1
00:00:06,297 --> 00:00:09,551
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:10,635 --> 00:00:12,846
Ma, Dean, una setta sanguinaria?
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,931
Lo so. Ma deve credermi, ero lì.
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,476
Quel tale non smetteva di parlarne.
Si è messo a piangere.
5
00:00:18,560 --> 00:00:22,939
Senta, Andrew Pierce vive con suo figlio
a Camden, nel New Jersey.
6
00:00:23,023 --> 00:00:25,692
Il capo della polizia ha detto
che lo conosceva già.
7
00:00:25,775 --> 00:00:28,945
Racconta favole. È un bugiardo patologico.
8
00:00:29,029 --> 00:00:31,906
Due anni fa,
ha accusato la preside di suo figlio
9
00:00:31,990 --> 00:00:32,907
di pedofilia.
10
00:00:32,991 --> 00:00:36,244
Ha detto che ha molestato suo figlio
durante una gita.
11
00:00:36,327 --> 00:00:37,620
La polizia ha indagato.
12
00:00:37,704 --> 00:00:40,498
Il bambino non era nemmeno andato in gita.
13
00:00:42,250 --> 00:00:43,168
Mi dispiace.
14
00:00:43,251 --> 00:00:45,628
Dovevo controllare meglio
prima dell'incontro.
15
00:00:45,712 --> 00:00:49,883
Sì, potrebbe essere tutto vero,
ma ha ricevuto le lettere.
16
00:00:51,051 --> 00:00:53,970
Ed è convinto
che le abbiano scritte Mitch e Mo.
17
00:00:54,054 --> 00:00:58,516
Era anche convinto che William Morris
fosse una copertura per la mafia.
18
00:00:58,600 --> 00:01:00,435
Ha fatto una soffiata all'FBI
19
00:01:00,518 --> 00:01:03,730
dicendo che l'agenzia era in mano
alle famiglie mafiose americane.
20
00:01:03,813 --> 00:01:05,190
E così l'hanno licenziato.
21
00:01:06,024 --> 00:01:11,404
Va bene. E Mitch e Mo
che compaiono nel suo seminterrato?
22
00:01:11,488 --> 00:01:12,322
Com'è possibile?
23
00:01:12,405 --> 00:01:14,657
Se Mitch e Mo
hanno scritto quelle lettere,
24
00:01:14,741 --> 00:01:17,285
il problema è risolto, no? Sono morti.
25
00:01:17,368 --> 00:01:20,163
Non credo che abbiano a che fare
con tutto questo.
26
00:01:20,246 --> 00:01:22,499
Perché? Cosa glielo fa pensare?
27
00:01:24,709 --> 00:01:27,045
Si fidi, quando si lotta contro il cancro,
28
00:01:28,254 --> 00:01:31,257
l'ultima cosa a cui si pensa
29
00:01:31,341 --> 00:01:34,469
è una strana vendetta
o un modo per creare scompiglio.
30
00:01:35,929 --> 00:01:38,348
Tendi a voler far pace con il mondo.
31
00:01:38,431 --> 00:01:39,766
Risolvi le cose in sospeso,
32
00:01:39,849 --> 00:01:42,560
ti prendi cura delle persone
che stai per lasciare.
33
00:01:46,564 --> 00:01:48,024
Così mi dice l'istinto.
34
00:01:49,067 --> 00:01:51,486
Secondo me con questi due
35
00:01:53,279 --> 00:01:55,240
ha preso un granchio.
36
00:01:57,075 --> 00:01:59,994
Sono le stesse parole
usate dal detective Chamberland.
37
00:02:04,165 --> 00:02:06,584
Quei due hanno avuto un destino tragico.
38
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Non si senta in colpa.
39
00:02:08,128 --> 00:02:11,339
E riguardo a Andrew Pierce,
sono tutte stronzate.
40
00:02:11,422 --> 00:02:14,843
Se ha ricevuto delle lettere,
non ha mai avvisato noi o l'FBI.
41
00:02:14,926 --> 00:02:17,971
Nel frattempo, due adorabili anziani,
42
00:02:18,054 --> 00:02:20,181
pilastri della comunità, sono morti.
43
00:02:20,265 --> 00:02:21,766
Non c'entra nulla con lei.
44
00:02:21,850 --> 00:02:23,643
Ha preso un granchio.
45
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
In pratica sono venuto
a perdere tempo. Grazie.
46
00:02:28,481 --> 00:02:30,483
- Come vanno i lavori?
- Cosa?
47
00:02:30,567 --> 00:02:31,943
Quasi finiti?
48
00:02:33,611 --> 00:02:36,698
La cucina è quasi finita,
manca il seminterrato. Perché?
49
00:02:36,781 --> 00:02:39,701
Cosa ci farà? Deve farne una tana da uomo.
50
00:02:39,784 --> 00:02:42,453
Biliardo, angolo bar, megaschermo.
51
00:02:42,537 --> 00:02:44,038
Gli acquirenti apprezzano.
52
00:02:44,122 --> 00:02:45,081
Mi dia retta.
53
00:02:45,165 --> 00:02:48,042
Cosa mi dice di quel tipo?
Ci si può fidare?
54
00:02:48,126 --> 00:02:49,169
- Chamberland?
- Sì.
55
00:02:49,252 --> 00:02:50,920
Sì. Lo conosco da anni.
56
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
Non si rompe la schiena, vero?
57
00:02:53,590 --> 00:02:56,426
È un po' pigro. Per questo ha assunto me.
58
00:02:57,969 --> 00:02:58,970
Cosa c'è?
59
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
Io…
60
00:03:01,598 --> 00:03:03,725
È questo omicidio-suicidio.
61
00:03:04,309 --> 00:03:06,728
Perché non un'overdose di pillole,
62
00:03:06,811 --> 00:03:10,523
o chiudere il garage, sedersi nella Lexus
e accendere il motore?
63
00:03:10,607 --> 00:03:14,027
Questo marito,
che amava così tanto la moglie,
64
00:03:14,110 --> 00:03:15,445
le spara in faccia?
65
00:03:15,528 --> 00:03:18,406
E poi si spara in faccia con un fucile?
66
00:03:18,489 --> 00:03:21,743
Un fucile non sbaglia.
Le pillole non sempre funzionano.
67
00:03:23,620 --> 00:03:26,289
Forse lui non voleva
che uno dei due morisse
68
00:03:26,372 --> 00:03:29,375
e che l'altro sopravvivesse
pieno di sensi di colpa.
69
00:03:29,459 --> 00:03:31,211
O forse ha sparato lei.
70
00:03:31,294 --> 00:03:32,921
Era lei ad avere il cancro.
71
00:03:33,004 --> 00:03:34,756
Non vuole che lui si risposi.
72
00:03:34,839 --> 00:03:38,760
O sa che non può stare senza di lei
e lo coglie di sorpresa.
73
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
È seduto in poltrona a guardare Matlock.
74
00:03:42,347 --> 00:03:43,806
Gli tocca la spalla…
75
00:03:43,890 --> 00:03:45,850
Bang! Punta il fucile su di sé. Bang!
76
00:03:46,434 --> 00:03:48,728
Non saprei. È tutto molto strano.
77
00:03:51,105 --> 00:03:54,442
Beh, l'indagine è in corso
e mi tengo aggiornata.
78
00:03:54,525 --> 00:03:56,903
E il figlio? Cosa sappiamo di lui?
79
00:03:56,986 --> 00:04:00,740
Christopher. Un coglione,
ma nessuna storia di violenza.
80
00:04:00,823 --> 00:04:03,243
Un anno di libertà vigilata
per assegno a vuoto.
81
00:04:07,538 --> 00:04:09,249
Senta, ecco come la vedo.
82
00:04:11,292 --> 00:04:15,338
Chiunque scriva quelle lettere
ha una visuale diretta su casa sua.
83
00:04:15,880 --> 00:04:19,342
Mitch e Mo, ora deceduti.
84
00:04:19,425 --> 00:04:23,263
Il Rasoio di Occam, la spiegazione
più semplice è la più probabile,
85
00:04:23,346 --> 00:04:27,517
dice che possiamo scordarci di loro.
86
00:04:28,101 --> 00:04:32,021
Poi c'è Jasper Winslow.
87
00:04:32,105 --> 00:04:35,900
Ho fatto qualche ricerca
non esattamente legale.
88
00:04:37,068 --> 00:04:43,616
Jasper Winslow ha vissuto lì tutta la vita
con la mamma, il papà e la sorella.
89
00:04:44,242 --> 00:04:45,368
Finisce il liceo
90
00:04:45,451 --> 00:04:48,913
e trova lavoro in un supermercato
del centro di Westfield.
91
00:04:49,497 --> 00:04:53,710
Lavora lì sei giorni a settimana
per i successivi 23 anni.
92
00:04:53,793 --> 00:04:56,587
All'improvviso, nel novembre del 1995,
93
00:04:56,671 --> 00:04:58,673
smette di presentarsi al lavoro.
94
00:04:58,756 --> 00:05:01,551
In realtà, non tornerà più
a imbustare la spesa.
95
00:05:01,634 --> 00:05:04,721
In quel mese, la sua famiglia
inizia a fare dei pagamenti
96
00:05:04,804 --> 00:05:07,432
al centro di salute comportamentale Avalon
97
00:05:08,016 --> 00:05:12,520
e continua con i pagamenti mensili
per i dieci anni successivi.
98
00:05:13,187 --> 00:05:14,772
Qual è stata la diagnosi?
99
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
"Disturbo schizoide con mutismo elettivo."
100
00:05:19,068 --> 00:05:20,486
Ha smesso di parlare?
101
00:05:20,570 --> 00:05:21,696
Direi di sì.
102
00:05:21,779 --> 00:05:25,033
E poi, nel 2001,
la diagnosi cambia di nuovo.
103
00:05:25,116 --> 00:05:28,453
Un classico disturbo
da stress post-traumatico.
104
00:05:32,248 --> 00:05:36,836
Nel novembre del 1995,
a Jasper Winslow è successo qualcosa
105
00:05:36,919 --> 00:05:40,006
di cui ha cercato di non parlare per anni.
106
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
Cosa ti è successo?
107
00:05:46,679 --> 00:05:47,555
È game.
108
00:05:48,139 --> 00:05:50,767
Non sapevo che oggi avremmo fatto cardio.
109
00:05:50,850 --> 00:05:52,810
Non giocavo dalla nascita di Carter
110
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
e ho subito ripreso la mano.
111
00:05:54,896 --> 00:05:56,105
Sai, Nora…
112
00:05:57,482 --> 00:06:02,862
C'è una sorta di regola non scritta, qui,
secondo la quale non…
113
00:06:04,530 --> 00:06:06,032
Non devi…
114
00:06:06,783 --> 00:06:10,286
Non dovresti demolire
chi gioca a tennis con te.
115
00:06:11,120 --> 00:06:13,790
Voglio dire,
va bene che tu vinca ogni tanto.
116
00:06:13,873 --> 00:06:17,251
È carino. Ma ogni tanto
devi far vincere anche gli altri.
117
00:06:17,335 --> 00:06:18,211
Tipo me.
118
00:06:18,294 --> 00:06:20,213
Oddio, mi dispiace. Sì, certo.
119
00:06:20,296 --> 00:06:22,048
Non fa nulla. Sembri molto tesa.
120
00:06:22,632 --> 00:06:24,759
- Cosa?
- Davvero. Sai il perché.
121
00:06:24,842 --> 00:06:26,344
Non stai facendo sesso.
122
00:06:27,303 --> 00:06:28,846
Il motivo per cui lo so
123
00:06:28,930 --> 00:06:31,641
è per tutto ciò
che è successo tra me e Rick.
124
00:06:31,724 --> 00:06:34,644
Voglio dire, alla fine lui aveva…
125
00:06:34,727 --> 00:06:38,022
Lui aveva troppa paura di scoparmi,
126
00:06:38,106 --> 00:06:39,899
ma non importa.
127
00:06:39,982 --> 00:06:42,944
Guardami ora.
Mi faccio le migliori scopate del mondo.
128
00:06:44,404 --> 00:06:46,697
Scopate regolari.
129
00:06:46,781 --> 00:06:49,242
Doppio smacco. Non è affatto male.
130
00:06:49,325 --> 00:06:52,328
Ok, e con chi?
131
00:06:57,125 --> 00:06:59,335
Non posso dirlo, mi dispiace davvero.
132
00:07:00,044 --> 00:07:02,463
Beh, per scaramanzia. Sai…
133
00:07:03,131 --> 00:07:04,882
Ma voglio darti un consiglio.
134
00:07:04,966 --> 00:07:08,261
Tu e tuo marito
dovete scopare ogni giorno.
135
00:07:08,344 --> 00:07:12,306
Se non lo fate, siete senza speranza.
136
00:07:16,644 --> 00:07:17,979
Credo sia colpa mia.
137
00:07:20,064 --> 00:07:25,236
Non l'abbiamo fatto veramente,
da quando ci siamo trasferiti,
138
00:07:25,319 --> 00:07:26,779
con quello che è successo…
139
00:07:26,863 --> 00:07:29,907
Le lettere, il furetto, le effrazioni.
140
00:07:31,117 --> 00:07:34,120
E poi ieri sera, al motel,
141
00:07:34,829 --> 00:07:37,665
dopo aver rimboccato
le coperte ai ragazzi,
142
00:07:38,416 --> 00:07:41,669
si è rannicchiato accanto a me
e sentivo che lo voleva,
143
00:07:41,752 --> 00:07:42,879
ma io
144
00:07:43,671 --> 00:07:44,755
non me la sentivo.
145
00:07:44,839 --> 00:07:47,300
Ho fatto finta di dormire.
146
00:07:47,383 --> 00:07:48,509
Caspita.
147
00:07:48,593 --> 00:07:49,552
È…
148
00:07:50,678 --> 00:07:52,597
È per Ellie. Già.
149
00:07:52,680 --> 00:07:54,432
Per il modo in cui le parla.
150
00:07:54,515 --> 00:07:56,184
Non sempre, ma…
151
00:07:56,767 --> 00:08:00,104
Ora è un'adolescente e lui la punzecchia,
152
00:08:00,188 --> 00:08:03,483
se magari la maglia le cade
e le scopre una spalla.
153
00:08:04,025 --> 00:08:06,068
È ridicolo. E strano.
154
00:08:07,028 --> 00:08:09,906
E poi si mette sulla difensiva,
dicendo cose tipo:
155
00:08:10,448 --> 00:08:13,451
"Non voglio che mia figlia
venga sessualizzata",
156
00:08:13,534 --> 00:08:16,287
e io gli dico che è lui a sessualizzarla.
157
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
Che è solo una ragazzina.
158
00:08:19,624 --> 00:08:22,793
Credo che abbia una relazione
con una ragazza.
159
00:08:22,877 --> 00:08:26,172
Non so,
magari una stagista del suo ufficio,
160
00:08:26,255 --> 00:08:31,219
una di quelle ragazzine con le treccine.
161
00:08:31,844 --> 00:08:32,678
Già.
162
00:08:34,555 --> 00:08:37,350
Posso averne un bicchiere anch'io,
appena può?
163
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
- Certo.
- Grazie.
164
00:08:38,476 --> 00:08:40,686
Ehi, Chrissy. Credi che possa avere…
165
00:08:40,770 --> 00:08:45,316
Ho sempre chiesto un goccetto in più
e oggi sono un po' a corto.
166
00:08:47,026 --> 00:08:48,027
Grazie.
167
00:08:49,904 --> 00:08:51,864
Sai quello che voglio sapere.
168
00:08:51,948 --> 00:08:55,243
Voglio sapere come va
con quelle lettere inquietanti.
169
00:08:55,326 --> 00:08:56,661
Ne hai ricevute altre?
170
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
No.
171
00:08:58,412 --> 00:09:02,667
Le telecamere verranno installate
quando saranno finiti i lavori,
172
00:09:02,750 --> 00:09:07,713
e poi credo che torneremo a casa,
ma non lo so.
173
00:09:08,548 --> 00:09:09,840
Non ne sono arrivate altre.
174
00:09:09,924 --> 00:09:13,386
Sinceramente penso
che sia solo uno stupido scherzo.
175
00:09:14,053 --> 00:09:16,180
Ma che cosa dici?
176
00:09:16,264 --> 00:09:17,765
Sei impazzita?
177
00:09:17,848 --> 00:09:19,642
Non è uno scherzo.
178
00:09:19,725 --> 00:09:21,894
Stai vivendo un incubo, là dentro.
179
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
Devi fare i lavori indispensabili
e tagliare la corda.
180
00:09:25,898 --> 00:09:26,732
Grazie.
181
00:09:28,317 --> 00:09:30,069
Anche il suo è mezzo vuoto.
182
00:09:30,152 --> 00:09:32,655
Non voglio spaventarti a morte,
183
00:09:32,738 --> 00:09:36,117
ma non hai tempo da perdere.
184
00:09:36,200 --> 00:09:37,076
Per niente.
185
00:09:37,159 --> 00:09:40,162
Cosa succederà quando tutti
verranno a sapere delle lettere?
186
00:09:40,246 --> 00:09:42,832
Non venderai quella casa
nemmeno a un dollaro.
187
00:09:43,416 --> 00:09:46,294
Comunque, non te l'ho detto.
Ho un'altra casa.
188
00:09:47,420 --> 00:09:49,297
Bellissimi pavimenti in legno.
189
00:09:49,880 --> 00:09:54,135
In perfette condizioni,
e c'è anche un buon odore.
190
00:09:54,218 --> 00:09:56,721
L'odore per me è importante, e per te?
191
00:09:58,472 --> 00:10:00,391
Sì, non è male.
192
00:10:01,517 --> 00:10:03,686
Ma non c'è paragone con la nostra.
193
00:10:05,813 --> 00:10:06,689
Beh…
194
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
Non lo so. Io penso
195
00:10:11,110 --> 00:10:13,613
che non essere terrorizzata
da un pazzo assassino
196
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
sarebbe molto piacevole. Mi spiego?
197
00:10:16,699 --> 00:10:20,119
E costa un milione in meno
di quanto ricaveresti dalla tua.
198
00:10:25,625 --> 00:10:27,043
Pensaci su.
199
00:10:27,126 --> 00:10:29,754
Nora, non dovresti più
preoccuparti dei soldi.
200
00:10:29,837 --> 00:10:34,550
Dean può anche tenere la testa
sotto la sabbia e fare come gli pare.
201
00:10:34,634 --> 00:10:37,303
Ma tu puoi andartene.
202
00:10:37,928 --> 00:10:42,183
Puoi giocare a tennis durante il giorno
203
00:10:42,266 --> 00:10:45,144
e usare il tuo piccolo forno
per cuocere dei vasi.
204
00:10:45,227 --> 00:10:47,521
Puoi farti un'amica di croquet.
205
00:10:50,775 --> 00:10:52,610
No, non credo.
206
00:10:54,320 --> 00:10:58,282
Nora, ti sto offrendo una via d'uscita
207
00:10:58,824 --> 00:11:00,242
e dovresti accettarla.
208
00:11:01,869 --> 00:11:03,496
Fammi vendere la tua casa.
209
00:11:04,872 --> 00:11:07,875
Ok, fammi parlare con Dean.
210
00:11:10,169 --> 00:11:12,213
Ehi, ragazzi. Sono tornato.
211
00:11:16,801 --> 00:11:18,678
Bene. Che splendore.
212
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
Sì. L'ultima mano.
213
00:11:44,203 --> 00:11:45,371
Ellie, ci sei?
214
00:11:45,454 --> 00:11:46,455
Un momento…
215
00:11:46,539 --> 00:11:48,290
Sì, va bene. Dov'è la mamma?
216
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
Ellie? Cosa stai facendo?
217
00:11:52,753 --> 00:11:53,963
Perché hai chiuso?
218
00:11:54,672 --> 00:11:56,757
Perché ci sono operai ovunque
219
00:11:56,841 --> 00:11:58,384
e un pazzo vuole ucciderci?
220
00:11:58,467 --> 00:11:59,468
Va bene.
221
00:11:59,552 --> 00:12:01,387
Non stavo facendo nulla. Leggevo.
222
00:12:01,470 --> 00:12:03,431
Ok. Va bene. Dov'è la mamma?
223
00:12:03,514 --> 00:12:05,975
Ha scritto che tornava tardi dal tennis.
224
00:12:06,058 --> 00:12:08,477
Ho preso l'autobus,
pensavo cenassimo insieme.
225
00:12:08,561 --> 00:12:10,479
Infatti. Rilassati, ok?
226
00:12:10,563 --> 00:12:13,482
Rilassati tu.
Pensi sempre che combini qualcosa.
227
00:12:21,574 --> 00:12:24,660
- Puoi uscire dalla finestra.
- Non lo farò.
228
00:12:33,544 --> 00:12:34,670
Posso aiutarla?
229
00:12:34,754 --> 00:12:36,172
Ah, scusi.
230
00:12:36,922 --> 00:12:40,134
Sua moglie mi ha detto
di servirmi con quel che c'è in frigo.
231
00:12:40,217 --> 00:12:42,136
Ok, ma mia moglie non c'è.
232
00:12:43,179 --> 00:12:45,556
Prima. Sono passato prima.
233
00:12:45,639 --> 00:12:47,892
John. Sono l'ispettore edile.
234
00:12:50,853 --> 00:12:54,315
Nessun problema. Mi scusi.
Faccia come se fosse a casa sua.
235
00:12:56,317 --> 00:12:58,068
Sua moglie sembra per bene.
236
00:12:59,111 --> 00:13:01,030
Ha un figlio e una figlia, vero?
237
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
Esatto.
238
00:13:03,407 --> 00:13:05,910
Anch'io. Un figlio e una figlia.
239
00:13:07,328 --> 00:13:10,790
Posso chiederle se siete
240
00:13:11,916 --> 00:13:13,542
una famiglia cristiana?
241
00:13:15,377 --> 00:13:16,629
Direi di sì.
242
00:13:16,712 --> 00:13:18,464
Però non andiamo in chiesa.
243
00:13:26,430 --> 00:13:28,307
Le sembra tutto a posto?
244
00:13:28,390 --> 00:13:30,226
Con il cantiere, o in generale.
245
00:13:30,309 --> 00:13:34,313
Dobbiamo fare il seminterrato,
ma la cucina è praticamente finita.
246
00:13:34,396 --> 00:13:37,691
Abbiamo sostituito il marmo
con il tavolone da macellaio.
247
00:13:37,775 --> 00:13:40,694
È buffo. Oggi tutti mettono l'isola.
248
00:13:40,778 --> 00:13:42,071
Siamo sommersi di isole.
249
00:13:45,491 --> 00:13:49,537
Tornerò tra qualche giorno,
quando sarà tutto finito, ma…
250
00:13:51,038 --> 00:13:53,541
Sì, mi sembra tutto a posto.
251
00:13:53,624 --> 00:13:54,792
Bene.
252
00:13:58,796 --> 00:14:01,632
È stato fortunato
a trovare un costruttore.
253
00:14:03,551 --> 00:14:05,094
Ah, sì? Come mai?
254
00:14:05,970 --> 00:14:08,055
C'è un boom dell'edilizia ovunque.
255
00:14:08,138 --> 00:14:10,724
Il settore non riesce
a far fronte alla domanda.
256
00:14:11,267 --> 00:14:13,352
Per com'è il mondo oggi,
257
00:14:13,435 --> 00:14:18,315
con la civiltà che finisce in cenere,
la gente non vuole uscire.
258
00:14:18,399 --> 00:14:21,986
Vuole sistemarsi la casa
e trasformarla in una fortezza.
259
00:14:22,903 --> 00:14:25,030
Sì, la gente abbandona le città.
260
00:14:25,114 --> 00:14:26,073
Immagino.
261
00:14:26,740 --> 00:14:28,284
È una cosa buffa.
262
00:14:30,703 --> 00:14:31,954
È la Quarta Svolta.
263
00:14:33,247 --> 00:14:34,164
Prego?
264
00:14:34,248 --> 00:14:35,457
Gli eventi storici.
265
00:14:35,541 --> 00:14:37,376
Non sono casuali.
266
00:14:37,459 --> 00:14:42,590
Vengono innescati da grandi uomini,
personaggi generazionali.
267
00:14:44,174 --> 00:14:48,721
E ognuno di questi eventi
scatena una svolta che dura circa
268
00:14:49,805 --> 00:14:51,932
una ventina d'anni, più o meno.
269
00:14:53,684 --> 00:14:57,938
Quattro di queste svolte
costituiscono un saeculum,
270
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
che dura circa come una vita umana.
271
00:15:00,357 --> 00:15:03,777
Alla fine di ognuno, c'è una crisi.
272
00:15:05,821 --> 00:15:09,825
In questo Paese,
la crisi è sempre una guerra.
273
00:15:10,367 --> 00:15:12,161
La Rivoluzione americana,
274
00:15:12,244 --> 00:15:14,413
ottanta anni dopo, la Guerra civile.
275
00:15:14,496 --> 00:15:17,833
Ottanta anni dopo,
la Seconda guerra mondiale.
276
00:15:19,376 --> 00:15:22,338
E ora sono quasi passati 80 anni, quindi…
277
00:15:29,136 --> 00:15:30,721
Sta per succedere qualcosa.
278
00:15:36,894 --> 00:15:38,854
Lo sa, in realtà non ho fame.
279
00:15:43,901 --> 00:15:46,528
Quando pensa che completerà l'ispezione?
280
00:15:47,404 --> 00:15:51,075
Sua figlia ha 18 anni?
281
00:15:51,158 --> 00:15:54,286
No, ne ha 16. Cosa c'entra con…
282
00:15:54,370 --> 00:15:55,412
Beh…
283
00:15:56,789 --> 00:15:58,874
Non so se dovrei dirglielo,
284
00:15:58,958 --> 00:16:02,878
e mi perdoni
se sto oltrepassando un limite,
285
00:16:04,046 --> 00:16:06,382
ma se fossi suo padre vorrei saperlo.
286
00:16:07,174 --> 00:16:08,092
Sapere cosa?
287
00:16:11,095 --> 00:16:12,471
Ho visto sua figlia
288
00:16:14,014 --> 00:16:16,558
parlare con quel giovane afroamericano,
289
00:16:16,642 --> 00:16:19,144
quello che mette le telecamere.
290
00:16:19,228 --> 00:16:23,023
Da come si parlavano e si toccavano,
291
00:16:23,107 --> 00:16:27,194
è chiaro che hanno una relazione intima.
292
00:16:29,154 --> 00:16:30,990
Come, prego?
293
00:16:32,783 --> 00:16:34,118
Ho pensato di dirglielo.
294
00:16:34,910 --> 00:16:37,287
Un padre dovrebbe sapere certe cose.
295
00:16:40,541 --> 00:16:43,127
L'ho offesa. Mi dispiace.
296
00:16:44,712 --> 00:16:49,216
È che mi ricorda molto mia figlia
quando aveva quell'età.
297
00:16:51,844 --> 00:16:53,846
Era sessualmente attiva
298
00:16:55,305 --> 00:16:56,515
fin da molto giovane.
299
00:16:57,266 --> 00:16:58,517
La puttana della scuola.
300
00:16:59,184 --> 00:17:04,314
Abbiamo risolto il problema,
ma è stato un trauma per la famiglia.
301
00:17:05,149 --> 00:17:07,067
Mi scusi, John, vero?
302
00:17:09,319 --> 00:17:10,279
Devo ammettere
303
00:17:10,362 --> 00:17:13,282
che non sono a mio agio
a parlarne con lei.
304
00:17:13,991 --> 00:17:15,284
Non mi rivedrà più.
305
00:17:16,452 --> 00:17:18,746
Pensavo tornasse tra qualche giorno.
306
00:17:21,331 --> 00:17:22,166
Sì.
307
00:17:32,885 --> 00:17:34,344
Ehi, come ha…
308
00:17:39,016 --> 00:17:41,518
Come ha risolto
il problema con sua figlia?
309
00:17:44,313 --> 00:17:47,858
Diciamo solo che non ha più indossato
una maglia scollata.
310
00:17:52,571 --> 00:17:53,822
È una casa splendida.
311
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
Da piccolo, non chiudevamo mai a chiave.
312
00:17:56,033 --> 00:17:56,909
Come tutti.
313
00:17:58,702 --> 00:18:00,245
Tutti andavano in chiesa.
314
00:18:00,329 --> 00:18:04,374
Ora nessuno va in chiesa
e tutti si chiudono a chiave.
315
00:18:05,918 --> 00:18:07,586
Non credo sia una coincidenza.
316
00:18:07,669 --> 00:18:08,504
Senta…
317
00:18:10,547 --> 00:18:11,882
Bella chiacchierata.
318
00:18:13,175 --> 00:18:15,719
C'è una bella chiesa luterana
in fondo alla via.
319
00:18:15,803 --> 00:18:18,597
Potrebbe portarci la famiglia.
320
00:18:19,848 --> 00:18:20,808
Sarà di aiuto.
321
00:18:23,310 --> 00:18:24,686
Grazie per il panino.
322
00:18:29,066 --> 00:18:31,026
Ehi, quell'ispettore
323
00:18:31,110 --> 00:18:33,362
è un pazzo e non voglio che torni qui.
324
00:18:33,445 --> 00:18:34,863
Di cosa parla?
325
00:18:34,947 --> 00:18:38,575
L'ispettore edile.
John, quel tipo religioso.
326
00:18:38,659 --> 00:18:40,410
Si faceva un panino in cucina.
327
00:18:40,494 --> 00:18:43,413
Mi sono sorbito una predica
mentre curiosava in giro.
328
00:18:43,497 --> 00:18:45,082
Nessun ispettore si chiama John,
329
00:18:45,165 --> 00:18:46,583
a Westfield.
330
00:18:46,667 --> 00:18:51,004
In città si chiamano Gary e Alan,
e non vengono finché non abbiamo finito.
331
00:18:51,088 --> 00:18:53,132
Cosa? Ma con chi ho parlato?
332
00:18:53,966 --> 00:18:56,969
Non ne ho idea, ma non era uno dei miei.
333
00:18:57,052 --> 00:18:58,470
E non era l'ispettore.
334
00:18:59,930 --> 00:19:02,474
AGENZIE DI SICUREZZA DI WESTFIELD
335
00:19:11,817 --> 00:19:12,776
Ehi.
336
00:19:12,860 --> 00:19:16,321
Ehi. Dove sei stata?
Ti ho cercata tutto il giorno.
337
00:19:16,405 --> 00:19:18,031
Ero al circolo con Karen.
338
00:19:28,250 --> 00:19:29,168
Tutto bene?
339
00:19:29,251 --> 00:19:32,629
Direi di sì. Sto cercando
altre agenzie di sicurezza.
340
00:19:33,172 --> 00:19:34,381
SICUREZZA VITA SICURA
341
00:19:35,174 --> 00:19:39,511
Beh, non voglio disturbarti.
342
00:19:40,095 --> 00:19:41,013
Cosa?
343
00:19:45,726 --> 00:19:46,602
Ok.
344
00:20:07,789 --> 00:20:10,459
Tesoro, ti ho desiderato.
345
00:20:13,212 --> 00:20:15,380
- Cazzo, tesoro.
- Ok…
346
00:20:15,464 --> 00:20:17,257
- Aspetta. Metto l'allarme.
- Cosa?
347
00:20:17,341 --> 00:20:19,343
- Adesso?
- Siamo tutti in casa.
348
00:20:19,426 --> 00:20:22,346
Dobbiamo abituarci a metterlo,
quando siamo in casa.
349
00:20:22,846 --> 00:20:23,722
Aspetta, dai…
350
00:20:29,811 --> 00:20:32,022
Controllo in un attimo. Torno subito.
351
00:20:32,105 --> 00:20:34,399
Lo metto e torno. Aspetta lì.
352
00:20:34,483 --> 00:20:36,235
- Lascia stare.
- Corro di sotto.
353
00:20:36,318 --> 00:20:37,819
- Arrivo.
- Non importa.
354
00:20:37,903 --> 00:20:40,322
- Dove vai?
- Vuoi sapere una cosa?
355
00:20:40,405 --> 00:20:42,699
Non facciamo sesso da settimane.
356
00:20:42,783 --> 00:20:45,702
Tesoro, sono solo distratto.
E tu sei al motel.
357
00:20:45,786 --> 00:20:46,870
Ok. Non importa.
358
00:20:48,705 --> 00:20:51,041
- Tesoro…
- Scendi a salutare i ragazzi.
359
00:20:53,877 --> 00:20:56,505
Dormi bene, ok, campione?
Ci vediamo domani.
360
00:20:56,588 --> 00:20:58,048
Ciao, papà! A domani!
361
00:20:58,131 --> 00:20:59,007
Ti voglio bene.
362
00:20:59,549 --> 00:21:01,134
Ehi. Tutto a posto?
363
00:21:07,516 --> 00:21:08,350
Aspetta, Ellie.
364
00:21:12,229 --> 00:21:15,524
C'è qualcosa tra te
e quel ragazzo, Dakota?
365
00:21:15,607 --> 00:21:16,692
Cosa? No!
366
00:21:16,775 --> 00:21:18,235
Ellie, mi stai mentendo?
367
00:21:18,318 --> 00:21:20,153
Mi hanno detto che vi hanno visti.
368
00:21:20,237 --> 00:21:21,280
Oddio, papà…
369
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Non mi va che gli estranei
mi parlino di mia figlia.
370
00:21:24,241 --> 00:21:26,118
Mi stai facendo sorvegliare?
371
00:21:26,201 --> 00:21:29,579
No, Ellie. Dakota ha 19 anni, ok?
372
00:21:29,663 --> 00:21:31,999
Se tra voi c'è qualcosa, voglio saperlo.
373
00:21:32,082 --> 00:21:34,209
Non c'è niente, papà, ok? Ecco.
374
00:21:36,128 --> 00:21:39,006
Cosa? Ellie!
375
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Dean.
376
00:21:43,385 --> 00:21:45,762
Va bene. Vai. Ok. A domani.
377
00:21:46,555 --> 00:21:47,514
Ciao.
378
00:22:03,613 --> 00:22:04,740
- Dean?
- Solo un…
379
00:22:07,242 --> 00:22:08,076
Pronto.
380
00:22:08,160 --> 00:22:11,204
Ho qualcosa a cui non crederà mai.
381
00:22:11,288 --> 00:22:12,331
Di che si tratta?
382
00:22:12,414 --> 00:22:14,291
Sono in strada, possiamo vederci?
383
00:22:20,964 --> 00:22:25,093
Quello che sto per dirle
comporta un sacco di riserve, ok?
384
00:22:26,011 --> 00:22:27,346
Ho trovato qualcosa.
385
00:22:28,472 --> 00:22:30,599
Ma dobbiamo servircene con cautela
386
00:22:30,682 --> 00:22:34,227
perché potrebbe esserci un conflitto
con la polizia di Westfield
387
00:22:34,311 --> 00:22:36,980
o con l'intera città.
388
00:22:37,731 --> 00:22:39,483
Ma io lavoro per lei.
389
00:22:41,401 --> 00:22:43,487
Non capisco di cosa stia parlando.
390
00:22:43,570 --> 00:22:47,866
Ho ripensato a Jasper Winslow.
Perché gli è successo qualcosa, no?
391
00:22:48,575 --> 00:22:49,910
Detective, ho una domanda.
392
00:22:50,494 --> 00:22:52,621
Esiste uno storico su quella casa,
393
00:22:52,704 --> 00:22:55,457
qualche vecchio documento in archivio,
394
00:22:55,540 --> 00:22:57,876
a cui potrei dare un'occhiata?
395
00:22:57,959 --> 00:23:02,005
Qualunque cosa riguardi uno
dei precedenti proprietari della casa.
396
00:23:02,089 --> 00:23:05,884
Ha fatto una faccia molto strana.
397
00:23:05,967 --> 00:23:07,511
Non sapevo come interpretarla.
398
00:23:07,594 --> 00:23:11,515
Ma poi si è tirato su,
mi ha guardata negli occhi e ha detto…
399
00:23:11,598 --> 00:23:13,600
Aspettavo che me lo chiedesse.
400
00:23:19,189 --> 00:23:23,985
Non ho idea di cosa troverà qui,
ma si accomodi pure.
401
00:23:24,736 --> 00:23:25,570
Grazie.
402
00:23:28,824 --> 00:23:31,827
Ho notato che la scatola
era stata maneggiata.
403
00:23:31,910 --> 00:23:35,122
Il sigillo era stato rotto,
impossibile dire quando.
404
00:23:35,914 --> 00:23:36,915
Dean.
405
00:23:38,625 --> 00:23:41,920
Una famiglia ha comprato la casa
al 657 Boulevard
406
00:23:42,003 --> 00:23:45,090
e ha vissuto lì fino al 1995.
407
00:23:46,466 --> 00:23:48,427
La famiglia Graff.
408
00:23:49,052 --> 00:23:52,764
Ora, prima che le dica tutto,
409
00:23:54,724 --> 00:23:56,518
deve sapere una cosa.
410
00:23:56,601 --> 00:24:01,940
Non esiste nessun documento pubblico
riguardo a questi avvenimenti, ok?
411
00:24:02,023 --> 00:24:06,570
Questa storia non compare
in nessun articolo e su nessun sito web.
412
00:24:06,653 --> 00:24:08,613
Ok. Allora…
413
00:24:11,366 --> 00:24:12,784
di che si tratta?
414
00:24:12,868 --> 00:24:13,743
Ok.
415
00:24:17,706 --> 00:24:19,666
Il padre, John Graff,
416
00:24:19,749 --> 00:24:21,835
era l'uomo più comune del mondo.
417
00:24:21,918 --> 00:24:24,296
Amava due cose: la famiglia e la chiesa.
418
00:24:24,379 --> 00:24:27,841
Veterano, poi ragioniere,
appartamento modesto nell'Upper East Side.
419
00:24:27,924 --> 00:24:30,051
In chiesa ogni domenica.
420
00:24:39,060 --> 00:24:40,812
Una notte lavora fino a tardi,
421
00:24:40,896 --> 00:24:43,815
non trova un taxi
e prende la metropolitana.
422
00:25:04,461 --> 00:25:09,007
Ma per fortuna sua madre,
che aveva appena ereditato dei soldi,
423
00:25:09,090 --> 00:25:11,259
gli dice: "Devi andartene dalla città.
424
00:25:11,343 --> 00:25:13,261
Non è posto per crescere una famiglia.
425
00:25:13,345 --> 00:25:15,639
Ti aiuterò
a comprare una casa in periferia".
426
00:25:21,186 --> 00:25:22,812
Aveva un figlio, Dale.
427
00:25:22,896 --> 00:25:26,191
La luce dei suoi occhi,
atleta, studente modello…
428
00:25:26,274 --> 00:25:28,109
Non l'ho mai fatto prima.
429
00:25:28,193 --> 00:25:29,027
Pat!
430
00:25:30,612 --> 00:25:31,655
Devo andare, tesoro.
431
00:25:32,322 --> 00:25:35,200
La figlia aveva 17 anni,
ma era come se ne avesse 30.
432
00:25:35,283 --> 00:25:38,078
Era preoccupato per lei, e al suo pastore
433
00:25:38,161 --> 00:25:41,706
aveva detto che, secondo lui,
pensava solo ai ragazzi.
434
00:25:46,711 --> 00:25:48,463
Chi dice la preghiera?
435
00:25:50,674 --> 00:25:51,675
La dico io.
436
00:25:53,093 --> 00:25:54,636
Caro Gesù,
437
00:25:54,719 --> 00:25:57,889
vorrei ringraziarti
per aver preparato questa cena e…
438
00:25:59,808 --> 00:26:03,603
Un momento. L'ho preparata io,
questa cazzo di cena.
439
00:26:03,687 --> 00:26:05,981
Che linguaggio! Ritira ciò che hai detto!
440
00:26:06,565 --> 00:26:11,695
E a sua moglie Helen
piaceva umiliarlo davanti a tutti.
441
00:26:11,778 --> 00:26:14,322
Beveva, e tutti
la ritenevano un po' pazza.
442
00:26:17,033 --> 00:26:20,495
Ragazzi, lavate i piatti.
443
00:26:21,121 --> 00:26:23,582
Dato che sua madre
l'aveva aiutato con la casa,
444
00:26:23,665 --> 00:26:25,875
questo comportava
che ci vivesse anche lei.
445
00:26:25,959 --> 00:26:29,170
È imbarazzante, John.
È un insulto per questa famiglia.
446
00:26:29,754 --> 00:26:32,966
Non posso andare lì
e chiedere una promozione, mamma.
447
00:26:33,049 --> 00:26:36,428
Lavori lì da 12 anni.
Dovresti dirigere tu quel reparto.
448
00:26:37,304 --> 00:26:38,597
Sì, lo so, mamma.
449
00:26:40,557 --> 00:26:43,727
Un giorno va al lavoro.
Il suo capo lo licenzia.
450
00:26:43,810 --> 00:26:46,021
Dice che lui è scoppiato in lacrime.
451
00:26:46,104 --> 00:26:49,024
Non aveva mai visto un uomo piangere così.
452
00:26:49,107 --> 00:26:51,234
Ma lui è un ragioniere, giusto?
453
00:26:51,318 --> 00:26:55,155
Gestisce le finanze
della sua famiglia e di sua madre.
454
00:26:56,656 --> 00:26:59,034
Non dice nulla alla sua famiglia.
455
00:26:59,576 --> 00:27:02,454
Finge di andare al lavoro ogni mattina.
456
00:27:02,537 --> 00:27:04,539
Si presenta in banca
457
00:27:04,623 --> 00:27:07,167
e inizia a prelevare
dai conti di sua madre.
458
00:27:07,250 --> 00:27:08,710
Piccole cifre irrisorie.
459
00:27:08,793 --> 00:27:11,921
Le usa per pagare il mutuo e le bollette.
460
00:27:12,005 --> 00:27:14,633
La famiglia non sa che ha perso il lavoro.
461
00:27:16,885 --> 00:27:19,929
Un giorno torna a casa
come se fosse stato in ufficio.
462
00:27:23,099 --> 00:27:25,352
SIGG. GRAFF
463
00:27:25,435 --> 00:27:28,688
Trova una lettera nella buca.
464
00:27:36,279 --> 00:27:38,198
Salve, sig. Graff.
465
00:27:38,740 --> 00:27:42,702
Ho avuto il piacere di osservare
la sua famiglia per un po'.
466
00:27:42,786 --> 00:27:46,748
Sua figlia si chiama Pat, non è vero?
467
00:27:47,791 --> 00:27:51,461
È sbocciata,
diventando una bellissima ragazza.
468
00:27:51,544 --> 00:27:54,422
Sa dove va la sera?
469
00:27:55,298 --> 00:27:56,174
Io sì.
470
00:27:59,678 --> 00:28:02,764
E lei dove va, al mattino?
471
00:28:03,348 --> 00:28:05,225
Non va al lavoro.
472
00:28:05,308 --> 00:28:06,810
Sua moglie lo sa?
473
00:28:06,893 --> 00:28:09,938
La guardo spogliarsi, mentre lei non c'è.
474
00:28:10,021 --> 00:28:12,691
E continua a riceverne. Una dopo l'altra.
475
00:28:12,774 --> 00:28:14,484
Non ha idea di chi le mandi.
476
00:28:14,567 --> 00:28:17,195
È l'avidità, sig. Graff.
477
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
L'avidità l'ha portata qui.
478
00:28:19,656 --> 00:28:22,075
Cosa confessa al suo pastore, John?
479
00:28:22,158 --> 00:28:23,034
L'OSSERVATORE
480
00:28:23,118 --> 00:28:28,373
"Sangue giovane è ciò che la casa brama.
Perché non darle ciò che vuole?"
481
00:28:29,165 --> 00:28:30,625
Lui non lo dice a nessuno.
482
00:28:30,709 --> 00:28:33,044
Né alla moglie né ai figli.
483
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
Nemmeno alla polizia.
484
00:28:34,671 --> 00:28:37,382
Continua a fingere di andare al lavoro…
485
00:28:37,465 --> 00:28:38,508
BANCHE BISHOP
486
00:28:38,591 --> 00:28:41,219
…e a rubare soldi dai conti di sua madre.
487
00:28:49,102 --> 00:28:50,937
Dolcetto o scherzetto!
488
00:29:01,114 --> 00:29:02,323
Al prossimo isolato!
489
00:29:02,407 --> 00:29:03,742
Una sera torna a casa
490
00:29:03,825 --> 00:29:06,202
e sua figlia sta dando
una festa per Halloween.
491
00:29:25,013 --> 00:29:25,972
Che stai facendo?
492
00:29:26,806 --> 00:29:29,142
Abbiamo fatto dolcetto o scherzetto.
493
00:29:31,186 --> 00:29:32,604
È il suo insegnante.
494
00:29:32,687 --> 00:29:34,105
Sono stato invitato.
495
00:29:34,189 --> 00:29:36,775
Stia lontano da lei! Fuori da casa mia!
496
00:29:38,985 --> 00:29:40,779
Papà, smettila!
497
00:29:42,572 --> 00:29:43,907
Sei vestita da puttana.
498
00:29:44,574 --> 00:29:46,242
Che diavolo succede?
499
00:29:46,326 --> 00:29:49,037
Qualcuno ci osserva!
500
00:29:49,120 --> 00:29:50,580
Scusi, devo chiederle…
501
00:29:53,291 --> 00:29:54,834
Era così anche prima?
502
00:29:56,252 --> 00:29:57,086
Oppure…
503
00:29:59,506 --> 00:30:01,674
O la casa l'ha cambiato?
504
00:30:02,759 --> 00:30:04,469
Cioè, come se fosse stregata?
505
00:30:04,552 --> 00:30:05,804
Io…
506
00:30:06,721 --> 00:30:08,306
Non credo in quelle cose.
507
00:30:09,307 --> 00:30:13,478
Ho l'impressione che la sua vita
gli sia crollata addosso
508
00:30:13,561 --> 00:30:16,231
perché era tutta una facciata.
509
00:30:16,815 --> 00:30:18,358
Viveva nella menzogna
510
00:30:18,441 --> 00:30:21,027
e chiunque scrivesse quelle lettere
lo sapeva.
511
00:30:21,611 --> 00:30:26,491
STAZIONE PULLMAN
512
00:30:27,075 --> 00:30:31,538
"L'avidità è il suo peccato, John,
e l'impazienza è il mio.
513
00:30:31,621 --> 00:30:35,375
Perché non dà alla casa ciò che vuole?
514
00:30:35,458 --> 00:30:40,630
Le dia il sangue, e io le lascerò tenere
tutto ciò che ha, e qualcosa in più.
515
00:30:41,214 --> 00:30:43,967
Sa cosa li aspetta ora, vero?
516
00:30:44,050 --> 00:30:44,884
Io sì.
517
00:30:46,052 --> 00:30:48,221
Faccia ciò che la casa le chiede
518
00:30:48,304 --> 00:30:51,474
e sa che andranno in un posto migliore.
519
00:30:51,558 --> 00:30:54,227
Io li osserverò da lì, John.
520
00:30:54,310 --> 00:30:57,063
Non smetterò mai di osservare."
521
00:31:09,284 --> 00:31:10,535
Moriremo tutti.
522
00:31:12,370 --> 00:31:13,454
Lo sapete, vero?
523
00:31:14,747 --> 00:31:16,332
Ma che cazzo…
524
00:31:17,041 --> 00:31:18,459
No, ha ragione.
525
00:31:18,543 --> 00:31:21,337
Dobbiamo tenerci pronti
a incontrare il creatore.
526
00:31:21,421 --> 00:31:22,255
Sì.
527
00:31:23,548 --> 00:31:26,175
Dovremmo essere preparati per quel giorno.
528
00:31:27,385 --> 00:31:29,345
Voglio rivedervi tutti in paradiso.
529
00:31:30,597 --> 00:31:33,933
Riconosciamo i nostri peccati
e preghiamo per il perdono.
530
00:31:36,936 --> 00:31:40,356
E poi elabora un piano.
531
00:31:40,440 --> 00:31:42,358
Chiama il preside della scuola…
532
00:31:42,442 --> 00:31:46,321
Sì, dobbiamo andare fuori città
per un paio di mesi.
533
00:31:46,404 --> 00:31:47,655
A trovare dei parenti.
534
00:31:49,073 --> 00:31:50,867
Mio suocero non è stato bene.
535
00:31:58,291 --> 00:32:01,920
Taglia la sua faccia
da tutte le foto di famiglia…
536
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
Che stai facendo, John?
537
00:32:06,299 --> 00:32:08,176
Cristo santo.
538
00:32:09,802 --> 00:32:13,222
Giuro, sei un mollaccione, tesoro,
proprio come il tuo cazzo.
539
00:32:16,100 --> 00:32:17,644
Ho una tresca, John.
540
00:32:17,727 --> 00:32:20,688
Beh, ne avrò una, John.
541
00:32:21,606 --> 00:32:22,690
Non che ti interessi.
542
00:32:24,192 --> 00:32:25,985
Smettila di parlare.
543
00:32:26,069 --> 00:32:31,574
Ho bisogno di un cazzo, John.
544
00:32:33,201 --> 00:32:35,078
Di qualcuno che mi scopi.
545
00:32:37,622 --> 00:32:38,539
John?
546
00:32:39,582 --> 00:32:42,460
John, cos'era quel rumore?
547
00:32:52,887 --> 00:32:53,972
Ciao!
548
00:33:11,698 --> 00:33:15,994
Poi va di sotto e si prepara un panino.
549
00:33:16,828 --> 00:33:17,912
E poi…
550
00:33:20,164 --> 00:33:20,999
Mi scusi.
551
00:33:24,460 --> 00:33:27,588
E poi va
alla partita di basket del figlio.
552
00:33:45,523 --> 00:33:47,483
Ha qualcosa sugli occhiali.
553
00:33:49,068 --> 00:33:50,069
Grazie.
554
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Stavo verniciando.
555
00:34:35,323 --> 00:34:36,157
Figlio mio…
556
00:34:37,033 --> 00:34:38,284
No… Papà!
557
00:34:44,082 --> 00:34:45,666
E poi prepara la scena.
558
00:34:47,585 --> 00:34:48,961
Accende tutte le luci.
559
00:34:51,130 --> 00:34:53,549
Mette la musica all'interfono.
560
00:34:55,802 --> 00:34:57,386
Il "Götterdämmerung" di Wagner.
561
00:34:57,970 --> 00:35:00,264
Significa "Il crepuscolo degli dei".
562
00:35:00,348 --> 00:35:02,058
L'ultima parte dell'Anello.
563
00:35:06,604 --> 00:35:07,814
Conosco questa musica.
564
00:35:09,023 --> 00:35:11,359
I corpi giacciono lì per due settimane.
565
00:35:11,442 --> 00:35:13,069
Nessuno sospetta nulla.
566
00:35:13,152 --> 00:35:17,490
Poi il vicino della porta accanto,
un tipo strano e amico di suo figlio,
567
00:35:17,573 --> 00:35:19,659
sente la musica venire dall'interno.
568
00:35:34,048 --> 00:35:36,175
E percepisce un odore.
569
00:35:36,884 --> 00:35:37,844
C'è nessuno?
570
00:35:38,469 --> 00:35:40,263
Jasper Winslow. Cristo santo.
571
00:35:48,479 --> 00:35:51,774
I corpi sono come mummie, disidratati.
572
00:35:51,858 --> 00:35:53,276
Come prosciugati.
573
00:36:06,581 --> 00:36:09,709
Nel seminterrato,
ci sono bottiglie del latte vuote.
574
00:36:10,793 --> 00:36:14,338
Erano state riempite di sangue
ed erano vuote.
575
00:36:15,840 --> 00:36:18,301
Ma non sono stati uccisi là sotto.
576
00:36:18,384 --> 00:36:21,387
No. La nonna al piano di sopra,
la moglie in soggiorno,
577
00:36:21,470 --> 00:36:23,723
la figlia in bagno
e il figlio nell'ingresso.
578
00:36:24,974 --> 00:36:26,851
E quindi? Si è suicidato?
579
00:36:27,435 --> 00:36:30,646
Dov'era il corpo?
La cosa diventa ancora più strana.
580
00:36:30,730 --> 00:36:34,984
Undici giorni prima del ritrovamento,
tre giorni dopo le uccisioni,
581
00:36:35,067 --> 00:36:38,446
l'insegnante inquietante,
quello della festa di Halloween…
582
00:36:44,660 --> 00:36:46,537
viene trovato nella sua auto,
583
00:36:46,621 --> 00:36:49,624
colpito alla testa
da un colpo sparato dal lato guida
584
00:36:51,667 --> 00:36:52,960
con un'arma diversa.
585
00:36:53,044 --> 00:36:55,463
I proiettili non combaciavano.
Che storia è?
586
00:36:56,047 --> 00:36:58,758
E senta qui,
per tutto quel tempo, 14 giorni,
587
00:36:58,841 --> 00:37:01,594
i corpi sono rimasti
all'interno del 657 Boulevard…
588
00:37:04,430 --> 00:37:07,892
Qualcuno osservava ancora la casa.
589
00:37:10,061 --> 00:37:13,314
John Graff ha scordato
di sospendere la consegna della posta.
590
00:37:13,397 --> 00:37:15,483
Ma la posta non si è accumulata.
591
00:37:15,566 --> 00:37:17,944
Secondo il postino,
la buca era sempre vuota.
592
00:37:18,027 --> 00:37:21,697
Il ragazzo consegnava il giornale
e qualcuno lo ritirava.
593
00:37:28,412 --> 00:37:32,500
Le mostro qualcosa
che sarà difficile da guardare.
594
00:37:40,132 --> 00:37:41,467
L'OSSERVATORE
595
00:37:42,802 --> 00:37:44,720
SIGG. GRAFF
596
00:37:49,350 --> 00:37:52,103
Sono le stesse lettere che ricevo io.
597
00:37:52,687 --> 00:37:55,648
Ecco le foto
della scena del crimine dei Graff.
598
00:38:00,069 --> 00:38:02,446
Perché non ne ho mai saputo nulla?
599
00:38:03,781 --> 00:38:05,741
Nemmeno al momento della vendita.
600
00:38:06,284 --> 00:38:08,119
Perché nessuno ne sa nulla?
601
00:38:08,202 --> 00:38:11,414
La polizia ha insabbiato tutto,
e Chamberland non c'entra.
602
00:38:11,497 --> 00:38:14,000
Ha preso servizio nel 2015,
dieci anni dopo.
603
00:38:14,083 --> 00:38:17,128
Nessuno in città lo sapeva?
Davvero? Nessuno?
604
00:38:17,211 --> 00:38:20,214
Dean, la città non vuole
che questa storia si sappia.
605
00:38:20,298 --> 00:38:24,093
Molte parti coinvolte
tengono al valore delle loro proprietà
606
00:38:24,176 --> 00:38:27,847
e all'immagine della città,
uno dei posti più sicuri in cui vivere.
607
00:38:31,642 --> 00:38:35,062
E riguardo a… Mitch e Mo?
608
00:38:35,146 --> 00:38:38,190
E il loro figlio?
Vivevano nella casa accanto, no?
609
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
Forse lui sa qualcosa.
610
00:38:39,734 --> 00:38:44,780
No. Mitch e Mo sono arrivati a Westfield
nel '96, un anno dopo.
611
00:38:45,698 --> 00:38:46,532
Cazzo.
612
00:38:49,910 --> 00:38:51,704
Lui che fine ha fatto?
613
00:38:52,288 --> 00:38:53,622
- John Graff?
- Sì.
614
00:38:53,706 --> 00:38:55,458
È vivo? È morto? Chi lo sa?
615
00:38:56,542 --> 00:38:59,211
Di lui non è rimasta traccia. È sparito.
616
00:39:00,212 --> 00:39:01,339
Anche se credo che…
617
00:39:03,632 --> 00:39:06,218
sarebbe difficile riconoscerlo,
618
00:39:06,302 --> 00:39:07,887
se dovesse riapparire,
619
00:39:07,970 --> 00:39:11,682
perché ha ritagliato la sua faccia
da ogni foto e l'ha bruciata.
620
00:39:12,641 --> 00:39:14,518
Nessuno sa che faccia abbia?
621
00:39:14,602 --> 00:39:15,436
No.
622
00:39:20,733 --> 00:39:21,609
Un momento.
623
00:39:23,819 --> 00:39:26,364
In quale chiesa andava John Graff?
624
00:39:27,615 --> 00:39:30,701
Alla chiesa luterana di St. Mark,
a Westfield.
625
00:39:31,786 --> 00:39:35,289
Sono passato prima.
John. Sono l'ispettore edile.
626
00:39:35,373 --> 00:39:36,791
Abbiamo risolto il problema,
627
00:39:38,084 --> 00:39:40,211
ma è stato un trauma per la famiglia.
628
00:39:40,294 --> 00:39:42,963
C'è una bella chiesa luterana
in fondo alla via.
629
00:39:43,047 --> 00:39:45,132
Potrebbe portarci la famiglia.
630
00:39:46,092 --> 00:39:46,967
Cosa c'è?
631
00:39:48,135 --> 00:39:49,053
L'ho incontrato.
632
00:39:50,638 --> 00:39:51,555
John Graff.
633
00:39:54,058 --> 00:39:55,184
È venuto a casa mia.
634
00:39:56,811 --> 00:39:59,146
Quindi hanno davvero finito?
635
00:39:59,230 --> 00:40:02,608
La cucina sì. Mancano
un paio di settimane per il seminterrato.
636
00:40:03,609 --> 00:40:06,654
Le telecamere e l'allarme sono installati.
637
00:40:06,737 --> 00:40:08,155
Quindi torniamo a casa?
638
00:40:08,239 --> 00:40:09,115
Sì.
639
00:40:11,700 --> 00:40:13,285
- Prendiamo da mangiare?
- Sì.
640
00:40:13,369 --> 00:40:15,287
Sì. Muoio di fame.
641
00:40:23,087 --> 00:40:25,756
No, Jasper! Non ti farò del male.
642
00:40:25,840 --> 00:40:27,716
Mi spiace di averti trattato così.
643
00:40:27,800 --> 00:40:30,094
- Jasper, chi è?
- No, guardami.
644
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Ho solo una domanda.
645
00:40:32,680 --> 00:40:35,224
Conosci John Graff?
646
00:40:37,852 --> 00:40:39,186
Jasper? Non parlargli.
647
00:40:39,270 --> 00:40:40,396
Jasper, mi dispiace…
648
00:40:40,479 --> 00:40:41,897
Non abbiamo nulla da dirle.
649
00:40:42,690 --> 00:40:43,774
E per la cronaca,
650
00:40:43,858 --> 00:40:47,153
gliela faremo pagare cara
per il montavivande.
651
00:40:47,236 --> 00:40:50,364
La Società di Conservazione
è su tutte le furie.
652
00:40:50,448 --> 00:40:54,660
Hanno ordinato un'ispezione
e possiamo entrare quando vogliamo.
653
00:40:54,743 --> 00:40:55,661
No, signora.
654
00:40:55,744 --> 00:40:58,789
Verifichi. Quando vogliamo.
655
00:40:59,915 --> 00:41:01,500
Cosa? No…
656
00:41:06,380 --> 00:41:11,260
Ed è stato molto sgarbato
a non venire al funerale di Mitch e Mo.
657
00:41:13,012 --> 00:41:14,513
Non sapevo quando fosse.
658
00:41:14,597 --> 00:41:17,516
O dove fosse. Io nemmeno li conoscevo.
659
00:41:17,600 --> 00:41:20,603
Li conosceva abbastanza
da indurli a uccidersi.
660
00:41:22,229 --> 00:41:23,481
Sgarbato.
661
00:41:37,703 --> 00:41:39,163
Caspita, è da catalogo.
662
00:41:40,623 --> 00:41:42,041
Bella, vero?
663
00:41:42,124 --> 00:41:44,835
Abbiamo disfatto le valigie.
Finalmente a casa.
664
00:41:44,919 --> 00:41:47,379
Oh, tesoro… Dov'è papà?
665
00:41:47,922 --> 00:41:50,007
- Dean?
- Ehi, sì! Sono qui.
666
00:41:50,090 --> 00:41:51,634
Sei appena arrivato?
667
00:41:51,717 --> 00:41:52,885
Sì. Ehi.
668
00:41:52,968 --> 00:41:54,011
Ehi.
669
00:41:55,179 --> 00:41:57,097
È magnifico. Siamo a casa.
670
00:42:30,339 --> 00:42:32,841
Carter? Dai, andiamo.
671
00:42:33,342 --> 00:42:35,261
Ehi, Ellie. Andiamo.
672
00:42:36,387 --> 00:42:38,222
Dobbiamo uscire un po' prima.
673
00:42:38,305 --> 00:42:40,766
La mamma va alla galleria
e io vi porto a scuola.
674
00:42:40,849 --> 00:42:42,142
Devo prendere il treno.
675
00:42:42,226 --> 00:42:43,310
Posso portarli io.
676
00:42:43,394 --> 00:42:45,521
Cosa? No. Tu hai da fare.
677
00:42:46,105 --> 00:42:47,231
Ora mi piace, qui.
678
00:42:47,982 --> 00:42:49,900
Abbiamo fatto la cosa giusta, no?
679
00:42:49,984 --> 00:42:50,859
A restare.
680
00:42:51,735 --> 00:42:52,778
Sì.
681
00:42:54,196 --> 00:42:55,114
Ti amo.
682
00:42:55,698 --> 00:42:56,949
Anch'io.
683
00:43:00,536 --> 00:43:02,746
Io vado. Andiamo!
684
00:43:10,588 --> 00:43:12,089
- Ciao, tesoro.
- Ciao, mamma.
685
00:43:12,172 --> 00:43:13,257
Ciao, mamma.
686
00:43:33,736 --> 00:43:35,821
SIGG. BRANNOCK
687
00:43:43,829 --> 00:43:46,165
Signore e signora Brannock,
688
00:43:46,248 --> 00:43:48,500
ora ci sono telecamere ovunque,
689
00:43:49,251 --> 00:43:52,504
ma non si è mai al sicuro
in questo mondo, vero?
690
00:43:52,588 --> 00:43:55,007
Io vi osservo ancora.
691
00:45:35,190 --> 00:45:40,195
Sottotitoli: Alessio Oggianu