1 00:00:06,297 --> 00:00:09,551 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,846 ‎血のカルトですって? 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,931 ‎ああ 本当だ 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,476 ‎男は泣きながら ‎俺を責めてた 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,939 ‎アンドリューは今 ‎ニュージャージーにいる 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,692 ‎警察署長が彼を知ってた 7 00:00:25,775 --> 00:00:28,945 ‎病的なウソつきだそうよ 8 00:00:29,029 --> 00:00:32,907 ‎2年前 校長を ‎小児性愛者だと告発した 9 00:00:32,991 --> 00:00:36,244 ‎遠足の時に ‎息子を性的虐待したとね 10 00:00:36,327 --> 00:00:37,620 ‎警察が調べたら 11 00:00:37,704 --> 00:00:40,498 ‎息子は遠足に行ってなかった 12 00:00:42,250 --> 00:00:45,628 ‎紹介する前に ‎調べるべきだった 13 00:00:45,712 --> 00:00:49,883 ‎でも彼は確かに ‎手紙を受け取ってる 14 00:00:51,051 --> 00:00:53,970 ‎差出人はミッチとモーだ 15 00:00:54,054 --> 00:00:58,516 ‎ウィリアム・モリスは ‎マフィアだとも言ってた 16 00:00:58,600 --> 00:01:00,351 ‎FBIに通報したの 17 00:01:00,435 --> 00:01:03,730 ‎会社が5大ファミリーに ‎操られてるとね 18 00:01:03,813 --> 00:01:05,190 ‎それでクビに 19 00:01:06,024 --> 00:01:09,611 ‎ミッチとモーは ‎一体どうやって⸺ 20 00:01:09,694 --> 00:01:12,322 ‎地下に現れたんだ? 21 00:01:12,405 --> 00:01:15,784 ‎手紙を書いたのが ‎二人なら解決ね 22 00:01:15,867 --> 00:01:17,285 ‎死んでるもの 23 00:01:17,368 --> 00:01:20,163 ‎でも彼らは無関係な気がする 24 00:01:20,246 --> 00:01:22,499 ‎なぜそう思うんだ? 25 00:01:24,709 --> 00:01:27,045 ‎がんを患った経験からよ 26 00:01:28,254 --> 00:01:31,257 ‎最後に 頭に浮かぶのは 27 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 ‎妙な‎復讐(ふくしゅう)‎心と ‎大混乱を起こす方法 28 00:01:35,929 --> 00:01:38,348 ‎でも世界平和の方がいい 29 00:01:38,431 --> 00:01:42,560 ‎問題を片づけて ‎残る人の面倒を見る 30 00:01:46,564 --> 00:01:48,024 ‎そう感じてる 31 00:01:49,067 --> 00:01:51,486 ‎この二人を疑うのは⸺ 32 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 ‎見当違いだと思う 33 00:01:57,075 --> 00:01:59,994 ‎チェンバーランド刑事も ‎そう言った 34 00:02:04,165 --> 00:02:08,044 ‎あれは悲惨な事故だ ‎君のせいじゃない 35 00:02:08,128 --> 00:02:11,339 ‎アンドリューの話は大ウソだ 36 00:02:11,422 --> 00:02:14,843 ‎手紙を受け取ってれば ‎黙ってるはず 37 00:02:14,926 --> 00:02:20,181 ‎一方で地域の柱だった ‎親切な二人が亡くなった 38 00:02:20,265 --> 00:02:21,766 ‎君は無関係だ 39 00:02:21,850 --> 00:02:23,643 ‎見当違いだよ 40 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 ‎時間のムダだったな どうも 41 00:02:28,481 --> 00:02:29,816 ‎工事の‎進捗(しんちょく)‎は? 42 00:02:29,899 --> 00:02:30,483 ‎何だ? 43 00:02:30,567 --> 00:02:31,943 ‎終わったか? 44 00:02:33,611 --> 00:02:36,698 ‎地下室はまだ工事中だ ‎なぜ? 45 00:02:36,781 --> 00:02:39,701 ‎地下室? 隠れ家を作れ 46 00:02:39,784 --> 00:02:42,453 ‎ビリヤード台や ‎バーを置いてな 47 00:02:42,537 --> 00:02:45,081 ‎買い手がつきやすいぞ 48 00:02:45,165 --> 00:02:48,042 ‎何なんだ 彼は信用できる? 49 00:02:48,126 --> 00:02:49,169 ‎チェンバーランド? 50 00:02:49,252 --> 00:02:50,920 ‎長い付き合いよ 51 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 ‎働き者ではないわね 52 00:02:53,590 --> 00:02:56,426 ‎彼が怠慢だから私を雇った 53 00:02:57,969 --> 00:02:58,970 ‎何? 54 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 ‎俺は… 55 00:03:01,598 --> 00:03:03,725 ‎この無理心中だよ 56 00:03:04,309 --> 00:03:06,728 ‎薬物を過剰摂取したり⸺ 57 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 ‎車の排気ガスを ‎吸ったりすればいい 58 00:03:10,607 --> 00:03:14,027 ‎でも心底 愛する妻の顔を 59 00:03:14,110 --> 00:03:15,445 ‎銃で撃つか? 60 00:03:15,528 --> 00:03:18,406 ‎自分も ‎ショットガンで撃ってる 61 00:03:18,489 --> 00:03:21,743 ‎銃なら確実よ ‎薬物は失敗するかも 62 00:03:23,620 --> 00:03:26,289 ‎両者が死ぬ方法を選んだ 63 00:03:26,372 --> 00:03:29,375 ‎罪悪感を覚えないようにね 64 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 ‎彼女が撃ったかも 65 00:03:31,294 --> 00:03:34,756 ‎死後に夫が再婚するのは ‎許せなかった 66 00:03:34,839 --> 00:03:38,760 ‎妻なしで生きられない夫への ‎サプライズね 67 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 ‎いすに座ってテレビを見る夫 68 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 ‎妻が肩をたたき… 69 00:03:43,890 --> 00:03:45,850 ‎銃を向けてバン! 70 00:03:46,434 --> 00:03:48,728 ‎さあな 全体的に妙だ 71 00:03:51,105 --> 00:03:54,442 ‎捜査は続いてるし ‎私も毎日調べてる 72 00:03:54,525 --> 00:03:56,903 ‎息子についてはどうだ? 73 00:03:56,986 --> 00:04:00,740 ‎クリストファーね ‎暴力的な面はない 74 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 ‎小切手の不渡りで捕まってる 75 00:04:07,538 --> 00:04:09,249 ‎私の見解はこうよ 76 00:04:11,292 --> 00:04:15,338 ‎手紙を置いた者は ‎あなたの家を直接見てる 77 00:04:15,880 --> 00:04:19,342 ‎そこで今は亡きミッチとモー 78 00:04:19,425 --> 00:04:23,263 ‎最も単純な説明が ‎最も可能性が高い 79 00:04:23,346 --> 00:04:27,517 ‎ひとまず二人のことは ‎忘れましょう 80 00:04:28,101 --> 00:04:32,021 ‎次に ‎ジャスパー・ウィンズロー 81 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 ‎合法とは言えないけど ‎少し調べたの 82 00:04:37,068 --> 00:04:41,364 ‎彼は生まれてから ‎ずっと隣に住んでる 83 00:04:41,447 --> 00:04:43,616 ‎両親と姉と一緒にね 84 00:04:44,242 --> 00:04:48,913 ‎高校を卒業後 ‎スーパーで袋詰めの仕事を 85 00:04:49,497 --> 00:04:53,710 ‎23年間 週6日 ‎そこで働いてたの 86 00:04:53,793 --> 00:04:58,673 ‎でも1995年11月 ‎突然 仕事に行かなくなった 87 00:04:58,756 --> 00:05:01,551 ‎以来 二度と足を運んでない 88 00:05:01,634 --> 00:05:04,721 ‎同月 彼の家族は ‎支払いを始めたの 89 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 ‎アバロン ‎行動保健センターにね 90 00:05:08,016 --> 00:05:12,520 ‎それ以降 10年間 ‎毎月支払いをしてる 91 00:05:13,187 --> 00:05:14,772 ‎診断は何だ? 92 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 ‎場面‎緘黙(かんもく)‎を伴う ‎統合失調質障害 93 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 ‎話さない? 94 00:05:20,570 --> 00:05:21,696 ‎そうみたい 95 00:05:21,779 --> 00:05:25,033 ‎2001年に診断結果が変わった 96 00:05:25,116 --> 00:05:28,453 ‎平たく言えばPTSDね 97 00:05:32,248 --> 00:05:36,836 ‎1995年11月 ‎ジャスパーに何かが起きた 98 00:05:36,919 --> 00:05:40,006 ‎でも彼はずっと 黙ってる 99 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 ‎何が起きた? 100 00:05:46,679 --> 00:05:47,555 ‎ゲームよ 101 00:05:48,139 --> 00:05:50,767 ‎有酸素運動なんて聞いてない 102 00:05:50,850 --> 00:05:54,812 ‎息子を産んで以来よ ‎調子が戻ってきた 103 00:05:54,896 --> 00:05:56,105 ‎ねえ ノラ 104 00:05:57,482 --> 00:06:02,862 ‎これは決まりとして ‎書かれてはいないけど… 105 00:06:04,530 --> 00:06:06,032 ‎相手を… 106 00:06:06,783 --> 00:06:10,286 ‎相手を ‎打ちのめすべきじゃない 107 00:06:11,120 --> 00:06:13,790 ‎たまに勝つのはいいと思う 108 00:06:13,873 --> 00:06:17,251 ‎でも他の人にも ‎勝たせてあげなきゃ 109 00:06:17,335 --> 00:06:18,211 ‎私を含めてね 110 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 ‎そうよね ごめん 111 00:06:20,296 --> 00:06:22,048 ‎張り詰めてるわね 112 00:06:22,632 --> 00:06:24,759 ‎理由は分かるわ 113 00:06:24,842 --> 00:06:26,344 ‎ヤッてないのね 114 00:06:27,303 --> 00:06:31,641 ‎私とリックも同じだったから ‎分かるのよ 115 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 ‎最終的にあの人は⸺ 116 00:06:34,727 --> 00:06:38,022 ‎私とヤるのが怖くなったの 117 00:06:38,106 --> 00:06:39,899 ‎でも もう平気 118 00:06:39,982 --> 00:06:42,944 ‎最高のペニスが手に入るもの 119 00:06:44,404 --> 00:06:46,697 ‎それに‎しっかり‎してる 120 00:06:46,781 --> 00:06:49,242 ‎二重でおいしいわ 121 00:06:49,325 --> 00:06:52,328 ‎そうなのね どこの誰? 122 00:06:57,125 --> 00:06:59,335 ‎言えないの ごめん 123 00:07:00,044 --> 00:07:02,463 ‎台なしにしたくないのよ 124 00:07:03,131 --> 00:07:04,882 ‎でも助言させて 125 00:07:04,966 --> 00:07:08,261 ‎ダンナとは ‎毎日ヤらなきゃダメ 126 00:07:08,344 --> 00:07:12,306 ‎そうしないと ‎あなたたちに希望はない 127 00:07:16,644 --> 00:07:17,979 ‎私のせいよ 128 00:07:20,064 --> 00:07:25,236 ‎あの家に越してから ‎そういうことをしてないの 129 00:07:25,319 --> 00:07:29,907 ‎手紙やフェレットや ‎侵入の件があってね 130 00:07:31,117 --> 00:07:34,120 ‎昨日の夜 モーテルで 131 00:07:34,829 --> 00:07:37,665 ‎子供を寝かせて横になった 132 00:07:38,416 --> 00:07:42,879 ‎彼が私を求めてるのが ‎伝わってきたけど… 133 00:07:43,671 --> 00:07:44,755 ‎できなかった 134 00:07:44,839 --> 00:07:47,300 ‎だから寝たフリをしたの 135 00:07:47,383 --> 00:07:48,509 ‎まあ 136 00:07:48,593 --> 00:07:49,552 ‎実は… 137 00:07:50,678 --> 00:07:54,432 ‎エリーへの ‎彼の話し方が気になるの 138 00:07:54,515 --> 00:07:56,184 ‎常にじゃないけど 139 00:07:56,767 --> 00:08:00,104 ‎10代の娘に口を出しすぎてる 140 00:08:00,188 --> 00:08:03,441 ‎例えば服から ‎肩が見えてたとする 141 00:08:04,025 --> 00:08:06,068 ‎本当におかしいのよ 142 00:08:07,028 --> 00:08:09,864 ‎彼は身構えてこう言うの 143 00:08:10,448 --> 00:08:13,451 ‎“娘を性的にしたくない”と 144 00:08:13,534 --> 00:08:18,122 ‎“あなたがそうしてる”と ‎反論してるわ 145 00:08:19,624 --> 00:08:22,793 ‎若い子と ‎浮気してるんじゃない? 146 00:08:22,877 --> 00:08:26,172 ‎会社にいるインターンとか 147 00:08:26,255 --> 00:08:31,219 ‎髪をおさげにした ‎若い女の子じゃないかしら 148 00:08:31,844 --> 00:08:32,678 ‎そうよ 149 00:08:34,555 --> 00:08:37,350 ‎私にも同じ物を頂ける? 150 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 ‎承知しました 151 00:08:38,476 --> 00:08:40,686 ‎クリッシー 私もお願い 152 00:08:40,770 --> 00:08:45,316 ‎今日はいつもの量じゃ ‎足りないみたい 153 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 ‎ありがとう 154 00:08:49,904 --> 00:08:51,864 ‎例の件を話して 155 00:08:51,948 --> 00:08:55,243 ‎気味の悪い手紙の件は ‎どうなった? 156 00:08:55,326 --> 00:08:56,661 ‎また届いたの? 157 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 ‎いいえ 158 00:08:58,412 --> 00:09:02,667 ‎工事が終わるまでに ‎防犯カメラも設置する 159 00:09:02,750 --> 00:09:07,713 ‎それで家に戻れると思うけど ‎まだ分からないわ 160 00:09:08,548 --> 00:09:09,840 ‎手紙は来てない 161 00:09:09,924 --> 00:09:13,386 ‎きっと くだらない ‎いたずらよ 162 00:09:14,053 --> 00:09:16,180 ‎何を言ってるの? 163 00:09:16,264 --> 00:09:17,765 ‎あなた正気? 164 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 ‎いたずらじゃないわ 165 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 ‎まるで悪夢じゃないの 166 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 ‎少し工事して手放すべきよ 167 00:09:25,898 --> 00:09:26,732 ‎ありがとう 168 00:09:28,317 --> 00:09:30,069 ‎足りないわよ 169 00:09:30,152 --> 00:09:32,655 ‎怖がらせるつもりはないの 170 00:09:32,738 --> 00:09:36,117 ‎でも もうあまり時間がない 171 00:09:36,200 --> 00:09:37,076 ‎本当にね 172 00:09:37,159 --> 00:09:40,162 ‎もし手紙のことがバレたら 173 00:09:40,246 --> 00:09:42,832 ‎あの家は売れなくなる 174 00:09:43,416 --> 00:09:46,294 ‎黙ってたけど ‎いい物件があるの 175 00:09:47,420 --> 00:09:49,297 ‎美しい堅木の床よ 176 00:09:49,880 --> 00:09:54,135 ‎傷は少しもついてないし ‎香りもいいの 177 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 ‎香りは重要でしょ? 178 00:09:58,472 --> 00:10:00,391 ‎確かにすてきね 179 00:10:01,517 --> 00:10:03,686 ‎でも うちの方がいい 180 00:10:05,813 --> 00:10:06,689 ‎そうね 181 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 ‎でも ここなら⸺ 182 00:10:11,110 --> 00:10:16,616 ‎おのを持った殺人鬼に ‎脅かされることもないわ 183 00:10:16,699 --> 00:10:20,119 ‎それに今の家より ‎100万ドル安い 184 00:10:25,625 --> 00:10:27,043 ‎考えてみて 185 00:10:27,126 --> 00:10:29,754 ‎お金の心配はないでしょ 186 00:10:29,837 --> 00:10:34,550 ‎ディーンは周りを見ずに ‎好きなことをやってる 187 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 ‎あなたも自由にすべきよ 188 00:10:37,928 --> 00:10:42,183 ‎例えばテニスを ‎一日中やるとか 189 00:10:42,266 --> 00:10:45,144 ‎小さな窯でつぼを焼くとかね 190 00:10:45,227 --> 00:10:47,521 ‎クロッケーをやるのもいい 191 00:10:50,775 --> 00:10:52,610 ‎やめておくわ 192 00:10:54,320 --> 00:10:58,741 ‎ノラ 私は解決策を ‎提示してるのよ 193 00:10:58,824 --> 00:11:00,242 ‎買うべきでしょ 194 00:11:01,869 --> 00:11:03,496 ‎リストに入れるわ 195 00:11:04,872 --> 00:11:07,875 ‎分かった ディーンと話す 196 00:11:10,169 --> 00:11:12,213 ‎みんな 帰ったよ 197 00:11:16,801 --> 00:11:18,678 ‎よし いい感じだな 198 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 ‎最後の仕上げだ 199 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 ‎エリー いるか? 200 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 ‎ちょっと待って 201 00:11:46,539 --> 00:11:48,290 ‎いいんだ ママは? 202 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 ‎エリー 何してる? 203 00:11:52,753 --> 00:11:53,963 ‎なぜ鍵を? 204 00:11:54,672 --> 00:11:58,384 ‎工事の人だらけで ‎殺されそうだからよ 205 00:11:58,467 --> 00:11:59,468 ‎分かったよ 206 00:11:59,552 --> 00:12:01,387 ‎読書してただけ 207 00:12:01,470 --> 00:12:03,431 ‎いいよ ママは? 208 00:12:03,514 --> 00:12:05,975 ‎帰りが少し遅れるって 209 00:12:06,058 --> 00:12:08,477 ‎夕飯は一緒に食べるよね? 210 00:12:08,561 --> 00:12:10,479 ‎もちろんだ 落ち着け 211 00:12:10,563 --> 00:12:13,482 ‎それはパパよ 私を疑いすぎ 212 00:12:21,574 --> 00:12:23,159 ‎窓から出て 213 00:12:23,242 --> 00:12:24,660 ‎冗談だろ 214 00:12:33,544 --> 00:12:34,670 ‎何か用? 215 00:12:34,754 --> 00:12:36,172 ‎これは失礼 216 00:12:36,922 --> 00:12:40,134 ‎奥様から ‎自由に食べてと言われて 217 00:12:40,217 --> 00:12:42,136 ‎妻は外出中だ 218 00:12:43,179 --> 00:12:45,556 ‎さっき立ち寄った時にね 219 00:12:45,639 --> 00:12:47,892 ‎建築物検査官のジョンだ 220 00:12:50,853 --> 00:12:54,315 ‎失礼したね 自由にしてくれ 221 00:12:56,317 --> 00:12:58,068 ‎いい奥さんだ 222 00:12:59,111 --> 00:13:01,030 ‎息子と娘がいるね 223 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 ‎ああ そうだ 224 00:13:03,407 --> 00:13:05,910 ‎私もだ 息子と娘がいる 225 00:13:07,328 --> 00:13:10,790 ‎もしかして ‎あなたたち一家は 226 00:13:11,916 --> 00:13:13,542 ‎クリスチャン? 227 00:13:15,377 --> 00:13:16,629 ‎まあ そうだね 228 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 ‎教会には行かない 229 00:13:26,430 --> 00:13:28,307 ‎建物は問題なさそう? 230 00:13:28,390 --> 00:13:30,226 ‎外見も含めてね 231 00:13:30,309 --> 00:13:34,313 ‎地下室の工事以外は ‎ほぼ終わってる 232 00:13:34,396 --> 00:13:37,691 ‎ここも大理石を ‎取り替えたんだ 233 00:13:37,775 --> 00:13:40,694 ‎アイランドキッチンは人気だ 234 00:13:40,778 --> 00:13:42,071 ‎飽和状態だね 235 00:13:45,491 --> 00:13:49,537 ‎数日後 完成してから ‎また来るよ 236 00:13:51,038 --> 00:13:53,541 ‎特に問題はなさそうだ 237 00:13:53,624 --> 00:13:54,792 ‎よかった 238 00:13:58,796 --> 00:14:01,632 ‎業者を見つけたのは運がいい 239 00:14:03,551 --> 00:14:05,094 ‎そうなのか? 240 00:14:05,970 --> 00:14:08,055 ‎今はどこも工事中だ 241 00:14:08,138 --> 00:14:11,183 ‎業界が需要に追いつけない 242 00:14:11,267 --> 00:14:13,352 ‎それが今の世の中さ 243 00:14:13,435 --> 00:14:18,315 ‎文明が燃え尽きて ‎人々は外に出ようとしない 244 00:14:18,399 --> 00:14:21,986 ‎家を直して ‎要塞(ようさい)‎にしたがるんだ 245 00:14:22,903 --> 00:14:26,073 ‎都心から引っ越してしまう 246 00:14:26,740 --> 00:14:28,284 ‎不思議だよな 247 00:14:30,703 --> 00:14:31,954 ‎第4の転換期だ 248 00:14:33,247 --> 00:14:34,164 ‎何だって? 249 00:14:34,248 --> 00:14:37,376 ‎偶然ではなく ‎歴史的な出来事だよ 250 00:14:37,459 --> 00:14:42,590 ‎世代の人格とも言える ‎偉人たちが動かしている 251 00:14:44,174 --> 00:14:48,721 ‎その一つ一つが ‎ターニングポイントになり 252 00:14:49,805 --> 00:14:51,932 ‎影響は20年ほど続く 253 00:14:53,684 --> 00:14:57,938 ‎それらは4つで ‎ひと区切りとされていて 254 00:14:58,022 --> 00:15:00,274 ‎長さは人の一生分だ 255 00:15:00,357 --> 00:15:03,777 ‎それぞれの終わりには ‎危機が訪れる 256 00:15:05,821 --> 00:15:10,284 ‎この国の場合 ‎それはいつも戦争だね 257 00:15:10,367 --> 00:15:12,161 ‎アメリカ独立戦争 258 00:15:12,244 --> 00:15:14,413 ‎その80年後は南北戦争 259 00:15:14,496 --> 00:15:17,833 ‎その80年後は ‎第2次世界大戦だ 260 00:15:19,376 --> 00:15:22,338 ‎そこから80年が ‎経とうとしてる 261 00:15:29,136 --> 00:15:30,721 ‎何かが起こるよ 262 00:15:36,894 --> 00:15:38,854 ‎あまり空腹じゃないな 263 00:15:43,901 --> 00:15:46,528 ‎検査は ‎いつ頃終わりそうだ? 264 00:15:47,404 --> 00:15:51,075 ‎君の娘さんは ‎18歳だったかな? 265 00:15:51,158 --> 00:15:54,286 ‎16歳だ なぜ娘の話を… 266 00:15:54,370 --> 00:15:55,412 ‎これは⸺ 267 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 ‎話すべきではないかも 268 00:15:58,958 --> 00:16:02,878 ‎踏み込みすぎていたら ‎申し訳ない 269 00:16:04,046 --> 00:16:06,382 ‎でも父親なら知りたいはず 270 00:16:07,174 --> 00:16:08,092 ‎何を? 271 00:16:11,095 --> 00:16:12,471 ‎娘さんを見た 272 00:16:14,014 --> 00:16:16,558 ‎アフリカ系の男と話してたよ 273 00:16:16,642 --> 00:16:19,144 ‎カメラを設置してる者だ 274 00:16:19,228 --> 00:16:23,023 ‎彼らの話し方や ‎接し方を見る限り 275 00:16:23,107 --> 00:16:27,194 ‎二人が親密な関係なのは ‎明らかだね 276 00:16:29,154 --> 00:16:30,990 ‎何を言ってる? 277 00:16:32,783 --> 00:16:37,287 ‎父親ならそういうことは ‎知っておくべきかと 278 00:16:40,541 --> 00:16:43,127 ‎気を悪くしたなら申し訳ない 279 00:16:44,712 --> 00:16:49,216 ‎私の娘が同じ年頃だった時を ‎思い出してね 280 00:16:51,844 --> 00:16:53,846 ‎娘は性的に活発で⸺ 281 00:16:55,305 --> 00:16:56,515 ‎若かった 282 00:16:57,266 --> 00:16:58,517 ‎尻軽だったのさ 283 00:16:59,184 --> 00:17:04,314 ‎問題は解決したが ‎家族のトラウマになった 284 00:17:05,149 --> 00:17:07,067 ‎ジョンだったかな? 285 00:17:09,319 --> 00:17:13,282 ‎この会話をするのは ‎気分が悪い 286 00:17:13,991 --> 00:17:15,284 ‎もう会わないよ 287 00:17:16,452 --> 00:17:18,746 ‎数日後に戻るんだろ? 288 00:17:21,331 --> 00:17:22,166 ‎そうだね 289 00:17:32,885 --> 00:17:34,344 ‎どうやって… 290 00:17:39,016 --> 00:17:41,518 ‎娘の問題をどう解決した? 291 00:17:44,313 --> 00:17:47,858 ‎襟ぐりの深い服を ‎二度と着せなかった 292 00:17:52,571 --> 00:17:53,822 ‎美しい家だ 293 00:17:53,906 --> 00:17:56,909 ‎私が子供の頃は ‎施錠しなかった 294 00:17:58,702 --> 00:18:00,245 ‎教会にも通った 295 00:18:00,329 --> 00:18:04,374 ‎今は誰も教会に行かず ‎皆が施錠をする 296 00:18:05,918 --> 00:18:07,586 ‎偶然じゃないね 297 00:18:07,669 --> 00:18:08,504 ‎いいか 298 00:18:10,547 --> 00:18:11,882 ‎話せてよかった 299 00:18:13,175 --> 00:18:15,719 ‎この先にルーテル教会がある 300 00:18:15,803 --> 00:18:18,597 ‎家族で行ってみるといい 301 00:18:19,848 --> 00:18:20,808 ‎助けになる 302 00:18:23,310 --> 00:18:24,686 ‎食事をどうも 303 00:18:29,066 --> 00:18:33,362 ‎あの検査官はイカれてる ‎もう入らせるな 304 00:18:33,445 --> 00:18:34,863 ‎何の話だ? 305 00:18:34,947 --> 00:18:38,575 ‎宗教家みたいな ‎ジョンという検査官さ 306 00:18:38,659 --> 00:18:43,413 ‎勝手にサンドイッチを作って ‎変な説教をされたぞ 307 00:18:43,497 --> 00:18:46,583 ‎そんな名前の ‎検査官はいないよ 308 00:18:46,667 --> 00:18:51,004 ‎ギャリーかアランだ ‎工事が終わるまで来ない 309 00:18:51,088 --> 00:18:53,132 ‎俺が話したのは誰だ? 310 00:18:53,966 --> 00:18:56,969 ‎さあね 俺は知らないな 311 00:18:57,052 --> 00:18:58,470 ‎検査官じゃない 312 00:18:59,930 --> 00:19:02,474 “ウェストフィールド 警備会社” 313 00:19:11,817 --> 00:19:12,776 ‎ただいま 314 00:19:12,860 --> 00:19:16,321 ‎どこに行ってた? 捜したぞ 315 00:19:16,405 --> 00:19:18,031 ‎カレンと会ってた 316 00:19:28,250 --> 00:19:29,168 ‎大丈夫? 317 00:19:29,251 --> 00:19:32,629 ‎ああ 他の警備会社を ‎探してる 318 00:19:33,172 --> 00:19:34,381 “セーフ・ライフ・ セキュリティー” 319 00:19:35,174 --> 00:19:36,175 ‎そう 320 00:19:38,051 --> 00:19:39,511 ‎邪魔するかも 321 00:19:40,095 --> 00:19:41,013 ‎何だって? 322 00:19:45,726 --> 00:19:46,602 ‎いいよ 323 00:20:07,789 --> 00:20:10,459 ‎ベイビー お願い 324 00:20:13,212 --> 00:20:14,421 ‎ヤバい 325 00:20:14,504 --> 00:20:15,380 ‎いいわ 326 00:20:15,464 --> 00:20:17,257 ‎待って アラームを 327 00:20:17,341 --> 00:20:18,091 ‎今なの? 328 00:20:18,175 --> 00:20:19,343 ‎みんな家にいる 329 00:20:19,426 --> 00:20:22,763 ‎アラームをつけないと 330 00:20:22,846 --> 00:20:23,722 ‎待って 331 00:20:29,811 --> 00:20:32,022 ‎確認して戻るよ 332 00:20:32,105 --> 00:20:34,399 ‎すぐ戻るから待ってて 333 00:20:34,483 --> 00:20:36,235 ‎いいわ 気にしないで 334 00:20:36,318 --> 00:20:37,027 ‎すぐ戻る 335 00:20:37,110 --> 00:20:37,819 ‎もういい 336 00:20:37,903 --> 00:20:39,279 ‎どこへ行く? 337 00:20:39,363 --> 00:20:42,699 ‎もう何週間も ‎セックスしてない 338 00:20:42,783 --> 00:20:45,702 ‎気が散ってただけだろ 339 00:20:45,786 --> 00:20:46,870 ‎もういいわ 340 00:20:48,705 --> 00:20:49,331 ‎ベイビー 341 00:20:49,414 --> 00:20:51,041 ‎子供たちと話して 342 00:20:53,877 --> 00:20:56,505 ‎よく寝るんだぞ また明日 343 00:20:56,588 --> 00:20:58,048 ‎パパ またね 344 00:20:58,131 --> 00:20:58,966 ‎愛してる 345 00:20:59,549 --> 00:21:01,134 ‎なあ 平気か? 346 00:21:07,516 --> 00:21:08,350 ‎エリー 347 00:21:12,229 --> 00:21:15,524 ‎お前とダコタは親密なのか? 348 00:21:15,607 --> 00:21:16,692 ‎そんなわけない 349 00:21:16,775 --> 00:21:20,153 ‎二人でいるのを見た人がいる 350 00:21:20,237 --> 00:21:21,280 ‎何言ってるの? 351 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 ‎他人に娘の話をされたくない 352 00:21:24,241 --> 00:21:26,118 ‎監視させてるの? 353 00:21:26,201 --> 00:21:29,579 ‎違う ダコタは19歳だぞ 354 00:21:29,663 --> 00:21:31,999 ‎知っておきたいだけだ 355 00:21:32,082 --> 00:21:34,209 ‎何もないよ もう行く 356 00:21:36,128 --> 00:21:37,587 ‎おい エリー! 357 00:21:38,505 --> 00:21:39,006 ‎エリー! 358 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 ‎ディーン 359 00:21:43,385 --> 00:21:45,762 ‎大丈夫だ また明日 360 00:21:46,555 --> 00:21:47,514 ‎バーイ 361 00:21:58,191 --> 00:21:59,318 “セオドラ・バーチ” 362 00:22:03,405 --> 00:22:03,905 ‎ディーン? 363 00:22:03,989 --> 00:22:04,740 ‎すみません 364 00:22:07,242 --> 00:22:08,076 ‎もしもし 365 00:22:08,160 --> 00:22:11,204 ‎信じられない情報が ‎手に入った 366 00:22:11,288 --> 00:22:12,331 ‎教えてくれ 367 00:22:12,414 --> 00:22:14,291 ‎移動中よ 会える? 368 00:22:20,964 --> 00:22:25,093 ‎今から話すことには ‎注意事項が多い 369 00:22:26,011 --> 00:22:27,346 ‎見つけたの 370 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 ‎取り扱いには要注意よ 371 00:22:30,682 --> 00:22:34,227 ‎ウェストフィールド警察の ‎逆鱗(げきりん)‎に触れる 372 00:22:34,311 --> 00:22:36,980 ‎もしくは町全体かもね 373 00:22:37,731 --> 00:22:39,483 ‎でも雇い主はあなた 374 00:22:41,401 --> 00:22:43,487 ‎話の筋が見えない 375 00:22:43,570 --> 00:22:47,866 ‎ジャスパー・ウィンズローを ‎調べてみたの 376 00:22:48,575 --> 00:22:49,910 ‎質問があるの 377 00:22:50,494 --> 00:22:53,830 ‎あの家の歴史を ‎調べたいんだけど 378 00:22:53,914 --> 00:22:57,876 ‎閲覧できる ‎古い記録は残ってない? 379 00:22:57,959 --> 00:23:02,005 ‎前の所有者に関係する ‎資料が見たい 380 00:23:02,089 --> 00:23:05,884 ‎彼は ものすごく ‎不思議な顔をしてた 381 00:23:05,967 --> 00:23:07,511 ‎反応に困ったわ 382 00:23:07,594 --> 00:23:11,515 ‎でも座り直して ‎私を見てこう言った 383 00:23:11,598 --> 00:23:13,600 ‎聞かれるのを待ってた 384 00:23:19,189 --> 00:23:23,985 ‎何が出るか分からないが ‎好きに見てくれ 385 00:23:24,736 --> 00:23:25,570 ‎ありがとう 386 00:23:28,824 --> 00:23:31,827 ‎箱には ‎開けられた痕跡があった 387 00:23:31,910 --> 00:23:35,122 ‎いつ封を切られたかは不明よ 388 00:23:35,914 --> 00:23:36,915 ‎ディーン 389 00:23:38,625 --> 00:23:41,920 ‎ある家族が ‎657番地の家を買い⸺ 390 00:23:42,003 --> 00:23:45,090 ‎1995年までそこに住んでた 391 00:23:46,466 --> 00:23:48,427 ‎グラフ家よ 392 00:23:49,052 --> 00:23:52,764 ‎私がすべてを話す前に⸺ 393 00:23:54,724 --> 00:23:56,518 ‎理解しておいて 394 00:23:56,601 --> 00:24:01,940 ‎実際に起きたことの ‎公式な記録は残ってない 395 00:24:02,023 --> 00:24:06,570 ‎この件は新聞にも ‎ウェブサイトにも載ってない 396 00:24:06,653 --> 00:24:08,613 ‎分かった それで… 397 00:24:11,366 --> 00:24:12,784 ‎何が起きた? 398 00:24:12,868 --> 00:24:13,743 ‎話すわ 399 00:24:17,706 --> 00:24:19,666 ‎父親のジョン・グラフは 400 00:24:19,749 --> 00:24:21,835 ‎至って普通の男だった 401 00:24:21,918 --> 00:24:24,296 ‎心のよりどころは家族と教会 402 00:24:24,379 --> 00:24:27,841 ‎会計士で ‎住まいは質素なアパート 403 00:24:27,924 --> 00:24:30,051 ‎日曜は教会に通ってた 404 00:24:39,060 --> 00:24:43,815 ‎ある日 残業して ‎タクシーに乗れず地下鉄へ 405 00:25:04,461 --> 00:25:09,007 ‎幸運にも母親が ‎ちょうど遺産を相続したの 406 00:25:09,090 --> 00:25:13,261 ‎“家庭を持つなら ‎都会から離れなさい” 407 00:25:13,345 --> 00:25:15,639 ‎“家は私が買う”と言われた 408 00:25:21,186 --> 00:25:22,812 ‎息子の名前はデール 409 00:25:22,896 --> 00:25:26,191 ‎スポーツ万能で ‎成績優秀だった 410 00:25:26,274 --> 00:25:28,109 ‎あんなの初めてよ 411 00:25:28,193 --> 00:25:29,027 ‎パット 412 00:25:30,612 --> 00:25:31,655 ‎もう切るね 413 00:25:32,322 --> 00:25:35,200 ‎娘は17歳だけど大人びていた 414 00:25:35,283 --> 00:25:38,078 ‎彼は牧師に相談したの 415 00:25:38,161 --> 00:25:41,706 ‎娘が男に ‎夢中なのではないかとね 416 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 ‎誰がお祈りを? 417 00:25:50,674 --> 00:25:51,675 ‎私がするわ 418 00:25:53,093 --> 00:25:54,636 ‎聖なるイエスよ 419 00:25:54,719 --> 00:25:57,889 ‎この夕食を ‎作ってくれた感謝を… 420 00:25:59,808 --> 00:26:03,603 ‎待って このクソな夕食は ‎私が作った 421 00:26:03,687 --> 00:26:05,981 ‎言葉遣いに気をつけなさい 422 00:26:06,565 --> 00:26:11,695 ‎妻のヘレンは人前で ‎彼を辱めるのが好きだった 423 00:26:11,778 --> 00:26:14,322 ‎イカれた女だと言われてた 424 00:26:17,033 --> 00:26:20,495 ‎あんたたち 皿を洗っといて 425 00:26:21,121 --> 00:26:25,875 ‎家を買ったのは彼の母親よ ‎当然 同居してた 426 00:26:25,959 --> 00:26:29,170 ‎恥さらしよ ‎家族への侮辱だわ 427 00:26:29,754 --> 00:26:32,966 ‎いきなり昇進なんて頼めない 428 00:26:33,049 --> 00:26:36,428 ‎12年もいるんだから ‎部長になるべきよ 429 00:26:37,304 --> 00:26:38,597 ‎分かってる 430 00:26:40,557 --> 00:26:43,727 ‎ある日 ジョンは解雇された 431 00:26:43,810 --> 00:26:49,024 ‎あんなに泣き崩れる男を ‎上司は初めて見たそうよ 432 00:26:49,107 --> 00:26:51,234 ‎彼は会計士だから⸺ 433 00:26:51,318 --> 00:26:55,155 ‎家計も母親の遺産も ‎管理してたの 434 00:26:56,656 --> 00:26:59,034 ‎家族には何も言わず⸺ 435 00:26:59,576 --> 00:27:02,454 ‎毎朝 仕事に行くフリをした 436 00:27:02,537 --> 00:27:07,167 ‎そして銀行で ‎母親の口座から出金し始めた 437 00:27:07,250 --> 00:27:08,710 ‎少額を引き出し 438 00:27:08,793 --> 00:27:11,921 ‎ローンや光熱費を支払ったの 439 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 ‎家族は解雇に気づかなかった 440 00:27:16,885 --> 00:27:19,929 ‎ある日 ‎仕事をしたフリで帰ると… 441 00:27:24,476 --> 00:27:25,435 “657番地 グラフ夫妻へ” 442 00:27:25,435 --> 00:27:27,020 “657番地 グラフ夫妻へ” ‎郵便受けに手紙が入っていた 443 00:27:27,020 --> 00:27:28,688 ‎郵便受けに手紙が入っていた 444 00:27:36,279 --> 00:27:38,657 ‎こんにちは グラフさん 445 00:27:38,740 --> 00:27:42,702 ‎あなたのご家族を ‎見ていました 446 00:27:42,786 --> 00:27:46,748 ‎娘さんのお名前は ‎“パット”ですよね? 447 00:27:47,791 --> 00:27:51,461 ‎美しく花開いた若い女性です 448 00:27:51,544 --> 00:27:56,174 ‎彼女が夜にどこへ行くか ‎私は知っています 449 00:27:59,678 --> 00:28:02,764 ‎あなたは毎朝 どこへ? 450 00:28:03,348 --> 00:28:06,810 ‎仕事ではないことを ‎奥様はご存じで? 451 00:28:06,893 --> 00:28:09,938 ‎あなたが不在中 ‎彼女は服を脱ぎ… 452 00:28:10,021 --> 00:28:12,691 ‎彼は何通も手紙を受け取った 453 00:28:12,774 --> 00:28:14,484 ‎差出人は不明よ 454 00:28:14,567 --> 00:28:17,195 ‎グラフさん ‎原因は“欲”です 455 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 ‎欲があなたをここに呼んだ 456 00:28:19,656 --> 00:28:22,075 ‎牧師に何を告白しますか? 457 00:28:22,158 --> 00:28:23,034 ‎家は若い血を ‎必要としています “ウォッチャーより” 458 00:28:23,034 --> 00:28:24,828 ‎家は若い血を ‎必要としています 459 00:28:24,911 --> 00:28:28,373 ‎欲しがるものを与えては? 460 00:28:29,165 --> 00:28:30,625 ‎でも彼は黙ってた 461 00:28:30,709 --> 00:28:34,587 ‎妻にも子供にも言わず ‎通報もしなかった 462 00:28:34,671 --> 00:28:37,465 ‎ただ仕事に行くフリを続けて 463 00:28:37,465 --> 00:28:37,966 ‎ただ仕事に行くフリを続けて “ビショップ 銀行グループ” 464 00:28:37,966 --> 00:28:38,508 “ビショップ 銀行グループ” 465 00:28:38,591 --> 00:28:41,219 ‎母親の口座から金を盗んだ 466 00:28:49,102 --> 00:28:50,937 ‎トリック・オア・トリート! 467 00:29:02,407 --> 00:29:06,202 ‎ある日 帰宅すると ‎娘がパーティーをしていた 468 00:29:25,013 --> 00:29:25,972 ‎何をしてる? 469 00:29:26,806 --> 00:29:29,142 ‎ハロウィーンパーティーよ 470 00:29:31,186 --> 00:29:32,604 ‎娘の担任だよな 471 00:29:32,687 --> 00:29:34,105 ‎招待されて… 472 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 ‎娘に近づくな! 出ていけ 473 00:29:38,985 --> 00:29:40,779 ‎パパ やめて 474 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 ‎まるで売春婦だ 475 00:29:44,574 --> 00:29:46,242 ‎一体 何の騒ぎ? 476 00:29:46,326 --> 00:29:49,037 ‎誰かに監視されてる! 477 00:29:49,120 --> 00:29:50,580 ‎ちょっと待てくれ 478 00:29:53,291 --> 00:29:54,834 ‎彼の元々の性格? 479 00:29:56,252 --> 00:29:57,086 ‎それとも⸺ 480 00:29:59,506 --> 00:30:01,674 ‎家が彼を変えたのか? 481 00:30:02,759 --> 00:30:04,469 ‎呪われてると? 482 00:30:04,552 --> 00:30:05,804 ‎俺は… 483 00:30:06,721 --> 00:30:08,306 ‎私は信じない 484 00:30:09,307 --> 00:30:13,478 ‎彼は人生が崩れていくと ‎感じたでしょうね 485 00:30:13,561 --> 00:30:16,231 ‎すべてが見せかけだもの 486 00:30:16,815 --> 00:30:21,027 ‎彼のウソを ‎手紙の差出人は知ってた 487 00:30:21,611 --> 00:30:26,491 “バス停” 488 00:30:27,075 --> 00:30:31,538 ‎欲はあなたの罪 ‎そして焦りは私の罪 489 00:30:31,621 --> 00:30:35,375 ‎家が欲しがるものを ‎なぜ与えない? 490 00:30:35,458 --> 00:30:40,630 ‎血を差し出せば ‎すべてをあなたに与えます 491 00:30:41,214 --> 00:30:44,884 ‎彼らがどこに向かうか ‎分かるでしょう? 492 00:30:46,052 --> 00:30:48,221 ‎家の望みに従えば 493 00:30:48,304 --> 00:30:51,474 ‎彼らはもっと ‎良い場所に行けます 494 00:30:51,558 --> 00:30:54,227 ‎私が見守りますよ ジョン 495 00:30:54,310 --> 00:30:57,063 ‎私はずっと見ています 496 00:31:09,284 --> 00:31:10,535 ‎全員 死ぬ 497 00:31:12,370 --> 00:31:13,454 ‎分かるだろ 498 00:31:14,747 --> 00:31:16,332 ‎一体 何なの? 499 00:31:17,041 --> 00:31:18,459 ‎間違ってないわ 500 00:31:18,543 --> 00:31:21,337 ‎主に会う準備をしないと 501 00:31:21,421 --> 00:31:22,255 ‎そうだ 502 00:31:23,548 --> 00:31:26,175 ‎その日のために準備するんだ 503 00:31:27,385 --> 00:31:29,345 ‎天国で全員に会いたい 504 00:31:30,597 --> 00:31:33,933 ‎罪を認めて 許しを乞うんだ 505 00:31:36,936 --> 00:31:40,356 ‎そして彼は 計画を立てたの 506 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 ‎学校の校長に連絡し… 507 00:31:42,442 --> 00:31:47,655 ‎親族を訪ねるので ‎数カ月 町を離れます 508 00:31:49,073 --> 00:31:50,867 ‎妻の父が病気で 509 00:31:58,291 --> 00:32:01,920 ‎すべての家真から ‎自分を切り抜いた 510 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 ‎何してるの? 511 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 ‎信じられない 512 00:32:09,802 --> 00:32:13,222 ‎あんたは心もアソコも ‎頼りないわね 513 00:32:16,100 --> 00:32:17,644 ‎浮気してるの 514 00:32:17,727 --> 00:32:20,688 ‎正確には ‎これから浮気をする 515 00:32:21,606 --> 00:32:22,690 ‎平気よね 516 00:32:24,192 --> 00:32:25,985 ‎もう話をやめろ 517 00:32:27,946 --> 00:32:31,574 ‎私にはペニスが必要なのよ 518 00:32:33,201 --> 00:32:35,078 ‎ヤる相手が欲しい 519 00:32:37,622 --> 00:32:38,539 ‎ジョン? 520 00:32:39,582 --> 00:32:42,460 ‎ジョン 今の音は何なの? 521 00:32:52,887 --> 00:32:53,972 ‎ただいま 522 00:33:11,698 --> 00:33:15,994 ‎彼は下の階に行き ‎サンドイッチを作った 523 00:33:16,828 --> 00:33:17,912 ‎そして… 524 00:33:20,164 --> 00:33:20,999 ‎失礼 525 00:33:24,460 --> 00:33:27,588 ‎そして息子の試合を ‎見に行ったの 526 00:33:45,523 --> 00:33:47,483 ‎メガネに汚れが 527 00:33:49,068 --> 00:33:50,069 ‎ありがとう 528 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 ‎絵を描いてた 529 00:34:35,323 --> 00:34:36,157 ‎デール 530 00:34:37,033 --> 00:34:38,284 ‎父さん やめて! 531 00:34:44,082 --> 00:34:45,666 ‎そして舞台を整えた 532 00:34:47,585 --> 00:34:48,961 ‎電気をつけて⸺ 533 00:34:51,130 --> 00:34:53,549 ‎インターホンで音楽を流した 534 00:34:55,802 --> 00:34:57,386 ‎ワーグナーよ 535 00:34:57,970 --> 00:35:00,264 ‎「神々の‎黄昏(たそがれ)‎」という楽劇 536 00:35:00,348 --> 00:35:02,058 ‎四部作の4作目なの 537 00:35:06,604 --> 00:35:07,814 ‎知ってる曲だ 538 00:35:09,023 --> 00:35:11,359 ‎遺体は2週間 放置された 539 00:35:11,442 --> 00:35:13,069 ‎誰にも気づかれずにね 540 00:35:13,152 --> 00:35:17,490 ‎でも息子と仲の良かった ‎隣の家に住む男が 541 00:35:17,573 --> 00:35:19,659 ‎音楽に気づいたの 542 00:35:34,048 --> 00:35:36,175 ‎そして においにもね 543 00:35:36,884 --> 00:35:37,844 ‎誰かいる? 544 00:35:38,469 --> 00:35:40,263 ‎ジャスパー・ウィンズローか 545 00:35:48,479 --> 00:35:53,276 ‎死体は血を抜かれて ‎ミイラのように乾燥していた 546 00:36:06,581 --> 00:36:09,709 ‎そして地下には ‎空の牛乳瓶があった 547 00:36:10,793 --> 00:36:14,338 ‎血が入っていたけど ‎空っぽだったの 548 00:36:15,840 --> 00:36:18,301 ‎地下で殺されてない 549 00:36:18,384 --> 00:36:21,387 ‎母親は上階で 妻はリビング 550 00:36:21,470 --> 00:36:23,723 ‎娘は浴室で 息子は玄関近く 551 00:36:24,974 --> 00:36:26,851 ‎彼が自殺を? 552 00:36:27,435 --> 00:36:30,646 ‎ここから話は ‎もっと奇妙になる 553 00:36:30,730 --> 00:36:34,984 ‎遺体発見の11日前 ‎つまり殺害から3日後 554 00:36:35,067 --> 00:36:38,446 ‎ハロウィーンパーティーに ‎教師がいたでしょ 555 00:36:44,660 --> 00:36:46,537 ‎車内で発見されたの 556 00:36:46,621 --> 00:36:49,624 ‎運転席で頭を撃ち抜かれてね 557 00:36:51,667 --> 00:36:52,960 ‎銃は別のものよ 558 00:36:53,044 --> 00:36:55,463 ‎どういうことだと思う? 559 00:36:56,047 --> 00:36:58,758 ‎つまり 14日間ずっと⸺ 560 00:36:58,841 --> 00:37:01,594 ‎657番地に ‎遺体が転がってたの 561 00:37:04,430 --> 00:37:07,892 ‎誰かがまだ 家を見てたのよ 562 00:37:10,061 --> 00:37:13,314 ‎ジョンは郵便物を ‎止めてなかった 563 00:37:13,397 --> 00:37:15,483 ‎でも残ってなかったの 564 00:37:15,566 --> 00:37:17,944 ‎郵便受けは空になってた 565 00:37:18,027 --> 00:37:21,697 ‎配達された郵便を ‎誰かが回収してたの 566 00:37:28,412 --> 00:37:32,500 ‎次の資料は ‎見るのがキツいかも 567 00:37:40,299 --> 00:37:41,467 ‎“ウォッチャーより” 568 00:37:42,802 --> 00:37:44,720 ‎“657番地 グラフ夫妻へ” 569 00:37:49,350 --> 00:37:52,103 ‎俺が受け取った手紙と同じだ 570 00:37:52,687 --> 00:37:55,648 ‎これが犯行現場の写真よ 571 00:38:00,069 --> 00:38:02,446 ‎もっと早く知りたかった 572 00:38:03,781 --> 00:38:08,119 ‎なぜ 誰もこの話を ‎知らなかったんだ? 573 00:38:08,202 --> 00:38:10,121 ‎警察が隠ぺいしたの 574 00:38:10,204 --> 00:38:14,000 ‎チェンバーランドは ‎2005年までいなかった 575 00:38:14,083 --> 00:38:17,128 ‎住民は ‎誰も知らなかったのか? 576 00:38:17,211 --> 00:38:20,214 ‎話が外に漏れるのを ‎恐れたのよ 577 00:38:20,298 --> 00:38:24,093 ‎不動産価値を気にする人は ‎大勢いるし 578 00:38:24,176 --> 00:38:27,847 ‎安全な町という ‎イメージが崩れる 579 00:38:31,642 --> 00:38:35,062 ‎ミッチとモーはどうなんだ? 580 00:38:35,146 --> 00:38:38,190 ‎息子は? ‎隣の家に住んでるだろ 581 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 ‎何か知ってるかも 582 00:38:39,734 --> 00:38:44,780 ‎いいえ ミッチとモーは ‎1996年に住み始めたの 583 00:38:45,698 --> 00:38:46,532 ‎クソ 584 00:38:49,910 --> 00:38:51,704 ‎彼はどうなった? 585 00:38:52,288 --> 00:38:52,997 ‎ジョン? 586 00:38:53,080 --> 00:38:53,622 ‎ああ 587 00:38:53,706 --> 00:38:55,458 ‎生死も分からない 588 00:38:56,542 --> 00:38:59,211 ‎痕跡がなくて 消えたまま 589 00:39:00,212 --> 00:39:01,339 ‎でも… 590 00:39:03,632 --> 00:39:07,887 ‎どこかに現れても ‎誰だか分からないわ 591 00:39:07,970 --> 00:39:11,682 ‎彼は写真を切り抜いて ‎燃やしてる 592 00:39:12,641 --> 00:39:14,518 ‎顔を知らないのか 593 00:39:14,602 --> 00:39:15,436 ‎そうよ 594 00:39:20,733 --> 00:39:21,609 ‎待ってくれ 595 00:39:23,819 --> 00:39:26,364 ‎ジョンが通ってた教会は? 596 00:39:27,615 --> 00:39:30,701 ‎ウェストフィールドの ‎ルーテル教会 597 00:39:31,786 --> 00:39:35,289 ‎立ち寄った ‎建築物検査官のジョンだ 598 00:39:35,373 --> 00:39:40,211 ‎問題は解決したが ‎家族のトラウマになった 599 00:39:40,294 --> 00:39:42,963 ‎この先にルーテル教会がある 600 00:39:43,047 --> 00:39:45,132 ‎家族で行ってみるといい 601 00:39:46,092 --> 00:39:46,967 ‎どうしたの? 602 00:39:48,135 --> 00:39:49,053 ‎彼に会った 603 00:39:50,638 --> 00:39:51,555 ‎ジョンは⸺ 604 00:39:54,058 --> 00:39:55,184 ‎家にいた 605 00:39:56,811 --> 00:39:59,146 ‎本当に工事は終わり? 606 00:39:59,230 --> 00:40:02,608 ‎地下はあと数週間 ‎キッチンは完了よ 607 00:40:03,609 --> 00:40:06,654 ‎カメラとアラームは ‎取り付けた 608 00:40:06,737 --> 00:40:08,155 ‎家に戻れる? 609 00:40:08,239 --> 00:40:09,115 ‎そうよ 610 00:40:11,700 --> 00:40:13,285 ‎何か食べる? 611 00:40:13,369 --> 00:40:15,287 ‎うん 腹ぺこだ 612 00:40:23,087 --> 00:40:25,756 ‎待ってくれ 危害は加えない 613 00:40:25,840 --> 00:40:27,716 ‎今までの態度は謝る 614 00:40:27,800 --> 00:40:29,218 ‎ジャスパー? 615 00:40:29,301 --> 00:40:30,094 ‎待ってくれ 616 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 ‎質問があるんだ 617 00:40:32,680 --> 00:40:35,224 ‎ジョン・グラフを知ってる? 618 00:40:37,852 --> 00:40:39,186 ‎話しちゃダメよ 619 00:40:39,270 --> 00:40:40,396 ‎ジャスパー 620 00:40:40,479 --> 00:40:41,897 ‎話すことはない 621 00:40:41,981 --> 00:40:43,774 ‎言っておくけど⸺ 622 00:40:43,858 --> 00:40:47,153 ‎小型エレベーターの件は ‎容赦しない 623 00:40:47,236 --> 00:40:50,364 ‎保存会は ‎カンカンに怒ってるわ 624 00:40:50,448 --> 00:40:54,660 ‎点検を命じられたから ‎好きな時に入れる 625 00:40:54,743 --> 00:40:55,661 ‎ダメだ 626 00:40:55,744 --> 00:40:58,789 ‎好きな時に入れるのよ 627 00:40:59,915 --> 00:41:01,500 ‎おい 待って… 628 00:41:06,380 --> 00:41:11,260 ‎ミッチとモーの葬儀に ‎出ないなんて ひどい隣人ね 629 00:41:13,012 --> 00:41:14,513 ‎日程も知らない 630 00:41:14,597 --> 00:41:17,516 ‎俺にとって彼らは他人だ 631 00:41:17,600 --> 00:41:20,603 ‎自殺させるほどの ‎仲だったでしょ 632 00:41:22,229 --> 00:41:23,481 ‎ひどい隣人ね 633 00:41:37,703 --> 00:41:39,163 ‎雑誌みたい 634 00:41:40,623 --> 00:41:42,041 ‎すてきでしょ? 635 00:41:42,124 --> 00:41:44,835 ‎荷ほどきするね ‎戻れてうれしい 636 00:41:44,919 --> 00:41:47,338 ‎よかった パパは? 637 00:41:47,922 --> 00:41:48,547 ‎ディーン? 638 00:41:48,631 --> 00:41:50,007 ‎ここにいる 639 00:41:50,090 --> 00:41:51,634 ‎今入ってきたの? 640 00:41:51,717 --> 00:41:52,885 ‎ああ そうだ 641 00:41:52,968 --> 00:41:54,011 ‎ハーイ 642 00:41:55,179 --> 00:41:57,097 ‎やっと帰ってきたわ 643 00:42:30,339 --> 00:42:33,259 ‎カーター? 行くぞ 644 00:42:33,342 --> 00:42:35,261 ‎エリーも急げ 645 00:42:36,387 --> 00:42:38,222 ‎少し早く出るぞ 646 00:42:38,305 --> 00:42:40,766 ‎今日はパパが送るけど 647 00:42:40,849 --> 00:42:42,142 ‎電車に遅れたくない 648 00:42:42,226 --> 00:42:43,310 ‎私が送るわよ 649 00:42:43,394 --> 00:42:45,521 ‎いいよ 君は支度を 650 00:42:46,105 --> 00:42:47,231 ‎快適ね 651 00:42:47,982 --> 00:42:50,859 ‎ここに残って正解だった 652 00:42:51,735 --> 00:42:52,778 ‎そうだな 653 00:42:54,196 --> 00:42:55,114 ‎愛してる 654 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 ‎私も愛してる 655 00:43:00,536 --> 00:43:02,746 ‎出発だ 行くぞ 656 00:43:10,588 --> 00:43:12,089 ‎行ってきます 657 00:43:12,172 --> 00:43:13,257 ‎またあとで 658 00:43:33,736 --> 00:43:35,821 ‎“657番地 ‎ブランノック夫妻へ” 659 00:43:43,829 --> 00:43:46,165 ‎ブランノック夫妻へ 660 00:43:46,248 --> 00:43:48,500 ‎防犯カメラだらけですね 661 00:43:49,251 --> 00:43:52,504 ‎でもこの世界で ‎安心はできません 662 00:43:52,588 --> 00:43:55,007 ‎私は まだ見ています 663 00:45:35,190 --> 00:45:40,195 ‎日本語字幕 小池 綾