1 00:00:06,297 --> 00:00:09,551 SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,846 Namun, Dean, kultus darah? 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,931 Aku tahu. Namun, aku ada di sana. 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,476 Pria ini terus menceritakan semua… Dia menangis. 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,939 Dengar, Andrew Pierce tinggal dengan putranya di Camden, New Jersey. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,692 Kepala polisi di sana bilang tahu tentang dia. 7 00:00:25,775 --> 00:00:28,945 Katanya dia pengarang. Pembohong tulen. 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,906 Dua tahun lalu, dia menuduh kepala sekolah anaknya 9 00:00:31,990 --> 00:00:32,907 sebagai pedofil. 10 00:00:32,991 --> 00:00:36,244 Bilang wanita itu melecehkan putranya saat karyawisata. 11 00:00:36,327 --> 00:00:37,620 Polisi memeriksanya. 12 00:00:37,704 --> 00:00:40,498 Anak itu bahkan tak ikut karyawisata. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,168 Maaf. 14 00:00:43,251 --> 00:00:45,628 Seharusnya kuperiksa dia sebelum kukenalkan. 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,883 Ya, semua itu mungkin benar, tetapi dia dapat suratnya. 16 00:00:51,051 --> 00:00:53,970 Dia yakin Mitch dan Mo yang menulisnya. 17 00:00:54,054 --> 00:00:58,516 Dia juga yakin William Morris adalah kedok mafia. 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,435 Dia beri informasi ke FBI 19 00:01:00,518 --> 00:01:03,730 bahwa agensi itu dikendalikan oleh Five Families. 20 00:01:03,813 --> 00:01:05,190 Makanya dia dipecat. 21 00:01:06,024 --> 00:01:11,404 Baik. Bagaimana kalau soal Mitch dan Mo muncul begitu saja di basemennya? 22 00:01:11,488 --> 00:01:12,322 Bagaimana? 23 00:01:12,405 --> 00:01:14,657 Jika Mitch dan Mo menulis suratnya, 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,285 maka masalah selesai, bukan? Mereka sudah mati. 25 00:01:17,368 --> 00:01:20,163 Aku hanya tak merasa mereka terkait dengan ini. 26 00:01:20,246 --> 00:01:22,499 Kenapa kau bilang begitu? 27 00:01:24,709 --> 00:01:27,045 Percayalah, jika kau menghadapi kanker, 28 00:01:28,254 --> 00:01:31,257 hal terakhir dalam pikiranmu adalah 29 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 dendam aneh atau cara mendatangkan malapetaka. 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,348 Kau malah ingin berdamai dengan dunia. 31 00:01:38,431 --> 00:01:39,766 Mulai selesaikan masalah, 32 00:01:39,849 --> 00:01:42,560 mengurus orang yang akan kau tinggalkan. 33 00:01:46,564 --> 00:01:48,024 Itu yang kurasakan. 34 00:01:49,067 --> 00:01:51,486 Aku cuma berpikir, dengan dua orang ini, 35 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 kau salah orang. 36 00:01:57,075 --> 00:01:59,994 Detektif Chamberland juga bilang begitu. 37 00:02:04,165 --> 00:02:06,584 Yang menimpa mereka berdua memang tragis. 38 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 Jangan kaitkan denganmu. 39 00:02:08,128 --> 00:02:11,339 Soal ucapan Andrew Pierce, semua itu omong kosong. 40 00:02:11,422 --> 00:02:14,843 Jika dia dapat surat, dia tak pernah beri tahu FBI atau kami. 41 00:02:14,926 --> 00:02:17,971 Sementara itu, dua lansia yang sangat baik, 42 00:02:18,054 --> 00:02:20,181 pilar masyarakat, meninggal. 43 00:02:20,265 --> 00:02:21,766 Tak ada kaitan denganmu. 44 00:02:21,850 --> 00:02:23,643 Kau salah orang. 45 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 Aku buang waktu di sini. Terima kasih. 46 00:02:28,481 --> 00:02:30,483 - Bagaimana pembangunannya? - Apa? 47 00:02:30,567 --> 00:02:31,943 Hampir selesai? 48 00:02:33,611 --> 00:02:36,698 Dapurnya hampir selesai, masih ada basemen. Kenapa? 49 00:02:36,781 --> 00:02:39,701 Mau kau apakan basemennya? Buat jadi ruang santai. 50 00:02:39,784 --> 00:02:42,453 Meja biliar, bar, TV layar lebar. 51 00:02:42,537 --> 00:02:44,038 Itu yang dicari pembeli. 52 00:02:44,122 --> 00:02:45,081 Kuberi tahu. 53 00:02:45,165 --> 00:02:48,042 Ada apa dengan pria itu? Dia jujur? 54 00:02:48,126 --> 00:02:49,169 - Chamberland? - Ya. 55 00:02:49,252 --> 00:02:50,920 Ya. Aku lama kenal dia. 56 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 Dia bukan pekerja keras. 57 00:02:53,590 --> 00:02:56,426 Agak pemalas. Itu sebabnya kau punya aku. 58 00:02:57,969 --> 00:02:58,970 Apa? 59 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 Aku… 60 00:03:01,598 --> 00:03:03,725 Pembunuhan-bunuh diri ini. Kenapa… 61 00:03:04,309 --> 00:03:06,728 Kenapa tak overdosis obat saja, 62 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 atau tutup pintu garasi, duduk di mobil, dan nyalakan mesin? 63 00:03:10,607 --> 00:03:14,027 Namun, suami yang sangat mencintai istrinya ini, 64 00:03:14,110 --> 00:03:15,445 dia menembak wajahnya? 65 00:03:15,528 --> 00:03:18,406 Lalu menembak wajahnya sendiri dengan senapan? 66 00:03:18,489 --> 00:03:21,743 Mungkin karena senjata sudah pasti. Pil tak selalu berhasil. 67 00:03:23,620 --> 00:03:26,289 Mungkin dia tak ingin satu dari mereka sekarat, 68 00:03:26,372 --> 00:03:29,375 yang lain selamat dan hidup dengan rasa bersalah. 69 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 Mungkin istrinya yang menembak. 70 00:03:31,294 --> 00:03:32,921 Dia yang mengidap kanker. 71 00:03:33,004 --> 00:03:34,756 Tak mau suaminya kawin lagi. 72 00:03:34,839 --> 00:03:38,760 Dia tahu suaminya tak bisa hidup tanpanya, jadi dia kejutkan. 73 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 Suaminya sedang duduk santai, menonton Matlock. 74 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 Dia sentuh pundaknya… 75 00:03:43,890 --> 00:03:45,850 Dor! Lalu menembak dirinya. Dor! 76 00:03:46,434 --> 00:03:48,728 Entahlah. Semua ini aneh. 77 00:03:51,105 --> 00:03:54,442 Penyelidikan sedang berlangsung, dan kuikuti tiap hari. 78 00:03:54,525 --> 00:03:56,903 Kalau putranya? Kita tahu apa soal dia? 79 00:03:56,986 --> 00:04:00,740 Christopher. Agak kacau, tetapi tak ada riwayat kekerasan. 