1 00:00:06,297 --> 00:00:09,551 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,846 Ma, Dean, una setta sanguinaria? 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,931 Lo so. Ma deve credermi, ero lì. 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,476 Quel tale non smetteva di parlarne. Si è messo a piangere. 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,939 Senta, Andrew Pierce vive con suo figlio a Camden, nel New Jersey. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,692 Il capo della polizia ha detto che lo conosceva già. 7 00:00:25,775 --> 00:00:28,945 Racconta favole. È un bugiardo patologico. 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,906 Due anni fa, ha accusato la preside di suo figlio 9 00:00:31,990 --> 00:00:32,907 di pedofilia. 10 00:00:32,991 --> 00:00:36,244 Ha detto che ha molestato suo figlio durante una gita. 11 00:00:36,327 --> 00:00:37,620 La polizia ha indagato. 12 00:00:37,704 --> 00:00:40,498 Il bambino non era nemmeno andato in gita. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,168 Mi dispiace. 14 00:00:43,251 --> 00:00:45,628 Dovevo controllare meglio prima dell'incontro. 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,883 Sì, potrebbe essere tutto vero, ma ha ricevuto le lettere. 16 00:00:51,051 --> 00:00:53,970 Ed è convinto che le abbiano scritte Mitch e Mo. 17 00:00:54,054 --> 00:00:58,516 Era anche convinto che William Morris fosse una copertura per la mafia. 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,435 Ha fatto una soffiata all'FBI 19 00:01:00,518 --> 00:01:03,730 dicendo che l'agenzia era in mano alle famiglie mafiose americane. 20 00:01:03,813 --> 00:01:05,190 E così l'hanno licenziato. 21 00:01:06,024 --> 00:01:11,404 Va bene. E Mitch e Mo che compaiono nel suo seminterrato? 22 00:01:11,488 --> 00:01:12,322 Com'è possibile? 23 00:01:12,405 --> 00:01:14,657 Se Mitch e Mo hanno scritto quelle lettere, 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,285 il problema è risolto, no? Sono morti. 25 00:01:17,368 --> 00:01:20,163 Non credo che abbiano a che fare con tutto questo. 26 00:01:20,246 --> 00:01:22,499 Perché? Cosa glielo fa pensare? 27 00:01:24,709 --> 00:01:27,045 Si fidi, quando si lotta contro il cancro, 28 00:01:28,254 --> 00:01:31,257 l'ultima cosa a cui si pensa 29 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 è una strana vendetta o un modo per creare scompiglio. 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,348 Tendi a voler far pace con il mondo. 31 00:01:38,431 --> 00:01:39,766 Risolvi le cose in sospeso, 32 00:01:39,849 --> 00:01:42,560 ti prendi cura delle persone che stai per lasciare. 33 00:01:46,564 --> 00:01:48,024 Così mi dice l'istinto. 34 00:01:49,067 --> 00:01:51,486 Secondo me con questi due 35 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 ha preso un granchio. 36 00:01:57,075 --> 00:01:59,994 Sono le stesse parole usate dal detective Chamberland. 37 00:02:04,165 --> 00:02:06,584 Quei due hanno avuto un destino tragico. 38 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 Non si senta in colpa. 39 00:02:08,128 --> 00:02:11,339 E riguardo a Andrew Pierce, sono tutte stronzate. 40 00:02:11,422 --> 00:02:14,843 Se ha ricevuto delle lettere, non ha mai avvisato noi o l'FBI. 41 00:02:14,926 --> 00:02:17,971 Nel frattempo, due adorabili anziani, 42 00:02:18,054 --> 00:02:20,181 pilastri della comunità, sono morti. 43 00:02:20,265 --> 00:02:21,766 Non c'entra nulla con lei. 44 00:02:21,850 --> 00:02:23,643 Ha preso un granchio. 45 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 In pratica sono venuto a perdere tempo. Grazie. 46 00:02:28,481 --> 00:02:30,483 - Come vanno i lavori? - Cosa? 47 00:02:30,567 --> 00:02:31,943 Quasi finiti? 48 00:02:33,611 --> 00:02:36,698 La cucina è quasi finita, manca il seminterrato. Perché? 49 00:02:36,781 --> 00:02:39,701 Cosa ci farà? Deve farne una tana da uomo. 50 00:02:39,784 --> 00:02:42,453 Biliardo, angolo bar, megaschermo. 51 00:02:42,537 --> 00:02:44,038 Gli acquirenti apprezzano. 52 00:02:44,122 --> 00:02:45,081 Mi dia retta. 53 00:02:45,165 --> 00:02:48,042 Cosa mi dice di quel tipo? Ci si può fidare? 54 00:02:48,126 --> 00:02:49,169 - Chamberland? - Sì. 55 00:02:49,252 --> 00:02:50,920 Sì. Lo conosco da anni. 56 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 Non si rompe la schiena, vero? 57 00:02:53,590 --> 00:02:56,426 È un po' pigro. Per questo ha assunto me. 58 00:02:57,969 --> 00:02:58,970 Cosa c'è? 59 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 Io… 60 00:03:01,598 --> 00:03:03,725 È questo omicidio-suicidio. 61 00:03:04,309 --> 00:03:06,728 Perché non un'overdose di pillole, 62 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 o chiudere il garage, sedersi nella Lexus e accendere il motore? 63 00:03:10,607 --> 00:03:14,027 Questo marito, che amava così tanto la moglie, 64 00:03:14,110 --> 00:03:15,445 le spara in faccia? 65 00:03:15,528 --> 00:03:18,406 E poi si spara in faccia con un fucile? 66 00:03:18,489 --> 00:03:21,743 Un fucile non sbaglia. Le pillole non sempre funzionano. 67 00:03:23,620 --> 00:03:26,289 Forse lui non voleva che uno dei due morisse 68 00:03:26,372 --> 00:03:29,375 e che l'altro sopravvivesse pieno di sensi di colpa. 69 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 O forse ha sparato lei. 70 00:03:31,294 --> 00:03:32,921 Era lei ad avere il cancro. 71 00:03:33,004 --> 00:03:34,756 Non vuole che lui si risposi. 72 00:03:34,839 --> 00:03:38,760 O sa che non può stare senza di lei e lo coglie di sorpresa. 73 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 È seduto in poltrona a guardare Matlock. 74 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 Gli tocca la spalla… 75 00:03:43,890 --> 00:03:45,850 Bang! Punta il fucile su di sé. Bang! 76 00:03:46,434 --> 00:03:48,728 Non saprei. È tutto molto strano. 77 00:03:51,105 --> 00:03:54,442 Beh, l'indagine è in corso e mi tengo aggiornata. 78 00:03:54,525 --> 00:03:56,903 E il figlio? Cosa sappiamo di lui? 79 00:03:56,986 --> 00:04:00,740 Christopher. Un coglione, ma nessuna storia di violenza. 80 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 Un anno di libertà vigilata per assegno a vuoto. 81 00:04:07,538 --> 00:04:09,249 Senta, ecco come la vedo. 82 00:04:11,292 --> 00:04:15,338 Chiunque scriva quelle lettere ha una visuale diretta su casa sua. 83 00:04:15,880 --> 00:04:19,342 Mitch e Mo, ora deceduti. 84 00:04:19,425 --> 00:04:23,263 Il Rasoio di Occam, la spiegazione più semplice è la più probabile, 85 00:04:23,346 --> 00:04:27,517 dice che possiamo scordarci di loro. 86 00:04:28,101 --> 00:04:32,021 Poi c'è Jasper Winslow. 87 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 Ho fatto qualche ricerca non esattamente legale. 88 00:04:37,068 --> 00:04:43,616 Jasper Winslow ha vissuto lì tutta la vita con la mamma, il papà e la sorella. 89 00:04:44,242 --> 00:04:45,368 Finisce il liceo 90 00:04:45,451 --> 00:04:48,913 e trova lavoro in un supermercato del centro di Westfield. 91 00:04:49,497 --> 00:04:53,710 Lavora lì sei giorni a settimana per i successivi 23 anni. 92 00:04:53,793 --> 00:04:56,587 All'improvviso, nel novembre del 1995, 93 00:04:56,671 --> 00:04:58,673 smette di presentarsi al lavoro. 94 00:04:58,756 --> 00:05:01,551 In realtà, non tornerà più a imbustare la spesa. 95 00:05:01,634 --> 00:05:04,721 In quel mese, la sua famiglia inizia a fare dei pagamenti 96 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 al centro di salute comportamentale Avalon 97 00:05:08,016 --> 00:05:12,520 e continua con i pagamenti mensili per i dieci anni successivi. 98 00:05:13,187 --> 00:05:14,772 Qual è stata la diagnosi? 99 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 "Disturbo schizoide con mutismo elettivo." 100 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 Ha smesso di parlare? 101 00:05:20,570 --> 00:05:21,696 Direi di sì. 102 00:05:21,779 --> 00:05:25,033 E poi, nel 2001, la diagnosi cambia di nuovo. 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,453 Un classico disturbo da stress post-traumatico. 104 00:05:32,248 --> 00:05:36,836 Nel novembre del 1995, a Jasper Winslow è successo qualcosa 105 00:05:36,919 --> 00:05:40,006 di cui ha cercato di non parlare per anni. 106 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 Cosa ti è successo? 107 00:05:46,679 --> 00:05:47,555 È game. 108 00:05:48,139 --> 00:05:50,767 Non sapevo che oggi avremmo fatto cardio. 109 00:05:50,850 --> 00:05:52,810 Non giocavo dalla nascita di Carter 110 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 e ho subito ripreso la mano. 111 00:05:54,896 --> 00:05:56,105 Sai, Nora… 112 00:05:57,482 --> 00:06:02,862 C'è una sorta di regola non scritta, qui, secondo la quale non… 113 00:06:04,530 --> 00:06:06,032 Non devi… 114 00:06:06,783 --> 00:06:10,286 Non dovresti demolire chi gioca a tennis con te. 115 00:06:11,120 --> 00:06:13,790 Voglio dire, va bene che tu vinca ogni tanto. 116 00:06:13,873 --> 00:06:17,251 È carino. Ma ogni tanto devi far vincere anche gli altri. 117 00:06:17,335 --> 00:06:18,211 Tipo me. 118 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 Oddio, mi dispiace. Sì, certo. 119 00:06:20,296 --> 00:06:22,048 Non fa nulla. Sembri molto tesa. 120 00:06:22,632 --> 00:06:24,759 - Cosa? - Davvero. Sai il perché. 121 00:06:24,842 --> 00:06:26,344 Non stai facendo sesso. 122 00:06:27,303 --> 00:06:28,846 Il motivo per cui lo so 123 00:06:28,930 --> 00:06:31,641 è per tutto ciò che è successo tra me e Rick. 124 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 Voglio dire, alla fine lui aveva… 125 00:06:34,727 --> 00:06:38,022 Lui aveva troppa paura di scoparmi, 126 00:06:38,106 --> 00:06:39,899 ma non importa. 127 00:06:39,982 --> 00:06:42,944 Guardami ora. Mi faccio le migliori scopate del mondo. 128 00:06:44,404 --> 00:06:46,697 Scopate regolari. 129 00:06:46,781 --> 00:06:49,242 Doppio smacco. Non è affatto male. 130 00:06:49,325 --> 00:06:52,328 Ok, e con chi? 131 00:06:57,125 --> 00:06:59,335 Non posso dirlo, mi dispiace davvero. 132 00:07:00,044 --> 00:07:02,463 Beh, per scaramanzia. Sai… 133 00:07:03,131 --> 00:07:04,882 Ma voglio darti un consiglio. 134 00:07:04,966 --> 00:07:08,261 Tu e tuo marito dovete scopare ogni giorno. 135 00:07:08,344 --> 00:07:12,306 Se non lo fate, siete senza speranza. 136 00:07:16,644 --> 00:07:17,979 Credo sia colpa mia. 137 00:07:20,064 --> 00:07:25,236 Non l'abbiamo fatto veramente, da quando ci siamo trasferiti, 138 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 con quello che è successo… 139 00:07:26,863 --> 00:07:29,907 Le lettere, il furetto, le effrazioni. 140 00:07:31,117 --> 00:07:34,120 E poi ieri sera, al motel, 141 00:07:34,829 --> 00:07:37,665 dopo aver rimboccato le coperte ai ragazzi, 142 00:07:38,416 --> 00:07:41,669 si è rannicchiato accanto a me e sentivo che lo voleva, 143 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 ma io 144 00:07:43,671 --> 00:07:44,755 non me la sentivo. 145 00:07:44,839 --> 00:07:47,300 Ho fatto finta di dormire. 146 00:07:47,383 --> 00:07:48,509 Caspita. 147 00:07:48,593 --> 00:07:49,552 È… 148 00:07:50,678 --> 00:07:52,597 È per Ellie. Già. 149 00:07:52,680 --> 00:07:54,432 Per il modo in cui le parla. 150 00:07:54,515 --> 00:07:56,184 Non sempre, ma… 151 00:07:56,767 --> 00:08:00,104 Ora è un'adolescente e lui la punzecchia, 152 00:08:00,188 --> 00:08:03,483 se magari la maglia le cade e le scopre una spalla. 153 00:08:04,025 --> 00:08:06,068 È ridicolo. E strano. 154 00:08:07,028 --> 00:08:09,906 E poi si mette sulla difensiva, dicendo cose tipo: 155 00:08:10,448 --> 00:08:13,451 "Non voglio che mia figlia venga sessualizzata", 156 00:08:13,534 --> 00:08:16,287 e io gli dico che è lui a sessualizzarla. 157 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 Che è solo una ragazzina. 158 00:08:19,624 --> 00:08:22,793 Credo che abbia una relazione con una ragazza. 159 00:08:22,877 --> 00:08:26,172 Non so, magari una stagista del suo ufficio, 160 00:08:26,255 --> 00:08:31,219 una di quelle ragazzine con le treccine. 161 00:08:31,844 --> 00:08:32,678 Già. 162 00:08:34,555 --> 00:08:37,350 Posso averne un bicchiere anch'io, appena può? 163 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 - Certo. - Grazie. 164 00:08:38,476 --> 00:08:40,686 Ehi, Chrissy. Credi che possa avere… 165 00:08:40,770 --> 00:08:45,316 Ho sempre chiesto un goccetto in più e oggi sono un po' a corto. 166 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 Grazie. 167 00:08:49,904 --> 00:08:51,864 Sai quello che voglio sapere. 168 00:08:51,948 --> 00:08:55,243 Voglio sapere come va con quelle lettere inquietanti. 169 00:08:55,326 --> 00:08:56,661 Ne hai ricevute altre? 170 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 No. 171 00:08:58,412 --> 00:09:02,667 Le telecamere verranno installate quando saranno finiti i lavori, 172 00:09:02,750 --> 00:09:07,713 e poi credo che torneremo a casa, ma non lo so. 173 00:09:08,548 --> 00:09:09,840 Non ne sono arrivate altre. 174 00:09:09,924 --> 00:09:13,386 Sinceramente penso che sia solo uno stupido scherzo. 175 00:09:14,053 --> 00:09:16,180 Ma che cosa dici? 176 00:09:16,264 --> 00:09:17,765 Sei impazzita? 177 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 Non è uno scherzo. 178 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Stai vivendo un incubo, là dentro. 179 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 Devi fare i lavori indispensabili e tagliare la corda. 180 00:09:25,898 --> 00:09:26,732 Grazie. 181 00:09:28,317 --> 00:09:30,069 Anche il suo è mezzo vuoto. 182 00:09:30,152 --> 00:09:32,655 Non voglio spaventarti a morte, 183 00:09:32,738 --> 00:09:36,117 ma non hai tempo da perdere. 184 00:09:36,200 --> 00:09:37,076 Per niente. 185 00:09:37,159 --> 00:09:40,162 Cosa succederà quando tutti verranno a sapere delle lettere? 186 00:09:40,246 --> 00:09:42,832 Non venderai quella casa nemmeno a un dollaro. 187 00:09:43,416 --> 00:09:46,294 Comunque, non te l'ho detto. Ho un'altra casa. 188 00:09:47,420 --> 00:09:49,297 Bellissimi pavimenti in legno. 189 00:09:49,880 --> 00:09:54,135 In perfette condizioni, e c'è anche un buon odore. 190 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 L'odore per me è importante, e per te? 191 00:09:58,472 --> 00:10:00,391 Sì, non è male. 192 00:10:01,517 --> 00:10:03,686 Ma non c'è paragone con la nostra. 193 00:10:05,813 --> 00:10:06,689 Beh… 194 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Non lo so. Io penso 195 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 che non essere terrorizzata da un pazzo assassino 196 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 sarebbe molto piacevole. Mi spiego? 197 00:10:16,699 --> 00:10:20,119 E costa un milione in meno di quanto ricaveresti dalla tua. 198 00:10:25,625 --> 00:10:27,043 Pensaci su. 199 00:10:27,126 --> 00:10:29,754 Nora, non dovresti più preoccuparti dei soldi. 200 00:10:29,837 --> 00:10:34,550 Dean può anche tenere la testa sotto la sabbia e fare come gli pare. 201 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 Ma tu puoi andartene. 202 00:10:37,928 --> 00:10:42,183 Puoi giocare a tennis durante il giorno 203 00:10:42,266 --> 00:10:45,144 e usare il tuo piccolo forno per cuocere dei vasi. 204 00:10:45,227 --> 00:10:47,521 Puoi farti un'amica di croquet. 205 00:10:50,775 --> 00:10:52,610 No, non credo. 206 00:10:54,320 --> 00:10:58,282 Nora, ti sto offrendo una via d'uscita 207 00:10:58,824 --> 00:11:00,242 e dovresti accettarla. 208 00:11:01,869 --> 00:11:03,496 Fammi vendere la tua casa. 209 00:11:04,872 --> 00:11:07,875 Ok, fammi parlare con Dean. 210 00:11:10,169 --> 00:11:12,213 Ehi, ragazzi. Sono tornato. 211 00:11:16,801 --> 00:11:18,678 Bene. Che splendore. 212 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 Sì. L'ultima mano. 213 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 Ellie, ci sei? 214 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Un momento… 215 00:11:46,539 --> 00:11:48,290 Sì, va bene. Dov'è la mamma? 216 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 Ellie? Cosa stai facendo? 217 00:11:52,753 --> 00:11:53,963 Perché hai chiuso? 218 00:11:54,672 --> 00:11:56,757 Perché ci sono operai ovunque 219 00:11:56,841 --> 00:11:58,384 e un pazzo vuole ucciderci? 220 00:11:58,467 --> 00:11:59,468 Va bene. 221 00:11:59,552 --> 00:12:01,387 Non stavo facendo nulla. Leggevo. 222 00:12:01,470 --> 00:12:03,431 Ok. Va bene. Dov'è la mamma? 223 00:12:03,514 --> 00:12:05,975 Ha scritto che tornava tardi dal tennis. 224 00:12:06,058 --> 00:12:08,477 Ho preso l'autobus, pensavo cenassimo insieme. 225 00:12:08,561 --> 00:12:10,479 Infatti. Rilassati, ok? 226 00:12:10,563 --> 00:12:13,482 Rilassati tu. Pensi sempre che combini qualcosa. 227 00:12:21,574 --> 00:12:24,660 - Puoi uscire dalla finestra. - Non lo farò. 228 00:12:33,544 --> 00:12:34,670 Posso aiutarla? 229 00:12:34,754 --> 00:12:36,172 Ah, scusi. 230 00:12:36,922 --> 00:12:40,134 Sua moglie mi ha detto di servirmi con quel che c'è in frigo. 231 00:12:40,217 --> 00:12:42,136 Ok, ma mia moglie non c'è. 232 00:12:43,179 --> 00:12:45,556 Prima. Sono passato prima. 233 00:12:45,639 --> 00:12:47,892 John. Sono l'ispettore edile. 234 00:12:50,853 --> 00:12:54,315 Nessun problema. Mi scusi. Faccia come se fosse a casa sua. 235 00:12:56,317 --> 00:12:58,068 Sua moglie sembra per bene. 236 00:12:59,111 --> 00:13:01,030 Ha un figlio e una figlia, vero? 237 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 Esatto. 238 00:13:03,407 --> 00:13:05,910 Anch'io. Un figlio e una figlia. 239 00:13:07,328 --> 00:13:10,790 Posso chiederle se siete 240 00:13:11,916 --> 00:13:13,542 una famiglia cristiana? 241 00:13:15,377 --> 00:13:16,629 Direi di sì. 242 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 Però non andiamo in chiesa. 243 00:13:26,430 --> 00:13:28,307 Le sembra tutto a posto? 244 00:13:28,390 --> 00:13:30,226 Con il cantiere, o in generale. 245 00:13:30,309 --> 00:13:34,313 Dobbiamo fare il seminterrato, ma la cucina è praticamente finita. 246 00:13:34,396 --> 00:13:37,691 Abbiamo sostituito il marmo con il tavolone da macellaio. 247 00:13:37,775 --> 00:13:40,694 È buffo. Oggi tutti mettono l'isola. 248 00:13:40,778 --> 00:13:42,071 Siamo sommersi di isole. 249 00:13:45,491 --> 00:13:49,537 Tornerò tra qualche giorno, quando sarà tutto finito, ma… 250 00:13:51,038 --> 00:13:53,541 Sì, mi sembra tutto a posto. 251 00:13:53,624 --> 00:13:54,792 Bene. 252 00:13:58,796 --> 00:14:01,632 È stato fortunato a trovare un costruttore. 253 00:14:03,551 --> 00:14:05,094 Ah, sì? Come mai? 254 00:14:05,970 --> 00:14:08,055 C'è un boom dell'edilizia ovunque. 255 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 Il settore non riesce a far fronte alla domanda. 256 00:14:11,267 --> 00:14:13,352 Per com'è il mondo oggi, 257 00:14:13,435 --> 00:14:18,315 con la civiltà che finisce in cenere, la gente non vuole uscire. 258 00:14:18,399 --> 00:14:21,986 Vuole sistemarsi la casa e trasformarla in una fortezza. 259 00:14:22,903 --> 00:14:25,030 Sì, la gente abbandona le città. 260 00:14:25,114 --> 00:14:26,073 Immagino. 261 00:14:26,740 --> 00:14:28,284 È una cosa buffa. 262 00:14:30,703 --> 00:14:31,954 È la Quarta Svolta. 263 00:14:33,247 --> 00:14:34,164 Prego? 264 00:14:34,248 --> 00:14:35,457 Gli eventi storici. 265 00:14:35,541 --> 00:14:37,376 Non sono casuali. 266 00:14:37,459 --> 00:14:42,590 Vengono innescati da grandi uomini, personaggi generazionali. 267 00:14:44,174 --> 00:14:48,721 E ognuno di questi eventi scatena una svolta che dura circa 268 00:14:49,805 --> 00:14:51,932 una ventina d'anni, più o meno. 269 00:14:53,684 --> 00:14:57,938 Quattro di queste svolte costituiscono un saeculum, 270 00:14:58,022 --> 00:15:00,274 che dura circa come una vita umana. 271 00:15:00,357 --> 00:15:03,777 Alla fine di ognuno, c'è una crisi. 272 00:15:05,821 --> 00:15:09,825 In questo Paese, la crisi è sempre una guerra. 273 00:15:10,367 --> 00:15:12,161 La Rivoluzione americana, 274 00:15:12,244 --> 00:15:14,413 ottanta anni dopo, la Guerra civile. 275 00:15:14,496 --> 00:15:17,833 Ottanta anni dopo, la Seconda guerra mondiale. 276 00:15:19,376 --> 00:15:22,338 E ora sono quasi passati 80 anni, quindi… 277 00:15:29,136 --> 00:15:30,721 Sta per succedere qualcosa. 278 00:15:36,894 --> 00:15:38,854 Lo sa, in realtà non ho fame. 279 00:15:43,901 --> 00:15:46,528 Quando pensa che completerà l'ispezione? 280 00:15:47,404 --> 00:15:51,075 Sua figlia ha 18 anni? 281 00:15:51,158 --> 00:15:54,286 No, ne ha 16. Cosa c'entra con… 282 00:15:54,370 --> 00:15:55,412 Beh… 283 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 Non so se dovrei dirglielo, 284 00:15:58,958 --> 00:16:02,878 e mi perdoni se sto oltrepassando un limite, 285 00:16:04,046 --> 00:16:06,382 ma se fossi suo padre vorrei saperlo. 286 00:16:07,174 --> 00:16:08,092 Sapere cosa? 287 00:16:11,095 --> 00:16:12,471 Ho visto sua figlia 288 00:16:14,014 --> 00:16:16,558 parlare con quel giovane afroamericano, 289 00:16:16,642 --> 00:16:19,144 quello che mette le telecamere. 290 00:16:19,228 --> 00:16:23,023 Da come si parlavano e si toccavano, 291 00:16:23,107 --> 00:16:27,194 è chiaro che hanno una relazione intima. 292 00:16:29,154 --> 00:16:30,990 Come, prego? 293 00:16:32,783 --> 00:16:34,118 Ho pensato di dirglielo. 294 00:16:34,910 --> 00:16:37,287 Un padre dovrebbe sapere certe cose. 295 00:16:40,541 --> 00:16:43,127 L'ho offesa. Mi dispiace. 296 00:16:44,712 --> 00:16:49,216 È che mi ricorda molto mia figlia quando aveva quell'età. 297 00:16:51,844 --> 00:16:53,846 Era sessualmente attiva 298 00:16:55,305 --> 00:16:56,515 fin da molto giovane. 299 00:16:57,266 --> 00:16:58,517 La puttana della scuola. 300 00:16:59,184 --> 00:17:04,314 Abbiamo risolto il problema, ma è stato un trauma per la famiglia. 301 00:17:05,149 --> 00:17:07,067 Mi scusi, John, vero? 302 00:17:09,319 --> 00:17:10,279 Devo ammettere 303 00:17:10,362 --> 00:17:13,282 che non sono a mio agio a parlarne con lei. 304 00:17:13,991 --> 00:17:15,284 Non mi rivedrà più. 305 00:17:16,452 --> 00:17:18,746 Pensavo tornasse tra qualche giorno. 306 00:17:21,331 --> 00:17:22,166 Sì. 307 00:17:32,885 --> 00:17:34,344 Ehi, come ha… 308 00:17:39,016 --> 00:17:41,518 Come ha risolto il problema con sua figlia? 309 00:17:44,313 --> 00:17:47,858 Diciamo solo che non ha più indossato una maglia scollata. 310 00:17:52,571 --> 00:17:53,822 È una casa splendida. 311 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 Da piccolo, non chiudevamo mai a chiave. 312 00:17:56,033 --> 00:17:56,909 Come tutti. 313 00:17:58,702 --> 00:18:00,245 Tutti andavano in chiesa. 314 00:18:00,329 --> 00:18:04,374 Ora nessuno va in chiesa e tutti si chiudono a chiave. 315 00:18:05,918 --> 00:18:07,586 Non credo sia una coincidenza. 316 00:18:07,669 --> 00:18:08,504 Senta… 317 00:18:10,547 --> 00:18:11,882 Bella chiacchierata. 318 00:18:13,175 --> 00:18:15,719 C'è una bella chiesa luterana in fondo alla via. 319 00:18:15,803 --> 00:18:18,597 Potrebbe portarci la famiglia. 320 00:18:19,848 --> 00:18:20,808 Sarà di aiuto. 321 00:18:23,310 --> 00:18:24,686 Grazie per il panino. 322 00:18:29,066 --> 00:18:31,026 Ehi, quell'ispettore 323 00:18:31,110 --> 00:18:33,362 è un pazzo e non voglio che torni qui. 324 00:18:33,445 --> 00:18:34,863 Di cosa parla? 325 00:18:34,947 --> 00:18:38,575 L'ispettore edile. John, quel tipo religioso. 326 00:18:38,659 --> 00:18:40,410 Si faceva un panino in cucina. 327 00:18:40,494 --> 00:18:43,413 Mi sono sorbito una predica mentre curiosava in giro. 328 00:18:43,497 --> 00:18:45,082 Nessun ispettore si chiama John, 329 00:18:45,165 --> 00:18:46,583 a Westfield. 330 00:18:46,667 --> 00:18:51,004 In città si chiamano Gary e Alan, e non vengono finché non abbiamo finito. 331 00:18:51,088 --> 00:18:53,132 Cosa? Ma con chi ho parlato? 332 00:18:53,966 --> 00:18:56,969 Non ne ho idea, ma non era uno dei miei. 333 00:18:57,052 --> 00:18:58,470 E non era l'ispettore. 334 00:18:59,930 --> 00:19:02,474 AGENZIE DI SICUREZZA DI WESTFIELD 335 00:19:11,817 --> 00:19:12,776 Ehi. 336 00:19:12,860 --> 00:19:16,321 Ehi. Dove sei stata? Ti ho cercata tutto il giorno. 337 00:19:16,405 --> 00:19:18,031 Ero al circolo con Karen. 338 00:19:28,250 --> 00:19:29,168 Tutto bene? 339 00:19:29,251 --> 00:19:32,629 Direi di sì. Sto cercando altre agenzie di sicurezza. 340 00:19:33,172 --> 00:19:34,381 SICUREZZA VITA SICURA 341 00:19:35,174 --> 00:19:39,511 Beh, non voglio disturbarti. 342 00:19:40,095 --> 00:19:41,013 Cosa? 343 00:19:45,726 --> 00:19:46,602 Ok. 344 00:20:07,789 --> 00:20:10,459 Tesoro, ti ho desiderato. 345 00:20:13,212 --> 00:20:15,380 - Cazzo, tesoro. - Ok… 346 00:20:15,464 --> 00:20:17,257 - Aspetta. Metto l'allarme. - Cosa? 347 00:20:17,341 --> 00:20:19,343 - Adesso? - Siamo tutti in casa. 348 00:20:19,426 --> 00:20:22,346 Dobbiamo abituarci a metterlo, quando siamo in casa. 349 00:20:22,846 --> 00:20:23,722 Aspetta, dai… 350 00:20:29,811 --> 00:20:32,022 Controllo in un attimo. Torno subito. 351 00:20:32,105 --> 00:20:34,399 Lo metto e torno. Aspetta lì. 352 00:20:34,483 --> 00:20:36,235 - Lascia stare. - Corro di sotto. 353 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 - Arrivo. - Non importa. 354 00:20:37,903 --> 00:20:40,322 - Dove vai? - Vuoi sapere una cosa? 355 00:20:40,405 --> 00:20:42,699 Non facciamo sesso da settimane. 356 00:20:42,783 --> 00:20:45,702 Tesoro, sono solo distratto. E tu sei al motel. 357 00:20:45,786 --> 00:20:46,870 Ok. Non importa. 358 00:20:48,705 --> 00:20:51,041 - Tesoro… - Scendi a salutare i ragazzi. 359 00:20:53,877 --> 00:20:56,505 Dormi bene, ok, campione? Ci vediamo domani. 360 00:20:56,588 --> 00:20:58,048 Ciao, papà! A domani! 361 00:20:58,131 --> 00:20:59,007 Ti voglio bene. 362 00:20:59,549 --> 00:21:01,134 Ehi. Tutto a posto? 363 00:21:07,516 --> 00:21:08,350 Aspetta, Ellie. 364 00:21:12,229 --> 00:21:15,524 C'è qualcosa tra te e quel ragazzo, Dakota? 365 00:21:15,607 --> 00:21:16,692 Cosa? No! 366 00:21:16,775 --> 00:21:18,235 Ellie, mi stai mentendo? 367 00:21:18,318 --> 00:21:20,153 Mi hanno detto che vi hanno visti. 368 00:21:20,237 --> 00:21:21,280 Oddio, papà… 369 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 Non mi va che gli estranei mi parlino di mia figlia. 370 00:21:24,241 --> 00:21:26,118 Mi stai facendo sorvegliare? 371 00:21:26,201 --> 00:21:29,579 No, Ellie. Dakota ha 19 anni, ok? 372 00:21:29,663 --> 00:21:31,999 Se tra voi c'è qualcosa, voglio saperlo. 373 00:21:32,082 --> 00:21:34,209 Non c'è niente, papà, ok? Ecco. 374 00:21:36,128 --> 00:21:39,006 Cosa? Ellie! 375 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Dean. 376 00:21:43,385 --> 00:21:45,762 Va bene. Vai. Ok. A domani. 377 00:21:46,555 --> 00:21:47,514 Ciao. 378 00:22:03,613 --> 00:22:04,740 - Dean? - Solo un… 379 00:22:07,242 --> 00:22:08,076 Pronto. 380 00:22:08,160 --> 00:22:11,204 Ho qualcosa a cui non crederà mai. 381 00:22:11,288 --> 00:22:12,331 Di che si tratta? 382 00:22:12,414 --> 00:22:14,291 Sono in strada, possiamo vederci? 383 00:22:20,964 --> 00:22:25,093 Quello che sto per dirle comporta un sacco di riserve, ok? 384 00:22:26,011 --> 00:22:27,346 Ho trovato qualcosa. 385 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Ma dobbiamo servircene con cautela 386 00:22:30,682 --> 00:22:34,227 perché potrebbe esserci un conflitto con la polizia di Westfield 387 00:22:34,311 --> 00:22:36,980 o con l'intera città. 388 00:22:37,731 --> 00:22:39,483 Ma io lavoro per lei. 389 00:22:41,401 --> 00:22:43,487 Non capisco di cosa stia parlando. 390 00:22:43,570 --> 00:22:47,866 Ho ripensato a Jasper Winslow. Perché gli è successo qualcosa, no? 391 00:22:48,575 --> 00:22:49,910 Detective, ho una domanda. 392 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 Esiste uno storico su quella casa, 393 00:22:52,704 --> 00:22:55,457 qualche vecchio documento in archivio, 394 00:22:55,540 --> 00:22:57,876 a cui potrei dare un'occhiata? 395 00:22:57,959 --> 00:23:02,005 Qualunque cosa riguardi uno dei precedenti proprietari della casa. 396 00:23:02,089 --> 00:23:05,884 Ha fatto una faccia molto strana. 397 00:23:05,967 --> 00:23:07,511 Non sapevo come interpretarla. 398 00:23:07,594 --> 00:23:11,515 Ma poi si è tirato su, mi ha guardata negli occhi e ha detto… 399 00:23:11,598 --> 00:23:13,600 Aspettavo che me lo chiedesse. 400 00:23:19,189 --> 00:23:23,985 Non ho idea di cosa troverà qui, ma si accomodi pure. 401 00:23:24,736 --> 00:23:25,570 Grazie. 402 00:23:28,824 --> 00:23:31,827 Ho notato che la scatola era stata maneggiata. 403 00:23:31,910 --> 00:23:35,122 Il sigillo era stato rotto, impossibile dire quando. 404 00:23:35,914 --> 00:23:36,915 Dean. 405 00:23:38,625 --> 00:23:41,920 Una famiglia ha comprato la casa al 657 Boulevard 406 00:23:42,003 --> 00:23:45,090 e ha vissuto lì fino al 1995. 407 00:23:46,466 --> 00:23:48,427 La famiglia Graff. 408 00:23:49,052 --> 00:23:52,764 Ora, prima che le dica tutto, 409 00:23:54,724 --> 00:23:56,518 deve sapere una cosa. 410 00:23:56,601 --> 00:24:01,940 Non esiste nessun documento pubblico riguardo a questi avvenimenti, ok? 411 00:24:02,023 --> 00:24:06,570 Questa storia non compare in nessun articolo e su nessun sito web. 412 00:24:06,653 --> 00:24:08,613 Ok. Allora… 413 00:24:11,366 --> 00:24:12,784 di che si tratta? 414 00:24:12,868 --> 00:24:13,743 Ok. 415 00:24:17,706 --> 00:24:19,666 Il padre, John Graff, 416 00:24:19,749 --> 00:24:21,835 era l'uomo più comune del mondo. 417 00:24:21,918 --> 00:24:24,296 Amava due cose: la famiglia e la chiesa. 418 00:24:24,379 --> 00:24:27,841 Veterano, poi ragioniere, appartamento modesto nell'Upper East Side. 419 00:24:27,924 --> 00:24:30,051 In chiesa ogni domenica. 420 00:24:39,060 --> 00:24:40,812 Una notte lavora fino a tardi, 421 00:24:40,896 --> 00:24:43,815 non trova un taxi e prende la metropolitana. 422 00:25:04,461 --> 00:25:09,007 Ma per fortuna sua madre, che aveva appena ereditato dei soldi, 423 00:25:09,090 --> 00:25:11,259 gli dice: "Devi andartene dalla città. 424 00:25:11,343 --> 00:25:13,261 Non è posto per crescere una famiglia. 425 00:25:13,345 --> 00:25:15,639 Ti aiuterò a comprare una casa in periferia". 426 00:25:21,186 --> 00:25:22,812 Aveva un figlio, Dale. 427 00:25:22,896 --> 00:25:26,191 La luce dei suoi occhi, atleta, studente modello… 428 00:25:26,274 --> 00:25:28,109 Non l'ho mai fatto prima. 429 00:25:28,193 --> 00:25:29,027 Pat! 430 00:25:30,612 --> 00:25:31,655 Devo andare, tesoro. 431 00:25:32,322 --> 00:25:35,200 La figlia aveva 17 anni, ma era come se ne avesse 30. 432 00:25:35,283 --> 00:25:38,078 Era preoccupato per lei, e al suo pastore 433 00:25:38,161 --> 00:25:41,706 aveva detto che, secondo lui, pensava solo ai ragazzi. 434 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 Chi dice la preghiera? 435 00:25:50,674 --> 00:25:51,675 La dico io. 436 00:25:53,093 --> 00:25:54,636 Caro Gesù, 437 00:25:54,719 --> 00:25:57,889 vorrei ringraziarti per aver preparato questa cena e… 438 00:25:59,808 --> 00:26:03,603 Un momento. L'ho preparata io, questa cazzo di cena. 439 00:26:03,687 --> 00:26:05,981 Che linguaggio! Ritira ciò che hai detto! 440 00:26:06,565 --> 00:26:11,695 E a sua moglie Helen piaceva umiliarlo davanti a tutti. 441 00:26:11,778 --> 00:26:14,322 Beveva, e tutti la ritenevano un po' pazza. 442 00:26:17,033 --> 00:26:20,495 Ragazzi, lavate i piatti. 443 00:26:21,121 --> 00:26:23,582 Dato che sua madre l'aveva aiutato con la casa, 444 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 questo comportava che ci vivesse anche lei. 445 00:26:25,959 --> 00:26:29,170 È imbarazzante, John. È un insulto per questa famiglia. 446 00:26:29,754 --> 00:26:32,966 Non posso andare lì e chiedere una promozione, mamma. 447 00:26:33,049 --> 00:26:36,428 Lavori lì da 12 anni. Dovresti dirigere tu quel reparto. 448 00:26:37,304 --> 00:26:38,597 Sì, lo so, mamma. 449 00:26:40,557 --> 00:26:43,727 Un giorno va al lavoro. Il suo capo lo licenzia. 450 00:26:43,810 --> 00:26:46,021 Dice che lui è scoppiato in lacrime. 451 00:26:46,104 --> 00:26:49,024 Non aveva mai visto un uomo piangere così. 452 00:26:49,107 --> 00:26:51,234 Ma lui è un ragioniere, giusto? 453 00:26:51,318 --> 00:26:55,155 Gestisce le finanze della sua famiglia e di sua madre. 454 00:26:56,656 --> 00:26:59,034 Non dice nulla alla sua famiglia. 455 00:26:59,576 --> 00:27:02,454 Finge di andare al lavoro ogni mattina. 456 00:27:02,537 --> 00:27:04,539 Si presenta in banca 457 00:27:04,623 --> 00:27:07,167 e inizia a prelevare dai conti di sua madre. 458 00:27:07,250 --> 00:27:08,710 Piccole cifre irrisorie. 459 00:27:08,793 --> 00:27:11,921 Le usa per pagare il mutuo e le bollette. 460 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 La famiglia non sa che ha perso il lavoro. 461 00:27:16,885 --> 00:27:19,929 Un giorno torna a casa come se fosse stato in ufficio. 462 00:27:23,099 --> 00:27:25,352 SIGG. GRAFF 463 00:27:25,435 --> 00:27:28,688 Trova una lettera nella buca. 464 00:27:36,279 --> 00:27:38,198 Salve, sig. Graff. 465 00:27:38,740 --> 00:27:42,702 Ho avuto il piacere di osservare la sua famiglia per un po'. 466 00:27:42,786 --> 00:27:46,748 Sua figlia si chiama Pat, non è vero? 467 00:27:47,791 --> 00:27:51,461 È sbocciata, diventando una bellissima ragazza. 468 00:27:51,544 --> 00:27:54,422 Sa dove va la sera? 469 00:27:55,298 --> 00:27:56,174 Io sì. 470 00:27:59,678 --> 00:28:02,764 E lei dove va, al mattino? 471 00:28:03,348 --> 00:28:05,225 Non va al lavoro. 472 00:28:05,308 --> 00:28:06,810 Sua moglie lo sa? 473 00:28:06,893 --> 00:28:09,938 La guardo spogliarsi, mentre lei non c'è. 474 00:28:10,021 --> 00:28:12,691 E continua a riceverne. Una dopo l'altra. 475 00:28:12,774 --> 00:28:14,484 Non ha idea di chi le mandi. 476 00:28:14,567 --> 00:28:17,195 È l'avidità, sig. Graff. 477 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 L'avidità l'ha portata qui. 478 00:28:19,656 --> 00:28:22,075 Cosa confessa al suo pastore, John? 479 00:28:22,158 --> 00:28:23,034 L'OSSERVATORE 480 00:28:23,118 --> 00:28:28,373 "Sangue giovane è ciò che la casa brama. Perché non darle ciò che vuole?" 481 00:28:29,165 --> 00:28:30,625 Lui non lo dice a nessuno. 482 00:28:30,709 --> 00:28:33,044 Né alla moglie né ai figli. 483 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 Nemmeno alla polizia. 484 00:28:34,671 --> 00:28:37,382 Continua a fingere di andare al lavoro… 485 00:28:37,465 --> 00:28:38,508 BANCHE BISHOP 486 00:28:38,591 --> 00:28:41,219 …e a rubare soldi dai conti di sua madre. 487 00:28:49,102 --> 00:28:50,937 Dolcetto o scherzetto! 488 00:29:01,114 --> 00:29:02,323 Al prossimo isolato! 489 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Una sera torna a casa 490 00:29:03,825 --> 00:29:06,202 e sua figlia sta dando una festa per Halloween. 491 00:29:25,013 --> 00:29:25,972 Che stai facendo? 492 00:29:26,806 --> 00:29:29,142 Abbiamo fatto dolcetto o scherzetto. 493 00:29:31,186 --> 00:29:32,604 È il suo insegnante. 494 00:29:32,687 --> 00:29:34,105 Sono stato invitato. 495 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 Stia lontano da lei! Fuori da casa mia! 496 00:29:38,985 --> 00:29:40,779 Papà, smettila! 497 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 Sei vestita da puttana. 498 00:29:44,574 --> 00:29:46,242 Che diavolo succede? 499 00:29:46,326 --> 00:29:49,037 Qualcuno ci osserva! 500 00:29:49,120 --> 00:29:50,580 Scusi, devo chiederle… 501 00:29:53,291 --> 00:29:54,834 Era così anche prima? 502 00:29:56,252 --> 00:29:57,086 Oppure… 503 00:29:59,506 --> 00:30:01,674 O la casa l'ha cambiato? 504 00:30:02,759 --> 00:30:04,469 Cioè, come se fosse stregata? 505 00:30:04,552 --> 00:30:05,804 Io… 506 00:30:06,721 --> 00:30:08,306 Non credo in quelle cose. 507 00:30:09,307 --> 00:30:13,478 Ho l'impressione che la sua vita gli sia crollata addosso 508 00:30:13,561 --> 00:30:16,231 perché era tutta una facciata. 509 00:30:16,815 --> 00:30:18,358 Viveva nella menzogna 510 00:30:18,441 --> 00:30:21,027 e chiunque scrivesse quelle lettere lo sapeva. 511 00:30:21,611 --> 00:30:26,491 STAZIONE PULLMAN 512 00:30:27,075 --> 00:30:31,538 "L'avidità è il suo peccato, John, e l'impazienza è il mio. 513 00:30:31,621 --> 00:30:35,375 Perché non dà alla casa ciò che vuole? 514 00:30:35,458 --> 00:30:40,630 Le dia il sangue, e io le lascerò tenere tutto ciò che ha, e qualcosa in più. 515 00:30:41,214 --> 00:30:43,967 Sa cosa li aspetta ora, vero? 516 00:30:44,050 --> 00:30:44,884 Io sì. 517 00:30:46,052 --> 00:30:48,221 Faccia ciò che la casa le chiede 518 00:30:48,304 --> 00:30:51,474 e sa che andranno in un posto migliore. 519 00:30:51,558 --> 00:30:54,227 Io li osserverò da lì, John. 520 00:30:54,310 --> 00:30:57,063 Non smetterò mai di osservare." 521 00:31:09,284 --> 00:31:10,535 Moriremo tutti. 522 00:31:12,370 --> 00:31:13,454 Lo sapete, vero? 523 00:31:14,747 --> 00:31:16,332 Ma che cazzo… 524 00:31:17,041 --> 00:31:18,459 No, ha ragione. 525 00:31:18,543 --> 00:31:21,337 Dobbiamo tenerci pronti a incontrare il creatore. 526 00:31:21,421 --> 00:31:22,255 Sì. 527 00:31:23,548 --> 00:31:26,175 Dovremmo essere preparati per quel giorno. 528 00:31:27,385 --> 00:31:29,345 Voglio rivedervi tutti in paradiso. 529 00:31:30,597 --> 00:31:33,933 Riconosciamo i nostri peccati e preghiamo per il perdono. 530 00:31:36,936 --> 00:31:40,356 E poi elabora un piano. 531 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Chiama il preside della scuola… 532 00:31:42,442 --> 00:31:46,321 Sì, dobbiamo andare fuori città per un paio di mesi. 533 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 A trovare dei parenti. 534 00:31:49,073 --> 00:31:50,867 Mio suocero non è stato bene. 535 00:31:58,291 --> 00:32:01,920 Taglia la sua faccia da tutte le foto di famiglia… 536 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 Che stai facendo, John? 537 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 Cristo santo. 538 00:32:09,802 --> 00:32:13,222 Giuro, sei un mollaccione, tesoro, proprio come il tuo cazzo. 539 00:32:16,100 --> 00:32:17,644 Ho una tresca, John. 540 00:32:17,727 --> 00:32:20,688 Beh, ne avrò una, John. 541 00:32:21,606 --> 00:32:22,690 Non che ti interessi. 542 00:32:24,192 --> 00:32:25,985 Smettila di parlare. 543 00:32:26,069 --> 00:32:31,574 Ho bisogno di un cazzo, John. 544 00:32:33,201 --> 00:32:35,078 Di qualcuno che mi scopi. 545 00:32:37,622 --> 00:32:38,539 John? 546 00:32:39,582 --> 00:32:42,460 John, cos'era quel rumore? 547 00:32:52,887 --> 00:32:53,972 Ciao! 548 00:33:11,698 --> 00:33:15,994 Poi va di sotto e si prepara un panino. 549 00:33:16,828 --> 00:33:17,912 E poi… 550 00:33:20,164 --> 00:33:20,999 Mi scusi. 551 00:33:24,460 --> 00:33:27,588 E poi va alla partita di basket del figlio. 552 00:33:45,523 --> 00:33:47,483 Ha qualcosa sugli occhiali. 553 00:33:49,068 --> 00:33:50,069 Grazie. 554 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Stavo verniciando. 555 00:34:35,323 --> 00:34:36,157 Figlio mio… 556 00:34:37,033 --> 00:34:38,284 No… Papà! 557 00:34:44,082 --> 00:34:45,666 E poi prepara la scena. 558 00:34:47,585 --> 00:34:48,961 Accende tutte le luci. 559 00:34:51,130 --> 00:34:53,549 Mette la musica all'interfono. 560 00:34:55,802 --> 00:34:57,386 Il "Götterdämmerung" di Wagner. 561 00:34:57,970 --> 00:35:00,264 Significa "Il crepuscolo degli dei". 562 00:35:00,348 --> 00:35:02,058 L'ultima parte dell'Anello. 563 00:35:06,604 --> 00:35:07,814 Conosco questa musica. 564 00:35:09,023 --> 00:35:11,359 I corpi giacciono lì per due settimane. 565 00:35:11,442 --> 00:35:13,069 Nessuno sospetta nulla. 566 00:35:13,152 --> 00:35:17,490 Poi il vicino della porta accanto, un tipo strano e amico di suo figlio, 567 00:35:17,573 --> 00:35:19,659 sente la musica venire dall'interno. 568 00:35:34,048 --> 00:35:36,175 E percepisce un odore. 569 00:35:36,884 --> 00:35:37,844 C'è nessuno? 570 00:35:38,469 --> 00:35:40,263 Jasper Winslow. Cristo santo. 571 00:35:48,479 --> 00:35:51,774 I corpi sono come mummie, disidratati. 572 00:35:51,858 --> 00:35:53,276 Come prosciugati. 573 00:36:06,581 --> 00:36:09,709 Nel seminterrato, ci sono bottiglie del latte vuote. 574 00:36:10,793 --> 00:36:14,338 Erano state riempite di sangue ed erano vuote. 575 00:36:15,840 --> 00:36:18,301 Ma non sono stati uccisi là sotto. 576 00:36:18,384 --> 00:36:21,387 No. La nonna al piano di sopra, la moglie in soggiorno, 577 00:36:21,470 --> 00:36:23,723 la figlia in bagno e il figlio nell'ingresso. 578 00:36:24,974 --> 00:36:26,851 E quindi? Si è suicidato? 579 00:36:27,435 --> 00:36:30,646 Dov'era il corpo? La cosa diventa ancora più strana. 580 00:36:30,730 --> 00:36:34,984 Undici giorni prima del ritrovamento, tre giorni dopo le uccisioni, 581 00:36:35,067 --> 00:36:38,446 l'insegnante inquietante, quello della festa di Halloween… 582 00:36:44,660 --> 00:36:46,537 viene trovato nella sua auto, 583 00:36:46,621 --> 00:36:49,624 colpito alla testa da un colpo sparato dal lato guida 584 00:36:51,667 --> 00:36:52,960 con un'arma diversa. 585 00:36:53,044 --> 00:36:55,463 I proiettili non combaciavano. Che storia è? 586 00:36:56,047 --> 00:36:58,758 E senta qui, per tutto quel tempo, 14 giorni, 587 00:36:58,841 --> 00:37:01,594 i corpi sono rimasti all'interno del 657 Boulevard… 588 00:37:04,430 --> 00:37:07,892 Qualcuno osservava ancora la casa. 589 00:37:10,061 --> 00:37:13,314 John Graff ha scordato di sospendere la consegna della posta. 590 00:37:13,397 --> 00:37:15,483 Ma la posta non si è accumulata. 591 00:37:15,566 --> 00:37:17,944 Secondo il postino, la buca era sempre vuota. 592 00:37:18,027 --> 00:37:21,697 Il ragazzo consegnava il giornale e qualcuno lo ritirava. 593 00:37:28,412 --> 00:37:32,500 Le mostro qualcosa che sarà difficile da guardare. 594 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 L'OSSERVATORE 595 00:37:42,802 --> 00:37:44,720 SIGG. GRAFF 596 00:37:49,350 --> 00:37:52,103 Sono le stesse lettere che ricevo io. 597 00:37:52,687 --> 00:37:55,648 Ecco le foto della scena del crimine dei Graff. 598 00:38:00,069 --> 00:38:02,446 Perché non ne ho mai saputo nulla? 599 00:38:03,781 --> 00:38:05,741 Nemmeno al momento della vendita. 600 00:38:06,284 --> 00:38:08,119 Perché nessuno ne sa nulla? 601 00:38:08,202 --> 00:38:11,414 La polizia ha insabbiato tutto, e Chamberland non c'entra. 602 00:38:11,497 --> 00:38:14,000 Ha preso servizio nel 2015, dieci anni dopo. 603 00:38:14,083 --> 00:38:17,128 Nessuno in città lo sapeva? Davvero? Nessuno? 604 00:38:17,211 --> 00:38:20,214 Dean, la città non vuole che questa storia si sappia. 605 00:38:20,298 --> 00:38:24,093 Molte parti coinvolte tengono al valore delle loro proprietà 606 00:38:24,176 --> 00:38:27,847 e all'immagine della città, uno dei posti più sicuri in cui vivere. 607 00:38:31,642 --> 00:38:35,062 E riguardo a… Mitch e Mo? 608 00:38:35,146 --> 00:38:38,190 E il loro figlio? Vivevano nella casa accanto, no? 609 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 Forse lui sa qualcosa. 610 00:38:39,734 --> 00:38:44,780 No. Mitch e Mo sono arrivati a Westfield nel '96, un anno dopo. 611 00:38:45,698 --> 00:38:46,532 Cazzo. 612 00:38:49,910 --> 00:38:51,704 Lui che fine ha fatto? 613 00:38:52,288 --> 00:38:53,622 - John Graff? - Sì. 614 00:38:53,706 --> 00:38:55,458 È vivo? È morto? Chi lo sa? 615 00:38:56,542 --> 00:38:59,211 Di lui non è rimasta traccia. È sparito. 616 00:39:00,212 --> 00:39:01,339 Anche se credo che… 617 00:39:03,632 --> 00:39:06,218 sarebbe difficile riconoscerlo, 618 00:39:06,302 --> 00:39:07,887 se dovesse riapparire, 619 00:39:07,970 --> 00:39:11,682 perché ha ritagliato la sua faccia da ogni foto e l'ha bruciata. 620 00:39:12,641 --> 00:39:14,518 Nessuno sa che faccia abbia? 621 00:39:14,602 --> 00:39:15,436 No. 622 00:39:20,733 --> 00:39:21,609 Un momento. 623 00:39:23,819 --> 00:39:26,364 In quale chiesa andava John Graff? 624 00:39:27,615 --> 00:39:30,701 Alla chiesa luterana di St. Mark, a Westfield. 625 00:39:31,786 --> 00:39:35,289 Sono passato prima. John. Sono l'ispettore edile. 626 00:39:35,373 --> 00:39:36,791 Abbiamo risolto il problema, 627 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 ma è stato un trauma per la famiglia. 628 00:39:40,294 --> 00:39:42,963 C'è una bella chiesa luterana in fondo alla via. 629 00:39:43,047 --> 00:39:45,132 Potrebbe portarci la famiglia. 630 00:39:46,092 --> 00:39:46,967 Cosa c'è? 631 00:39:48,135 --> 00:39:49,053 L'ho incontrato. 632 00:39:50,638 --> 00:39:51,555 John Graff. 633 00:39:54,058 --> 00:39:55,184 È venuto a casa mia. 634 00:39:56,811 --> 00:39:59,146 Quindi hanno davvero finito? 635 00:39:59,230 --> 00:40:02,608 La cucina sì. Mancano un paio di settimane per il seminterrato. 636 00:40:03,609 --> 00:40:06,654 Le telecamere e l'allarme sono installati. 637 00:40:06,737 --> 00:40:08,155 Quindi torniamo a casa? 638 00:40:08,239 --> 00:40:09,115 Sì. 639 00:40:11,700 --> 00:40:13,285 - Prendiamo da mangiare? - Sì. 640 00:40:13,369 --> 00:40:15,287 Sì. Muoio di fame. 641 00:40:23,087 --> 00:40:25,756 No, Jasper! Non ti farò del male. 642 00:40:25,840 --> 00:40:27,716 Mi spiace di averti trattato così. 643 00:40:27,800 --> 00:40:30,094 - Jasper, chi è? - No, guardami. 644 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Ho solo una domanda. 645 00:40:32,680 --> 00:40:35,224 Conosci John Graff? 646 00:40:37,852 --> 00:40:39,186 Jasper? Non parlargli. 647 00:40:39,270 --> 00:40:40,396 Jasper, mi dispiace… 648 00:40:40,479 --> 00:40:41,897 Non abbiamo nulla da dirle. 649 00:40:42,690 --> 00:40:43,774 E per la cronaca, 650 00:40:43,858 --> 00:40:47,153 gliela faremo pagare cara per il montavivande. 651 00:40:47,236 --> 00:40:50,364 La Società di Conservazione è su tutte le furie. 652 00:40:50,448 --> 00:40:54,660 Hanno ordinato un'ispezione e possiamo entrare quando vogliamo. 653 00:40:54,743 --> 00:40:55,661 No, signora. 654 00:40:55,744 --> 00:40:58,789 Verifichi. Quando vogliamo. 655 00:40:59,915 --> 00:41:01,500 Cosa? No… 656 00:41:06,380 --> 00:41:11,260 Ed è stato molto sgarbato a non venire al funerale di Mitch e Mo. 657 00:41:13,012 --> 00:41:14,513 Non sapevo quando fosse. 658 00:41:14,597 --> 00:41:17,516 O dove fosse. Io nemmeno li conoscevo. 659 00:41:17,600 --> 00:41:20,603 Li conosceva abbastanza da indurli a uccidersi. 660 00:41:22,229 --> 00:41:23,481 Sgarbato. 661 00:41:37,703 --> 00:41:39,163 Caspita, è da catalogo. 662 00:41:40,623 --> 00:41:42,041 Bella, vero? 663 00:41:42,124 --> 00:41:44,835 Abbiamo disfatto le valigie. Finalmente a casa. 664 00:41:44,919 --> 00:41:47,379 Oh, tesoro… Dov'è papà? 665 00:41:47,922 --> 00:41:50,007 - Dean? - Ehi, sì! Sono qui. 666 00:41:50,090 --> 00:41:51,634 Sei appena arrivato? 667 00:41:51,717 --> 00:41:52,885 Sì. Ehi. 668 00:41:52,968 --> 00:41:54,011 Ehi. 669 00:41:55,179 --> 00:41:57,097 È magnifico. Siamo a casa. 670 00:42:30,339 --> 00:42:32,841 Carter? Dai, andiamo. 671 00:42:33,342 --> 00:42:35,261 Ehi, Ellie. Andiamo. 672 00:42:36,387 --> 00:42:38,222 Dobbiamo uscire un po' prima. 673 00:42:38,305 --> 00:42:40,766 La mamma va alla galleria e io vi porto a scuola. 674 00:42:40,849 --> 00:42:42,142 Devo prendere il treno. 675 00:42:42,226 --> 00:42:43,310 Posso portarli io. 676 00:42:43,394 --> 00:42:45,521 Cosa? No. Tu hai da fare. 677 00:42:46,105 --> 00:42:47,231 Ora mi piace, qui. 678 00:42:47,982 --> 00:42:49,900 Abbiamo fatto la cosa giusta, no? 679 00:42:49,984 --> 00:42:50,859 A restare. 680 00:42:51,735 --> 00:42:52,778 Sì. 681 00:42:54,196 --> 00:42:55,114 Ti amo. 682 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 Anch'io. 683 00:43:00,536 --> 00:43:02,746 Io vado. Andiamo! 684 00:43:10,588 --> 00:43:12,089 - Ciao, tesoro. - Ciao, mamma. 685 00:43:12,172 --> 00:43:13,257 Ciao, mamma. 686 00:43:33,736 --> 00:43:35,821 SIGG. BRANNOCK 687 00:43:43,829 --> 00:43:46,165 Signore e signora Brannock, 688 00:43:46,248 --> 00:43:48,500 ora ci sono telecamere ovunque, 689 00:43:49,251 --> 00:43:52,504 ma non si è mai al sicuro in questo mondo, vero? 690 00:43:52,588 --> 00:43:55,007 Io vi osservo ancora. 691 00:45:35,190 --> 00:45:40,195 Sottotitoli: Alessio Oggianu