1 00:00:06,297 --> 00:00:09,551 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,846 De Dean, vérkultusz? 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,931 Tudom. De higgye el, ott voltam! 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,476 A fickó csak mondta és mondta… Sírt. 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,939 Nézze, Andrew Pierce Camdenben, New Jersey-ben él a fiával. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,692 A rendőrfőnök azt mondta, mindent tud róla. 7 00:00:25,775 --> 00:00:28,945 Nagy mesélő. Kóros hazudozó. 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,906 Két éve meggyanúsította az iskolaigazgatót, 9 00:00:31,990 --> 00:00:32,907 hogy pedofil. 10 00:00:32,991 --> 00:00:36,244 Azt mondta, molesztálta a fiát az osztálykiránduláson. 11 00:00:36,327 --> 00:00:37,620 A rendőrség utánajárt. 12 00:00:37,704 --> 00:00:40,498 A gyerek nem is ment a kirándulásra. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,168 Sajnálom. 14 00:00:43,251 --> 00:00:45,628 Jobban ellenőrizhettem volna, mielőtt találkoznak. 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,883 Ez lehet, hogy igaz, de ő is kapott leveleket. 16 00:00:51,051 --> 00:00:53,970 És meggyőződése, hogy Mitch és Mo írták. 17 00:00:54,054 --> 00:00:58,516 Ahogy az is, hogy a William Morris a maffia fedőcége. 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,435 Jelentette az FBI-nak, 19 00:01:00,518 --> 00:01:03,730 azt mondta, az ügynökséget az Öt Család irányítja. 20 00:01:03,813 --> 00:01:05,190 Ezért rúgták ki. 21 00:01:06,024 --> 00:01:11,404 Értem. És mikor Mitch és Mo megjelentek a pincében? 22 00:01:11,488 --> 00:01:12,322 Mégis hogyan? 23 00:01:12,405 --> 00:01:14,657 Ha ők írták a leveleket, 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,285 akkor megoldódott, nem? Mert meghaltak. 25 00:01:17,368 --> 00:01:20,163 De nem hinném, hogy közük van ehhez. 26 00:01:20,246 --> 00:01:22,499 Miért? Miért gondolja így? 27 00:01:24,709 --> 00:01:27,045 Nekem elhiheti, ha rákkal küzd, 28 00:01:28,254 --> 00:01:31,257 az utolsó, amin az ember esze jár, 29 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 valami beteges bosszú vagy hogy ártson másoknak. 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,348 Inkább békét akar kötni a világgal. 31 00:01:38,431 --> 00:01:39,766 Elvarrni a szálakat, 32 00:01:39,849 --> 00:01:42,560 gondoskodni azokról, akiket hátrahagy. 33 00:01:46,564 --> 00:01:48,024 Ezt súgja az ösztönöm. 34 00:01:49,067 --> 00:01:51,486 Szerintem velük kapcsolatban 35 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 rossz nyomon jár. 36 00:01:57,075 --> 00:01:59,994 Chamberland nyomozó szó szerint ugyanezt mondta. 37 00:02:04,165 --> 00:02:06,584 Tragédia, ami velük történt, érti? 38 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 Ne vegye magára! 39 00:02:08,128 --> 00:02:11,339 Andrew Pierce pedig csupa baromságot mond. 40 00:02:11,422 --> 00:02:14,843 Ha kapott is levelet, nem szólt az FBI-nak, és nekünk sem. 41 00:02:14,926 --> 00:02:17,971 Viszont most két kedves idős ember, 42 00:02:18,054 --> 00:02:20,181 közösségünk alappillérei meghaltak. 43 00:02:20,265 --> 00:02:21,766 Ennek semmi köze magához. 44 00:02:21,850 --> 00:02:23,643 Rossz nyomon jár. 45 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 Csak az időmet pocsékoltam itt. Kösz. 46 00:02:28,481 --> 00:02:30,483 - Hogy halad a felújítás? - Mi? 47 00:02:30,567 --> 00:02:31,943 Mindjárt kész, nem? 48 00:02:33,611 --> 00:02:36,698 A konyha majdnem, de még hátravan a pince. Miért? 49 00:02:36,781 --> 00:02:39,701 Mit akar vele? Csináljon belőle férfibarlangot! 50 00:02:39,784 --> 00:02:42,453 Biliárdasztal, italbár, nagy képernyős TV. 51 00:02:42,537 --> 00:02:44,038 Most ezt keresik a vevők. 52 00:02:44,122 --> 00:02:45,081 Én mondom. 53 00:02:45,165 --> 00:02:48,042 Mi van a fickóval? Biztos, hogy őszinte? 54 00:02:48,126 --> 00:02:49,169 - Chamberland? - Igen. 55 00:02:49,252 --> 00:02:50,920 Évek óta ismerem. 56 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 Nem az év alkalmazottja, mi? 57 00:02:53,590 --> 00:02:56,426 Kicsit lusta. Ezért vagyok itt én. 58 00:02:57,969 --> 00:02:58,970 Mi? 59 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 Én… 60 00:03:01,598 --> 00:03:03,725 Gyilkosság-öngyilkosság. De miért… 61 00:03:04,309 --> 00:03:06,728 Miért nem adagoltak túl pár tablettát, 62 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 vagy gázosították el magukat a Lexusukban a csukott garázsban? 63 00:03:10,607 --> 00:03:14,027 Ehelyett a férj úgy szerette a feleségét, 64 00:03:14,110 --> 00:03:15,445 hogy fejbe lőtte? 65 00:03:15,528 --> 00:03:18,406 Aztán magát is egy vadászpuskával? 66 00:03:18,489 --> 00:03:21,743 A pisztoly megbízható. A tabletták nem mindig. 67 00:03:23,620 --> 00:03:26,289 Talán nem akarta, hogy egyikük meghaljon, 68 00:03:26,372 --> 00:03:29,375 és a másik túlélje, és együtt éljen a bűntudattal. 69 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 Talán Mo húzta meg a ravaszt. 70 00:03:31,294 --> 00:03:32,921 Ő volt rákos. 71 00:03:33,004 --> 00:03:34,756 Hogy Mitch ne kezdjen új életet. 72 00:03:34,839 --> 00:03:38,760 Vagy tudja, hogy Mitch nem tud nélküle élni, és meglepte. 73 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 Ücsörög a székében, nézi a Matlock ismétlését. 74 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 Megkocogtatja a vállát… 75 00:03:43,890 --> 00:03:45,850 Puff! Aztán megfordítja. Puff! 76 00:03:46,434 --> 00:03:48,728 Nem tudom. Fura az egész. 77 00:03:51,105 --> 00:03:54,442 Nos, a nyomozás zajlik, és mindennap tájékozódom róla. 78 00:03:54,525 --> 00:03:56,903 Mi van a fiukkal? Róla mit tudunk? 79 00:03:56,986 --> 00:04:00,740 Christopher. Lúzer, de nem találtam róla semmi erőszakosat. 80 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 Egy év felfüggesztett egy lejárt csekk miatt. 81 00:04:07,538 --> 00:04:09,249 Elmondom, mit gondolok. 82 00:04:11,292 --> 00:04:15,338 Akárki írja a leveleket, közvetlenül rálát a házukra. 83 00:04:15,880 --> 00:04:19,342 Mitch és Mo meghaltak, 84 00:04:19,425 --> 00:04:23,263 Occam borotvája szerint a legegyszerűbb megfejtés a legvalószínűbb, 85 00:04:23,346 --> 00:04:27,517 tehát őket kizárhatjuk. 86 00:04:28,101 --> 00:04:32,021 Ott van még Jasper Winslow. 87 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 Utánanéztem egy kicsit, nem teljesen legálisan. 88 00:04:37,068 --> 00:04:43,616 Jasper Winslow egész életében a szomszédban lakott a családjával. 89 00:04:44,242 --> 00:04:45,368 A középiskola után 90 00:04:45,451 --> 00:04:48,913 egy westfieldi szupermarketbe került csomagolóként. 91 00:04:49,497 --> 00:04:53,710 Huszonhárom éven át heti hat napot dolgozott. 92 00:04:53,793 --> 00:04:56,587 Aztán 1995 novemberében 93 00:04:56,671 --> 00:04:58,673 hirtelen nem ment be. 94 00:04:58,756 --> 00:05:01,551 Sőt, soha többet nem ment dolgozni. 95 00:05:01,634 --> 00:05:04,721 Ugyanebben a hónapban a család fizetni kezdett 96 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 az Avalon Viselkedés-egészségügyi Központnak, 97 00:05:08,016 --> 00:05:12,520 és a következő tíz évben havi rendszerességgel fizettek nekik. 98 00:05:13,187 --> 00:05:14,772 És mivel diagnosztizálták? 99 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 „Skizoid személyiségzavar önként vállalt némasággal.” 100 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 Nem beszélt többet? 101 00:05:20,570 --> 00:05:21,696 Gondolom. 102 00:05:21,779 --> 00:05:25,033 Majd 2001-ben megváltoztatták a diagnózist. 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,453 A jó öreg poszttraumatikus stressz szindróma. 104 00:05:32,248 --> 00:05:36,836 1995 novemberében valami történt Jasper Winslow-val, 105 00:05:36,919 --> 00:05:40,006 amiről utána évekig nem akart beszélni. 106 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 Mi történt veled? 107 00:05:46,679 --> 00:05:47,555 Így kell ezt. 108 00:05:48,139 --> 00:05:50,767 Nem jött értesítés, hogy ma kardiózunk. 109 00:05:50,850 --> 00:05:52,810 Nem játszottam Carter születése óta, 110 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 de most újra formában vagyok. 111 00:05:54,896 --> 00:05:56,105 Tudod, Nora… 112 00:05:57,482 --> 00:06:02,862 Itt íratlan szabály, hogy… 113 00:06:04,530 --> 00:06:06,032 Nem szabadna… 114 00:06:06,783 --> 00:06:10,286 Nem szabadna letarolnod a teniszpartneredet. 115 00:06:11,120 --> 00:06:13,790 Persze belefér, hogy időnként nyerj. 116 00:06:13,873 --> 00:06:17,251 Az nem baj. De néha másokat is hagynod kéne nyerni. 117 00:06:17,335 --> 00:06:18,211 Például engem. 118 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 Istenem, sajnálom! Tényleg. 119 00:06:20,296 --> 00:06:22,048 Semmi gond. Feszültnek tűnsz. 120 00:06:22,632 --> 00:06:24,759 - Tessék? - Tényleg. Sejtem, miért. 121 00:06:24,842 --> 00:06:26,344 Nem szexelsz. 122 00:06:27,303 --> 00:06:28,846 Ezt azért tudom, 123 00:06:28,930 --> 00:06:31,641 ami köztünk történt Rickkel. 124 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 Tudod, a végén már… 125 00:06:34,727 --> 00:06:38,022 Túlságosan félt megdugni, 126 00:06:38,106 --> 00:06:39,899 de nem baj. 127 00:06:39,982 --> 00:06:42,944 Mert nézz csak rám! Sosem dugtam még jobbakat. 128 00:06:44,404 --> 00:06:46,697 Ráadásul bármikor megtehetem. 129 00:06:46,781 --> 00:06:49,242 Szóval dupla áldás. Nagyon jó. 130 00:06:49,325 --> 00:06:52,328 Értem, és ki az? 131 00:06:57,125 --> 00:06:59,335 Nem mondhatom meg, nagyon sajnálom. 132 00:07:00,044 --> 00:07:02,463 Csak nem akarom elkiabálni. Tudod… 133 00:07:03,131 --> 00:07:04,882 De adnék egy jótanácsot. 134 00:07:04,966 --> 00:07:08,261 A férjeddel minden nap szexelnetek kell. 135 00:07:08,344 --> 00:07:12,306 Ha nem csináljátok, nincs számotokra remény. 136 00:07:16,644 --> 00:07:17,979 Én vagyok a gond. 137 00:07:20,064 --> 00:07:25,236 Nem igazán csináltuk, mióta beköltöztünk a házba, 138 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 a történtek miatt… 139 00:07:26,863 --> 00:07:29,907 A levelek, a görény, a betörések. 140 00:07:31,117 --> 00:07:34,120 Aztán tegnap este a motelben 141 00:07:34,829 --> 00:07:37,665 bebújt mellém, miután lefektette a gyerekeket, 142 00:07:38,416 --> 00:07:41,669 átölelt, és tudtam, hogy akarja, 143 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 de nekem… 144 00:07:43,671 --> 00:07:44,755 nem ment. 145 00:07:44,839 --> 00:07:47,300 Szóval úgy tettem, mintha aludnék. 146 00:07:47,383 --> 00:07:48,509 Hű! 147 00:07:48,593 --> 00:07:49,552 Ez… 148 00:07:50,678 --> 00:07:52,597 Ellie miatt van. Igen. 149 00:07:52,680 --> 00:07:54,432 Ahogy beszél hozzá. 150 00:07:54,515 --> 00:07:56,184 Nem mindig, de… 151 00:07:56,767 --> 00:08:00,104 Ellie már tinédzser, és folyton piszkálja, 152 00:08:00,188 --> 00:08:03,483 tudod, olyasmiért, ha kilóg a válla. 153 00:08:04,025 --> 00:08:06,068 Röhejes. És furcsa. 154 00:08:07,028 --> 00:08:09,906 Aztán átmegy védekezésbe, és azt mondja: 155 00:08:10,448 --> 00:08:13,451 „Nem akarom, hogy a lányom szexuális tárgy legyen,” 156 00:08:13,534 --> 00:08:16,287 én meg, hogy: „Te vagy, aki szexualizálja.” 157 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 „Csak egy kamasz.” 158 00:08:19,624 --> 00:08:22,793 Szerintem viszonya van egy fiatal lánnyal. 159 00:08:22,877 --> 00:08:26,172 Nem is tudom, talán egy gyakornokkal az irodájából. 160 00:08:26,255 --> 00:08:31,219 Tudod, azok a copfos kislányok. 161 00:08:31,844 --> 00:08:32,678 Igen. 162 00:08:34,555 --> 00:08:37,350 Én is kérhetnék egy pohárral, ha odajut? 163 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 - Persze. - Kösz. 164 00:08:38,476 --> 00:08:40,686 Chrissy, kaphatnék egy… 165 00:08:40,770 --> 00:08:45,316 Teli pohárral kértem, és ez kicsit kevesebb. 166 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 Köszönöm. 167 00:08:49,904 --> 00:08:51,864 Tudod, mi érdekel. 168 00:08:51,948 --> 00:08:55,243 Hogy mi van azokkal a rémisztő levelekkel. 169 00:08:55,326 --> 00:08:56,661 Kaptál újat? 170 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 Nem. 171 00:08:58,412 --> 00:09:02,667 A biztonsági kamerákat felszerelik, mire végeznek a felújítással, 172 00:09:02,750 --> 00:09:07,713 aztán gondolom, visszaköltözünk, de nem tudom. 173 00:09:08,548 --> 00:09:09,840 Nem jött több levél. 174 00:09:09,924 --> 00:09:13,386 Őszintén szólva szerintem csak egy buta tréfa. 175 00:09:14,053 --> 00:09:16,180 Miről beszélsz? 176 00:09:16,264 --> 00:09:17,765 Megőrültél? 177 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 Ez nem tréfa. 178 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Egy kibaszott rémálmot éltek át ott. 179 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 Csináljatok pár kisebb átalakítást, és húzzatok el! 180 00:09:25,898 --> 00:09:26,732 Kösz. 181 00:09:28,317 --> 00:09:30,069 Neki is keveset töltöttél. 182 00:09:30,152 --> 00:09:32,655 Nem akarlak halálra rémíteni, 183 00:09:32,738 --> 00:09:36,117 de nincs időd vacakolni. 184 00:09:36,200 --> 00:09:37,076 Tényleg nincs. 185 00:09:37,159 --> 00:09:40,162 Mi lesz, ha elterjed a hír a levelekről? 186 00:09:40,246 --> 00:09:42,832 Egy dollárért sem tudnád eladni a házat. 187 00:09:43,416 --> 00:09:46,294 Képzeld, ezt nem is mondtam! Van egy másik ház. 188 00:09:47,420 --> 00:09:49,297 Gyönyörű fapadló. 189 00:09:49,880 --> 00:09:54,135 Egy karc sincs rajta, és még az illata is jó, 190 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 és én imádom a finom illatokat, te nem? 191 00:09:58,472 --> 00:10:00,391 Igen, szép. 192 00:10:01,517 --> 00:10:03,686 De közel sem annyira, mint a mienk. 193 00:10:05,813 --> 00:10:06,689 Hát… 194 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Hát igen. Azt mondanám, 195 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 ha nem fenyeget egy baltás gyilkos, 196 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 az elég kellemes. Nem? 197 00:10:16,699 --> 00:10:20,119 És egymillióval kevesebb, mint amit a házatokért kapnál. 198 00:10:25,625 --> 00:10:27,043 Szóval gondold át! 199 00:10:27,126 --> 00:10:29,754 Nora, nem kéne többé a pénz miatt aggódnod. 200 00:10:29,837 --> 00:10:34,550 Dean élhetne a kis álomvilágában, és csinálhatna, amit akar. 201 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 De te szabad lehetnél. 202 00:10:37,928 --> 00:10:42,183 Tudod, teniszezhetnél napközben, 203 00:10:42,266 --> 00:10:45,144 kisüthetnél pár cserepet, vagy ilyesmi. 204 00:10:45,227 --> 00:10:47,521 Akármit. Van egy barátnőm, aki horgol. 205 00:10:50,775 --> 00:10:52,610 Nem hinném. 206 00:10:54,320 --> 00:10:58,282 Nora, kiutat kínálok neked, 207 00:10:58,824 --> 00:11:00,242 el kéne fogadnod. 208 00:11:01,869 --> 00:11:03,496 Hadd hirdessem meg a házad! 209 00:11:04,872 --> 00:11:07,875 Jó. Rendben, beszélek Deannel. 210 00:11:10,169 --> 00:11:12,213 Sziasztok, megjöttem! 211 00:11:16,801 --> 00:11:18,678 Jó. Jól néz ki. 212 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 Igen. Az utolsó réteg. 213 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 Ellie, itt vagy? 214 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Egy pillanat! 215 00:11:46,539 --> 00:11:48,290 Mindegy. Hol van anyád? 216 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 Ellie! Mit csinálsz odabent? 217 00:11:52,753 --> 00:11:53,963 Miért zárkóztál be? 218 00:11:54,672 --> 00:11:56,757 Mert tele van a ház munkásokkal, 219 00:11:56,841 --> 00:11:58,384 és egy őrült meg akar ölni? 220 00:11:58,467 --> 00:11:59,468 Értem. 221 00:11:59,552 --> 00:12:01,387 Nem csináltam semmit. Olvastam. 222 00:12:01,470 --> 00:12:03,431 Jó, rendben. Hol van anyád? 223 00:12:03,514 --> 00:12:05,975 Írt, hogy később jön vissza teniszről, 224 00:12:06,058 --> 00:12:08,477 átbuszoztam, azt hittem, együtt eszünk. 225 00:12:08,561 --> 00:12:10,479 Így van. Nyugodj már le, jó? 226 00:12:10,563 --> 00:12:13,482 Te nyugodj le! Folyton gyanúsítgatsz. 227 00:12:21,574 --> 00:12:24,660 - Az ablakon ki tudsz menni. - Ott nem megyek. 228 00:12:33,544 --> 00:12:34,670 Segíthetek? 229 00:12:34,754 --> 00:12:36,172 Ó, elnézést. 230 00:12:36,922 --> 00:12:40,134 A felesége azt mondta, kiszolgálhatom magam. 231 00:12:40,217 --> 00:12:42,136 Értem, de a feleségem nincs itt. 232 00:12:43,179 --> 00:12:45,556 Még korábban. Jártam itt korábban. 233 00:12:45,639 --> 00:12:47,892 John vagyok. A kivitelezési felügyelő. 234 00:12:50,853 --> 00:12:54,315 Persze, semmi gond. Elnézést. Érezze otthon magát! 235 00:12:56,317 --> 00:12:58,068 A neje rendes nőnek tűnik. 236 00:12:59,111 --> 00:13:01,030 Van egy fia és egy lánya, igaz? 237 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 Igen, így van. 238 00:13:03,407 --> 00:13:05,910 Nekem is. Egy fiú, egy lány. 239 00:13:07,328 --> 00:13:10,790 Megkérdezhetem, maguk… 240 00:13:11,916 --> 00:13:13,542 Maguk keresztény család? 241 00:13:15,377 --> 00:13:16,629 Igen, mondhatni. 242 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 De nem járunk templomba. 243 00:13:26,430 --> 00:13:28,307 Mindent rendben talált? 244 00:13:28,390 --> 00:13:30,226 A felújítással, meg minden. 245 00:13:30,309 --> 00:13:34,313 Még hátravan a pince, de a konyha nagyjából kész. 246 00:13:34,396 --> 00:13:37,691 Tudja, lecseréltük a márványt egy erre a fapultra. 247 00:13:37,775 --> 00:13:40,694 Érdekes. Mindenki konyhaszigetet akar. 248 00:13:40,778 --> 00:13:42,071 Fuldoklunk bennük. 249 00:13:45,491 --> 00:13:49,537 Visszajövök pár nap múlva, mikor mindennel készek, de… 250 00:13:51,038 --> 00:13:53,541 Igen, szerintem jól néz ki. 251 00:13:53,624 --> 00:13:54,792 Jó. 252 00:13:58,796 --> 00:14:01,632 Szerencsés, hogy talált építészt. 253 00:14:03,551 --> 00:14:05,094 Igen? Miért? 254 00:14:05,970 --> 00:14:08,055 Mindenhol virágzik az építkezés. 255 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 Az ipar nem tud lépést tartani a kereslettel. 256 00:14:11,267 --> 00:14:13,352 A mai világban, 257 00:14:13,435 --> 00:14:18,315 a széteső civilizációban az emberek nem akarnak kimenni. 258 00:14:18,399 --> 00:14:21,986 Meg akarják csináltatni az otthonaikat. Erődöket akarnak. 259 00:14:22,903 --> 00:14:25,030 Igen, sokan kiköltöznek a városból. 260 00:14:25,114 --> 00:14:26,073 Gondolom. 261 00:14:26,740 --> 00:14:28,284 Érdekes dolog. 262 00:14:30,703 --> 00:14:31,954 A negyedik forduló. 263 00:14:33,247 --> 00:14:34,164 Hogy mondja? 264 00:14:34,248 --> 00:14:35,457 Történelmi események. 265 00:14:35,541 --> 00:14:37,376 Nem véletlenül történnek. 266 00:14:37,459 --> 00:14:42,590 Nagy emberek indítják el, az adott kor emberei. 267 00:14:44,174 --> 00:14:48,721 És mindegyik egy fordulatot generál, 268 00:14:49,805 --> 00:14:51,932 egy szakasz nagyjából 20 évig tart. 269 00:14:53,684 --> 00:14:57,938 Minden negyedik forduló egy korszak, 270 00:14:58,022 --> 00:15:00,274 nagyjából egy emberöltőig tart. 271 00:15:00,357 --> 00:15:03,777 Mindegyik válsággal zárul. 272 00:15:05,821 --> 00:15:09,825 Ebben az országban a válság mindig háborút jelent. 273 00:15:10,367 --> 00:15:12,161 A forradalom, 274 00:15:12,244 --> 00:15:14,413 Nyolcvan évvel később a polgárháború. 275 00:15:14,496 --> 00:15:17,833 Nyolcvan évvel később a II. világháború. 276 00:15:19,376 --> 00:15:22,338 És annak most lesz 80 éve, szóval… 277 00:15:29,136 --> 00:15:30,721 Valami történni fog. 278 00:15:36,894 --> 00:15:38,854 Tudja, nem is vagyok éhes. 279 00:15:43,901 --> 00:15:46,528 Mikor végez az ellenőrzéssel? 280 00:15:47,404 --> 00:15:51,075 A lánya… 18, igaz? 281 00:15:51,158 --> 00:15:54,286 Nem, 16. Mi köze ennek… 282 00:15:54,370 --> 00:15:55,412 Nos… 283 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 Nem tudom, el kéne-e mondanom, 284 00:15:58,958 --> 00:16:02,878 és kérem, bocsássa meg, ha átlépek egy határt, 285 00:16:04,046 --> 00:16:06,382 de ha én lennék az apja, tudni akarnám. 286 00:16:07,174 --> 00:16:08,092 Mit? 287 00:16:11,095 --> 00:16:12,471 Láttam a lányát 288 00:16:14,014 --> 00:16:16,558 egy fiatal afroamerikai fiúval beszélgetni, 289 00:16:16,642 --> 00:16:19,144 azzal, aki felszereli a kamerákat. 290 00:16:19,228 --> 00:16:23,023 És ahogy beszélgettek, ahogy egymáshoz értek, 291 00:16:23,107 --> 00:16:27,194 világos, hogy intim kapcsolatban állnak. 292 00:16:29,154 --> 00:16:30,990 Elnézést, mit mond? 293 00:16:32,783 --> 00:16:34,118 Gondoltam, tudnia kéne. 294 00:16:34,910 --> 00:16:37,287 Szerintem egy apának tudnia kell erről. 295 00:16:40,541 --> 00:16:43,127 Megsértettem. Sajnálom. 296 00:16:44,712 --> 00:16:49,216 Csak nagyon emlékeztet a lányomra, mikor ennyi idős volt. 297 00:16:51,844 --> 00:16:53,846 Szexuálisan aktív volt… 298 00:16:55,305 --> 00:16:56,515 már nagyon fiatalon. 299 00:16:57,266 --> 00:16:58,517 Az iskola ribanca volt. 300 00:16:59,184 --> 00:17:04,314 Orvosoltuk a problémát, de az egész családot traumatizálta. 301 00:17:05,149 --> 00:17:07,067 Elnézést, John, igaz? 302 00:17:09,319 --> 00:17:10,279 Meg kell mondjam, 303 00:17:10,362 --> 00:17:13,282 kellemetlen számomra ez a beszélgetés. 304 00:17:13,991 --> 00:17:15,284 Nem fog látni többet. 305 00:17:16,452 --> 00:17:18,746 Azt hittem, visszajön pár nap múlva. 306 00:17:21,331 --> 00:17:22,166 Igen. 307 00:17:32,885 --> 00:17:34,344 Hé, mit csinált… 308 00:17:39,016 --> 00:17:41,518 Hogy oldotta meg a problémát a lányával? 309 00:17:44,313 --> 00:17:47,858 Legyen elég annyi, hogy többé nem viselt mélyen kivágott blúzt. 310 00:17:52,571 --> 00:17:53,822 Gyönyörű ez a ház. 311 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 Gyerekkoromban sosem zártuk az ajtót. 312 00:17:56,033 --> 00:17:56,909 Ahogy senki. 313 00:17:58,702 --> 00:18:00,245 Mindenki járt templomba. 314 00:18:00,329 --> 00:18:04,374 Manapság senki sem jár, de mindenki zárja az ajtót. 315 00:18:05,918 --> 00:18:07,586 Kétlem, hogy ez véletlen. 316 00:18:07,669 --> 00:18:08,504 Nézze… 317 00:18:10,547 --> 00:18:11,882 Jót beszélgettünk. 318 00:18:13,175 --> 00:18:15,719 Van egy jó lutheránus templom az utca végén. 319 00:18:15,803 --> 00:18:18,597 Járhatnának oda a családjával. 320 00:18:19,848 --> 00:18:20,808 Segítene. 321 00:18:23,310 --> 00:18:24,686 Köszönöm a szendvicset. 322 00:18:29,066 --> 00:18:31,026 Hé, a felügyelőjük 323 00:18:31,110 --> 00:18:33,362 teljesen őrült, nem akarom újra látni! 324 00:18:33,445 --> 00:18:34,863 Miről beszél? 325 00:18:34,947 --> 00:18:38,575 A kivitelezési felügyelőről. John, tudja, vallásos pasas. 326 00:18:38,659 --> 00:18:40,410 Szendvicset kent a konyhában. 327 00:18:40,494 --> 00:18:43,413 Végighallgattam egy kiselőadást, közben kutatott. 328 00:18:43,497 --> 00:18:45,082 Nincs John nevű felügyelőnk. 329 00:18:45,165 --> 00:18:46,583 Westfieldben nincs. 330 00:18:46,667 --> 00:18:51,004 A város felügyelő Gary vagy Alan lesz, de csak akkor jönnek, ha végeztünk. 331 00:18:51,088 --> 00:18:53,132 Mi? Akkor kivel beszéltem? 332 00:18:53,966 --> 00:18:56,969 Nem tudom, de nem a mi emberünk. 333 00:18:57,052 --> 00:18:58,470 És nem a felügyelő. 334 00:18:59,930 --> 00:19:02,474 WESTFIELD BIZTONSÁGTECHNIKAI CÉGEK 335 00:19:11,817 --> 00:19:12,776 Szia! 336 00:19:12,860 --> 00:19:16,321 Szia! Hol voltál? Egész nap kerestelek. 337 00:19:16,405 --> 00:19:18,031 A klubban Karennel. 338 00:19:28,250 --> 00:19:29,168 Jól vagy? 339 00:19:29,251 --> 00:19:32,629 Igen, azt hiszem. Csak másik biztonsági céget keresek. 340 00:19:33,172 --> 00:19:34,381 ÉLETMENTŐ BIZTONSÁG 341 00:19:35,174 --> 00:19:39,511 Akkor nem is zavarlak. 342 00:19:40,095 --> 00:19:41,013 Mi? 343 00:19:45,726 --> 00:19:46,602 Oké. 344 00:20:07,789 --> 00:20:10,459 Drágám, úgy vágytam erre! 345 00:20:13,212 --> 00:20:15,380 - Basszus, szívem! - Jó… 346 00:20:15,464 --> 00:20:17,257 - Várj! Kikapcsolom a riasztót. - Mi? 347 00:20:17,341 --> 00:20:19,343 - Mi? Most? - Mindenki itthon van. 348 00:20:19,426 --> 00:20:22,346 Hozzá kell szoknunk, hogy bekapcsoljuk a riasztót. 349 00:20:22,846 --> 00:20:23,722 Várj, csak… 350 00:20:29,811 --> 00:20:32,022 Nagyon gyors leszek. Rögtön jövök. 351 00:20:32,105 --> 00:20:34,399 Bekapcsolom, és jövök. Itt várj! 352 00:20:34,483 --> 00:20:36,235 - Hagyjuk! - Lerohanok. 353 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 - Máris jövök. - Mindegy. 354 00:20:37,903 --> 00:20:40,322 - Hova mész? - Tudod, mit? 355 00:20:40,405 --> 00:20:42,699 Hetek óta nem szexeltünk. 356 00:20:42,783 --> 00:20:45,702 Ne már, csak szétszórt vagyok. A motelben alszol. 357 00:20:45,786 --> 00:20:46,870 Nem baj. Nem gond. 358 00:20:48,705 --> 00:20:51,041 - Drágám… - Gyere le, köszönj el! 359 00:20:53,877 --> 00:20:56,505 Aludj jól, cimbi, oké? Holnap találkozunk. 360 00:20:56,588 --> 00:20:58,048 Szia, apa! Majd holnap. 361 00:20:58,131 --> 00:20:59,007 Szeretlek. 362 00:20:59,549 --> 00:21:01,134 Hé, rendben vagyunk? 363 00:21:07,516 --> 00:21:08,350 Várj, Ellie! 364 00:21:12,229 --> 00:21:15,524 Van valami közted és aközött a Dakota gyerek között? 365 00:21:15,607 --> 00:21:16,692 Mi? Nincs! 366 00:21:16,775 --> 00:21:18,235 Ellie, hazudsz nekem? 367 00:21:18,318 --> 00:21:20,153 Mert valaki látott titeket. 368 00:21:20,237 --> 00:21:21,280 Istenem, apa! 369 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 És nem tetszik, hogy idegenektől kell hallanom. 370 00:21:24,241 --> 00:21:26,118 Most már figyeltetsz is? 371 00:21:26,201 --> 00:21:29,579 Nem, Ellie. Dakota 19 éves, oké? 372 00:21:29,663 --> 00:21:31,999 Ha van köztetek valami, tudnom kell. 373 00:21:32,082 --> 00:21:34,209 Semmi sincs köztünk, apa. Nyugi! 374 00:21:36,128 --> 00:21:39,006 Mi? Ellie! 375 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Dean! 376 00:21:43,385 --> 00:21:45,762 Jól van, menj! Holnap találkozunk. 377 00:21:46,555 --> 00:21:47,514 Sziasztok! 378 00:22:03,613 --> 00:22:04,740 - Dean! - Csak… 379 00:22:07,242 --> 00:22:08,076 Halló? 380 00:22:08,160 --> 00:22:11,204 Találtam valamit, amit nem fog elhinni. 381 00:22:11,288 --> 00:22:12,331 Mi az? 382 00:22:12,414 --> 00:22:14,291 Itt vagyok. Tudunk találkozni? 383 00:22:20,964 --> 00:22:25,093 Amit most elmondok, fenntartással kell kezelnie, oké? 384 00:22:26,011 --> 00:22:27,346 Találtam valamit. 385 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 De vigyáznunk kell, mihez kezdünk vele, 386 00:22:30,682 --> 00:22:34,227 mert bajba keveredhetünk miatta a westfieldi rendőrséggel 387 00:22:34,311 --> 00:22:36,980 vagy egész Westfielddel. 388 00:22:37,731 --> 00:22:39,483 De én magának dolgozom. 389 00:22:41,401 --> 00:22:43,487 Nem értem, miről beszél. 390 00:22:43,570 --> 00:22:47,866 Gondolkoztam Jasper Winslow-n, mert valami történt vele, igaz? 391 00:22:48,575 --> 00:22:49,910 Nyomozó, kérdeznék. 392 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 Érdekelne, van-e a háznak múltja, 393 00:22:52,704 --> 00:22:55,457 bármilyen hivatalos feljegyzés, 394 00:22:55,540 --> 00:22:57,876 amit esetleg megnézhetnék. 395 00:22:57,959 --> 00:23:02,005 Bármi, amiben szerepelhet a ház korábbi tulajdonosa. 396 00:23:02,089 --> 00:23:05,884 Nagyon furcsán nézett rám. 397 00:23:05,967 --> 00:23:07,511 Nem tudtam, mire véljem. 398 00:23:07,594 --> 00:23:11,515 De aztán kihúzta magát, a szemembe nézett, és azt mondta: 399 00:23:11,598 --> 00:23:13,600 „Már vártam, mikor kérdez rá.” 400 00:23:19,189 --> 00:23:23,985 Fogalmam sincs, mit talál majd, de szolgálja ki magát! 401 00:23:24,736 --> 00:23:25,570 Köszönöm. 402 00:23:28,824 --> 00:23:31,827 Feltűnt, hogy a doboz nincs lezárva. 403 00:23:31,910 --> 00:23:35,122 A szalagot feltépték, de nem látszott, mikor. 404 00:23:35,914 --> 00:23:36,915 Dean. 405 00:23:38,625 --> 00:23:41,920 Volt egy család, aki megvette a Boulevard 657-es házat, 406 00:23:42,003 --> 00:23:45,090 és ott élt 1995-ig. 407 00:23:46,466 --> 00:23:48,427 A Graff család. 408 00:23:49,052 --> 00:23:52,764 Mielőtt elmondom a történetet… 409 00:23:54,724 --> 00:23:56,518 tudnia kell, 410 00:23:56,601 --> 00:24:01,940 hogy a történtekről nincs nyilvános feljegyzés. 411 00:24:02,023 --> 00:24:06,570 Ez a történet nem szerepel egy újságcikkben, egy weboldalon sem. 412 00:24:06,653 --> 00:24:08,613 Rendben, szóval… 413 00:24:11,366 --> 00:24:12,784 mi a történet? 414 00:24:12,868 --> 00:24:13,743 Jól van. 415 00:24:17,706 --> 00:24:19,666 Az apa, John Graff, 416 00:24:19,749 --> 00:24:21,835 teljesen átlagos fickó volt. 417 00:24:21,918 --> 00:24:24,296 A családja és az egyháza volt mindene. 418 00:24:24,379 --> 00:24:27,841 Veteránból lett könyvelő, szerényen élt az Upper East Side-on. 419 00:24:27,924 --> 00:24:30,051 Vasárnaponként templomba járt. 420 00:24:39,060 --> 00:24:40,812 Egy este sokáig dolgozott, 421 00:24:40,896 --> 00:24:43,815 nem talált taxit, úgyhogy metróval ment haza. 422 00:25:04,461 --> 00:25:09,007 Szerencsére az édesanyja örökölt egy kis pénzt, 423 00:25:09,090 --> 00:25:11,259 és azt mondta: „Elmész a városból. 424 00:25:11,343 --> 00:25:13,261 Itt nem lehet gyereket nevelni. 425 00:25:13,345 --> 00:25:15,639 Segítek venni házat a kertvárosban.” 426 00:25:21,186 --> 00:25:22,812 Volt egy fia, Dale. 427 00:25:22,896 --> 00:25:26,191 A szeme fénye, sportoló, kitűnő tanuló… 428 00:25:28,193 --> 00:25:29,027 Pat! 429 00:25:30,612 --> 00:25:31,655 Mennem kell. 430 00:25:32,322 --> 00:25:35,200 A lánya 17 volt, de úgy viselkedett, mintha 30 lenne. 431 00:25:35,283 --> 00:25:38,078 Aggódott érte, beszélt róla a lelkésszel, 432 00:25:38,161 --> 00:25:41,706 elmondta, hogy szerinte kicsit sokat fiúzik. 433 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 Ki mond áldást? 434 00:25:50,674 --> 00:25:51,675 Majd én. 435 00:25:53,093 --> 00:25:54,636 Drága Jézus! 436 00:25:54,719 --> 00:25:57,889 Szeretnék köszönetet mondani a vacsoráért… 437 00:25:59,808 --> 00:26:03,603 Várjunk! Én főztem a kurva vacsorát. 438 00:26:03,687 --> 00:26:05,981 Ne káromkodj! Ezt vond vissza! 439 00:26:06,565 --> 00:26:11,695 A felesége, Helen, szerette nyilvánosan megalázni. 440 00:26:11,778 --> 00:26:14,322 Ivott. Mindenki kicsit őrültnek tartotta. 441 00:26:17,033 --> 00:26:20,495 Gyerekek, mossátok el a tetves tányérokat! 442 00:26:21,121 --> 00:26:23,582 Mivel az édesanyja segített házat venni, 443 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 neki is ott kellett laknia. 444 00:26:25,959 --> 00:26:29,170 Ez szégyenletes, John. Sértés az egész családra nézve. 445 00:26:29,754 --> 00:26:32,966 Nem kérhetem hogy csak úgy előléptessenek, anya. 446 00:26:33,049 --> 00:26:36,428 Tizenkét éve ott dolgozol. Neked kéne vezetni a részleget. 447 00:26:37,304 --> 00:26:38,597 Igen, tudom, anyám. 448 00:26:40,557 --> 00:26:43,727 Egy nap bement dolgozni. A főnöke kirúgta. 449 00:26:43,810 --> 00:26:46,021 A főnök szerint könnyekben tört ki. 450 00:26:46,104 --> 00:26:49,024 Sosem látott férfit úgy sírni. 451 00:26:49,107 --> 00:26:51,234 De ugyebár könyvelő. 452 00:26:51,318 --> 00:26:55,155 Ő intézte a család pénzügyeit és az anyjáét is, 453 00:26:56,656 --> 00:26:59,034 de nem mondta el a családjának a hírt. 454 00:26:59,576 --> 00:27:02,454 Minden nap úgy tett, mintha bemenne dolgozni. 455 00:27:02,537 --> 00:27:04,539 Elment a bankba, 456 00:27:04,623 --> 00:27:07,167 elkezdett pénz levenni az anyja számlájáról. 457 00:27:07,250 --> 00:27:08,710 Keveset, semmi feltűnőt. 458 00:27:08,793 --> 00:27:11,921 Ebből fizette a lakáshitelt, a számlákat… 459 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 A családja nem tudta, hogy munkanélküli. 460 00:27:16,885 --> 00:27:19,929 Egy nap hazaért, mintha munkából jött volna. 461 00:27:25,435 --> 00:27:28,688 Egy levél volt a postaládájában. 462 00:27:36,279 --> 00:27:38,198 „Üdvözlöm, Mr. Graff! 463 00:27:38,740 --> 00:27:42,702 Örömmel tölt el, hogy megfigyelhetem a családját. 464 00:27:42,786 --> 00:27:46,748 A lányát Patnek hívják, igaz? 465 00:27:47,791 --> 00:27:51,461 Gyönyörű fiatal nővé érett. 466 00:27:51,544 --> 00:27:54,422 Tudja, hova jár éjszakánként? 467 00:27:55,298 --> 00:27:56,174 Én tudom. 468 00:27:59,678 --> 00:28:02,764 És ön hova jár reggelente? 469 00:28:03,348 --> 00:28:05,225 Nem dolgozni. 470 00:28:05,308 --> 00:28:06,810 A felesége tudja? 471 00:28:06,893 --> 00:28:09,938 Nézem, ahogy levetkőzik, mikor maga nincs ott…” 472 00:28:10,021 --> 00:28:12,691 És egyre többet kapott. Egyiket a másik után. 473 00:28:12,774 --> 00:28:14,484 Fogalma sem volt, ki küldi. 474 00:28:14,567 --> 00:28:17,195 „Kapzsiság, Mr. Graff.” 475 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 „Kapzsiság hozta ide magukat.” 476 00:28:19,656 --> 00:28:21,950 „Mit szokott meggyónni a lelkésznek, John?” 477 00:28:22,033 --> 00:28:23,034 A MEGFIGYELŐ VAGYOK 478 00:28:23,118 --> 00:28:28,373 „A ház fiatal vérre szomjazik. Miért nem adja meg neki, amit akar?” 479 00:28:29,165 --> 00:28:30,625 De nem mondta el senkinek. 480 00:28:30,709 --> 00:28:33,044 Se a feleségének, se a gyerekeinek. 481 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 A rendőröknek sem. 482 00:28:34,671 --> 00:28:37,382 Továbbra is úgy tett, mintha dolgozni járna… 483 00:28:37,465 --> 00:28:38,508 BISHOP BANKCSOPORT 484 00:28:38,591 --> 00:28:41,219 …és lopta a pénzt az anyja számlájáról. 485 00:28:49,102 --> 00:28:50,937 Csokit vagy csalunk! 486 00:29:01,114 --> 00:29:02,323 A másik házhoz! 487 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Egy este arra ért haza, 488 00:29:03,825 --> 00:29:06,202 hogy a lánya halloweeni bulit rendezett. 489 00:29:25,013 --> 00:29:25,972 Mit művelsz? 490 00:29:26,806 --> 00:29:29,142 Csak elmentünk édességet gyűjteni. 491 00:29:31,186 --> 00:29:32,604 Maga a tanára! 492 00:29:32,687 --> 00:29:34,105 Meghívtak… 493 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 Maradjon távol tőle! Kifelé a házamból! 494 00:29:38,985 --> 00:29:40,779 Apa, ne! 495 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 Úgy öltözöl, mint egy kurva. 496 00:29:44,574 --> 00:29:46,242 Mi a fene folyik itt? 497 00:29:46,326 --> 00:29:49,037 Valaki figyel minket! 498 00:29:49,120 --> 00:29:50,580 Bocs, meg kell kérdeznem… 499 00:29:53,291 --> 00:29:54,834 Előtte is ilyen volt? 500 00:29:56,252 --> 00:29:57,086 Vagy… 501 00:29:59,506 --> 00:30:01,674 Vagy a ház változtatta meg? 502 00:30:02,759 --> 00:30:04,469 Mármint hogy átkozott-e? 503 00:30:04,552 --> 00:30:05,804 Én… 504 00:30:06,721 --> 00:30:08,306 Nem hiszek az ilyesmiben. 505 00:30:09,307 --> 00:30:13,478 Szerintem azért omlott össze az élete, 506 00:30:13,561 --> 00:30:16,231 mert az egész egy színjáték volt, tudja? 507 00:30:16,815 --> 00:30:18,358 Hazugságban élt, 508 00:30:18,441 --> 00:30:21,027 és akárki írta a leveleket, tudta ezt. 509 00:30:21,611 --> 00:30:26,491 BUSZMEGÁLLÓ 510 00:30:27,075 --> 00:30:31,538 „A kapzsiság a maga bűne, John, az enyém pedig a türelmetlenség. 511 00:30:31,621 --> 00:30:35,375 Miért nem adja meg a háznak, amit akar? 512 00:30:35,458 --> 00:30:40,630 Adjon neki vért, és meghagyom, amije van, és még többet is. 513 00:30:41,214 --> 00:30:43,967 Látja, merre tartanak, nem? 514 00:30:44,050 --> 00:30:44,884 Én igen. 515 00:30:46,052 --> 00:30:48,221 Tegye meg, amire a ház kéri, 516 00:30:48,304 --> 00:30:51,474 tudja, hogy jobb helyen lesznek. 517 00:30:51,558 --> 00:30:54,227 Onnan figyelem majd őket, John. 518 00:30:54,310 --> 00:30:57,063 Örökké figyelni fogok.” 519 00:31:09,284 --> 00:31:10,535 Mind meghalnunk. 520 00:31:12,370 --> 00:31:13,454 Tudjátok, igaz? 521 00:31:14,747 --> 00:31:16,332 Mi a fasz? 522 00:31:17,041 --> 00:31:18,459 Igaza van. 523 00:31:18,543 --> 00:31:21,337 Készen kell állnunk, hogy találkozzunk a teremtőnkkel. 524 00:31:21,421 --> 00:31:22,255 Igen. 525 00:31:23,548 --> 00:31:26,175 Fel kell készülnünk a napra. 526 00:31:27,385 --> 00:31:29,345 Veletek akarok lenni a mennyben. 527 00:31:30,597 --> 00:31:33,933 Meg kell vallanunk bűneinket, és imádkozni a bocsánatért. 528 00:31:36,936 --> 00:31:40,356 Ezután kieszelt egy tervet. 529 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Felhívta a gyerekek igazgatóját… 530 00:31:42,442 --> 00:31:46,321 Igen, elmegyünk pár hónapra. 531 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Rokonlátogatás. 532 00:31:49,073 --> 00:31:50,867 A feleségem édesapja beteg. 533 00:31:58,291 --> 00:32:01,920 Kivágta az arcát minden családi képről. 534 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 Mit csinálsz, John? 535 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 Jézusom! 536 00:32:09,802 --> 00:32:13,222 Újabban az agyad épp olyan használhatatlan, mint a farkad. 537 00:32:16,100 --> 00:32:17,644 Viszonyom van, John. 538 00:32:17,727 --> 00:32:20,688 Pontosabban lesz, John. 539 00:32:21,606 --> 00:32:22,690 Nem mintha érdekelne. 540 00:32:24,192 --> 00:32:25,985 Hagyd abba! 541 00:32:26,069 --> 00:32:31,574 Csak… fasz kell nekem, John. 542 00:32:33,201 --> 00:32:35,078 Dugnom kell valakivel. 543 00:32:37,622 --> 00:32:38,539 John! 544 00:32:39,582 --> 00:32:42,460 John, mi volt ez a zaj? 545 00:32:52,887 --> 00:32:53,972 Hahó! 546 00:33:11,698 --> 00:33:15,994 Aztán lement a konyhába, és csinált egy szendvicset. 547 00:33:16,828 --> 00:33:17,912 Majd… 548 00:33:20,164 --> 00:33:20,999 Sajnálom. 549 00:33:24,460 --> 00:33:27,588 Majd elment a fia baseball meccsére. 550 00:33:45,523 --> 00:33:47,483 Van valami a szemüvegeden. 551 00:33:49,068 --> 00:33:50,069 Köszönöm. 552 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Csak egy kis festék. 553 00:34:35,323 --> 00:34:36,157 Fiam… 554 00:34:37,033 --> 00:34:38,284 Ne… apa! 555 00:34:44,082 --> 00:34:45,666 Majd berendezte a színpadot. 556 00:34:47,585 --> 00:34:48,961 Felkapcsolta a lámpákat. 557 00:34:51,130 --> 00:34:53,549 Zenét állított be a kaputelefonban. 558 00:34:55,802 --> 00:34:57,386 Wagner: Götterdämmerung. 559 00:34:57,970 --> 00:35:00,264 Azt jelenti: „Istenek alkonya.” 560 00:35:00,348 --> 00:35:02,058 A Ring-ciklus utolsó része. 561 00:35:06,604 --> 00:35:07,814 Ismerem azt a zenét. 562 00:35:09,023 --> 00:35:11,359 A testek két teljes hétig hevertek ott. 563 00:35:11,442 --> 00:35:13,069 Senki sem sejtette. 564 00:35:13,152 --> 00:35:17,490 Később a szomszédja, egy fura pasas, aki jóban volt a fiával, 565 00:35:17,573 --> 00:35:19,659 zenét hallott a házból. 566 00:35:34,048 --> 00:35:36,175 És feltűnt neki a szag. 567 00:35:36,884 --> 00:35:37,844 Hahó! 568 00:35:38,469 --> 00:35:40,263 Jasper Winslow. Jézusom! 569 00:35:48,479 --> 00:35:51,774 A testek múmiaszerűek voltak. Kiszáradtak. 570 00:35:51,858 --> 00:35:53,276 Mintha kivéreztették volna. 571 00:36:06,581 --> 00:36:09,709 És a pincében üres tejes üvegek voltak. 572 00:36:10,793 --> 00:36:14,338 Vér volt bennük, de addigra üresek voltak. 573 00:36:15,840 --> 00:36:18,301 De nem ott ölték meg őket. 574 00:36:18,384 --> 00:36:21,387 Nem. A nagyit az emeleten, a feleséget a nappaliban, 575 00:36:21,470 --> 00:36:23,723 a lányt a fürdőben, a fiút a folyosón. 576 00:36:24,974 --> 00:36:26,851 És vele mi lett? Megölte magát? 577 00:36:27,435 --> 00:36:30,646 Hol volt a test? Ez csak még furcsább lesz. 578 00:36:30,730 --> 00:36:34,984 Tizenegy nappal a megtalálásuk előtt, három nappal a gyilkosság után 579 00:36:35,067 --> 00:36:38,446 a furcsa tanárt, aki a halloweeni bulin is ott volt, 580 00:36:44,660 --> 00:36:46,537 megtalálták az autójában. 581 00:36:46,621 --> 00:36:49,624 A sofőrülés ablakát kilőtték, őt meg fejbe lőtték 582 00:36:51,667 --> 00:36:52,960 egy másik pisztollyal. 583 00:36:53,044 --> 00:36:55,463 A golyók nem egyeztek. Mi lehetett ez? 584 00:36:56,047 --> 00:36:58,758 És ezt figyelje, a holttestek 585 00:36:58,841 --> 00:37:01,594 14 napig hevertek a Boulevard 657-ben. 586 00:37:04,430 --> 00:37:07,892 És valaki még mindig figyelte a házat. 587 00:37:10,061 --> 00:37:13,314 John Graff elfelejtette lemondani a leveleket. 588 00:37:13,397 --> 00:37:15,483 De mégsem gyűltek össze. 589 00:37:15,566 --> 00:37:17,944 A postás szerint minden nap kiürítették. 590 00:37:18,027 --> 00:37:21,697 Az újságos kézbesítette az újságot, valaki pedig felvette. 591 00:37:28,412 --> 00:37:32,500 Ezek felkavaróak lesznek. 592 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 A MEGFIGYELŐ VAGYOK 593 00:37:49,350 --> 00:37:52,103 Ezek pont olyanok, mint amiket mi kaptunk. 594 00:37:52,687 --> 00:37:55,648 Itt van néhány bűnügyi fotó a Graff családról. 595 00:38:00,069 --> 00:38:02,446 Mi a francért nem mondta eddig senki? 596 00:38:03,781 --> 00:38:05,741 Miért nem szóltak az eladáskor? 597 00:38:06,284 --> 00:38:08,119 Miért nem tud erről senki? 598 00:38:08,202 --> 00:38:11,414 A zsaruk elsikálták, és nem okolhatja Chamberlandet. 599 00:38:11,497 --> 00:38:14,000 Ő 2005-ben csatlakozott, tíz évvel később. 600 00:38:14,083 --> 00:38:17,128 A városban senki sem tudja? Tényleg? Senki? 601 00:38:17,211 --> 00:38:20,214 Dean, a város nem akarja, hogy a sztori kikerüljön. 602 00:38:20,298 --> 00:38:24,093 Sok érdekelt van, akiknek fontos az ingatlanuk értéke, 603 00:38:24,176 --> 00:38:27,847 és hogy a várost biztonságosnak tartsák. 604 00:38:31,642 --> 00:38:35,062 És mi van… Mitch-csel és Móval? 605 00:38:35,146 --> 00:38:38,190 És a fiukkal? Hiszen a szomszédban éltek, nem? 606 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 A fiuk tudhat valamit. 607 00:38:39,734 --> 00:38:44,780 Nem. Mitch és Mo '96-ban költöztek Westfieldbe, egy évvel később. 608 00:38:45,698 --> 00:38:46,532 A francba! 609 00:38:49,910 --> 00:38:51,704 Szóval mi történt vele? 610 00:38:52,288 --> 00:38:53,622 - John Graff-fel? - Igen. 611 00:38:53,706 --> 00:38:55,458 Meghalt vagy él, ki tudja. 612 00:38:56,542 --> 00:38:59,211 Azután nem volt nyoma. Egyszerűen eltűnt. 613 00:39:00,212 --> 00:39:01,339 Habár szerintem… 614 00:39:03,632 --> 00:39:06,218 nem tudná, kit lát, 615 00:39:06,302 --> 00:39:07,887 ha felbukkanna valahol, 616 00:39:07,970 --> 00:39:11,682 mivel minden képről kivágta az arcát, majd elégette azokat. 617 00:39:12,641 --> 00:39:14,518 Szóval senki sem tudja, hogy néz ki? 618 00:39:14,602 --> 00:39:15,436 Nem. 619 00:39:20,733 --> 00:39:21,609 Várjunk! 620 00:39:23,819 --> 00:39:26,364 Melyik templomba járt John Graff? 621 00:39:27,615 --> 00:39:30,701 A Szent Márkba Westfieldben. Lutheránus templom. 622 00:39:31,786 --> 00:39:35,289 Jártam itt korábban. John vagyok. A kivitelezési felügyelő. 623 00:39:35,373 --> 00:39:36,791 Orvosoltuk a problémát, 624 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 de az egész családot traumatizálta. 625 00:39:40,294 --> 00:39:42,963 Van egy jó lutheránus templom az utca végén. 626 00:39:43,047 --> 00:39:45,132 Járhatnának oda a családjával. 627 00:39:46,092 --> 00:39:46,967 Mi az? 628 00:39:48,135 --> 00:39:49,053 Találkoztam vele. 629 00:39:50,638 --> 00:39:51,555 John Graff-fel. 630 00:39:54,058 --> 00:39:55,184 Járt a házamban. 631 00:39:56,811 --> 00:39:59,146 Szóval akkor teljesen kész van? 632 00:39:59,230 --> 00:40:02,608 A pincéhez még kell pár hét, de a konyha kész. 633 00:40:03,609 --> 00:40:06,654 A kamerákat felszerelték, a riasztó működik. 634 00:40:06,737 --> 00:40:08,155 Akkor visszaköltözünk? 635 00:40:08,239 --> 00:40:09,115 Igen. 636 00:40:11,700 --> 00:40:13,285 - Együnk valamit? - Igen. 637 00:40:13,369 --> 00:40:15,287 Igen. Éhen halok. 638 00:40:23,087 --> 00:40:25,756 Ne, Jasper! Nem foglak bántani. 639 00:40:25,840 --> 00:40:27,716 Sajnálom, hogy úgy bántam veled. 640 00:40:27,800 --> 00:40:30,094 - Jasper, ki az? - Ne, nézz rám! 641 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Csak kérdeznék valamit. 642 00:40:32,680 --> 00:40:35,224 Ismered John Graffet? 643 00:40:37,852 --> 00:40:39,186 Jasper! Ne beszélj vele! 644 00:40:39,270 --> 00:40:40,396 Jasper, sajnálom… 645 00:40:40,479 --> 00:40:41,897 Nincs mit mondanunk magának. 646 00:40:42,690 --> 00:40:43,774 És hogy tudja, 647 00:40:43,858 --> 00:40:47,153 csúnyán megkapja majd az étellift miatt. 648 00:40:47,236 --> 00:40:50,364 Az Értékőrző Társaság szörnyen dühös. 649 00:40:50,448 --> 00:40:54,660 Kirendeltek egy felügyelőt, aki bármikor bemehet magához. 650 00:40:54,743 --> 00:40:55,661 Ezt nem teheti. 651 00:40:55,744 --> 00:40:58,789 Nézzen utána! Bármikor bemehet. 652 00:40:59,915 --> 00:41:01,500 Mi? Nem… 653 00:41:06,380 --> 00:41:11,260 És szörnyen udvariatlan volt, hogy nem jött el Mo temetésére. 654 00:41:13,012 --> 00:41:14,513 Nem tudtam, mikor lesz. 655 00:41:14,597 --> 00:41:17,516 Azt sem, hogy hol. Hölgyem, nem ismertem őket. 656 00:41:17,600 --> 00:41:20,603 Ahhoz eléggé, hogy rávegye őket az öngyilkosságra. 657 00:41:22,229 --> 00:41:23,481 Udvariatlan. 658 00:41:37,703 --> 00:41:39,163 Hű, mint egy katalógusban! 659 00:41:40,623 --> 00:41:42,041 Szép, ugye? 660 00:41:42,124 --> 00:41:44,835 Igen, most pakoltunk ki. Jó itthon lenni. 661 00:41:44,919 --> 00:41:47,379 Ó, drágám! Hol van apád? 662 00:41:47,922 --> 00:41:50,007 - Dean! - Igen, itt vagyok. 663 00:41:50,090 --> 00:41:51,634 Most értél haza? 664 00:41:51,717 --> 00:41:52,885 Igen. Szia! 665 00:41:52,968 --> 00:41:54,011 Szia! 666 00:41:55,179 --> 00:41:57,097 Olyan csodálatos! Itthon vagyunk. 667 00:42:30,339 --> 00:42:32,841 Carter! Gyere, menjünk! 668 00:42:33,342 --> 00:42:35,261 Ellie, gyere! 669 00:42:36,387 --> 00:42:38,222 Korábban el kell indulnunk. 670 00:42:38,305 --> 00:42:40,766 Anyátok a galériába megy, én viszlek suliba. 671 00:42:40,849 --> 00:42:42,142 Lekéssük a vonatot. 672 00:42:42,226 --> 00:42:43,310 Elvihetem őket. 673 00:42:43,394 --> 00:42:45,521 Mi? Nem. Csináld csak a dolgod! 674 00:42:46,105 --> 00:42:47,231 Nagyon szép lett. 675 00:42:47,982 --> 00:42:49,900 Jól tettük, nem? 676 00:42:49,984 --> 00:42:50,859 Hogy maradtunk. 677 00:42:51,735 --> 00:42:52,778 Igen. 678 00:42:54,196 --> 00:42:55,114 Szeretlek. 679 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 Én is szeretlek. 680 00:43:00,536 --> 00:43:02,746 Indulok. Menjünk! 681 00:43:10,588 --> 00:43:12,089 - Szia, szívem! - Szia, anya! 682 00:43:12,172 --> 00:43:13,257 Szia, anya! 683 00:43:43,829 --> 00:43:46,165 „Mr. és Mrs. Brannock! 684 00:43:46,248 --> 00:43:48,500 Mindenhová kamerát szereltettek, 685 00:43:49,251 --> 00:43:52,504 de sosem lehetnek biztonságban a világban, igaz? 686 00:43:52,588 --> 00:43:55,007 Még mindig figyelem magukat.” 687 00:45:35,190 --> 00:45:40,195 A feliratot fordította: Zsámán Jetta