80 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 Setahun masa percobaan karena cek kosong. 81 00:04:07,538 --> 00:04:09,249 Menurutku begini. 82 00:04:11,292 --> 00:04:15,338 Siapa pun penulis surat itu bisa melihat langsung ke rumahmu. 83 00:04:15,880 --> 00:04:19,342 Jadi, Mitch dan Mo, kini sudah meninggal, 84 00:04:19,425 --> 00:04:23,263 pisau Ockham, penjelasan paling sederhana biasanya paling mungkin, 85 00:04:23,346 --> 00:04:27,517 menurutnya, kita bisa melupakan mereka. 86 00:04:28,101 --> 00:04:32,021 Lalu, ada Jasper Winslow. 87 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 Aku agak menggali lebih dalam, bukan secara sah. 88 00:04:37,068 --> 00:04:43,616 Jasper Winslow sepanjang hidupnya tinggal di sebelah dengan ibu, ayah, dan kakaknya. 89 00:04:44,242 --> 00:04:45,368 Selesai SMA, 90 00:04:45,451 --> 00:04:48,913 bekerja bantu kasir di swalayan di pusat kota Westfield. 91 00:04:49,497 --> 00:04:53,710 Dia bekerja di sana enam hari seminggu selama 23 tahun. 92 00:04:53,793 --> 00:04:56,587 Lalu mendadak, ini pada bulan November 1995, 93 00:04:56,671 --> 00:04:58,673 dia berhenti datang bekerja. 94 00:04:58,756 --> 00:05:01,551 Bahkan, tak pernah kembali bekerja lagi. 95 00:05:01,634 --> 00:05:04,721 Bulan itulah keluarganya mulai membayar 96 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 Pusat Kesehatan Perilaku Avalon 97 00:05:08,016 --> 00:05:12,520 dan mereka terus membuat pembayaran setiap bulan selama 10 tahun mendatang. 98 00:05:13,187 --> 00:05:14,772 Dia didiagnosis apa? 99 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 "Gangguan skizoid dengan bisu elektif." 100 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 Dia berhenti bicara? 101 00:05:20,570 --> 00:05:21,696 Kurasa begitu. 102 00:05:21,779 --> 00:05:25,033 Lalu, pada tahun 2001, diagnosisnya berubah lagi. 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,453 Gangguan stres pascatrauma biasa. 104 00:05:32,248 --> 00:05:36,836 Pada November 1995, sesuatu menimpa Jasper Winslow 105 00:05:36,919 --> 00:05:40,006 yang membuatnya bertahun-tahun tak ingin membahasnya. 106 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 Apa yang menimpamu? 107 00:05:46,679 --> 00:05:47,555 Skor. 108 00:05:48,139 --> 00:05:50,767 Aku tak tahu kita akan latihan kardio hari ini. 109 00:05:50,850 --> 00:05:52,810 Aku belum main sejak Carter lahir, 110 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 kini, mendadak bisa main lagi. 111 00:05:54,896 --> 00:05:56,105 Kau tahu, Nora… 112 00:05:57,482 --> 00:06:02,862 ada aturan tak tertulis di sini bahwa kau perlu… 113 00:06:04,530 --> 00:06:06,032 Kau tidak… 114 00:06:06,783 --> 00:06:10,286 Jangan menghancurkan rekan tenismu begitu saja. 115 00:06:11,120 --> 00:06:13,790 Tak masalah kau menang sesekali. 116 00:06:13,873 --> 00:06:17,251 Itu bagus. Namun, biarkan orang lain menang juga. 117 00:06:17,335 --> 00:06:18,211 Seperti aku. 118 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 Astaga. Maafkan aku. Ya, baik. 119 00:06:20,296 --> 00:06:22,048 Tak apa, dan kau tampak tegang. 120 00:06:22,632 --> 00:06:24,759 - Apa? - Sungguh. Aku tahu kenapa. 121 00:06:24,842 --> 00:06:26,344 Kurasa kau kurang seks. 122 00:06:27,303 --> 00:06:28,846 Alasan aku tahu itu 123 00:06:28,930 --> 00:06:31,641 adalah karena semua yang menimpa aku dan Rick. 124 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 Pada akhirnya, dia seperti… 125 00:06:34,727 --> 00:06:38,022 Dia terlalu takut untuk meniduriku, 126 00:06:38,106 --> 00:06:39,899 tetapi tak apa-apa. 127 00:06:39,982 --> 00:06:42,944 Karena lihat sekarang. Aku dapat seks terbaik. 128 00:06:44,404 --> 00:06:46,697 Juga konsisten. 129 00:06:46,781 --> 00:06:49,242 Seperti dua keuntungan. Itu bagus. 130 00:06:49,325 --> 00:06:52,328 Baik, jadi, dari siapa? 131 00:06:57,125 --> 00:06:59,335 Aku tak bisa bilang, maaf. 132 00:07:00,044 --> 00:07:02,463 Aku cuma tak ingin mengacaukannya… 133 00:07:03,131 --> 00:07:04,882 Aku cuma mau memberimu saran. 134 00:07:04,966 --> 00:07:08,261 Kau dan suamimu perlu bercinta tiap hari. 135 00:07:08,344 --> 00:07:12,306 Jika tidak, tak ada harapan untuk kalian. 136 00:07:16,644 --> 00:07:17,979 Kurasa itu salahku. 137 00:07:20,064 --> 00:07:25,236 Ya, kami belum benar-benar melakukannya sejak pindah ke rumah itu, 138 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 dengan semua yang terjadi… 139 00:07:26,863 --> 00:07:29,907 Surat, cerpelai, pembobolan. 140 00:07:31,117 --> 00:07:34,120 Lalu, semalam di motel, 141 00:07:34,829 --> 00:07:37,665 dia naik ke ranjang setelah menidurkan anak-anak, 142 00:07:38,416 --> 00:07:41,669 berbaring di sebelahku, aku tahu dia menginginkannya, 143 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 tetapi aku… 144 00:07:43,671 --> 00:07:44,755 Aku tak bisa. 145 00:07:44,839 --> 00:07:47,300 Jadi, aku pura-pura tertidur. 146 00:07:47,383 --> 00:07:48,509 Wah. 147 00:07:48,593 --> 00:07:49,552 Itu… 148 00:07:50,678 --> 00:07:52,597 Karena Ellie. Ya. 149 00:07:52,680 --> 00:07:54,432 Caranya bicara dengan Ellie. 150 00:07:54,515 --> 00:07:56,184 Tak selalu, tetapi… 151 00:07:56,767 --> 00:08:00,104 Ellie remaja sekarang, dan dia terus merongrongnya, 152 00:08:00,188 --> 00:08:03,483 jika kausnya agak turun ke bahu. 153 00:08:04,025 --> 00:08:06,068 Itu konyol. Aneh. 154 00:08:07,028 --> 00:08:09,906 Lalu dia membela diri dan bilang, 155 00:08:10,448 --> 00:08:13,451 "Aku tak mau putriku dijadikan objek seksual," 156 00:08:13,534 --> 00:08:16,287 dan kubilang, "Kau yang begitu terhadapnya. 157 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 Dia cuma remaja." 158 00:08:19,624 --> 00:08:22,793 Kurasa dia selingkuh dengan gadis muda. 159 00:08:22,877 --> 00:08:26,172 Entahlah, mungkin anak magang di kantornya atau semacamnya, 160 00:08:26,255 --> 00:08:31,219 gadis kecil berambut kucir dan lainnya. 161 00:08:31,844 --> 00:08:32,678 Ya. 162 00:08:34,555 --> 00:08:37,350 Boleh aku minta segelas juga kalau bisa? 163 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 - Ya. - Terima kasih. 164 00:08:38,476 --> 00:08:40,686 Hei, Chrissy. Boleh aku minta… 165 00:08:40,770 --> 00:08:45,316 Aku selalu minta lebihan, tetapi hari ini agak kurang. 166 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 Terima kasih. 167 00:08:49,904 --> 00:08:51,864 Kau tahu aku ingin tahu apa. 168 00:08:51,948 --> 00:08:55,243 Aku mau tahu apa yang terjadi dengan surat-surat anehnya. 169 00:08:55,326 --> 00:08:56,661 Sudah terima lagi? 170 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 Tidak. 171 00:08:58,412 --> 00:09:02,667 Kamera keamanan akan dipasang begitu pembangunan selesai, 172 00:09:02,750 --> 00:09:07,713 lalu kurasa kami pindah ke sana lagi, tetapi entahlah. 173 00:09:08,548 --> 00:09:09,840 Suratnya berhenti. 174 00:09:09,924 --> 00:09:13,386 Jujur saja, kurasa itu cuma lelucon bodoh. 175 00:09:14,053 --> 00:09:16,180 Apa maksudmu? 176 00:09:16,264 --> 00:09:17,765 Kau gila? 177 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 Itu bukan lelucon. 178 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Kau menjalani mimpi buruk di sana. 179 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 Lakukan pembangunan kecil dan pergi saja dari sana. 180 00:09:25,898 --> 00:09:26,732 Terima kasih. 181 00:09:28,317 --> 00:09:30,069 Itu juga rendah. 182 00:09:30,152 --> 00:09:32,655 Aku bukan mau menakutimu, 183 00:09:32,738 --> 00:09:36,117 tetapi kau tak punya banyak waktu. 184 00:09:36,200 --> 00:09:37,076 Sungguh. 185 00:09:37,159 --> 00:09:40,162 Apa yang terjadi saat semua tahu soal suratnya? 186 00:09:40,246 --> 00:09:42,832 Kau akan sulit menjual rumah itu. 187 00:09:43,416 --> 00:09:46,294 Aku bahkan tak beri tahu ini. Ada rumah lain. 188 00:09:47,420 --> 00:09:49,297 Lantai kayu yang indah. 189 00:09:49,880 --> 00:09:54,135 Benar-benar mulus, dan baunya pun enak, 190 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 dan bau penting bagiku, bukan begitu? 191 00:09:58,472 --> 00:10:00,391 Ya, ini bagus. 192 00:10:01,517 --> 00:10:03,686 Hanya tak sebagus rumah kami. 193 00:10:05,813 --> 00:10:06,689 Ya… 194 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Entahlah. Aku akan berpikir 195 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 tak diteror oleh pembunuh berkapak, 196 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 itu yang cukup bagus. 197 00:10:16,699 --> 00:10:20,119 Satu juta lebih murah dari harga rumahmu. 198 00:10:25,625 --> 00:10:27,043 Pikirkan saja. 199 00:10:27,126 --> 00:10:29,754 Kau tak harus mencemaskan uang lagi. 200 00:10:29,837 --> 00:10:34,550 Dean tak perlu bersusah payah dan bisa melakukan apa pun yang dia mau. 201 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 Namun, kau boleh tak peduli. 202 00:10:37,928 --> 00:10:42,183 Seperti bermain tenis di siang hari, 203 00:10:42,266 --> 00:10:45,144 pakai tungkumu dan membuat pot. 204 00:10:45,227 --> 00:10:47,521 Punya teman croquet. 205 00:10:50,775 --> 00:10:52,610 Ya, kurasa tidak. 206 00:10:54,320 --> 00:10:58,282 Nora, aku menawarimu jalan keluar, 207 00:10:58,824 --> 00:11:00,242 sebaiknya kau ambil. 208 00:11:01,869 --> 00:11:03,496 Biar kutawarkan rumahmu. 209 00:11:04,872 --> 00:11:07,875 Baik. Ya, biar aku bicara dengan Dean. 210 00:11:10,169 --> 00:11:12,213 Hei, Semua. Aku pulang. 211 00:11:16,801 --> 00:11:18,678 Tampak bagus. 212 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 Ya. Lapisan akhir. 213 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 Ellie, kau di dalam? 214 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Sebentar… 215 00:11:46,539 --> 00:11:48,290 Ya, tak apa-apa. Di mana Ibu? 216 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 Ellie? Sedang apa di dalam? 217 00:11:52,753 --> 00:11:53,963 Kenapa pintu dikunci? 218 00:11:54,672 --> 00:11:56,757 Karena ada pekerja di mana-mana, 219 00:11:56,841 --> 00:11:58,384 dan orang gila mau bunuh kita? 220 00:11:58,467 --> 00:11:59,468 Baiklah. 221 00:11:59,552 --> 00:12:01,387 Aku cuma sedang membaca. 222 00:12:01,470 --> 00:12:03,431 Baik, tak masalah. Di mana Ibu? 223 00:12:03,514 --> 00:12:05,975 Dia kirim SMS akan telat pulang main tenis. 224 00:12:06,058 --> 00:12:08,477 Aku naik bus. Kukira kita mau makan malam. 225 00:12:08,561 --> 00:12:10,479 Memang. Tenang saja, ya? 226 00:12:10,563 --> 00:12:13,482 Ayah yang tenang. Aku selalu dikira melakukan sesuatu. 227 00:12:21,574 --> 00:12:24,660 - Kau bisa keluar dari jendela. - Aku tak mau. 228 00:12:33,544 --> 00:12:34,670 Bisa kubantu? 229 00:12:34,754 --> 00:12:36,172 Maaf. 230 00:12:36,922 --> 00:12:40,134 Istrimu bilang aku boleh ambil barang di kulkas. 231 00:12:40,217 --> 00:12:42,136 Baik, istriku tak ada di sini. 232 00:12:43,179 --> 00:12:45,556 Tadi. Aku mampir tadi. 233 00:12:45,639 --> 00:12:47,892 John. Inspektur bangunan. 234 00:12:50,853 --> 00:12:54,315 Ya. Tak masalah. Maaf soal itu. Silakan saja. 235 00:12:56,317 --> 00:12:58,068 Istrimu tampak baik. 236 00:12:59,111 --> 00:13:01,030 Kau punya putra dan putri. Ya? 237 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 Ya, benar. 238 00:13:03,407 --> 00:13:05,910 Aku juga. Seorang putra dan putri. 239 00:13:07,328 --> 00:13:10,790 Boleh kutanya, apa kalian… 240 00:13:11,916 --> 00:13:13,542 Keluarga Kristen? 241 00:13:15,377 --> 00:13:16,629 Ya, menurutku begitu. 242 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 Kami tak ke gereja. Jadi… 243 00:13:26,430 --> 00:13:28,307 Semua tampak baik menurutmu? 244 00:13:28,390 --> 00:13:30,226 Dengan lokasi atau lainnya? 245 00:13:30,309 --> 00:13:34,313 Kami masih perlu kerjakan basemen, tetapi dapurnya sudah selesai. 246 00:13:34,396 --> 00:13:37,691 Kami mengganti marmer dengan kayu tebal. 247 00:13:37,775 --> 00:13:40,694 Lucu sekali. Kini semua memasang meja dapur. 248 00:13:40,778 --> 00:13:42,071 Banyak meja dapur. 249 00:13:45,491 --> 00:13:49,537 Aku akan kembali beberapa hari lagi saat semua selesai, tetapi… 250 00:13:51,038 --> 00:13:53,541 Ya, semua tampak bagus. 251 00:13:53,624 --> 00:13:54,792 Bagus. 252 00:13:58,796 --> 00:14:01,632 Kau beruntung menemukan kontraktor. 253 00:14:03,551 --> 00:14:05,094 Ya? Kenapa begitu? 254 00:14:05,970 --> 00:14:08,055 Pembangunan sedang merebak. 255 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 Industrinya sulit memenuhi permintaan. 256 00:14:11,267 --> 00:14:13,352 Cara dunia sekarang, 257 00:14:13,435 --> 00:14:18,315 seluruh peradaban terbakar habis, orang-orang tak mau keluar. 258 00:14:18,399 --> 00:14:21,986 Mereka mau perbaiki rumahnya. Mengubahnya jadi benteng. 259 00:14:22,903 --> 00:14:25,030 Ya, orang pindah ke luar kota. 260 00:14:25,114 --> 00:14:26,073 Kurasa. 261 00:14:26,740 --> 00:14:28,284 Lucu bagaimana itu terjadi. 262 00:14:30,703 --> 00:14:31,954 Putaran Keempat. 263 00:14:33,247 --> 00:14:34,164 Apa? 264 00:14:34,248 --> 00:14:35,457 Kejadian bersejarah. 265 00:14:35,541 --> 00:14:37,376 Tak terjadi begitu saja. 266 00:14:37,459 --> 00:14:42,590 Itu digerakkan oleh orang-orang hebat, persona generasi. 267 00:14:44,174 --> 00:14:48,721 Masing-masingnya melepaskan putaran yang berlangsung sekitar 268 00:14:49,805 --> 00:14:51,932 20 tahun, kurang lebih. 269 00:14:53,684 --> 00:14:57,938 Setiap putaran keempat adalah saeculum, 270 00:14:58,022 --> 00:15:00,274 sepanjang hidup manusia. 271 00:15:00,357 --> 00:15:03,777 Di akhir masing-masingnya, ada krisis. 272 00:15:05,821 --> 00:15:09,825 Di negara ini, krisisnya selalu perang. 273 00:15:10,367 --> 00:15:12,161 Revolusi, 274 00:15:12,244 --> 00:15:14,413 80 tahun kemudian, Perang Saudara. 275 00:15:14,496 --> 00:15:17,833 Delapan puluh tahun kemudian, Perang Dunia II. 276 00:15:19,376 --> 00:15:22,338 Kini menjelang 80 tahun, jadi… 277 00:15:29,136 --> 00:15:30,721 Sesuatu akan terjadi. 278 00:15:36,894 --> 00:15:38,854 Aku sebenarnya tak lapar. 279 00:15:43,901 --> 00:15:46,528 Kapan kau akan selesai dengan inspeksi ini? 280 00:15:47,404 --> 00:15:51,075 Putrimu berusia… 18 tahun? 281 00:15:51,158 --> 00:15:54,286 Bukan, dia 16 tahun. Apa kaitannya dengan… 282 00:15:54,370 --> 00:15:55,412 Ya… 283 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 Entah apa aku harus beri tahu ini, 284 00:15:58,958 --> 00:16:02,878 dan aku minta maaf jika melewati batas, 285 00:16:04,046 --> 00:16:06,382 tetapi jika jadi ayahnya, aku mau tahu. 286 00:16:07,174 --> 00:16:08,092 Tahu apa? 287 00:16:11,095 --> 00:16:12,471 Aku melihat putrimu 288 00:16:14,014 --> 00:16:16,558 bicara dengan pemuda Afrika-Amerika itu, 289 00:16:16,642 --> 00:16:19,144 yang memasang kamera. 290 00:16:19,228 --> 00:16:23,023 Cara mereka berbicara, saling menyentuh, 291 00:16:23,107 --> 00:16:27,194 sudah jelas mereka punya hubungan intim. 292 00:16:29,154 --> 00:16:30,990 Maaf, apa? 293 00:16:32,783 --> 00:16:34,118 Kupikir kau perlu tahu. 294 00:16:34,910 --> 00:16:37,287 Seorang ayah perlu tahu hal seperti itu. 295 00:16:40,541 --> 00:16:43,127 Aku menyinggungmu. Aku minta maaf. 296 00:16:44,712 --> 00:16:49,216 Dia hanya sangat mengingatkanku akan putriku saat seusianya. 297 00:16:51,844 --> 00:16:53,846 Dia aktif secara seksual… 298 00:16:55,305 --> 00:16:56,515 sejak sangat muda. 299 00:16:57,266 --> 00:16:58,517 Dia gadis murahan. 300 00:16:59,184 --> 00:17:04,314 Kami perbaiki masalahnya, tetapi itu traumatis bagi seluruh keluarga. 301 00:17:05,149 --> 00:17:07,067 Maaf, namamu John, bukan? 302 00:17:09,319 --> 00:17:10,279 Harus kukatakan, 303 00:17:10,362 --> 00:17:13,282 aku tak nyaman membahas ini denganmu. 304 00:17:13,991 --> 00:17:15,284 Kita tak akan jumpa lagi. 305 00:17:16,452 --> 00:17:18,746 Katamu akan kembali beberapa hari lagi. 306 00:17:21,331 --> 00:17:22,166 Ya. 307 00:17:32,885 --> 00:17:34,344 Hei, apa yang kau… 308 00:17:39,016 --> 00:17:41,518 Bagaimana selesaikan masalah dengan putrimu? 309 00:17:44,313 --> 00:17:47,858 Intinya dia tak akan memakai baju berbelahan rendah lagi. 310 00:17:52,571 --> 00:17:53,822 Rumah yang indah. 311 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 Waktu aku kecil, pintu tak dikunci. 312 00:17:56,033 --> 00:17:56,909 Semua begitu. 313 00:17:58,702 --> 00:18:00,245 Semua pergi ke gereja. 314 00:18:00,329 --> 00:18:04,374 Kini, tak ada yang ke gereja, dan semua mengunci pintunya. 315 00:18:05,918 --> 00:18:07,586 Kurasa itu bukan kebetulan. 316 00:18:07,669 --> 00:18:08,504 Dengar… 317 00:18:10,547 --> 00:18:11,882 Senang mengobrol. 318 00:18:13,175 --> 00:18:15,719 Ada Gereja Lutheran bagus di ujung jalan. 319 00:18:15,803 --> 00:18:18,597 Mungkin kau mau datangi dengan keluargamu. 320 00:18:19,848 --> 00:18:20,808 Akan membantu. 321 00:18:23,310 --> 00:18:24,686 Terima kasih rotinya. 322 00:18:29,066 --> 00:18:31,026 Hei, inspektur itu, 323 00:18:31,110 --> 00:18:33,362 dia gila, aku tak mau dia kembali kemari. 324 00:18:33,445 --> 00:18:34,863 Kau bicara apa? 325 00:18:34,947 --> 00:18:38,575 Inspektur bangunan. John, pria yang religius. 326 00:18:38,659 --> 00:18:40,410 Dia buat roti lapis di dapurku. 327 00:18:40,494 --> 00:18:43,413 Aku harus dengarkan ceramah selagi dia melihat-lihat. 328 00:18:43,497 --> 00:18:45,082 Tak ada yang bernama John. 329 00:18:45,165 --> 00:18:46,583 Tidak di Westfield. 330 00:18:46,667 --> 00:18:51,004 Inspektur kota bernama Gary dan Alan, mereka baru datang setelah selesai. 331 00:18:51,088 --> 00:18:53,132 Apa? Aku baru bicara dengan siapa? 332 00:18:53,966 --> 00:18:56,969 Entahlah, tetapi dia bukan orangku. 333 00:18:57,052 --> 00:18:58,470 Juga bukan inspektur. 334 00:18:59,930 --> 00:19:02,474 PERUSAHAAN KEAMANAN WESTFIELD 335 00:19:11,817 --> 00:19:12,776 Hei. 336 00:19:12,860 --> 00:19:16,321 Hei. Kau dari mana? Aku mencarimu seharian. 337 00:19:16,405 --> 00:19:18,031 Hanya di klub dengan Karen. 338 00:19:28,250 --> 00:19:29,168 Kau tak apa-apa? 339 00:19:29,251 --> 00:19:32,629 Ya. Aku hanya sedang mencari perusahaan keamanan lain. 340 00:19:33,172 --> 00:19:34,381 KEAMANAN SAFE LIFE 341 00:19:35,174 --> 00:19:39,511 Jangan biarkan aku mengganggumu. 342 00:19:40,095 --> 00:19:41,013 Apa? 343 00:19:45,726 --> 00:19:46,602 Baik. 344 00:20:07,789 --> 00:20:10,459 Sayang, aku menginginkan ini. 345 00:20:13,212 --> 00:20:15,380 - Sial, Sayang. - Baik… 346 00:20:15,464 --> 00:20:17,257 - Tunggu, kunyalakan alarm. - Apa? 347 00:20:17,341 --> 00:20:19,343 - Sekarang? - Semua ada di rumah. 348 00:20:19,426 --> 00:20:22,346 Harus biasa pasang alarm saat kita ada di rumah. 349 00:20:22,846 --> 00:20:23,722 Tunggu… 350 00:20:29,811 --> 00:20:32,022 Kuperiksa sebentar. Aku segera kembali. 351 00:20:32,105 --> 00:20:34,399 Nyalakan dan kembali. Tunggu di sana. 352 00:20:34,483 --> 00:20:36,235 - Lupakan. - Aku lari ke bawah. 353 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 - Langsung balik. - Tak apa. 354 00:20:37,903 --> 00:20:40,322 - Mau ke mana? - Kau mau tahu? 355 00:20:40,405 --> 00:20:42,699 Kita belum bercinta berminggu-minggu. 356 00:20:42,783 --> 00:20:45,702 Pikiranku cuma teralihkan. Kau ada di motel. 357 00:20:45,786 --> 00:20:46,870 Tak apa-apa. 358 00:20:48,705 --> 00:20:51,041 - Sayang… - Turun, pamit dengan anak-anak. 359 00:20:53,877 --> 00:20:56,505 Tidur yang nyenyak, ya? Sampai besok. 360 00:20:56,588 --> 00:20:58,048 Dah, Ayah! Sampai besok! 361 00:20:58,131 --> 00:20:59,007 Aku sayang kau. 362 00:20:59,549 --> 00:21:01,134 Hei. Kita baik-baik saja? 363 00:21:07,516 --> 00:21:08,350 Tunggu, Ellie. 364 00:21:12,229 --> 00:21:15,524 Apa ada sesuatu antara kau dan anak itu, Dakota? 365 00:21:15,607 --> 00:21:16,692 Apa? Tidak! 366 00:21:16,775 --> 00:21:18,235 Ellie, kau bohongi Ayah? 367 00:21:18,318 --> 00:21:20,153 Ada yang lihat kalian bersama. 368 00:21:20,237 --> 00:21:21,280 Astaga, Ayah… 369 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 Aku tak suka orang asing memberitahuku soal putriku. 370 00:21:24,241 --> 00:21:26,118 Jadi, kini aku diawasi? 371 00:21:26,201 --> 00:21:29,579 Tidak, Ellie. Usia Dakota 19 tahun, ya? 372 00:21:29,663 --> 00:21:31,999 Jika terjadi sesuatu, aku perlu tahu. 373 00:21:32,082 --> 00:21:34,209 Tak terjadi apa pun, Ayah. Sudah. 374 00:21:36,128 --> 00:21:39,006 Apa? Ellie! 375 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Dean. 376 00:21:43,385 --> 00:21:45,762 Tak apa-apa. Pergilah. Sampai besok. 377 00:21:46,555 --> 00:21:47,514 Dah. 378 00:22:03,613 --> 00:22:04,740 - Dean? - Hanya… 379 00:22:07,242 --> 00:22:08,076 Halo. 380 00:22:08,160 --> 00:22:11,204 Aku dapat sesuatu, kau akan sulit percaya ini. 381 00:22:11,288 --> 00:22:12,331 Ada apa? 382 00:22:12,414 --> 00:22:14,291 Aku di ujung jalan. Bisa temui aku? 383 00:22:20,964 --> 00:22:25,093 Yang akan kusampaikan ini penuh dengan peringatan, ya? 384 00:22:26,011 --> 00:22:27,346 Kutemukan sesuatu. 385 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Namun, kita harus berhati-hati 386 00:22:30,682 --> 00:22:34,227 karena bisa mendapat masalah dari Kepolisian Westfield 387 00:22:34,311 --> 00:22:36,980 atau seluruh kota Westfield. 388 00:22:37,731 --> 00:22:39,483 Namun, aku bekerja untukmu. 389 00:22:41,401 --> 00:22:43,487 Aku tak paham apa maksudmu. 390 00:22:43,570 --> 00:22:47,866 Aku memikirkan soal Jasper Winslow karena sesuatu menimpa dia, bukan? 391 00:22:48,575 --> 00:22:49,910 Detektif, aku mau tanya. 392 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 Adakah sejarah untuk rumah itu, 393 00:22:52,704 --> 00:22:55,457 seperti catatan berkas lama 394 00:22:55,540 --> 00:22:57,876 yang mungkin bisa kulihat? 395 00:22:57,959 --> 00:23:02,005 Apa pun yang mungkin berkaitan dengan pemilik rumah sebelumnya. 396 00:23:02,089 --> 00:23:05,884 Wajahnya tampak sangat aneh. 397 00:23:05,967 --> 00:23:07,511 Aku tak tahu apa artinya. 398 00:23:07,594 --> 00:23:11,515 Lalu dia menegakkan diri, menatap mataku, dan bilang… 399 00:23:11,598 --> 00:23:13,600 Aku menunggu kau tanyakan itu. 400 00:23:19,189 --> 00:23:23,985 Entah apa yang akan kau temukan, tetapi… silakan saja. 401 00:23:24,736 --> 00:23:25,570 Terima kasih. 402 00:23:28,824 --> 00:23:31,827 Kuperhatikan kotak itu pernah ditangani. 403 00:23:31,910 --> 00:23:35,122 Segelnya terbuka, mustahil bisa tahu kapan. 404 00:23:35,914 --> 00:23:36,915 Dean. 405 00:23:38,625 --> 00:23:41,920 Ada keluarga yang membeli rumah di 657 Boulevard 406 00:23:42,003 --> 00:23:45,090 dan tinggal di sana sampai 1995. 407 00:23:46,466 --> 00:23:48,427 Keluarga Graff. 408 00:23:49,052 --> 00:23:52,764 Sebelum kuberi tahu semua ini… 409 00:23:54,724 --> 00:23:56,518 kau perlu memahami, 410 00:23:56,601 --> 00:24:01,940 tak ada catatan publik tentang semua ini benar-benar terjadi, paham? 411 00:24:02,023 --> 00:24:06,570 Kisah ini tak ada di artikel koran atau situs web apa pun. 412 00:24:06,653 --> 00:24:08,613 Baik. Jadi… 413 00:24:11,366 --> 00:24:12,784 apa kisahnya? 414 00:24:12,868 --> 00:24:13,743 Baik. 415 00:24:17,706 --> 00:24:19,666 Si ayah, John Graff, 416 00:24:19,749 --> 00:24:21,835 adalah pria yang sangat normal. 417 00:24:21,918 --> 00:24:24,296 Dia mencintai dua hal, keluarga dan gereja. 418 00:24:24,379 --> 00:24:27,841 Veteran AD, menjadi akuntan, apartemen sederhana di Upper East Side. 419 00:24:27,924 --> 00:24:30,051 Gereja tiap Minggu. 420 00:24:39,060 --> 00:24:40,812 Suatu malam, dia lembur, 421 00:24:40,896 --> 00:24:43,815 tak dapat taksi, memutuskan untuk naik metro. 422 00:25:04,461 --> 00:25:09,007 Namun, untungnya ibunya baru menerima warisan uang. 423 00:25:09,090 --> 00:25:11,259 Bilang, "Kau harus pergi dari sini. 424 00:25:11,343 --> 00:25:13,261 Ini bukan tempat membesarkan keluarga. 425 00:25:13,345 --> 00:25:15,639 Kubantu kau beli rumah di pinggir kota." 426 00:25:21,186 --> 00:25:22,812 Dia punya putra, Dale. 427 00:25:22,896 --> 00:25:26,191 Anak kesayangannya, atlet, siswa teladan… 428 00:25:26,274 --> 00:25:28,109 Aku tak pernah melakukan itu. 429 00:25:28,193 --> 00:25:29,027 Pat! 430 00:25:30,612 --> 00:25:31,655 Sudah dahulu. 431 00:25:32,322 --> 00:25:35,200 Putrinya usia 17, tetapi bersikap dewasa. 432 00:25:35,283 --> 00:25:38,078 Dia mencemaskannya. Bicara ke pastor soal itu, 433 00:25:38,161 --> 00:25:41,706 bagaimana putrinya sering mengejar laki-laki. 434 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 Siapa yang akan berdoa? 435 00:25:50,674 --> 00:25:51,675 Aku saja. 436 00:25:53,093 --> 00:25:54,636 Tuhan Yesus, 437 00:25:54,719 --> 00:25:57,889 terima kasih sudah menyediakan makan malam dan… 438 00:25:59,808 --> 00:26:03,603 Tunggu. Aku yang membuat makan malam sial itu. 439 00:26:03,687 --> 00:26:05,981 Jaga ucapanmu. Tarik kembali! 440 00:26:06,565 --> 00:26:11,695 Istrinya, Helen, suka mempermalukannya di depan umum. 441 00:26:11,778 --> 00:26:14,322 Dia suka minum. Semua pikir dia agak gila. 442 00:26:17,033 --> 00:26:20,495 Anak-anak, cuci piringnya. 443 00:26:21,121 --> 00:26:23,582 Karena ibunya sudah membelikannya rumah, 444 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 berarti dia juga tinggal di sana. 445 00:26:25,959 --> 00:26:29,170 Ini memalukan, John. Menghina keluarga ini. 446 00:26:29,754 --> 00:26:32,966 Aku tak bisa meminta promosi begitu saja, Ibu. 447 00:26:33,049 --> 00:26:36,428 Kau sudah bekerja 12 tahun. Seharusnya memimpin divisi itu. 448 00:26:37,304 --> 00:26:38,597 Ya, aku tahu, Ibu. 449 00:26:40,557 --> 00:26:43,727 Suatu hari, dia pergi bekerja. Bos bilang dia dipecat. 450 00:26:43,810 --> 00:26:46,021 Bos bilang dia langsung menangis. 451 00:26:46,104 --> 00:26:49,024 Tak pernah melihat pria menangis seperti itu. 452 00:26:49,107 --> 00:26:51,234 Namun, dia seorang akuntan, bukan? 453 00:26:51,318 --> 00:26:55,155 Dia mengelola keuangan keluarga dan keuangan ibunya, 454 00:26:56,656 --> 00:26:59,034 tetapi dia tak beri tahu keluarganya. 455 00:26:59,576 --> 00:27:02,454 Dia hanya pura-pura pergi kerja tiap pagi. 456 00:27:02,537 --> 00:27:04,539 Lalu dia pergi ke bank, 457 00:27:04,623 --> 00:27:07,167 mulai mengeluarkan uang dari rekening ibunya. 458 00:27:07,250 --> 00:27:08,710 Dalam jumlah kecil saja. 459 00:27:08,793 --> 00:27:11,921 Dia pakai uangnya untuk membayar hipotek, tagihan… 460 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 Keluarga tak tahu dia kehilangan pekerjaan. 461 00:27:16,885 --> 00:27:19,929 Suatu hari dia pulang ke rumah, seolah-olah dari kantor. 462 00:27:25,435 --> 00:27:28,688 Dia menemukan surat di kotak surat. 463 00:27:36,279 --> 00:27:38,198 Salam, Tn. Graff. 464 00:27:38,740 --> 00:27:42,702 Aku sudah cukup lama memperhatikan keluargamu. 465 00:27:42,786 --> 00:27:46,748 Nama putrimu adalah Pat, benar bukan? 466 00:27:47,791 --> 00:27:51,461 Dia sudah tumbuh menjadi wanita muda yang cantik. 467 00:27:51,544 --> 00:27:54,422 Kau tahu dia pergi ke mana di malam hari? 468 00:27:55,298 --> 00:27:56,174 Aku tahu. 469 00:27:59,678 --> 00:28:02,764 Lalu kau pergi ke mana di pagi hari? 470 00:28:03,348 --> 00:28:05,225 Kau bukan pergi bekerja. 471 00:28:05,308 --> 00:28:06,810 Apa istrimu tahu? 472 00:28:06,893 --> 00:28:09,938 Aku melihat istrimu telanjang saat kau tak ada… 473 00:28:10,021 --> 00:28:12,691 Dia terus menerima surat demi surat. 474 00:28:12,774 --> 00:28:14,484 Tak tahu siapa pengirimnya. 475 00:28:14,567 --> 00:28:17,195 Itu keserakahan, Tn. Graff. 476 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 Keserakahan yang membawamu kemari. 477 00:28:19,656 --> 00:28:22,075 Kau mengakui apa kepada pendeta, John? 478 00:28:22,158 --> 00:28:23,034 AKU SANG PENGAWAS 479 00:28:23,118 --> 00:28:28,373 "Rumah ini menginginkan darah muda. Kenapa tak berikan saja keinginannya?" 480 00:28:29,165 --> 00:28:30,625 Dia tak beri tahu siapa pun. 481 00:28:30,709 --> 00:28:33,044 Tak beri tahu istri atau anak-anaknya. 482 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 Dia tak beri tahu polisi. 483 00:28:34,671 --> 00:28:37,382 Dia hanya terus berpura-pura pergi kerja… 484 00:28:37,465 --> 00:28:38,508 GRUP PERBANKAN BISHOP 485 00:28:38,591 --> 00:28:41,219 …mencuri uang dari rekening ibunya. 486 00:28:49,102 --> 00:28:50,937 Dijahili atau beri permen! 487 00:29:01,114 --> 00:29:02,323 Di blok sebelah! 488 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Suatu malam dia pulang, 489 00:29:03,825 --> 00:29:06,202 dan putrinya mengadakan pesta Halloween. 490 00:29:25,013 --> 00:29:25,972 Kau sedang apa? 491 00:29:26,806 --> 00:29:29,142 Kami cuma pergi meminta permen. 492 00:29:31,186 --> 00:29:32,604 Kau gurunya. 493 00:29:32,687 --> 00:29:34,105 Aku diundang… 494 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 Jauhi dia. Keluar dari rumahku! 495 00:29:38,985 --> 00:29:40,779 Ayah, hentikan! 496 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 Pakaianmu seperti pelacur. 497 00:29:44,574 --> 00:29:46,242 Apa yang terjadi? 498 00:29:46,326 --> 00:29:49,037 Ada yang mengawasi kita! 499 00:29:49,120 --> 00:29:50,580 Maaf, aku harus tanya… 500 00:29:53,291 --> 00:29:54,834 Apa dia begini sebelumnya? 501 00:29:56,252 --> 00:29:57,086 Atau… 502 00:29:59,506 --> 00:30:01,674 Atau rumahnya mengubah dia? 503 00:30:02,759 --> 00:30:04,469 Apa? Seperti berhantu? 504 00:30:04,552 --> 00:30:05,804 Aku… 505 00:30:06,721 --> 00:30:08,306 Aku tak percaya hal begitu. 506 00:30:09,307 --> 00:30:13,478 Menurutku, dia merasa hidupnya mulai runtuh 507 00:30:13,561 --> 00:30:16,231 karena semua cuma penampilan luar. 508 00:30:16,815 --> 00:30:18,358 Dia hidup dalam kebohongan 509 00:30:18,441 --> 00:30:21,027 dan siapa pun yang menulis surat itu, tahu. 510 00:30:21,611 --> 00:30:26,491 STASIUN BUS 511 00:30:27,075 --> 00:30:31,538 "Keserakahan adalah dosamu, John, dan ketidaksabaran adalah dosaku. 512 00:30:31,621 --> 00:30:35,375 Kenapa tak berikan rumah itu saja hal yang diinginkannya? 513 00:30:35,458 --> 00:30:40,630 Berikan darahnya, lalu kau boleh menyimpan semua milikmu, dan lebih banyak lagi. 514 00:30:41,214 --> 00:30:43,967 Kau sudah lihat ke mana arahnya, bukan? 515 00:30:44,050 --> 00:30:44,884 Aku melihatnya. 516 00:30:46,052 --> 00:30:48,221 Lakukan yang diminta oleh rumah itu, 517 00:30:48,304 --> 00:30:51,474 dan kau tahu mereka akan pergi ke tempat lebih baik. 518 00:30:51,558 --> 00:30:54,227 Aku akan mengawasi mereka dari sana, John. 519 00:30:54,310 --> 00:30:57,063 Aku tak akan pernah berhenti mengawasi." 520 00:31:09,284 --> 00:31:10,535 Kita semua akan mati. 521 00:31:12,370 --> 00:31:13,454 Kalian tahu, bukan? 522 00:31:14,747 --> 00:31:16,332 Apa-apaan? 523 00:31:17,041 --> 00:31:18,459 Tidak, dia benar. 524 00:31:18,543 --> 00:31:21,337 Kita semua harus selalu siap untuk menemui ajal. 525 00:31:21,421 --> 00:31:22,255 Ya. 526 00:31:23,548 --> 00:31:26,175 Kita harus sudah siap saat hari itu tiba. 527 00:31:27,385 --> 00:31:29,345 Aku ingin melihat kalian lagi di surga. 528 00:31:30,597 --> 00:31:33,933 Kita harus mengakui dosa dan berdoa untuk pengampunan. 529 00:31:36,936 --> 00:31:40,356 Lalu dia membuat sebuah rencana. 530 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Dia telepon kepala sekolah anak-anak… 531 00:31:42,442 --> 00:31:46,321 Ya, kami harus keluar kota beberapa bulan. 532 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Mengunjungi kerabat. 533 00:31:49,073 --> 00:31:50,867 Ayah istriku sakit. 534 00:31:58,291 --> 00:32:01,920 Dia memotong wajahnya dari semua foto keluarga… 535 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 Kau sedang apa, John? 536 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 Astaga. 537 00:32:09,802 --> 00:32:13,222 Sumpah, pikiranmu selembek penismu sekarang ini, Sayang. 538 00:32:16,100 --> 00:32:17,644 Aku berselingkuh, John. 539 00:32:17,727 --> 00:32:20,688 Aku akan berselingkuh, John. 540 00:32:21,606 --> 00:32:22,690 Kau tak akan peduli. 541 00:32:24,192 --> 00:32:25,985 Kau harus berhenti bicara. 542 00:32:26,069 --> 00:32:31,574 Hanya saja… aku butuh pria, John. 543 00:32:33,201 --> 00:32:35,078 Aku butuh meniduri seseorang. 544 00:32:37,622 --> 00:32:38,539 John? 545 00:32:39,582 --> 00:32:42,460 John, suara apa itu? 546 00:32:52,887 --> 00:32:53,972 Halo? 547 00:33:11,698 --> 00:33:15,994 Lalu dia turun ke bawah dan membuat roti lapis untuk dirinya. 548 00:33:16,828 --> 00:33:17,912 Lalu dia… 549 00:33:20,164 --> 00:33:20,999 Maaf. 550 00:33:24,460 --> 00:33:27,588 Lalu dia pergi ke pertandingan basket putranya. 551 00:33:45,523 --> 00:33:47,483 Ada sesuatu di kacamatamu. 552 00:33:49,068 --> 00:33:50,069 Terima kasih. 553 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Hanya sedang mengecat. 554 00:34:35,323 --> 00:34:36,157 Nak… 555 00:34:37,033 --> 00:34:38,284 Tidak… Ayah! 556 00:34:44,082 --> 00:34:45,666 Lalu dia mengatur panggung. 557 00:34:47,585 --> 00:34:48,961 Dia nyalakan semua lampu. 558 00:34:51,130 --> 00:34:53,549 Memasang musik di interkom. 559 00:34:55,802 --> 00:34:57,386 Götterdämmerung karya Wagner. 560 00:34:57,970 --> 00:35:00,264 Berarti "Senja Para Dewa". 561 00:35:00,348 --> 00:35:02,058 Bagian terakhir siklus Ring. 562 00:35:06,604 --> 00:35:07,814 Aku tahu musik ini. 563 00:35:09,023 --> 00:35:11,359 Mayatnya tergeletak di sana selama dua minggu. 564 00:35:11,442 --> 00:35:13,069 Tak ada yang tahu ada masalah. 565 00:35:13,152 --> 00:35:17,490 Lalu tetangga sebelah, pria aneh yang akrab dengan putranya… 566 00:35:17,573 --> 00:35:19,659 Dia dengar musik dari dalam. 567 00:35:34,048 --> 00:35:36,175 Lalu dia mencium baunya. 568 00:35:36,884 --> 00:35:37,844 Halo? 569 00:35:38,469 --> 00:35:40,263 Jasper Winslow. Astaga. 570 00:35:48,479 --> 00:35:51,774 Mayat-mayatnya bagai mumi, semua kering. 571 00:35:51,858 --> 00:35:53,276 Seolah sudah dikuras. 572 00:36:06,581 --> 00:36:09,709 Di lantai rubanah ada botol-botol susu kosong. 573 00:36:10,793 --> 00:36:14,338 Tadinya diisi dengan darah, dan kini sudah kosong. 574 00:36:15,840 --> 00:36:18,301 Namun, mereka bukan dibunuh di bawah. 575 00:36:18,384 --> 00:36:21,387 Bukan. Nenek di atas, istri di ruang keluarga, 576 00:36:21,470 --> 00:36:23,723 putri di kamar mandi, putra di depan pintu. 577 00:36:24,974 --> 00:36:26,851 Jadi, apa? Dia bunuh diri? 578 00:36:27,435 --> 00:36:30,646 Di mana mayatnya? Jadi makin aneh. 579 00:36:30,730 --> 00:36:34,984 Sebelas hari sebelum mayat ditemukan, tiga hari sesudah mereka dibunuh, 580 00:36:35,067 --> 00:36:38,446 guru aneh yang ada di pesta Halloween itu… 581 00:36:44,660 --> 00:36:46,537 Dia ditemukan di mobilnya, 582 00:36:46,621 --> 00:36:49,624 kaca sisi pengemudi pecah, ditembak di kepala 583 00:36:51,667 --> 00:36:52,960 dengan senjata berbeda. 584 00:36:53,044 --> 00:36:55,463 Pelurunya tak cocok. Apa maksudnya itu? 585 00:36:56,047 --> 00:36:58,758 Dengar ini, selama itu, 14 hari, 586 00:36:58,841 --> 00:37:01,594 mayat-mayat itu tergeletak dalam 657 Boulevard… 587 00:37:04,430 --> 00:37:07,892 Ada yang masih mengawasi rumahnya. 588 00:37:10,061 --> 00:37:13,314 John Graff lupa menghentikan layanan surat. 589 00:37:13,397 --> 00:37:15,483 Namun, suratnya tak menumpuk. 590 00:37:15,566 --> 00:37:17,944 Tukang pos bilang tiap hari kosong. 591 00:37:18,027 --> 00:37:21,697 Tukang koran mengirim koran, ada yang datang mengambilnya. 592 00:37:28,412 --> 00:37:32,500 Nah, ini akan sulit dilihat. 593 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 AKU SANG PENGAWAS 594 00:37:49,350 --> 00:37:52,103 Ini sama persis dengan surat yang kudapatkan. 595 00:37:52,687 --> 00:37:55,648 Ini foto-foto TKP keluarga Graff. 596 00:38:00,069 --> 00:38:02,446 Kenapa aku tak pernah dengar soal ini? 597 00:38:03,781 --> 00:38:05,741 Kenapa tak disebut saat penjualan? 598 00:38:06,284 --> 00:38:08,119 Kenapa tak ada yang tahu kisah ini? 599 00:38:08,202 --> 00:38:11,414 Polisi menutupinya dan tak bisa salahkan Chamberland. 600 00:38:11,497 --> 00:38:14,000 Dia baru bergabung tahun 2005, 10 tahun kemudian. 601 00:38:14,083 --> 00:38:17,128 Tak ada yang tahu di kota ini? Sungguh? Tak ada? 602 00:38:17,211 --> 00:38:20,214 Dean, kota ini tak mau kisahnya tersebar. 603 00:38:20,298 --> 00:38:24,093 Ada banyak pihak berkepentingan yang peduli soal nilai tanahnya, 604 00:38:24,176 --> 00:38:27,847 dan kesan kota ini sebagai tempat tinggal paling aman. 605 00:38:31,642 --> 00:38:35,062 Bagaimana dengan… Mitch dan Mo? 606 00:38:35,146 --> 00:38:38,190 Putra mereka, ya? Mereka tinggal di sebelah rumah. 607 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 Mungkin dia tahu sesuatu? 608 00:38:39,734 --> 00:38:44,780 Tidak. Mitch dan Mo pindah ke Westfield tahun 1996, setahun kemudian. 609 00:38:45,698 --> 00:38:46,532 Sial. 610 00:38:49,910 --> 00:38:51,704 Apa yang terjadi kepadanya? 611 00:38:52,288 --> 00:38:53,622 - John Graff? - Ya. 612 00:38:53,706 --> 00:38:55,458 Dia mati? Hidup? Siapa tahu? 613 00:38:56,542 --> 00:38:59,211 Tak ada jejak dia setelah itu. Menghilang saja. 614 00:39:00,212 --> 00:39:01,339 Meski kurasa… 615 00:39:03,632 --> 00:39:06,218 kau tak akan tahu siapa yang kau lihat 616 00:39:06,302 --> 00:39:07,887 jika dia mendadak muncul 617 00:39:07,970 --> 00:39:11,682 karena dia memotong wajahnya dari semua foto, lalu dia bakar. 618 00:39:12,641 --> 00:39:14,518 Tak ada yang tahu rupanya? 619 00:39:14,602 --> 00:39:15,436 Tidak. 620 00:39:20,733 --> 00:39:21,609 Sebentar. 621 00:39:23,819 --> 00:39:26,364 John Graff pergi ke gereja apa? 622 00:39:27,615 --> 00:39:30,701 St. Mark's. Westfield. Gereja Lutheran. 623 00:39:31,786 --> 00:39:35,289 Aku mampir tadi. John. Inspektur bangunan. 624 00:39:35,373 --> 00:39:36,791 Kami perbaiki masalahnya, 625 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 tetapi itu traumatis bagi seluruh keluarga. 626 00:39:40,294 --> 00:39:42,963 Ada Gereja Lutheran bagus di ujung jalan. 627 00:39:43,047 --> 00:39:45,132 Mungkin kau mau datangi dengan keluargamu. 628 00:39:46,092 --> 00:39:46,967 Ada apa? 629 00:39:48,135 --> 00:39:49,053 Aku bertemu dia. 630 00:39:50,638 --> 00:39:51,555 John Graff. 631 00:39:54,058 --> 00:39:55,184 Dia ada di rumahku. 632 00:39:56,811 --> 00:39:59,146 Tunggu, jadi sudah benar-benar selesai? 633 00:39:59,230 --> 00:40:02,608 Basemen butuh dua minggu, tetapi dapur sudah selesai. 634 00:40:03,609 --> 00:40:06,654 Kamera dan alarm sudah dipasang. Jadi… 635 00:40:06,737 --> 00:40:08,155 Kita akan pindah kembali? 636 00:40:08,239 --> 00:40:09,115 Ya. 637 00:40:11,700 --> 00:40:13,285 - Mau beli makanan? - Ya. 638 00:40:13,369 --> 00:40:15,287 Ya. Aku sangat kelaparan. 639 00:40:23,087 --> 00:40:25,756 Tidak, Jasper! Aku tak akan menyakitimu. 640 00:40:25,840 --> 00:40:27,716 Maaf aku buruk memperlakukanmu. 641 00:40:27,800 --> 00:40:30,094 - Jasper, siapa itu? - Tidak, lihat aku. 642 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Aku cuma ada satu pertanyaan. 643 00:40:32,680 --> 00:40:35,224 Kau kenal John Graff? 644 00:40:37,852 --> 00:40:39,186 Jangan bicara dengannya. 645 00:40:39,270 --> 00:40:40,396 Jasper, maaf… 646 00:40:40,479 --> 00:40:41,897 Kami tak mau bicara denganmu. 647 00:40:42,690 --> 00:40:43,774 Asal tahu saja, 648 00:40:43,858 --> 00:40:47,153 kami akan menekanmu habis-habisan soal lift makanan itu. 649 00:40:47,236 --> 00:40:50,364 Komunitas Pelestarian marah besar. 650 00:40:50,448 --> 00:40:54,660 Mereka memerintahkan pemeriksaan dan kami bisa masuk kapan pun kami mau. 651 00:40:54,743 --> 00:40:55,661 Tak bisa, Nona. 652 00:40:55,744 --> 00:40:58,789 Cari saja! Kapan pun kami mau. 653 00:40:59,915 --> 00:41:01,500 Apa? Tidak… 654 00:41:06,380 --> 00:41:11,260 Sikapmu sungguh tak bersahabat, tak menghadiri pemakaman Mitch dan Mo. 655 00:41:13,012 --> 00:41:14,513 Aku tak tahu itu kapan. 656 00:41:14,597 --> 00:41:17,516 Aku tak tahu di mana… Aku tak kenal mereka. 657 00:41:17,600 --> 00:41:20,603 Kau kenal cukup baik sampai buat mereka bunuh diri. 658 00:41:22,229 --> 00:41:23,481 Tak bersahabat. 659 00:41:37,703 --> 00:41:39,163 Seperti dalam katalog. 660 00:41:40,623 --> 00:41:42,041 Bagus, bukan? 661 00:41:42,124 --> 00:41:44,835 Kami baru selesai membongkar. Senang bisa pulang. 662 00:41:44,919 --> 00:41:47,379 Sayang… Di mana Ayah? 663 00:41:47,922 --> 00:41:50,007 - Dean? - Hei, ya! Aku di sini. 664 00:41:50,090 --> 00:41:51,634 Kau baru masuk? 665 00:41:51,717 --> 00:41:52,885 Ya. Hei. 666 00:41:52,968 --> 00:41:54,011 Hei. 667 00:41:55,179 --> 00:41:57,097 Luar biasa. Kita di rumah. 668 00:42:30,339 --> 00:42:32,841 Carter? Ayo, masuk. 669 00:42:33,342 --> 00:42:35,261 Hei, Ellie. Ayo. 670 00:42:36,387 --> 00:42:38,222 Harus berangkat lebih awal. 671 00:42:38,305 --> 00:42:40,766 Ibu akan ke galeri dan aku antar kalian, 672 00:42:40,849 --> 00:42:42,142 tak mau ditinggal kereta. 673 00:42:42,226 --> 00:42:43,310 Aku bisa antar. 674 00:42:43,394 --> 00:42:45,521 Apa? Tidak. Lakukan kegiatanmu. 675 00:42:46,105 --> 00:42:47,231 Di sini menyenangkan. 676 00:42:47,982 --> 00:42:49,900 Tindakan kita benar, bukan? 677 00:42:49,984 --> 00:42:50,859 Tetap tinggal? 678 00:42:51,735 --> 00:42:52,778 Ya, benar. 679 00:42:54,196 --> 00:42:55,114 Aku mencintaimu. 680 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 Aku mencintaimu. 681 00:43:00,536 --> 00:43:02,746 Aku akan pergi. Ayo jalan! 682 00:43:10,588 --> 00:43:12,089 - Dah, Sayang. - Dah, Ibu. 683 00:43:12,172 --> 00:43:13,257 Dah, Ibu. 684 00:43:43,829 --> 00:43:46,165 Tn. dan Ny. Brannock. 685 00:43:46,248 --> 00:43:48,500 Kini kamera ada di mana-mana, 686 00:43:49,251 --> 00:43:52,504 tetapi kita tak akan bisa aman di dunia ini, bukan? 687 00:43:52,588 --> 00:43:55,007 Aku masih mengawasi. 688 00:45:35,190 --> 00:45:40,195 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra