1
00:00:06,297 --> 00:00:09,551
SERIAL NETFLIX
2
00:00:10,635 --> 00:00:12,846
Namun, Dean, kultus darah?
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,931
Aku tahu. Namun, aku ada di sana.
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,476
Pria ini terus menceritakan semua…
Dia menangis.
5
00:00:18,560 --> 00:00:22,939
Dengar, Andrew Pierce tinggal
dengan putranya di Camden, New Jersey.
6
00:00:23,023 --> 00:00:25,692
Kepala polisi di sana
bilang tahu tentang dia.
7
00:00:25,775 --> 00:00:28,945
Katanya dia pengarang. Pembohong tulen.
8
00:00:29,029 --> 00:00:31,906
Dua tahun lalu,
dia menuduh kepala sekolah anaknya
9
00:00:31,990 --> 00:00:32,907
sebagai pedofil.
10
00:00:32,991 --> 00:00:36,244
Bilang wanita itu
melecehkan putranya saat karyawisata.
11
00:00:36,327 --> 00:00:37,620
Polisi memeriksanya.
12
00:00:37,704 --> 00:00:40,498
Anak itu bahkan tak ikut karyawisata.
13
00:00:42,250 --> 00:00:43,168
Maaf.
14
00:00:43,251 --> 00:00:45,628
Seharusnya kuperiksa dia
sebelum kukenalkan.
15
00:00:45,712 --> 00:00:49,883
Ya, semua itu mungkin benar,
tetapi dia dapat suratnya.
16
00:00:51,051 --> 00:00:53,970
Dia yakin Mitch dan Mo yang menulisnya.
17
00:00:54,054 --> 00:00:58,516
Dia juga yakin
William Morris adalah kedok mafia.
18
00:00:58,600 --> 00:01:00,435
Dia beri informasi ke FBI
19
00:01:00,518 --> 00:01:03,730
bahwa agensi itu dikendalikan
oleh Five Families.
20
00:01:03,813 --> 00:01:05,190
Makanya dia dipecat.
21
00:01:06,024 --> 00:01:11,404
Baik. Bagaimana kalau soal Mitch dan Mo
muncul begitu saja di basemennya?
22
00:01:11,488 --> 00:01:12,322
Bagaimana?
23
00:01:12,405 --> 00:01:14,657
Jika Mitch dan Mo menulis suratnya,
24
00:01:14,741 --> 00:01:17,285
maka masalah selesai, bukan?
Mereka sudah mati.
25
00:01:17,368 --> 00:01:20,163
Aku hanya tak merasa
mereka terkait dengan ini.
26
00:01:20,246 --> 00:01:22,499
Kenapa kau bilang begitu?
27
00:01:24,709 --> 00:01:27,045
Percayalah, jika kau menghadapi kanker,
28
00:01:28,254 --> 00:01:31,257
hal terakhir dalam pikiranmu adalah
29
00:01:31,341 --> 00:01:34,469
dendam aneh
atau cara mendatangkan malapetaka.
30
00:01:35,929 --> 00:01:38,348
Kau malah ingin berdamai dengan dunia.
31
00:01:38,431 --> 00:01:39,766
Mulai selesaikan masalah,
32
00:01:39,849 --> 00:01:42,560
mengurus orang yang akan kau tinggalkan.
33
00:01:46,564 --> 00:01:48,024
Itu yang kurasakan.
34
00:01:49,067 --> 00:01:51,486
Aku cuma berpikir, dengan dua orang ini,
35
00:01:53,279 --> 00:01:55,240
kau salah orang.
36
00:01:57,075 --> 00:01:59,994
Detektif Chamberland juga bilang begitu.
37
00:02:04,165 --> 00:02:06,584
Yang menimpa mereka berdua memang tragis.
38
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Jangan kaitkan denganmu.
39
00:02:08,128 --> 00:02:11,339
Soal ucapan Andrew Pierce,
semua itu omong kosong.
40
00:02:11,422 --> 00:02:14,843
Jika dia dapat surat,
dia tak pernah beri tahu FBI atau kami.
41
00:02:14,926 --> 00:02:17,971
Sementara itu,
dua lansia yang sangat baik,
42
00:02:18,054 --> 00:02:20,181
pilar masyarakat, meninggal.
43
00:02:20,265 --> 00:02:21,766
Tak ada kaitan denganmu.
44
00:02:21,850 --> 00:02:23,643
Kau salah orang.
45
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
Aku buang waktu di sini. Terima kasih.
46
00:02:28,481 --> 00:02:30,483
- Bagaimana pembangunannya?
- Apa?
47
00:02:30,567 --> 00:02:31,943
Hampir selesai?
48
00:02:33,611 --> 00:02:36,698
Dapurnya hampir selesai,
masih ada basemen. Kenapa?
49
00:02:36,781 --> 00:02:39,701
Mau kau apakan basemennya?
Buat jadi ruang santai.
50
00:02:39,784 --> 00:02:42,453
Meja biliar, bar, TV layar lebar.
51
00:02:42,537 --> 00:02:44,038
Itu yang dicari pembeli.
52
00:02:44,122 --> 00:02:45,081
Kuberi tahu.
53
00:02:45,165 --> 00:02:48,042
Ada apa dengan pria itu? Dia jujur?
54
00:02:48,126 --> 00:02:49,169
- Chamberland?
- Ya.
55
00:02:49,252 --> 00:02:50,920
Ya. Aku lama kenal dia.
56
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
Dia bukan pekerja keras.
57
00:02:53,590 --> 00:02:56,426
Agak pemalas. Itu sebabnya kau punya aku.
58
00:02:57,969 --> 00:02:58,970
Apa?
59
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
Aku…
60
00:03:01,598 --> 00:03:03,725
Pembunuhan-bunuh diri ini. Kenapa…
61
00:03:04,309 --> 00:03:06,728
Kenapa tak overdosis obat saja,
62
00:03:06,811 --> 00:03:10,523
atau tutup pintu garasi,
duduk di mobil, dan nyalakan mesin?
63
00:03:10,607 --> 00:03:14,027
Namun, suami yang sangat
mencintai istrinya ini,
64
00:03:14,110 --> 00:03:15,445
dia menembak wajahnya?
65
00:03:15,528 --> 00:03:18,406
Lalu menembak wajahnya sendiri
dengan senapan?
66
00:03:18,489 --> 00:03:21,743
Mungkin karena senjata sudah pasti.
Pil tak selalu berhasil.
67
00:03:23,620 --> 00:03:26,289
Mungkin dia tak ingin
satu dari mereka sekarat,
68
00:03:26,372 --> 00:03:29,375
yang lain selamat
dan hidup dengan rasa bersalah.
69
00:03:29,459 --> 00:03:31,211
Mungkin istrinya yang menembak.
70
00:03:31,294 --> 00:03:32,921
Dia yang mengidap kanker.
71
00:03:33,004 --> 00:03:34,756
Tak mau suaminya kawin lagi.
72
00:03:34,839 --> 00:03:38,760
Dia tahu suaminya tak bisa
hidup tanpanya, jadi dia kejutkan.
73
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
Suaminya sedang duduk santai,
menonton Matlock.
74
00:03:42,347 --> 00:03:43,806
Dia sentuh pundaknya…
75
00:03:43,890 --> 00:03:45,850
Dor! Lalu menembak dirinya. Dor!
76
00:03:46,434 --> 00:03:48,728
Entahlah. Semua ini aneh.
77
00:03:51,105 --> 00:03:54,442
Penyelidikan sedang berlangsung,
dan kuikuti tiap hari.
78
00:03:54,525 --> 00:03:56,903
Kalau putranya? Kita tahu apa soal dia?
79
00:03:56,986 --> 00:04:00,740
Christopher. Agak kacau,
tetapi tak ada riwayat kekerasan.
80
00:04:00,823 --> 00:04:03,243
Setahun masa percobaan karena cek kosong.
81
00:04:07,538 --> 00:04:09,249
Menurutku begini.
82
00:04:11,292 --> 00:04:15,338
Siapa pun penulis surat itu
bisa melihat langsung ke rumahmu.
83
00:04:15,880 --> 00:04:19,342
Jadi, Mitch dan Mo, kini sudah meninggal,
84
00:04:19,425 --> 00:04:23,263
pisau Ockham, penjelasan paling sederhana
biasanya paling mungkin,
85
00:04:23,346 --> 00:04:27,517
menurutnya, kita bisa melupakan mereka.
86
00:04:28,101 --> 00:04:32,021
Lalu, ada Jasper Winslow.
87
00:04:32,105 --> 00:04:35,900
Aku agak menggali lebih dalam,
bukan secara sah.
88
00:04:37,068 --> 00:04:43,616
Jasper Winslow sepanjang hidupnya tinggal
di sebelah dengan ibu, ayah, dan kakaknya.
89
00:04:44,242 --> 00:04:45,368
Selesai SMA,
90
00:04:45,451 --> 00:04:48,913
bekerja bantu kasir di swalayan
di pusat kota Westfield.
91
00:04:49,497 --> 00:04:53,710
Dia bekerja di sana
enam hari seminggu selama 23 tahun.
92
00:04:53,793 --> 00:04:56,587
Lalu mendadak,
ini pada bulan November 1995,
93
00:04:56,671 --> 00:04:58,673
dia berhenti datang bekerja.
94
00:04:58,756 --> 00:05:01,551
Bahkan, tak pernah kembali bekerja lagi.
95
00:05:01,634 --> 00:05:04,721
Bulan itulah keluarganya mulai membayar
96
00:05:04,804 --> 00:05:07,432
Pusat Kesehatan Perilaku Avalon
97
00:05:08,016 --> 00:05:12,520
dan mereka terus membuat pembayaran
setiap bulan selama 10 tahun mendatang.
98
00:05:13,187 --> 00:05:14,772
Dia didiagnosis apa?
99
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
"Gangguan skizoid dengan bisu elektif."
100
00:05:19,068 --> 00:05:20,486
Dia berhenti bicara?
101
00:05:20,570 --> 00:05:21,696
Kurasa begitu.
102
00:05:21,779 --> 00:05:25,033
Lalu, pada tahun 2001,
diagnosisnya berubah lagi.
103
00:05:25,116 --> 00:05:28,453
Gangguan stres pascatrauma biasa.
104
00:05:32,248 --> 00:05:36,836
Pada November 1995,
sesuatu menimpa Jasper Winslow
105
00:05:36,919 --> 00:05:40,006
yang membuatnya bertahun-tahun
tak ingin membahasnya.
106
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
Apa yang menimpamu?
107
00:05:46,679 --> 00:05:47,555
Skor.
108
00:05:48,139 --> 00:05:50,767
Aku tak tahu
kita akan latihan kardio hari ini.
109
00:05:50,850 --> 00:05:52,810
Aku belum main sejak Carter lahir,
110
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
kini, mendadak bisa main lagi.
111
00:05:54,896 --> 00:05:56,105
Kau tahu, Nora…
112
00:05:57,482 --> 00:06:02,862
ada aturan tak tertulis di sini
bahwa kau perlu…
113
00:06:04,530 --> 00:06:06,032
Kau tidak…
114
00:06:06,783 --> 00:06:10,286
Jangan menghancurkan
rekan tenismu begitu saja.
115
00:06:11,120 --> 00:06:13,790
Tak masalah kau menang sesekali.
116
00:06:13,873 --> 00:06:17,251
Itu bagus.
Namun, biarkan orang lain menang juga.
117
00:06:17,335 --> 00:06:18,211
Seperti aku.
118
00:06:18,294 --> 00:06:20,213
Astaga. Maafkan aku. Ya, baik.
119
00:06:20,296 --> 00:06:22,048
Tak apa, dan kau tampak tegang.
120
00:06:22,632 --> 00:06:24,759
- Apa?
- Sungguh. Aku tahu kenapa.
121
00:06:24,842 --> 00:06:26,344
Kurasa kau kurang seks.
122
00:06:27,303 --> 00:06:28,846
Alasan aku tahu itu
123
00:06:28,930 --> 00:06:31,641
adalah karena semua
yang menimpa aku dan Rick.
124
00:06:31,724 --> 00:06:34,644
Pada akhirnya, dia seperti…
125
00:06:34,727 --> 00:06:38,022
Dia terlalu takut untuk meniduriku,
126
00:06:38,106 --> 00:06:39,899
tetapi tak apa-apa.
127
00:06:39,982 --> 00:06:42,944
Karena lihat sekarang.
Aku dapat seks terbaik.
128
00:06:44,404 --> 00:06:46,697
Juga konsisten.
129
00:06:46,781 --> 00:06:49,242
Seperti dua keuntungan. Itu bagus.
130
00:06:49,325 --> 00:06:52,328
Baik, jadi, dari siapa?
131
00:06:57,125 --> 00:06:59,335
Aku tak bisa bilang, maaf.
132
00:07:00,044 --> 00:07:02,463
Aku cuma tak ingin mengacaukannya…
133
00:07:03,131 --> 00:07:04,882
Aku cuma mau memberimu saran.
134
00:07:04,966 --> 00:07:08,261
Kau dan suamimu perlu bercinta tiap hari.
135
00:07:08,344 --> 00:07:12,306
Jika tidak, tak ada harapan untuk kalian.
136
00:07:16,644 --> 00:07:17,979
Kurasa itu salahku.
137
00:07:20,064 --> 00:07:25,236
Ya, kami belum benar-benar melakukannya
sejak pindah ke rumah itu,
138
00:07:25,319 --> 00:07:26,779
dengan semua yang terjadi…
139
00:07:26,863 --> 00:07:29,907
Surat, cerpelai, pembobolan.
140
00:07:31,117 --> 00:07:34,120
Lalu, semalam di motel,
141
00:07:34,829 --> 00:07:37,665
dia naik ke ranjang
setelah menidurkan anak-anak,
142
00:07:38,416 --> 00:07:41,669
berbaring di sebelahku,
aku tahu dia menginginkannya,
143
00:07:41,752 --> 00:07:42,879
tetapi aku…
144
00:07:43,671 --> 00:07:44,755
Aku tak bisa.
145
00:07:44,839 --> 00:07:47,300
Jadi, aku pura-pura tertidur.
146
00:07:47,383 --> 00:07:48,509
Wah.
147
00:07:48,593 --> 00:07:49,552
Itu…
148
00:07:50,678 --> 00:07:52,597
Karena Ellie. Ya.
149
00:07:52,680 --> 00:07:54,432
Caranya bicara dengan Ellie.
150
00:07:54,515 --> 00:07:56,184
Tak selalu, tetapi…
151
00:07:56,767 --> 00:08:00,104
Ellie remaja sekarang,
dan dia terus merongrongnya,
152
00:08:00,188 --> 00:08:03,483
jika kausnya agak turun ke bahu.
153
00:08:04,025 --> 00:08:06,068
Itu konyol. Aneh.
154
00:08:07,028 --> 00:08:09,906
Lalu dia membela diri dan bilang,
155
00:08:10,448 --> 00:08:13,451
"Aku tak mau putriku
dijadikan objek seksual,"
156
00:08:13,534 --> 00:08:16,287
dan kubilang,
"Kau yang begitu terhadapnya.
157
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
Dia cuma remaja."
158
00:08:19,624 --> 00:08:22,793
Kurasa dia selingkuh dengan gadis muda.
159
00:08:22,877 --> 00:08:26,172
Entahlah, mungkin anak magang
di kantornya atau semacamnya,
160
00:08:26,255 --> 00:08:31,219
gadis kecil berambut kucir dan lainnya.
161
00:08:31,844 --> 00:08:32,678
Ya.
162
00:08:34,555 --> 00:08:37,350
Boleh aku minta segelas juga kalau bisa?
163
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
- Ya.
- Terima kasih.
164
00:08:38,476 --> 00:08:40,686
Hei, Chrissy. Boleh aku minta…
165
00:08:40,770 --> 00:08:45,316
Aku selalu minta lebihan,
tetapi hari ini agak kurang.
166
00:08:47,026 --> 00:08:48,027
Terima kasih.
167
00:08:49,904 --> 00:08:51,864
Kau tahu aku ingin tahu apa.
168
00:08:51,948 --> 00:08:55,243
Aku mau tahu apa yang terjadi
dengan surat-surat anehnya.
169
00:08:55,326 --> 00:08:56,661
Sudah terima lagi?
170
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
Tidak.
171
00:08:58,412 --> 00:09:02,667
Kamera keamanan akan dipasang
begitu pembangunan selesai,
172
00:09:02,750 --> 00:09:07,713
lalu kurasa kami pindah ke sana lagi,
tetapi entahlah.
173
00:09:08,548 --> 00:09:09,840
Suratnya berhenti.
174
00:09:09,924 --> 00:09:13,386
Jujur saja, kurasa itu cuma lelucon bodoh.
175
00:09:14,053 --> 00:09:16,180
Apa maksudmu?
176
00:09:16,264 --> 00:09:17,765
Kau gila?
177
00:09:17,848 --> 00:09:19,642
Itu bukan lelucon.
178
00:09:19,725 --> 00:09:21,894
Kau menjalani mimpi buruk di sana.
179
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
Lakukan pembangunan kecil
dan pergi saja dari sana.
180
00:09:25,898 --> 00:09:26,732
Terima kasih.
181
00:09:28,317 --> 00:09:30,069
Itu juga rendah.
182
00:09:30,152 --> 00:09:32,655
Aku bukan mau menakutimu,
183
00:09:32,738 --> 00:09:36,117
tetapi kau tak punya banyak waktu.
184
00:09:36,200 --> 00:09:37,076
Sungguh.
185
00:09:37,159 --> 00:09:40,162
Apa yang terjadi
saat semua tahu soal suratnya?
186
00:09:40,246 --> 00:09:42,832
Kau akan sulit menjual rumah itu.
187
00:09:43,416 --> 00:09:46,294
Aku bahkan tak beri tahu ini.
Ada rumah lain.
188
00:09:47,420 --> 00:09:49,297
Lantai kayu yang indah.
189
00:09:49,880 --> 00:09:54,135
Benar-benar mulus, dan baunya pun enak,
190
00:09:54,218 --> 00:09:56,721
dan bau penting bagiku, bukan begitu?
191
00:09:58,472 --> 00:10:00,391
Ya, ini bagus.
192
00:10:01,517 --> 00:10:03,686
Hanya tak sebagus rumah kami.
193
00:10:05,813 --> 00:10:06,689
Ya…
194
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
Entahlah. Aku akan berpikir
195
00:10:11,110 --> 00:10:13,613
tak diteror oleh pembunuh berkapak,
196
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
itu yang cukup bagus.
197
00:10:16,699 --> 00:10:20,119
Satu juta lebih murah dari harga rumahmu.
198
00:10:25,625 --> 00:10:27,043
Pikirkan saja.
199
00:10:27,126 --> 00:10:29,754
Kau tak harus mencemaskan uang lagi.
200
00:10:29,837 --> 00:10:34,550
Dean tak perlu bersusah payah
dan bisa melakukan apa pun yang dia mau.
201
00:10:34,634 --> 00:10:37,303
Namun, kau boleh tak peduli.
202
00:10:37,928 --> 00:10:42,183
Seperti bermain tenis di siang hari,
203
00:10:42,266 --> 00:10:45,144
pakai tungkumu dan membuat pot.
204
00:10:45,227 --> 00:10:47,521
Punya teman croquet.
205
00:10:50,775 --> 00:10:52,610
Ya, kurasa tidak.
206
00:10:54,320 --> 00:10:58,282
Nora, aku menawarimu jalan keluar,
207
00:10:58,824 --> 00:11:00,242
sebaiknya kau ambil.
208
00:11:01,869 --> 00:11:03,496
Biar kutawarkan rumahmu.
209
00:11:04,872 --> 00:11:07,875
Baik. Ya, biar aku bicara dengan Dean.
210
00:11:10,169 --> 00:11:12,213
Hei, Semua. Aku pulang.
211
00:11:16,801 --> 00:11:18,678
Tampak bagus.
212
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
Ya. Lapisan akhir.
213
00:11:44,203 --> 00:11:45,371
Ellie, kau di dalam?
214
00:11:45,454 --> 00:11:46,455
Sebentar…
215
00:11:46,539 --> 00:11:48,290
Ya, tak apa-apa. Di mana Ibu?
216
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
Ellie? Sedang apa di dalam?
217
00:11:52,753 --> 00:11:53,963
Kenapa pintu dikunci?
218
00:11:54,672 --> 00:11:56,757
Karena ada pekerja di mana-mana,
219
00:11:56,841 --> 00:11:58,384
dan orang gila mau bunuh kita?
220
00:11:58,467 --> 00:11:59,468
Baiklah.
221
00:11:59,552 --> 00:12:01,387
Aku cuma sedang membaca.
222
00:12:01,470 --> 00:12:03,431
Baik, tak masalah. Di mana Ibu?
223
00:12:03,514 --> 00:12:05,975
Dia kirim SMS
akan telat pulang main tenis.
224
00:12:06,058 --> 00:12:08,477
Aku naik bus. Kukira kita mau makan malam.
225
00:12:08,561 --> 00:12:10,479
Memang. Tenang saja, ya?
226
00:12:10,563 --> 00:12:13,482
Ayah yang tenang.
Aku selalu dikira melakukan sesuatu.
227
00:12:21,574 --> 00:12:24,660
- Kau bisa keluar dari jendela.
- Aku tak mau.
228
00:12:33,544 --> 00:12:34,670
Bisa kubantu?
229
00:12:34,754 --> 00:12:36,172
Maaf.
230
00:12:36,922 --> 00:12:40,134
Istrimu bilang
aku boleh ambil barang di kulkas.
231
00:12:40,217 --> 00:12:42,136
Baik, istriku tak ada di sini.
232
00:12:43,179 --> 00:12:45,556
Tadi. Aku mampir tadi.
233
00:12:45,639 --> 00:12:47,892
John. Inspektur bangunan.
234
00:12:50,853 --> 00:12:54,315
Ya. Tak masalah.
Maaf soal itu. Silakan saja.
235
00:12:56,317 --> 00:12:58,068
Istrimu tampak baik.
236
00:12:59,111 --> 00:13:01,030
Kau punya putra dan putri. Ya?
237
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
Ya, benar.
238
00:13:03,407 --> 00:13:05,910
Aku juga. Seorang putra dan putri.
239
00:13:07,328 --> 00:13:10,790
Boleh kutanya, apa kalian…
240
00:13:11,916 --> 00:13:13,542
Keluarga Kristen?
241
00:13:15,377 --> 00:13:16,629
Ya, menurutku begitu.
242
00:13:16,712 --> 00:13:18,464
Kami tak ke gereja. Jadi…
243
00:13:26,430 --> 00:13:28,307
Semua tampak baik menurutmu?
244
00:13:28,390 --> 00:13:30,226
Dengan lokasi atau lainnya?
245
00:13:30,309 --> 00:13:34,313
Kami masih perlu kerjakan basemen,
tetapi dapurnya sudah selesai.
246
00:13:34,396 --> 00:13:37,691
Kami mengganti marmer dengan kayu tebal.
247
00:13:37,775 --> 00:13:40,694
Lucu sekali.
Kini semua memasang meja dapur.
248
00:13:40,778 --> 00:13:42,071
Banyak meja dapur.
249
00:13:45,491 --> 00:13:49,537
Aku akan kembali beberapa hari lagi
saat semua selesai, tetapi…
250
00:13:51,038 --> 00:13:53,541
Ya, semua tampak bagus.
251
00:13:53,624 --> 00:13:54,792
Bagus.
252
00:13:58,796 --> 00:14:01,632
Kau beruntung menemukan kontraktor.
253
00:14:03,551 --> 00:14:05,094
Ya? Kenapa begitu?
254
00:14:05,970 --> 00:14:08,055
Pembangunan sedang merebak.
255
00:14:08,138 --> 00:14:10,724
Industrinya sulit memenuhi permintaan.
256
00:14:11,267 --> 00:14:13,352
Cara dunia sekarang,
257
00:14:13,435 --> 00:14:18,315
seluruh peradaban terbakar habis,
orang-orang tak mau keluar.
258
00:14:18,399 --> 00:14:21,986
Mereka mau perbaiki rumahnya.
Mengubahnya jadi benteng.
259
00:14:22,903 --> 00:14:25,030
Ya, orang pindah ke luar kota.
260
00:14:25,114 --> 00:14:26,073
Kurasa.
261
00:14:26,740 --> 00:14:28,284
Lucu bagaimana itu terjadi.
262
00:14:30,703 --> 00:14:31,954
Putaran Keempat.
263
00:14:33,247 --> 00:14:34,164
Apa?
264
00:14:34,248 --> 00:14:35,457
Kejadian bersejarah.
265
00:14:35,541 --> 00:14:37,376
Tak terjadi begitu saja.
266
00:14:37,459 --> 00:14:42,590
Itu digerakkan oleh orang-orang hebat,
persona generasi.
267
00:14:44,174 --> 00:14:48,721
Masing-masingnya melepaskan
putaran yang berlangsung sekitar
268
00:14:49,805 --> 00:14:51,932
20 tahun, kurang lebih.
269
00:14:53,684 --> 00:14:57,938
Setiap putaran keempat adalah saeculum,
270
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
sepanjang hidup manusia.
271
00:15:00,357 --> 00:15:03,777
Di akhir masing-masingnya, ada krisis.
272
00:15:05,821 --> 00:15:09,825
Di negara ini, krisisnya selalu perang.
273
00:15:10,367 --> 00:15:12,161
Revolusi,
274
00:15:12,244 --> 00:15:14,413
80 tahun kemudian, Perang Saudara.
275
00:15:14,496 --> 00:15:17,833
Delapan puluh tahun kemudian,
Perang Dunia II.
276
00:15:19,376 --> 00:15:22,338
Kini menjelang 80 tahun, jadi…
277
00:15:29,136 --> 00:15:30,721
Sesuatu akan terjadi.
278
00:15:36,894 --> 00:15:38,854
Aku sebenarnya tak lapar.
279
00:15:43,901 --> 00:15:46,528
Kapan kau akan selesai
dengan inspeksi ini?
280
00:15:47,404 --> 00:15:51,075
Putrimu berusia… 18 tahun?
281
00:15:51,158 --> 00:15:54,286
Bukan, dia 16 tahun. Apa kaitannya dengan…
282
00:15:54,370 --> 00:15:55,412
Ya…
283
00:15:56,789 --> 00:15:58,874
Entah apa aku harus beri tahu ini,
284
00:15:58,958 --> 00:16:02,878
dan aku minta maaf jika melewati batas,
285
00:16:04,046 --> 00:16:06,382
tetapi jika jadi ayahnya, aku mau tahu.
286
00:16:07,174 --> 00:16:08,092
Tahu apa?
287
00:16:11,095 --> 00:16:12,471
Aku melihat putrimu
288
00:16:14,014 --> 00:16:16,558
bicara dengan pemuda Afrika-Amerika itu,
289
00:16:16,642 --> 00:16:19,144
yang memasang kamera.
290
00:16:19,228 --> 00:16:23,023
Cara mereka berbicara, saling menyentuh,
291
00:16:23,107 --> 00:16:27,194
sudah jelas mereka punya hubungan intim.
292
00:16:29,154 --> 00:16:30,990
Maaf, apa?
293
00:16:32,783 --> 00:16:34,118
Kupikir kau perlu tahu.
294
00:16:34,910 --> 00:16:37,287
Seorang ayah perlu tahu hal seperti itu.
295
00:16:40,541 --> 00:16:43,127
Aku menyinggungmu. Aku minta maaf.
296
00:16:44,712 --> 00:16:49,216
Dia hanya sangat mengingatkanku
akan putriku saat seusianya.
297
00:16:51,844 --> 00:16:53,846
Dia aktif secara seksual…
298
00:16:55,305 --> 00:16:56,515
sejak sangat muda.
299
00:16:57,266 --> 00:16:58,517
Dia gadis murahan.
300
00:16:59,184 --> 00:17:04,314
Kami perbaiki masalahnya, tetapi itu
traumatis bagi seluruh keluarga.
301
00:17:05,149 --> 00:17:07,067
Maaf, namamu John, bukan?
302
00:17:09,319 --> 00:17:10,279
Harus kukatakan,
303
00:17:10,362 --> 00:17:13,282
aku tak nyaman membahas ini denganmu.
304
00:17:13,991 --> 00:17:15,284
Kita tak akan jumpa lagi.
305
00:17:16,452 --> 00:17:18,746
Katamu akan kembali beberapa hari lagi.
306
00:17:21,331 --> 00:17:22,166
Ya.
307
00:17:32,885 --> 00:17:34,344
Hei, apa yang kau…
308
00:17:39,016 --> 00:17:41,518
Bagaimana selesaikan masalah
dengan putrimu?
309
00:17:44,313 --> 00:17:47,858
Intinya dia tak akan memakai
baju berbelahan rendah lagi.
310
00:17:52,571 --> 00:17:53,822
Rumah yang indah.
311
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
Waktu aku kecil, pintu tak dikunci.
312
00:17:56,033 --> 00:17:56,909
Semua begitu.
313
00:17:58,702 --> 00:18:00,245
Semua pergi ke gereja.
314
00:18:00,329 --> 00:18:04,374
Kini, tak ada yang ke gereja,
dan semua mengunci pintunya.
315
00:18:05,918 --> 00:18:07,586
Kurasa itu bukan kebetulan.
316
00:18:07,669 --> 00:18:08,504
Dengar…
317
00:18:10,547 --> 00:18:11,882
Senang mengobrol.
318
00:18:13,175 --> 00:18:15,719
Ada Gereja Lutheran bagus di ujung jalan.
319
00:18:15,803 --> 00:18:18,597
Mungkin kau mau datangi dengan keluargamu.
320
00:18:19,848 --> 00:18:20,808
Akan membantu.
321
00:18:23,310 --> 00:18:24,686
Terima kasih rotinya.
322
00:18:29,066 --> 00:18:31,026
Hei, inspektur itu,
323
00:18:31,110 --> 00:18:33,362
dia gila, aku tak mau dia kembali kemari.
324
00:18:33,445 --> 00:18:34,863
Kau bicara apa?
325
00:18:34,947 --> 00:18:38,575
Inspektur bangunan.
John, pria yang religius.
326
00:18:38,659 --> 00:18:40,410
Dia buat roti lapis di dapurku.
327
00:18:40,494 --> 00:18:43,413
Aku harus dengarkan ceramah
selagi dia melihat-lihat.
328
00:18:43,497 --> 00:18:45,082
Tak ada yang bernama John.
329
00:18:45,165 --> 00:18:46,583
Tidak di Westfield.
330
00:18:46,667 --> 00:18:51,004
Inspektur kota bernama Gary dan Alan,
mereka baru datang setelah selesai.
331
00:18:51,088 --> 00:18:53,132
Apa? Aku baru bicara dengan siapa?
332
00:18:53,966 --> 00:18:56,969
Entahlah, tetapi dia bukan orangku.
333
00:18:57,052 --> 00:18:58,470
Juga bukan inspektur.
334
00:18:59,930 --> 00:19:02,474
PERUSAHAAN KEAMANAN WESTFIELD
335
00:19:11,817 --> 00:19:12,776
Hei.
336
00:19:12,860 --> 00:19:16,321
Hei. Kau dari mana?
Aku mencarimu seharian.
337
00:19:16,405 --> 00:19:18,031
Hanya di klub dengan Karen.
338
00:19:28,250 --> 00:19:29,168
Kau tak apa-apa?
339
00:19:29,251 --> 00:19:32,629
Ya. Aku hanya sedang mencari
perusahaan keamanan lain.
340
00:19:33,172 --> 00:19:34,381
KEAMANAN SAFE LIFE
341
00:19:35,174 --> 00:19:39,511
Jangan biarkan aku mengganggumu.
342
00:19:40,095 --> 00:19:41,013
Apa?
343
00:19:45,726 --> 00:19:46,602
Baik.
344
00:20:07,789 --> 00:20:10,459
Sayang, aku menginginkan ini.
345
00:20:13,212 --> 00:20:15,380
- Sial, Sayang.
- Baik…
346
00:20:15,464 --> 00:20:17,257
- Tunggu, kunyalakan alarm.
- Apa?
347
00:20:17,341 --> 00:20:19,343
- Sekarang?
- Semua ada di rumah.
348
00:20:19,426 --> 00:20:22,346
Harus biasa pasang alarm
saat kita ada di rumah.
349
00:20:22,846 --> 00:20:23,722
Tunggu…
350
00:20:29,811 --> 00:20:32,022
Kuperiksa sebentar. Aku segera kembali.
351
00:20:32,105 --> 00:20:34,399
Nyalakan dan kembali. Tunggu di sana.
352
00:20:34,483 --> 00:20:36,235
- Lupakan.
- Aku lari ke bawah.
353
00:20:36,318 --> 00:20:37,819
- Langsung balik.
- Tak apa.
354
00:20:37,903 --> 00:20:40,322
- Mau ke mana?
- Kau mau tahu?
355
00:20:40,405 --> 00:20:42,699
Kita belum bercinta berminggu-minggu.
356
00:20:42,783 --> 00:20:45,702
Pikiranku cuma teralihkan.
Kau ada di motel.
357
00:20:45,786 --> 00:20:46,870
Tak apa-apa.
358
00:20:48,705 --> 00:20:51,041
- Sayang…
- Turun, pamit dengan anak-anak.
359
00:20:53,877 --> 00:20:56,505
Tidur yang nyenyak, ya? Sampai besok.
360
00:20:56,588 --> 00:20:58,048
Dah, Ayah! Sampai besok!
361
00:20:58,131 --> 00:20:59,007
Aku sayang kau.
362
00:20:59,549 --> 00:21:01,134
Hei. Kita baik-baik saja?
363
00:21:07,516 --> 00:21:08,350
Tunggu, Ellie.
364
00:21:12,229 --> 00:21:15,524
Apa ada sesuatu antara kau
dan anak itu, Dakota?
365
00:21:15,607 --> 00:21:16,692
Apa? Tidak!
366
00:21:16,775 --> 00:21:18,235
Ellie, kau bohongi Ayah?
367
00:21:18,318 --> 00:21:20,153
Ada yang lihat kalian bersama.
368
00:21:20,237 --> 00:21:21,280
Astaga, Ayah…
369
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Aku tak suka orang asing
memberitahuku soal putriku.
370
00:21:24,241 --> 00:21:26,118
Jadi, kini aku diawasi?
371
00:21:26,201 --> 00:21:29,579
Tidak, Ellie. Usia Dakota 19 tahun, ya?
372
00:21:29,663 --> 00:21:31,999
Jika terjadi sesuatu, aku perlu tahu.
373
00:21:32,082 --> 00:21:34,209
Tak terjadi apa pun, Ayah. Sudah.
374
00:21:36,128 --> 00:21:39,006
Apa? Ellie!
375
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Dean.
376
00:21:43,385 --> 00:21:45,762
Tak apa-apa. Pergilah. Sampai besok.
377
00:21:46,555 --> 00:21:47,514
Dah.
378
00:22:03,613 --> 00:22:04,740
- Dean?
- Hanya…
379
00:22:07,242 --> 00:22:08,076
Halo.
380
00:22:08,160 --> 00:22:11,204
Aku dapat sesuatu,
kau akan sulit percaya ini.
381
00:22:11,288 --> 00:22:12,331
Ada apa?
382
00:22:12,414 --> 00:22:14,291
Aku di ujung jalan. Bisa temui aku?
383
00:22:20,964 --> 00:22:25,093
Yang akan kusampaikan ini
penuh dengan peringatan, ya?
384
00:22:26,011 --> 00:22:27,346
Kutemukan sesuatu.
385
00:22:28,472 --> 00:22:30,599
Namun, kita harus berhati-hati
386
00:22:30,682 --> 00:22:34,227
karena bisa mendapat masalah
dari Kepolisian Westfield
387
00:22:34,311 --> 00:22:36,980
atau seluruh kota Westfield.
388
00:22:37,731 --> 00:22:39,483
Namun, aku bekerja untukmu.
389
00:22:41,401 --> 00:22:43,487
Aku tak paham apa maksudmu.
390
00:22:43,570 --> 00:22:47,866
Aku memikirkan soal Jasper Winslow
karena sesuatu menimpa dia, bukan?
391
00:22:48,575 --> 00:22:49,910
Detektif, aku mau tanya.
392
00:22:50,494 --> 00:22:52,621
Adakah sejarah untuk rumah itu,
393
00:22:52,704 --> 00:22:55,457
seperti catatan berkas lama
394
00:22:55,540 --> 00:22:57,876
yang mungkin bisa kulihat?
395
00:22:57,959 --> 00:23:02,005
Apa pun yang mungkin berkaitan
dengan pemilik rumah sebelumnya.
396
00:23:02,089 --> 00:23:05,884
Wajahnya tampak sangat aneh.
397
00:23:05,967 --> 00:23:07,511
Aku tak tahu apa artinya.
398
00:23:07,594 --> 00:23:11,515
Lalu dia menegakkan diri,
menatap mataku, dan bilang…
399
00:23:11,598 --> 00:23:13,600
Aku menunggu kau tanyakan itu.
400
00:23:19,189 --> 00:23:23,985
Entah apa yang akan kau temukan,
tetapi… silakan saja.
401
00:23:24,736 --> 00:23:25,570
Terima kasih.
402
00:23:28,824 --> 00:23:31,827
Kuperhatikan kotak itu pernah ditangani.
403
00:23:31,910 --> 00:23:35,122
Segelnya terbuka,
mustahil bisa tahu kapan.
404
00:23:35,914 --> 00:23:36,915
Dean.
405
00:23:38,625 --> 00:23:41,920
Ada keluarga yang membeli rumah
di 657 Boulevard
406
00:23:42,003 --> 00:23:45,090
dan tinggal di sana sampai 1995.
407
00:23:46,466 --> 00:23:48,427
Keluarga Graff.
408
00:23:49,052 --> 00:23:52,764
Sebelum kuberi tahu semua ini…
409
00:23:54,724 --> 00:23:56,518
kau perlu memahami,
410
00:23:56,601 --> 00:24:01,940
tak ada catatan publik tentang semua ini
benar-benar terjadi, paham?
411
00:24:02,023 --> 00:24:06,570
Kisah ini tak ada di artikel koran
atau situs web apa pun.
412
00:24:06,653 --> 00:24:08,613
Baik. Jadi…
413
00:24:11,366 --> 00:24:12,784
apa kisahnya?
414
00:24:12,868 --> 00:24:13,743
Baik.
415
00:24:17,706 --> 00:24:19,666
Si ayah, John Graff,
416
00:24:19,749 --> 00:24:21,835
adalah pria yang sangat normal.
417
00:24:21,918 --> 00:24:24,296
Dia mencintai dua hal,
keluarga dan gereja.
418
00:24:24,379 --> 00:24:27,841
Veteran AD, menjadi akuntan,
apartemen sederhana di Upper East Side.
419
00:24:27,924 --> 00:24:30,051
Gereja tiap Minggu.
420
00:24:39,060 --> 00:24:40,812
Suatu malam, dia lembur,
421
00:24:40,896 --> 00:24:43,815
tak dapat taksi,
memutuskan untuk naik metro.
422
00:25:04,461 --> 00:25:09,007
Namun, untungnya ibunya
baru menerima warisan uang.
423
00:25:09,090 --> 00:25:11,259
Bilang, "Kau harus pergi dari sini.
424
00:25:11,343 --> 00:25:13,261
Ini bukan tempat membesarkan keluarga.
425
00:25:13,345 --> 00:25:15,639
Kubantu kau beli rumah di pinggir kota."
426
00:25:21,186 --> 00:25:22,812
Dia punya putra, Dale.
427
00:25:22,896 --> 00:25:26,191
Anak kesayangannya, atlet, siswa teladan…
428
00:25:26,274 --> 00:25:28,109
Aku tak pernah melakukan itu.
429
00:25:28,193 --> 00:25:29,027
Pat!
430
00:25:30,612 --> 00:25:31,655
Sudah dahulu.
431
00:25:32,322 --> 00:25:35,200
Putrinya usia 17, tetapi bersikap dewasa.
432
00:25:35,283 --> 00:25:38,078
Dia mencemaskannya.
Bicara ke pastor soal itu,
433
00:25:38,161 --> 00:25:41,706
bagaimana putrinya
sering mengejar laki-laki.
434
00:25:46,711 --> 00:25:48,463
Siapa yang akan berdoa?
435
00:25:50,674 --> 00:25:51,675
Aku saja.
436
00:25:53,093 --> 00:25:54,636
Tuhan Yesus,
437
00:25:54,719 --> 00:25:57,889
terima kasih sudah menyediakan
makan malam dan…
438
00:25:59,808 --> 00:26:03,603
Tunggu. Aku yang membuat
makan malam sial itu.
439
00:26:03,687 --> 00:26:05,981
Jaga ucapanmu. Tarik kembali!
440
00:26:06,565 --> 00:26:11,695
Istrinya, Helen,
suka mempermalukannya di depan umum.
441
00:26:11,778 --> 00:26:14,322
Dia suka minum. Semua pikir dia agak gila.
442
00:26:17,033 --> 00:26:20,495
Anak-anak, cuci piringnya.
443
00:26:21,121 --> 00:26:23,582
Karena ibunya sudah membelikannya rumah,
444
00:26:23,665 --> 00:26:25,875
berarti dia juga tinggal di sana.
445
00:26:25,959 --> 00:26:29,170
Ini memalukan, John.
Menghina keluarga ini.
446
00:26:29,754 --> 00:26:32,966
Aku tak bisa meminta promosi
begitu saja, Ibu.
447
00:26:33,049 --> 00:26:36,428
Kau sudah bekerja 12 tahun.
Seharusnya memimpin divisi itu.
448
00:26:37,304 --> 00:26:38,597
Ya, aku tahu, Ibu.
449
00:26:40,557 --> 00:26:43,727
Suatu hari, dia pergi bekerja.
Bos bilang dia dipecat.
450
00:26:43,810 --> 00:26:46,021
Bos bilang dia langsung menangis.
451
00:26:46,104 --> 00:26:49,024
Tak pernah melihat pria
menangis seperti itu.
452
00:26:49,107 --> 00:26:51,234
Namun, dia seorang akuntan, bukan?
453
00:26:51,318 --> 00:26:55,155
Dia mengelola keuangan keluarga
dan keuangan ibunya,
454
00:26:56,656 --> 00:26:59,034
tetapi dia tak beri tahu keluarganya.
455
00:26:59,576 --> 00:27:02,454
Dia hanya pura-pura pergi kerja tiap pagi.
456
00:27:02,537 --> 00:27:04,539
Lalu dia pergi ke bank,
457
00:27:04,623 --> 00:27:07,167
mulai mengeluarkan uang
dari rekening ibunya.
458
00:27:07,250 --> 00:27:08,710
Dalam jumlah kecil saja.
459
00:27:08,793 --> 00:27:11,921
Dia pakai uangnya
untuk membayar hipotek, tagihan…
460
00:27:12,005 --> 00:27:14,633
Keluarga tak tahu
dia kehilangan pekerjaan.
461
00:27:16,885 --> 00:27:19,929
Suatu hari dia pulang ke rumah,
seolah-olah dari kantor.
462
00:27:25,435 --> 00:27:28,688
Dia menemukan surat di kotak surat.
463
00:27:36,279 --> 00:27:38,198
Salam, Tn. Graff.
464
00:27:38,740 --> 00:27:42,702
Aku sudah cukup lama
memperhatikan keluargamu.
465
00:27:42,786 --> 00:27:46,748
Nama putrimu adalah Pat, benar bukan?
466
00:27:47,791 --> 00:27:51,461
Dia sudah tumbuh
menjadi wanita muda yang cantik.
467
00:27:51,544 --> 00:27:54,422
Kau tahu dia pergi ke mana di malam hari?
468
00:27:55,298 --> 00:27:56,174
Aku tahu.
469
00:27:59,678 --> 00:28:02,764
Lalu kau pergi ke mana di pagi hari?
470
00:28:03,348 --> 00:28:05,225
Kau bukan pergi bekerja.
471
00:28:05,308 --> 00:28:06,810
Apa istrimu tahu?
472
00:28:06,893 --> 00:28:09,938
Aku melihat istrimu telanjang
saat kau tak ada…
473
00:28:10,021 --> 00:28:12,691
Dia terus menerima surat demi surat.
474
00:28:12,774 --> 00:28:14,484
Tak tahu siapa pengirimnya.
475
00:28:14,567 --> 00:28:17,195
Itu keserakahan, Tn. Graff.
476
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
Keserakahan yang membawamu kemari.
477
00:28:19,656 --> 00:28:22,075
Kau mengakui apa kepada pendeta, John?
478
00:28:22,158 --> 00:28:23,034
AKU SANG PENGAWAS
479
00:28:23,118 --> 00:28:28,373
"Rumah ini menginginkan darah muda.
Kenapa tak berikan saja keinginannya?"
480
00:28:29,165 --> 00:28:30,625
Dia tak beri tahu siapa pun.
481
00:28:30,709 --> 00:28:33,044
Tak beri tahu istri atau anak-anaknya.
482
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
Dia tak beri tahu polisi.
483
00:28:34,671 --> 00:28:37,382
Dia hanya terus berpura-pura pergi kerja…
484
00:28:37,465 --> 00:28:38,508
GRUP PERBANKAN BISHOP
485
00:28:38,591 --> 00:28:41,219
…mencuri uang dari rekening ibunya.
486
00:28:49,102 --> 00:28:50,937
Dijahili atau beri permen!
487
00:29:01,114 --> 00:29:02,323
Di blok sebelah!
488
00:29:02,407 --> 00:29:03,742
Suatu malam dia pulang,
489
00:29:03,825 --> 00:29:06,202
dan putrinya mengadakan pesta Halloween.
490
00:29:25,013 --> 00:29:25,972
Kau sedang apa?
491
00:29:26,806 --> 00:29:29,142
Kami cuma pergi meminta permen.
492
00:29:31,186 --> 00:29:32,604
Kau gurunya.
493
00:29:32,687 --> 00:29:34,105
Aku diundang…
494
00:29:34,189 --> 00:29:36,775
Jauhi dia. Keluar dari rumahku!
495
00:29:38,985 --> 00:29:40,779
Ayah, hentikan!
496
00:29:42,572 --> 00:29:43,907
Pakaianmu seperti pelacur.
497
00:29:44,574 --> 00:29:46,242
Apa yang terjadi?
498
00:29:46,326 --> 00:29:49,037
Ada yang mengawasi kita!
499
00:29:49,120 --> 00:29:50,580
Maaf, aku harus tanya…
500
00:29:53,291 --> 00:29:54,834
Apa dia begini sebelumnya?
501
00:29:56,252 --> 00:29:57,086
Atau…
502
00:29:59,506 --> 00:30:01,674
Atau rumahnya mengubah dia?
503
00:30:02,759 --> 00:30:04,469
Apa? Seperti berhantu?
504
00:30:04,552 --> 00:30:05,804
Aku…
505
00:30:06,721 --> 00:30:08,306
Aku tak percaya hal begitu.
506
00:30:09,307 --> 00:30:13,478
Menurutku, dia merasa
hidupnya mulai runtuh
507
00:30:13,561 --> 00:30:16,231
karena semua cuma penampilan luar.
508
00:30:16,815 --> 00:30:18,358
Dia hidup dalam kebohongan
509
00:30:18,441 --> 00:30:21,027
dan siapa pun
yang menulis surat itu, tahu.
510
00:30:21,611 --> 00:30:26,491
STASIUN BUS
511
00:30:27,075 --> 00:30:31,538
"Keserakahan adalah dosamu, John,
dan ketidaksabaran adalah dosaku.
512
00:30:31,621 --> 00:30:35,375
Kenapa tak berikan rumah itu saja
hal yang diinginkannya?
513
00:30:35,458 --> 00:30:40,630
Berikan darahnya, lalu kau boleh menyimpan
semua milikmu, dan lebih banyak lagi.
514
00:30:41,214 --> 00:30:43,967
Kau sudah lihat ke mana arahnya, bukan?
515
00:30:44,050 --> 00:30:44,884
Aku melihatnya.
516
00:30:46,052 --> 00:30:48,221
Lakukan yang diminta oleh rumah itu,
517
00:30:48,304 --> 00:30:51,474
dan kau tahu mereka akan pergi
ke tempat lebih baik.
518
00:30:51,558 --> 00:30:54,227
Aku akan mengawasi mereka dari sana, John.
519
00:30:54,310 --> 00:30:57,063
Aku tak akan pernah berhenti mengawasi."
520
00:31:09,284 --> 00:31:10,535
Kita semua akan mati.
521
00:31:12,370 --> 00:31:13,454
Kalian tahu, bukan?
522
00:31:14,747 --> 00:31:16,332
Apa-apaan?
523
00:31:17,041 --> 00:31:18,459
Tidak, dia benar.
524
00:31:18,543 --> 00:31:21,337
Kita semua harus selalu siap
untuk menemui ajal.
525
00:31:21,421 --> 00:31:22,255
Ya.
526
00:31:23,548 --> 00:31:26,175
Kita harus sudah siap saat hari itu tiba.
527
00:31:27,385 --> 00:31:29,345
Aku ingin melihat kalian lagi di surga.
528
00:31:30,597 --> 00:31:33,933
Kita harus mengakui dosa
dan berdoa untuk pengampunan.
529
00:31:36,936 --> 00:31:40,356
Lalu dia membuat sebuah rencana.
530
00:31:40,440 --> 00:31:42,358
Dia telepon kepala sekolah anak-anak…
531
00:31:42,442 --> 00:31:46,321
Ya, kami harus keluar kota beberapa bulan.
532
00:31:46,404 --> 00:31:47,655
Mengunjungi kerabat.
533
00:31:49,073 --> 00:31:50,867
Ayah istriku sakit.
534
00:31:58,291 --> 00:32:01,920
Dia memotong wajahnya
dari semua foto keluarga…
535
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
Kau sedang apa, John?
536
00:32:06,299 --> 00:32:08,176
Astaga.
537
00:32:09,802 --> 00:32:13,222
Sumpah, pikiranmu
selembek penismu sekarang ini, Sayang.
538
00:32:16,100 --> 00:32:17,644
Aku berselingkuh, John.
539
00:32:17,727 --> 00:32:20,688
Aku akan berselingkuh, John.
540
00:32:21,606 --> 00:32:22,690
Kau tak akan peduli.
541
00:32:24,192 --> 00:32:25,985
Kau harus berhenti bicara.
542
00:32:26,069 --> 00:32:31,574
Hanya saja… aku butuh pria, John.
543
00:32:33,201 --> 00:32:35,078
Aku butuh meniduri seseorang.
544
00:32:37,622 --> 00:32:38,539
John?
545
00:32:39,582 --> 00:32:42,460
John, suara apa itu?
546
00:32:52,887 --> 00:32:53,972
Halo?
547
00:33:11,698 --> 00:33:15,994
Lalu dia turun ke bawah
dan membuat roti lapis untuk dirinya.
548
00:33:16,828 --> 00:33:17,912
Lalu dia…
549
00:33:20,164 --> 00:33:20,999
Maaf.
550
00:33:24,460 --> 00:33:27,588
Lalu dia pergi
ke pertandingan basket putranya.
551
00:33:45,523 --> 00:33:47,483
Ada sesuatu di kacamatamu.
552
00:33:49,068 --> 00:33:50,069
Terima kasih.
553
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Hanya sedang mengecat.
554
00:34:35,323 --> 00:34:36,157
Nak…
555
00:34:37,033 --> 00:34:38,284
Tidak… Ayah!
556
00:34:44,082 --> 00:34:45,666
Lalu dia mengatur panggung.
557
00:34:47,585 --> 00:34:48,961
Dia nyalakan semua lampu.
558
00:34:51,130 --> 00:34:53,549
Memasang musik di interkom.
559
00:34:55,802 --> 00:34:57,386
Götterdämmerung karya Wagner.
560
00:34:57,970 --> 00:35:00,264
Berarti "Senja Para Dewa".
561
00:35:00,348 --> 00:35:02,058
Bagian terakhir siklus Ring.
562
00:35:06,604 --> 00:35:07,814
Aku tahu musik ini.
563
00:35:09,023 --> 00:35:11,359
Mayatnya tergeletak di sana
selama dua minggu.
564
00:35:11,442 --> 00:35:13,069
Tak ada yang tahu ada masalah.
565
00:35:13,152 --> 00:35:17,490
Lalu tetangga sebelah,
pria aneh yang akrab dengan putranya…
566
00:35:17,573 --> 00:35:19,659
Dia dengar musik dari dalam.
567
00:35:34,048 --> 00:35:36,175
Lalu dia mencium baunya.
568
00:35:36,884 --> 00:35:37,844
Halo?
569
00:35:38,469 --> 00:35:40,263
Jasper Winslow. Astaga.
570
00:35:48,479 --> 00:35:51,774
Mayat-mayatnya bagai mumi, semua kering.
571
00:35:51,858 --> 00:35:53,276
Seolah sudah dikuras.
572
00:36:06,581 --> 00:36:09,709
Di lantai rubanah
ada botol-botol susu kosong.
573
00:36:10,793 --> 00:36:14,338
Tadinya diisi dengan darah,
dan kini sudah kosong.
574
00:36:15,840 --> 00:36:18,301
Namun, mereka bukan dibunuh di bawah.
575
00:36:18,384 --> 00:36:21,387
Bukan. Nenek di atas,
istri di ruang keluarga,
576
00:36:21,470 --> 00:36:23,723
putri di kamar mandi,
putra di depan pintu.
577
00:36:24,974 --> 00:36:26,851
Jadi, apa? Dia bunuh diri?
578
00:36:27,435 --> 00:36:30,646
Di mana mayatnya? Jadi makin aneh.
579
00:36:30,730 --> 00:36:34,984
Sebelas hari sebelum mayat ditemukan,
tiga hari sesudah mereka dibunuh,
580
00:36:35,067 --> 00:36:38,446
guru aneh yang ada di pesta Halloween itu…
581
00:36:44,660 --> 00:36:46,537
Dia ditemukan di mobilnya,
582
00:36:46,621 --> 00:36:49,624
kaca sisi pengemudi pecah,
ditembak di kepala
583
00:36:51,667 --> 00:36:52,960
dengan senjata berbeda.
584
00:36:53,044 --> 00:36:55,463
Pelurunya tak cocok. Apa maksudnya itu?
585
00:36:56,047 --> 00:36:58,758
Dengar ini, selama itu, 14 hari,
586
00:36:58,841 --> 00:37:01,594
mayat-mayat itu tergeletak
dalam 657 Boulevard…
587
00:37:04,430 --> 00:37:07,892
Ada yang masih mengawasi rumahnya.
588
00:37:10,061 --> 00:37:13,314
John Graff lupa
menghentikan layanan surat.
589
00:37:13,397 --> 00:37:15,483
Namun, suratnya tak menumpuk.
590
00:37:15,566 --> 00:37:17,944
Tukang pos bilang tiap hari kosong.
591
00:37:18,027 --> 00:37:21,697
Tukang koran mengirim koran,
ada yang datang mengambilnya.
592
00:37:28,412 --> 00:37:32,500
Nah, ini akan sulit dilihat.
593
00:37:40,132 --> 00:37:41,467
AKU SANG PENGAWAS
594
00:37:49,350 --> 00:37:52,103
Ini sama persis dengan surat
yang kudapatkan.
595
00:37:52,687 --> 00:37:55,648
Ini foto-foto TKP keluarga Graff.
596
00:38:00,069 --> 00:38:02,446
Kenapa aku tak pernah dengar soal ini?
597
00:38:03,781 --> 00:38:05,741
Kenapa tak disebut saat penjualan?
598
00:38:06,284 --> 00:38:08,119
Kenapa tak ada yang tahu kisah ini?
599
00:38:08,202 --> 00:38:11,414
Polisi menutupinya
dan tak bisa salahkan Chamberland.
600
00:38:11,497 --> 00:38:14,000
Dia baru bergabung tahun 2005,
10 tahun kemudian.
601
00:38:14,083 --> 00:38:17,128
Tak ada yang tahu di kota ini?
Sungguh? Tak ada?
602
00:38:17,211 --> 00:38:20,214
Dean, kota ini tak mau kisahnya tersebar.
603
00:38:20,298 --> 00:38:24,093
Ada banyak pihak berkepentingan
yang peduli soal nilai tanahnya,
604
00:38:24,176 --> 00:38:27,847
dan kesan kota ini
sebagai tempat tinggal paling aman.
605
00:38:31,642 --> 00:38:35,062
Bagaimana dengan… Mitch dan Mo?
606
00:38:35,146 --> 00:38:38,190
Putra mereka, ya?
Mereka tinggal di sebelah rumah.
607
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
Mungkin dia tahu sesuatu?
608
00:38:39,734 --> 00:38:44,780
Tidak. Mitch dan Mo pindah ke Westfield
tahun 1996, setahun kemudian.
609
00:38:45,698 --> 00:38:46,532
Sial.
610
00:38:49,910 --> 00:38:51,704
Apa yang terjadi kepadanya?
611
00:38:52,288 --> 00:38:53,622
- John Graff?
- Ya.
612
00:38:53,706 --> 00:38:55,458
Dia mati? Hidup? Siapa tahu?
613
00:38:56,542 --> 00:38:59,211
Tak ada jejak dia setelah itu.
Menghilang saja.
614
00:39:00,212 --> 00:39:01,339
Meski kurasa…
615
00:39:03,632 --> 00:39:06,218
kau tak akan tahu siapa yang kau lihat
616
00:39:06,302 --> 00:39:07,887
jika dia mendadak muncul
617
00:39:07,970 --> 00:39:11,682
karena dia memotong wajahnya
dari semua foto, lalu dia bakar.
618
00:39:12,641 --> 00:39:14,518
Tak ada yang tahu rupanya?
619
00:39:14,602 --> 00:39:15,436
Tidak.
620
00:39:20,733 --> 00:39:21,609
Sebentar.
621
00:39:23,819 --> 00:39:26,364
John Graff pergi ke gereja apa?
622
00:39:27,615 --> 00:39:30,701
St. Mark's. Westfield. Gereja Lutheran.
623
00:39:31,786 --> 00:39:35,289
Aku mampir tadi. John. Inspektur bangunan.
624
00:39:35,373 --> 00:39:36,791
Kami perbaiki masalahnya,
625
00:39:38,084 --> 00:39:40,211
tetapi itu traumatis
bagi seluruh keluarga.
626
00:39:40,294 --> 00:39:42,963
Ada Gereja Lutheran bagus di ujung jalan.
627
00:39:43,047 --> 00:39:45,132
Mungkin kau mau datangi dengan keluargamu.
628
00:39:46,092 --> 00:39:46,967
Ada apa?
629
00:39:48,135 --> 00:39:49,053
Aku bertemu dia.
630
00:39:50,638 --> 00:39:51,555
John Graff.
631
00:39:54,058 --> 00:39:55,184
Dia ada di rumahku.
632
00:39:56,811 --> 00:39:59,146
Tunggu, jadi sudah benar-benar selesai?
633
00:39:59,230 --> 00:40:02,608
Basemen butuh dua minggu,
tetapi dapur sudah selesai.
634
00:40:03,609 --> 00:40:06,654
Kamera dan alarm sudah dipasang. Jadi…
635
00:40:06,737 --> 00:40:08,155
Kita akan pindah kembali?
636
00:40:08,239 --> 00:40:09,115
Ya.
637
00:40:11,700 --> 00:40:13,285
- Mau beli makanan?
- Ya.
638
00:40:13,369 --> 00:40:15,287
Ya. Aku sangat kelaparan.
639
00:40:23,087 --> 00:40:25,756
Tidak, Jasper! Aku tak akan menyakitimu.
640
00:40:25,840 --> 00:40:27,716
Maaf aku buruk memperlakukanmu.
641
00:40:27,800 --> 00:40:30,094
- Jasper, siapa itu?
- Tidak, lihat aku.
642
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Aku cuma ada satu pertanyaan.
643
00:40:32,680 --> 00:40:35,224
Kau kenal John Graff?
644
00:40:37,852 --> 00:40:39,186
Jangan bicara dengannya.
645
00:40:39,270 --> 00:40:40,396
Jasper, maaf…
646
00:40:40,479 --> 00:40:41,897
Kami tak mau bicara denganmu.
647
00:40:42,690 --> 00:40:43,774
Asal tahu saja,
648
00:40:43,858 --> 00:40:47,153
kami akan menekanmu habis-habisan
soal lift makanan itu.
649
00:40:47,236 --> 00:40:50,364
Komunitas Pelestarian marah besar.
650
00:40:50,448 --> 00:40:54,660
Mereka memerintahkan pemeriksaan
dan kami bisa masuk kapan pun kami mau.
651
00:40:54,743 --> 00:40:55,661
Tak bisa, Nona.
652
00:40:55,744 --> 00:40:58,789
Cari saja! Kapan pun kami mau.
653
00:40:59,915 --> 00:41:01,500
Apa? Tidak…
654
00:41:06,380 --> 00:41:11,260
Sikapmu sungguh tak bersahabat,
tak menghadiri pemakaman Mitch dan Mo.
655
00:41:13,012 --> 00:41:14,513
Aku tak tahu itu kapan.
656
00:41:14,597 --> 00:41:17,516
Aku tak tahu di mana…
Aku tak kenal mereka.
657
00:41:17,600 --> 00:41:20,603
Kau kenal cukup baik
sampai buat mereka bunuh diri.
658
00:41:22,229 --> 00:41:23,481
Tak bersahabat.
659
00:41:37,703 --> 00:41:39,163
Seperti dalam katalog.
660
00:41:40,623 --> 00:41:42,041
Bagus, bukan?
661
00:41:42,124 --> 00:41:44,835
Kami baru selesai membongkar.
Senang bisa pulang.
662
00:41:44,919 --> 00:41:47,379
Sayang… Di mana Ayah?
663
00:41:47,922 --> 00:41:50,007
- Dean?
- Hei, ya! Aku di sini.
664
00:41:50,090 --> 00:41:51,634
Kau baru masuk?
665
00:41:51,717 --> 00:41:52,885
Ya. Hei.
666
00:41:52,968 --> 00:41:54,011
Hei.
667
00:41:55,179 --> 00:41:57,097
Luar biasa. Kita di rumah.
668
00:42:30,339 --> 00:42:32,841
Carter? Ayo, masuk.
669
00:42:33,342 --> 00:42:35,261
Hei, Ellie. Ayo.
670
00:42:36,387 --> 00:42:38,222
Harus berangkat lebih awal.
671
00:42:38,305 --> 00:42:40,766
Ibu akan ke galeri dan aku antar kalian,
672
00:42:40,849 --> 00:42:42,142
tak mau ditinggal kereta.
673
00:42:42,226 --> 00:42:43,310
Aku bisa antar.
674
00:42:43,394 --> 00:42:45,521
Apa? Tidak. Lakukan kegiatanmu.
675
00:42:46,105 --> 00:42:47,231
Di sini menyenangkan.
676
00:42:47,982 --> 00:42:49,900
Tindakan kita benar, bukan?
677
00:42:49,984 --> 00:42:50,859
Tetap tinggal?
678
00:42:51,735 --> 00:42:52,778
Ya, benar.
679
00:42:54,196 --> 00:42:55,114
Aku mencintaimu.
680
00:42:55,698 --> 00:42:56,949
Aku mencintaimu.
681
00:43:00,536 --> 00:43:02,746
Aku akan pergi. Ayo jalan!
682
00:43:10,588 --> 00:43:12,089
- Dah, Sayang.
- Dah, Ibu.
683
00:43:12,172 --> 00:43:13,257
Dah, Ibu.
684
00:43:43,829 --> 00:43:46,165
Tn. dan Ny. Brannock.
685
00:43:46,248 --> 00:43:48,500
Kini kamera ada di mana-mana,
686
00:43:49,251 --> 00:43:52,504
tetapi kita tak akan bisa aman
di dunia ini, bukan?
687
00:43:52,588 --> 00:43:55,007
Aku masih mengawasi.
688
00:45:35,190 --> 00:45:40,195
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra