13,352
Dunia sekarang
257
00:14:13,435 --> 00:14:18,315
sedang hancur. Orang tak mahu keluar.
258
00:14:18,399 --> 00:14:21,986
Mereka mahu baiki rumah.
Mereka jadikannya kubu.
259
00:14:22,903 --> 00:14:25,030
Ya, orang keluar dari bandar.
260
00:14:25,114 --> 00:14:26,073
Rasanya.
261
00:14:26,740 --> 00:14:28,284
Lucu, ya?
262
00:14:30,703 --> 00:14:31,954
Ia Peralihan Keempat.
263
00:14:33,247 --> 00:14:34,164
Apa?
264
00:14:34,248 --> 00:14:35,457
Peristiwa sejarah.
265
00:14:35,541 --> 00:14:37,376
Ia tak berlaku dengan sendirinya.
266
00:14:37,459 --> 00:14:42,590
Ia digerakkan oleh manusia hebat,
para perintis generasi.
267
00:14:44,174 --> 00:14:48,721
Setiap perintis ini memulakan peralihan
yang berlangsung selama
268
00:14:49,805 --> 00:14:51,932
lebih kurang 20 tahun.
269
00:14:53,684 --> 00:14:57,938
Setiap empat peralihan
ambil masa yang lama,
270
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
sekitar hayat manusia.
271
00:15:00,357 --> 00:15:03,777
Pada penghujungnya, ada krisis.
272
00:15:05,821 --> 00:15:09,825
Di negara ini, krisis itu ialah perang.
273
00:15:10,367 --> 00:15:12,161
Revolusi,
274
00:15:12,244 --> 00:15:14,413
lapan puluh tahun kemudian,
Perang Saudara.
275
00:15:14,496 --> 00:15:17,833
Lapan puluh tahun kemudian,
Perang Dunia Kedua.
276
00:15:19,376 --> 00:15:22,338
Sekarang, sudah hampir 80 tahun kemudian…
277
00:15:29,136 --> 00:15:30,721
Sesuatu bakal berlaku.
278
00:15:36,894 --> 00:15:38,854
Saya sebenarnya tak lapar.
279
00:15:43,901 --> 00:15:46,528
Bila awak akan habis periksa?
280
00:15:47,404 --> 00:15:51,075
Anak awak umurnya 18 tahun?
281
00:15:51,158 --> 00:15:54,286
Tak, dia 16 tahun. Apa kaitan…
282
00:15:54,370 --> 00:15:55,412
Saya…
283
00:15:56,789 --> 00:15:58,874
Saya tak pasti jika saya patut beritahu.
284
00:15:58,958 --> 00:16:02,878
Maafkan saya kalau saya melampaui batas,
285
00:16:04,046 --> 00:16:06,382
tapi kalau saya ayahnya, saya mahu tahu.
286
00:16:07,174 --> 00:16:08,092
Tahu apa?
287
00:16:11,095 --> 00:16:12,471
Saya nampak anak awak
288
00:16:14,014 --> 00:16:16,558
berbual dengan anak muda Amerika Afrika
289
00:16:16,642 --> 00:16:19,144
yang pasang kamera itu.
290
00:16:19,228 --> 00:16:23,023
Cara mereka bercakap dan bersentuhan,
291
00:16:23,107 --> 00:16:27,194
jelas menunjukkan
mereka ada hubungan intim.
292
00:16:29,154 --> 00:16:30,990
Apa?
293
00:16:32,783 --> 00:16:34,118
Saya fikir awak patut tahu.
294
00:16:34,910 --> 00:16:37,287
Seorang ayah patut tahu hal begitu.
295
00:16:40,541 --> 00:16:43,127
Saya buat awak tersinggung. Maafkan saya.
296
00:16:44,712 --> 00:16:49,216
Saya teringat anak perempuan saya
ketika dia sebaya itu.
297
00:16:51,844 --> 00:16:53,846
Dia bernafsu…
298
00:16:55,305 --> 00:16:56,515
pada usia sangat muda.
299
00:16:57,266 --> 00:16:58,517
Dia jalang di sekolah.
300
00:16:59,184 --> 00:17:04,314
Kami selesaikan masalah itu,
tapi ia buat keluarga kami trauma.
301
00:17:05,149 --> 00:17:07,067
Maaf, John, ya?
302
00:17:09,319 --> 00:17:10,279
Sejujurnya,
303
00:17:10,362 --> 00:17:13,282
saya tak selesa
berbual hal ini dengan awak.
304
00:17:13,991 --> 00:17:15,284
Kita takkan berjumpa lagi.
305
00:17:16,452 --> 00:17:18,746
Awak kata akan kembali nanti.
306
00:17:21,331 --> 00:17:22,166
Ya.
307
00:17:32,885 --> 00:17:34,344
Apa awak…
308
00:17:39,016 --> 00:17:41,518
Bagaimana awak selesaikan
masalah anak awak?
309
00:17:44,313 --> 00:17:47,858
Cukup untuk kata dia tak pernah pakai
baju berleher luas lagi.
310
00:17:52,571 --> 00:17:53,822
Cantik rumah ini.
311
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
Sewaktu kecil, kami tak kunci pintu.
312
00:17:56,033 --> 00:17:56,909
Semua orang sama.
313
00:17:58,702 --> 00:18:00,245
Semua orang pergi gereja.
314
00:18:00,329 --> 00:18:04,374
Sekarang, tiada orang pergi gereja
dan semua orang kunci pintu.
315
00:18:05,918 --> 00:18:07,586
Rasanya itu bukan kebetulan.
316
00:18:07,669 --> 00:18:08,504
Begini…
317
00:18:10,547 --> 00:18:11,882
Cukuplah.
318
00:18:13,175 --> 00:18:15,719
Ada Gereja Lutheran di hujung jalan sana.
319
00:18:15,803 --> 00:18:18,597
Mungkin awak patut ke sana
dengan keluarga.
320
00:18:19,848 --> 00:18:20,808
Ia membantu.
321
00:18:23,310 --> 00:18:24,686
Terima kasih untuk sandwic.
322
00:18:29,066 --> 00:18:31,026
Hei, pemeriksa itu
323
00:18:31,110 --> 00:18:33,362
gila dan saya tak mahu dia datang lagi.
324
00:18:33,445 --> 00:18:34,863
Apa maksud awak?
325
00:18:34,947 --> 00:18:38,575
Pemeriksa bangunan itu. John, lelaki alim.
326
00:18:38,659 --> 00:18:40,410
Dia buat sandwic di dapur saya.
327
00:18:40,494 --> 00:18:43,413
Saya terpaksa dengar dia bersyarah
sambil menyibuk.
328
00:18:43,497 --> 00:18:45,082
Tiada pemeriksa bernama John.
329
00:18:45,165 --> 00:18:46,583
Bukan di Westfield.
330
00:18:46,667 --> 00:18:51,004
Pemeriksa di sini cuma Gary atau Alan.
Mereka tak datang sebelum kerja siap.
331
00:18:51,088 --> 00:18:53,132
Apa? Saya bercakap dengan siapa tadi?
332
00:18:53,966 --> 00:18:56,969
Saya tak tahu, tapi dia bukan orang saya.
333
00:18:57,052 --> 00:18:58,470
Dia juga bukan pemeriksa.
334
00:18:59,930 --> 00:19:02,474
FIRMA KESELAMATAN WESTFIELD
335
00:19:11,817 --> 00:19:12,776
Hei.
336
00:19:12,860 --> 00:19:16,321
Awak ke mana? Saya cari awak dari tadi.
337
00:19:16,405 --> 00:19:18,031
Di kelab dengan Karen.
338
00:19:28,250 --> 00:19:29,168
Awak okey?
339
00:19:29,251 --> 00:19:32,629
Ya, saya sedang cari
syarikat keselamatan lain.
340
00:19:33,172 --> 00:19:34,381
SYARIKAT SAFE LIFE
341
00:19:35,174 --> 00:19:39,511
Jangan sampai saya ganggu awak.
342
00:19:40,095 --> 00:19:41,013
Apa?
343
00:19:45,726 --> 00:19:46,602
Okey.
344
00:20:07,789 --> 00:20:10,459
Sayang, saya mahukannya.
345
00:20:13,212 --> 00:20:15,380
- Sayang.
- Okey…
346
00:20:15,464 --> 00:20:17,257
- Saya nak hidupkan penggera.
- Apa?
347
00:20:17,341 --> 00:20:19,343
- Sekarang?
- Semua orang di dalam rumah.
348
00:20:19,426 --> 00:20:22,346
Kita kena biasakan diri hidupkan penggera.
349
00:20:22,846 --> 00:20:23,722
Nanti…
350
00:20:29,811 --> 00:20:32,022
Sekejap saja. Nanti saya datang.
351
00:20:32,105 --> 00:20:34,399
Saya hidupkan dan kembali. Tunggu.
352
00:20:34,483 --> 00:20:36,235
- Tak apalah.
- Saya turun.
353
00:20:36,318 --> 00:20:37,819
- Nanti saya datang.
- Tak apa.
354
00:20:37,903 --> 00:20:40,322
- Awak nak ke mana?
- Nak tahu sesuatu?
355
00:20:40,405 --> 00:20:42,699
Kita sudah lama tak berasmara.
356
00:20:42,783 --> 00:20:45,702
Saya cuma terganggu.
Awak tinggal di motel.
357
00:20:45,786 --> 00:20:46,870
Tak apa.
358
00:20:48,705 --> 00:20:51,041
- Sayang…
- Turun jumpa anak-anak.
359
00:20:53,877 --> 00:20:56,505
Tidur lena, okey? Jumpa esok.
360
00:20:56,588 --> 00:20:58,048
Pergi dulu! Jumpa esok!
361
00:20:58,131 --> 00:20:59,007
Sayang kamu.
362
00:20:59,549 --> 00:21:01,134
Hei, kita okey?
363
00:21:07,516 --> 00:21:08,350
Tunggu, Ellie.
364
00:21:12,229 --> 00:21:15,524
Kamu ada apa-apa dengan budak Dakota itu?
365
00:21:15,607 --> 00:21:16,692
Apa? Tak ada!
366
00:21:16,775 --> 00:21:18,235
Kamu menipu?
367
00:21:18,318 --> 00:21:20,153
Ada orang nampak kamu berdua.
368
00:21:20,237 --> 00:21:21,280
Oh, Tuhan, ayah…
369
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Ayah tak suka orang luar
beritahu pasal anak ayah.
370
00:21:24,241 --> 00:21:26,118
Ayah perhatikan saya pula?
371
00:21:26,201 --> 00:21:29,579
Tak, Ellie. Dakota berumur 19 tahun.
372
00:21:29,663 --> 00:21:31,999
Kalau ada apa-apa, ayah perlu tahu.
373
00:21:32,082 --> 00:21:34,209
Tiada apa-apa yang berlaku.
374
00:21:36,128 --> 00:21:39,006
Apa? Ellie!
375
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Dean.
376
00:21:43,385 --> 00:21:45,762
Tak apa. Pergilah. Jumpa esok.
377
00:21:46,555 --> 00:21:47,514
Selamat jalan.
378
00:22:03,613 --> 00:22:04,740
- Dean?
- Sekejap…
379
00:22:07,242 --> 00:22:08,076
Helo.
380
00:22:08,160 --> 00:22:11,204
Saya ada sesuatu yang awak takkan percaya.
381
00:22:11,288 --> 00:22:12,331
Apa dia?
382
00:22:12,414 --> 00:22:14,291
Saya dekat saja. Boleh kita jumpa?
383
00:22:20,964 --> 00:22:25,093
Perkara yang akan saya beritahu
datang bersama banyak kaveat, okey?
384
00:22:26,011 --> 00:22:27,346
Saya jumpa sesuatu.
385
00:22:28,472 --> 00:22:30,599
Tapi kita harus hati-hati menggunakannya
386
00:22:30,682 --> 00:22:34,227
kerana kita mungkin akan ada masalah
dengan Polis Westfield
387
00:22:34,311 --> 00:22:36,980
atau dengan seluruh bandar Westfield.
388
00:22:37,731 --> 00:22:39,483
Tapi saya bekerja untuk awak.
389
00:22:41,401 --> 00:22:43,487
Saya tak faham.
390
00:22:43,570 --> 00:22:47,866
Saya terfikir tentang Jasper Winslow
kerana sesuatu terjadi kepadanya, bukan?
391
00:22:48,575 --> 00:22:49,910
Detektif, saya ada soalan.
392
00:22:50,494 --> 00:22:52,621
Jika rumah itu ada sejarah,
393
00:22:52,704 --> 00:22:55,457
contohnya rekod lama dalam simpanan awak,
394
00:22:55,540 --> 00:22:57,876
saya mahu lihat.
395
00:22:57,959 --> 00:23:02,005
Apa saja yang ada kaitan dengan
pemilik-pemilik terdahulu rumah itu.
396
00:23:02,089 --> 00:23:05,884
Riak wajahnya sangat aneh.
397
00:23:05,967 --> 00:23:07,511
Saya tak faham apa maksudnya.
398
00:23:07,594 --> 00:23:11,515
Kemudian, dia angkat kepala,
pandang mata saya dan kata…
399
00:23:11,598 --> 00:23:13,600
Saya memang tunggu awak tanya soalan itu.
400
00:23:19,189 --> 00:23:23,985
Saya tak tahu apa
yang awak akan jumpa, tapi silakan.
401
00:23:24,736 --> 00:23:25,570
Terima kasih.
402
00:23:28,824 --> 00:23:31,827
Saya perasan kotak itu telah dibuka.
403
00:23:31,910 --> 00:23:35,122
Perekatnya terbuka.
Mustahil untuk tahu bila itu berlaku.
404
00:23:35,914 --> 00:23:36,915
Dean.
405
00:23:38,625 --> 00:23:41,920
Ada sebuah keluarga
pernah beli rumah di 657 Boulevard
406
00:23:42,003 --> 00:23:45,090
dan tinggal di sana hingga 1995.
407
00:23:46,466 --> 00:23:48,427
Keluarga Graff.
408
00:23:49,052 --> 00:23:52,764
Sebelum saya beritahu awak semua ini,
409
00:23:54,724 --> 00:23:56,518
saya mahu awak faham,
410
00:23:56,601 --> 00:24:01,940
tiada rekod mengatakan
semua ini betul-betul berlaku, okey?
411
00:24:02,023 --> 00:24:06,570
Cerita ini tidak diterbitkan
dalam mana-mana akhbar atau laman web.
412
00:24:06,653 --> 00:24:08,613
Okey. Jadi…
413
00:24:11,366 --> 00:24:12,784
apa ceritanya?
414
00:24:12,868 --> 00:24:13,743
Okey.
415
00:24:17,706 --> 00:24:19,666
Ayahnya, John Graff,
416
00:24:19,749 --> 00:24:21,835
hanyalah seorang lelaki normal.
417
00:24:21,918 --> 00:24:24,296
Dia sayang dua perkara,
keluarga dan gereja.
418
00:24:24,379 --> 00:24:27,841
Bekas perajurit, jadi akauntan,
ada apartmen di Upper East Side.
419
00:24:27,924 --> 00:24:30,051
Pergi gereja setiap Ahad.
420
00:24:39,060 --> 00:24:40,812
Satu malam, dia balik kerja lewat,
421
00:24:40,896 --> 00:24:43,815
tak dapat teksi.
Jadi, dia naik kereta api.
422
00:25:04,461 --> 00:25:09,007
Nasib baik, ibunya mewarisi sedikit wang.
423
00:25:09,090 --> 00:25:11,259
Ibunya kata,
"Kamu kena keluar dari bandar.
424
00:25:11,343 --> 00:25:13,261
Bandar tak sesuai untuk bina keluarga.
425
00:25:13,345 --> 00:25:15,639
Mak akan bantu belikan rumah
di pinggir bandar."
426
00:25:21,186 --> 00:25:22,812
Dia ada anak lelaki, Dale.
427
00:25:22,896 --> 00:25:26,191
Anak kesayangan,
seorang atlet, pelajar cemerlang.
428
00:25:26,274 --> 00:25:28,109
Saya tak pernah buat.
429
00:25:28,193 --> 00:25:29,027
Pat!
430
00:25:30,612 --> 00:25:31,655
Saya kena pergi.
431
00:25:32,322 --> 00:25:35,200
Anak perempuannya berusia 17 tahun,
tapi macam sudah dewasa.
432
00:25:35,283 --> 00:25:38,078
Dia risaukannya.
Dia beritahu pastor tentangnya,
433
00:25:38,161 --> 00:25:41,706
dia fikir anaknya gilakan jantan.
434
00:25:46,711 --> 00:25:48,463
Siapa mahu baca doa?
435
00:25:50,674 --> 00:25:51,675
Biar saya baca.
436
00:25:53,093 --> 00:25:54,636
Tuhan,
437
00:25:54,719 --> 00:25:57,889
terima kasih kerana sediakan makan malam…
438
00:25:59,808 --> 00:26:03,603
Nanti. Sayalah yang masak.
439
00:26:03,687 --> 00:26:05,981
Jaga bahasa. Tarik balik!
440
00:26:06,565 --> 00:26:11,695
Isterinya, Helen,
suka malukan dia di depan orang.
441
00:26:11,778 --> 00:26:14,322
Dia minum. Semua orang fikir dia gila.
442
00:26:17,033 --> 00:26:20,495
Anak-anak, basuh pinggan.
443
00:26:21,121 --> 00:26:23,582
Oleh kerana ibunya bantu dia beli rumah,
444
00:26:23,665 --> 00:26:25,875
dia juga perlu tinggal di sana.
445
00:26:25,959 --> 00:26:29,170
Ini memalukan, John.
Ia penghinaan kepada keluarga ini.
446
00:26:29,754 --> 00:26:32,966
Takkan saya mahu minta
dinaikkan pangkat, mak.
447
00:26:33,049 --> 00:26:36,428
Kamu kerja di sana 12 tahun.
Kamu patut uruskan jabatan itu.
448
00:26:37,304 --> 00:26:38,597
Ya, saya tahu.
449
00:26:40,557 --> 00:26:43,727
Satu hari, dia ke pejabat.
Bos dia kata dia dipecat.
450
00:26:43,810 --> 00:26:46,021
Bos kata dia menangis.
451
00:26:46,104 --> 00:26:49,024
Tak pernah lihat lelaki menangis begitu.
452
00:26:49,107 --> 00:26:51,234
Dia akauntan, bukan?
453
00:26:51,318 --> 00:26:55,155
Dia yang uruskan
kewangan keluarga dan ibunya,
454
00:26:56,656 --> 00:26:59,034
tapi dia tak beritahu mereka.
455
00:26:59,576 --> 00:27:02,454
Dia berpura-pura
pergi ke pejabat setiap hari.
456
00:27:02,537 --> 00:27:04,539
Kemudian, dia ke bank
457
00:27:04,623 --> 00:27:07,167
dan mula keluarkan duit
daripada akaun ibunya.
458
00:27:07,250 --> 00:27:08,710
Amaun yang orang tak perasan.
459
00:27:08,793 --> 00:27:11,921
Dia gunakannya
untuk bayar pinjaman rumah, bil…
460
00:27:12,005 --> 00:27:14,633
Keluarganya langsung tak tahu
dia hilang kerja.
461
00:27:16,885 --> 00:27:19,929
Satu hari, dia pulang,
berpura-pura baru habis kerja.
462
00:27:25,435 --> 00:27:28,688
Dia jumpa surat di dalam peti suratnya.
463
00:27:36,279 --> 00:27:38,198
Ke hadapan, En. Graff.
464
00:27:38,740 --> 00:27:42,702
Saya gembira memerhatikan keluarga awak.
465
00:27:42,786 --> 00:27:46,748
Anak perempuan awak bernama Pat, bukan?
466
00:27:47,791 --> 00:27:51,461
Dia membesar menjadi
seorang gadis yang cantik.
467
00:27:51,544 --> 00:27:54,422
Awak tahu ke mana dia pergi setiap malam?
468
00:27:55,298 --> 00:27:56,174
Saya tahu.
469
00:27:59,678 --> 00:28:02,764
Awak pula ke mana setiap pagi?
470
00:28:03,348 --> 00:28:05,225
Awak tak pergi ke pejabat.
471
00:28:05,308 --> 00:28:06,810
Isteri awak tahu?
472
00:28:06,893 --> 00:28:09,938
Saya lihat dia buka baju
ketika awak tiada.
473
00:28:10,021 --> 00:28:12,691
Surat itu berterusan datang.
Satu demi satu.
474
00:28:12,774 --> 00:28:14,484
Dia tak tahu siapa penulisnya.
475
00:28:14,567 --> 00:28:17,195
Itu ketamakan, En. Graff.
476
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
Ketamakan yang bawa awak ke sini.
477
00:28:19,656 --> 00:28:22,075
Apa pengakuan awak kepada paderi, John?
478
00:28:22,158 --> 00:28:23,034
SAYA PEMERHATI
479
00:28:23,118 --> 00:28:28,373
"Rumah ini berkehendakkan darah muda.
Kenapa tidak serahkan saja apa ia mahu?"
480
00:28:29,165 --> 00:28:30,625
Dia tak beritahu sesiapa.
481
00:28:30,709 --> 00:28:33,044
Dia tak beritahu isteri atau anak-anaknya.
482
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
Dia tak beritahu polis.
483
00:28:34,671 --> 00:28:37,382
Dia terus berpura-pura ke pejabat…
484
00:28:37,465 --> 00:28:38,508
BANK BISHOP
485
00:28:38,591 --> 00:28:41,219
…dan mencuri wang daripada akaun ibunya.
486
00:28:49,102 --> 00:28:50,937
Muslihat atau belanja!
487
00:29:01,114 --> 00:29:02,323
Blok seterusnya!
488
00:29:02,407 --> 00:29:03,742
Satu malam, dia pulang.
489
00:29:03,825 --> 00:29:06,202
Anak perempuannya adakan parti Halloween.
490
00:29:25,013 --> 00:29:25,972
Apa kamu buat?
491
00:29:26,806 --> 00:29:29,142
Kami keluar sambut Halloween.
492
00:29:31,186 --> 00:29:32,604
Awak cikgu dia.
493
00:29:32,687 --> 00:29:34,105
Saya dijemput…
494
00:29:34,189 --> 00:29:36,775
Jauhkan diri daripada dia.
Keluar dari rumah saya!
495
00:29:38,985 --> 00:29:40,779
Ayah, sudah!
496
00:29:42,572 --> 00:29:43,907
Kamu macam pelacur.
497
00:29:44,574 --> 00:29:46,242
Apa yang berlaku?
498
00:29:46,326 --> 00:29:49,037
Ada orang memerhati!
499
00:29:49,120 --> 00:29:50,580
Maaf, saya nak tanya…
500
00:29:53,291 --> 00:29:54,834
Dia memang begini sebelum itu?
501
00:29:56,252 --> 00:29:57,086
Atau…
502
00:29:59,506 --> 00:30:01,674
Atau rumah itu yang mengubah dia?
503
00:30:02,759 --> 00:30:04,469
Macam rumah itu berhantu?
504
00:30:04,552 --> 00:30:05,804
Saya…
505
00:30:06,721 --> 00:30:08,306
Saya tak percaya benda begitu.
506
00:30:09,307 --> 00:30:13,478
Bagi saya, dia rasa hidupnya semakin gelap
507
00:30:13,561 --> 00:30:16,231
kerana kepura-puraan itu.
508
00:30:16,815 --> 00:30:18,358
Dia hidup dalam kepalsuan.
509
00:30:18,441 --> 00:30:21,027
Penulis surat itu pula tahu.
510
00:30:21,611 --> 00:30:26,491
STESEN BAS
511
00:30:27,075 --> 00:30:31,538
"Dosa awak ialah tamak, John.
Dosa saya pula ketidaksabaran.
512
00:30:31,621 --> 00:30:35,375
Kenapa awak tak beri saja
apa rumah itu mahu?
513
00:30:35,458 --> 00:30:40,630
Berikannya darah. Awak akan kekal miliki
apa awak ada sekarang, malah lebih lagi.
514
00:30:41,214 --> 00:30:43,967
Awak tahu ke mana arah tuju mereka, bukan?
515
00:30:44,050 --> 00:30:44,884
Saya tahu.
516
00:30:46,052 --> 00:30:48,221
Buat apa yang rumah itu mahu.
517
00:30:48,304 --> 00:30:51,474
Mereka akan ke tempat lebih baik.
518
00:30:51,558 --> 00:30:54,227
Saya akan perhatikan mereka
dari sana, John.
519
00:30:54,310 --> 00:30:57,063
Saya takkan berhenti memerhati."
520
00:31:09,284 --> 00:31:10,535
Kita semua akan mati.
521
00:31:12,370 --> 00:31:13,454
Kalian tahu, bukan?
522
00:31:14,747 --> 00:31:16,332
Apa awak mengarut?
523
00:31:17,041 --> 00:31:18,459
Tak, betul kata dia.
524
00:31:18,543 --> 00:31:21,337
Kita perlu sentiasa bersedia
untuk bertemu Pencipta.
525
00:31:21,421 --> 00:31:22,255
Ya.
526
00:31:23,548 --> 00:31:26,175
Kita patut bersedia untuk hari itu.
527
00:31:27,385 --> 00:31:29,345
Ayah mahu jumpa kamu lagi di syurga.
528
00:31:30,597 --> 00:31:33,933
Kita patut mengakui dosa kita
dan mohon keampunan.
529
00:31:36,936 --> 00:31:40,356
Kemudian, dia buat rancangan.
530
00:31:40,440 --> 00:31:42,358
Dia telefon pengetua sekolah…
531
00:31:42,442 --> 00:31:46,321
Ya, kami perlu ke luar bandar
untuk beberapa bulan.
532
00:31:46,404 --> 00:31:47,655
Lawat saudara.
533
00:31:49,073 --> 00:31:50,867
Ayah isteri saya sakit.
534
00:31:58,291 --> 00:32:01,920
Dia buang wajahnya
daripada setiap gambar keluarga…
535
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
Apa awak buat, John?
536
00:32:06,299 --> 00:32:08,176
Aduhai.
537
00:32:09,802 --> 00:32:13,222
Hati awak lembut betul sekarang.
538
00:32:16,100 --> 00:32:17,644
Saya ada hubungan sulit.
539
00:32:17,727 --> 00:32:20,688
Saya akan ada hubungan sulit.
540
00:32:21,606 --> 00:32:22,690
Macamlah awak peduli.
541
00:32:24,192 --> 00:32:25,985
Awak perlu tutup mulut.
542
00:32:26,069 --> 00:32:31,574
Saya cuma perlukan seks.
543
00:32:33,201 --> 00:32:35,078
Saya perlukan pasangan seks.
544
00:32:37,622 --> 00:32:38,539
John?
545
00:32:39,582 --> 00:32:42,460
Bunyi apa itu, John?
546
00:32:52,887 --> 00:32:53,972
Helo?
547
00:33:11,698 --> 00:33:15,994
Kemudian, dia turun dan buat sandwic.
548
00:33:16,828 --> 00:33:17,912
Dia…
549
00:33:20,164 --> 00:33:20,999
Maaf.
550
00:33:24,460 --> 00:33:27,588
Seterusnya dia pergi
ke perlawanan bola keranjang anaknya.
551
00:33:45,523 --> 00:33:47,483
Ada sesuatu di kaca mata awak.
552
00:33:49,068 --> 00:33:50,069
Terima kasih.
553
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Saya mengecat tadi.
554
00:34:35,323 --> 00:34:36,157
Dale…
555
00:34:37,033 --> 00:34:38,284
Jangan, ayah!
556
00:34:44,082 --> 00:34:45,666
Kemudian, dia cipta suasana.
557
00:34:47,585 --> 00:34:48,961
Dia buka semua lampu.
558
00:34:51,130 --> 00:34:53,549
Dia pasang muzik melalui interkom.
559
00:34:55,802 --> 00:34:57,386
Götterdämmerung oleh Wagner.
560
00:34:57,970 --> 00:35:00,264
Maksudnya, Senjakala Para Dewa.
561
00:35:00,348 --> 00:35:02,058
Bahagian akhir kitaran Ring.
562
00:35:06,604 --> 00:35:07,814
Saya tahu muzik ini.
563
00:35:09,023 --> 00:35:11,359
Mayat-mayat itu terbiar selama dua minggu.
564
00:35:11,442 --> 00:35:13,069
Tiada orang perasan apa-apa.
565
00:35:13,152 --> 00:35:17,490
Kemudian, jiran sebelah,
lelaki aneh yang mesra dengan anaknya…
566
00:35:17,573 --> 00:35:19,659
Dia dengar muzik datang dari dalam rumah.
567
00:35:34,048 --> 00:35:36,175
Dia terbau sesuatu.
568
00:35:36,884 --> 00:35:37,844
Helo?
569
00:35:38,469 --> 00:35:40,263
Jasper Winslow. Oh, Tuhan.
570
00:35:48,479 --> 00:35:51,774
Mayat-mayat itu kering seperti mumia.
571
00:35:51,858 --> 00:35:53,276
Seperti sudah dikeringkan.
572
00:36:06,581 --> 00:36:09,709
Di atas lantai ruang bawah tanah,
ada jag kosong.
573
00:36:10,793 --> 00:36:14,338
Jag-jag itu sebelumnya dipenuhi darah,
tapi sudah kosong.
574
00:36:15,840 --> 00:36:18,301
Mereka tak dibunuh di bawah sana.
575
00:36:18,384 --> 00:36:21,387
Tidak, nenek di atas,
isteri di ruang tamu,
576
00:36:21,470 --> 00:36:23,723
anak perempuan di tandas,
anak lelaki di pintu.
577
00:36:24,974 --> 00:36:26,851
Jadi? Dia bunuh diri?
578
00:36:27,435 --> 00:36:30,646
Di mana mayatnya?
Keadaan jadi lebih pelik.
579
00:36:30,730 --> 00:36:34,984
Sebelas hari sebelum mayat ditemui,
tiga hari selepas mereka dibunuh,
580
00:36:35,067 --> 00:36:38,446
ingat cikgu gatal
di parti Halloween itu…
581
00:36:44,660 --> 00:36:46,537
Dia ditemui di dalam keretanya,
582
00:36:46,621 --> 00:36:49,624
di bahagian pemandu, ditembak di kepala
583
00:36:51,667 --> 00:36:52,960
dengan pistol berbeza.
584
00:36:53,044 --> 00:36:55,463
Pelurunya tidak sepadan.
Apa makna semua itu?
585
00:36:56,047 --> 00:36:58,758
Malah, sepanjang 14 hari itu,
586
00:36:58,841 --> 00:37:01,594
mayat-mayat itu terbiar
di dalam 657 Boulevard…
587
00:37:04,430 --> 00:37:07,892
Ada seseorang
masih memerhatikan rumah itu.
588
00:37:10,061 --> 00:37:13,314
John Graff lupa untuk tutup peti suratnya.
589
00:37:13,397 --> 00:37:15,483
Namun, surat tidak bertimbun.
590
00:37:15,566 --> 00:37:17,944
Posmen kata ia kosong setiap hari.
591
00:37:18,027 --> 00:37:21,697
Penghantar akhbar hantar surat khabar.
Ada orang datang ambil.
592
00:37:28,412 --> 00:37:32,500
Ini sesuatu yang sukar untuk dilihat.
593
00:37:40,132 --> 00:37:41,467
SAYA
PEMERHATI
594
00:37:49,350 --> 00:37:52,103
Surat ini sama macam surat
yang saya dapat.
595
00:37:52,687 --> 00:37:55,648
Ini gambar keluarga Graff
di tempat kejadian.
596
00:38:00,069 --> 00:38:02,446
Kenapa saya tak pernah tahu semua ini?
597
00:38:03,781 --> 00:38:05,741
Kenapa mereka tak cakap sewaktu jual?
598
00:38:06,284 --> 00:38:08,119
Kenapa tiada orang tahu cerita ini?
599
00:38:08,202 --> 00:38:11,414
Polis tutup cerita ini.
Tak boleh salahkan Chamberland.
600
00:38:11,497 --> 00:38:14,000
Dia sertai polis tahun 2005,
sepuluh tahun kemudian.
601
00:38:14,083 --> 00:38:17,128
Tiada orang di situ tahu?
Tiada sesiapa langsung?
602
00:38:17,211 --> 00:38:20,214
Dean, orang di situ tak mahu
cerita ini terbongkar.
603
00:38:20,298 --> 00:38:24,093
Banyak pihak yang mahu jaga
nilai hartanah mereka
604
00:38:24,176 --> 00:38:27,847
dan imej bandar itu sebagai
salah sebuah bandar paling selamat.
605
00:38:31,642 --> 00:38:35,062
Bagaimana dengan Mitch dan Mo?
606
00:38:35,146 --> 00:38:38,190
Anak mereka?
Mereka tinggal di rumah sebelah, bukan?
607
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
Mungkin dia tahu sesuatu?
608
00:38:39,734 --> 00:38:44,780
Tak, Mitch dan Mo pindah ke Westfield
pada tahun 1996, setahun kemudian.
609
00:38:45,698 --> 00:38:46,532
Tak guna.
610
00:38:49,910 --> 00:38:51,704
Apa jadi dengan dia?
611
00:38:52,288 --> 00:38:53,622
- John Graff?
- Ya.
612
00:38:53,706 --> 00:38:55,458
Dia mati atau hidup? Entahlah.
613
00:38:56,542 --> 00:38:59,211
Dia tak tinggalkan jejak.
Hilang begitu saja.
614
00:39:00,212 --> 00:39:01,339
Walaupun saya rasa…
615
00:39:03,632 --> 00:39:06,218
awak takkan tahu siapa dia
616
00:39:06,302 --> 00:39:07,887
kalau dia tiba-tiba muncul
617
00:39:07,970 --> 00:39:11,682
kerana dia sudah buang wajahnya
daripada semua gambar dan bakarnya.
618
00:39:12,641 --> 00:39:14,518
Tiada sesiapa kenal wajahnya?
619
00:39:14,602 --> 00:39:15,436
Ya.
620
00:39:20,733 --> 00:39:21,609
Nanti dulu.
621
00:39:23,819 --> 00:39:26,364
John Graff pergi gereja mana?
622
00:39:27,615 --> 00:39:30,701
Gereja St. Mark di Westfield.
Gereja Lutheran.
623
00:39:31,786 --> 00:39:35,289
Saya singgah tadi.
Saya pemeriksa bangunan.
624
00:39:35,373 --> 00:39:36,791
Kami selesaikan masalah itu,
625
00:39:38,084 --> 00:39:40,211
tapi ia buat keluarga kami trauma.
626
00:39:40,294 --> 00:39:42,963
Ada Gereja Lutheran di hujung jalan sana.
627
00:39:43,047 --> 00:39:45,132
Mungkin awak patut ke sana
dengan keluarga.
628
00:39:46,092 --> 00:39:46,967
Kenapa?
629
00:39:48,135 --> 00:39:49,053
Saya jumpa dia.
630
00:39:50,638 --> 00:39:51,555
John Graff.
631
00:39:54,058 --> 00:39:55,184
Dia datang rumah saya.
632
00:39:56,811 --> 00:39:59,146
Jadi, kerjanya dah selesai?
633
00:39:59,230 --> 00:40:02,608
Ruang bawah tanah perlu beberapa minggu,
tapi dapur dah siap.
634
00:40:03,609 --> 00:40:06,654
Kamera dan penggera sudah siap dipasang.
635
00:40:06,737 --> 00:40:08,155
Kita akan pindah semula?
636
00:40:08,239 --> 00:40:09,115
Ya.
637
00:40:11,700 --> 00:40:13,285
- Nak beli makanan?
- Nak.
638
00:40:13,369 --> 00:40:15,287
Ya, saya lapar.
639
00:40:23,087 --> 00:40:25,756
Tidak, Jasper!
Saya bukan nak apa-apakan awak.
640
00:40:25,840 --> 00:40:27,716
Saya minta maaf layan awak begitu.
641
00:40:27,800 --> 00:40:30,094
- Siapa, Jasper?
- Pandang saya.
642
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Saya cuma ada satu soalan.
643
00:40:32,680 --> 00:40:35,224
Awak kenal John Graff?
644
00:40:37,852 --> 00:40:39,186
Jangan cakap dengan dia.
645
00:40:39,270 --> 00:40:40,396
Jasper, maafkan saya…
646
00:40:40,479 --> 00:40:41,897
Kami tak ada hal nak cakap.
647
00:40:42,690 --> 00:40:43,774
Untuk makluman awak,
648
00:40:43,858 --> 00:40:47,153
kami akan hukum awak
untuk lif makanan itu.
649
00:40:47,236 --> 00:40:50,364
Persatuan Pemeliharaan sangat marah.
650
00:40:50,448 --> 00:40:54,660
Mereka arahkan pemeriksaan.
Kami boleh masuk bila-bila kami suka.
651
00:40:54,743 --> 00:40:55,661
Tak boleh, puan.
652
00:40:55,744 --> 00:40:58,789
Pergilah periksa! Bila-bila kami mahu.
653
00:40:59,915 --> 00:41:01,500
Apa? Tak…
654
00:41:06,380 --> 00:41:11,260
Sungguh tak sopan awak tak hadir
pengebumian Mitch dan Mo.
655
00:41:13,012 --> 00:41:14,513
Saya tak tahu waktunya.
656
00:41:14,597 --> 00:41:17,516
Saya tak tahu lokasinya.
Saya tak kenal mereka.
657
00:41:17,600 --> 00:41:20,603
Awak cukup kenal
sehingga mereka bunuh diri.
658
00:41:22,229 --> 00:41:23,481
Sungguh tak sopan.
659
00:41:37,703 --> 00:41:39,163
Macam katalog.
660
00:41:40,623 --> 00:41:42,041
Cantik, bukan?
661
00:41:42,124 --> 00:41:44,835
Kami baru selesai kemas barang.
Seronok dapat balik.
662
00:41:44,919 --> 00:41:47,379
Alahai, sayang. Ayah mana?
663
00:41:47,922 --> 00:41:50,007
- Dean?
- Ya! Saya di sini.
664
00:41:50,090 --> 00:41:51,634
Awak baru masuk?
665
00:41:51,717 --> 00:41:52,885
Ya.
666
00:41:52,968 --> 00:41:54,011
Hei.
667
00:41:55,179 --> 00:41:57,097
Seronoknya. Kami dah balik.
668
00:42:30,339 --> 00:42:32,841
Carter? Mari pergi.
669
00:42:33,342 --> 00:42:35,261
Hei, Ellie. Cepat.
670
00:42:36,387 --> 00:42:38,222
Kita kena keluar lebih awal.
671
00:42:38,305 --> 00:42:40,766
Mak nak pergi galeri.
Ayah hantar kamu, tapi
672
00:42:40,849 --> 00:42:42,142
takut terlepas kereta api.
673
00:42:42,226 --> 00:42:43,310
Saya boleh hantarkan.
674
00:42:43,394 --> 00:42:45,521
Apa? Tak payah. Buat kerja awak.
675
00:42:46,105 --> 00:42:47,231
Sekarang rasa seronok.
676
00:42:47,982 --> 00:42:49,900
Keputusan kita betul, ya?
677
00:42:49,984 --> 00:42:50,859
Kekal di sini.
678
00:42:51,735 --> 00:42:52,778
Ya.
679
00:42:54,196 --> 00:42:55,114
Saya sayang awak.
680
00:42:55,698 --> 00:42:56,949
Saya juga.
681
00:43:00,536 --> 00:43:02,746
Ayah nak pergi. Cepat!
682
00:43:10,588 --> 00:43:12,089
- Pergi dulu!
- Pergi dulu, mak!
683
00:43:12,172 --> 00:43:13,257
Pergi dulu, mak.
684
00:43:43,829 --> 00:43:46,165
En. dan Pn. Brannock.
685
00:43:46,248 --> 00:43:48,500
Kamera ada di mana-mana sekarang,
686
00:43:49,251 --> 00:43:52,504
tapi dunia ini tak pernah selamat, bukan?
687
00:43:52,588 --> 00:43:55,007
Saya masih memerhati.
688
00:45:35,190 --> 00:45:40,195
Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah