1
00:00:06,297 --> 00:00:09,551
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:10,635 --> 00:00:12,846
De Dean, vérkultusz?
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,931
Tudom. De higgye el, ott voltam!
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,476
A fickó csak mondta és mondta… Sírt.
5
00:00:18,560 --> 00:00:22,939
Nézze, Andrew Pierce
Camdenben, New Jersey-ben él a fiával.
6
00:00:23,023 --> 00:00:25,692
A rendőrfőnök azt mondta,
mindent tud róla.
7
00:00:25,775 --> 00:00:28,945
Nagy mesélő. Kóros hazudozó.
8
00:00:29,029 --> 00:00:31,906
Két éve
meggyanúsította az iskolaigazgatót,
9
00:00:31,990 --> 00:00:32,907
hogy pedofil.
10
00:00:32,991 --> 00:00:36,244
Azt mondta,
molesztálta a fiát az osztálykiránduláson.
11
00:00:36,327 --> 00:00:37,620
A rendőrség utánajárt.
12
00:00:37,704 --> 00:00:40,498
A gyerek nem is ment a kirándulásra.
13
00:00:42,250 --> 00:00:43,168
Sajnálom.
14
00:00:43,251 --> 00:00:45,628
Jobban ellenőrizhettem volna,
mielőtt találkoznak.
15
00:00:45,712 --> 00:00:49,883
Ez lehet, hogy igaz,
de ő is kapott leveleket.
16
00:00:51,051 --> 00:00:53,970
És meggyőződése, hogy Mitch és Mo írták.
17
00:00:54,054 --> 00:00:58,516
Ahogy az is,
hogy a William Morris a maffia fedőcége.
18
00:00:58,600 --> 00:01:00,435
Jelentette az FBI-nak,
19
00:01:00,518 --> 00:01:03,730
azt mondta,
az ügynökséget az Öt Család irányítja.
20
00:01:03,813 --> 00:01:05,190
Ezért rúgták ki.
21
00:01:06,024 --> 00:01:11,404
Értem. És mikor Mitch és Mo
megjelentek a pincében?
22
00:01:11,488 --> 00:01:12,322
Mégis hogyan?
23
00:01:12,405 --> 00:01:14,657
Ha ők írták a leveleket,
24
00:01:14,741 --> 00:01:17,285
akkor megoldódott, nem? Mert meghaltak.
25
00:01:17,368 --> 00:01:20,163
De nem hinném, hogy közük van ehhez.
26
00:01:20,246 --> 00:01:22,499
Miért? Miért gondolja így?
27
00:01:24,709 --> 00:01:27,045
Nekem elhiheti, ha rákkal küzd,
28
00:01:28,254 --> 00:01:31,257
az utolsó, amin az ember esze jár,
29
00:01:31,341 --> 00:01:34,469
valami beteges bosszú
vagy hogy ártson másoknak.
30
00:01:35,929 --> 00:01:38,348
Inkább békét akar kötni a világgal.
31
00:01:38,431 --> 00:01:39,766
Elvarrni a szálakat,
32
00:01:39,849 --> 00:01:42,560
gondoskodni azokról, akiket hátrahagy.
33
00:01:46,564 --> 00:01:48,024
Ezt súgja az ösztönöm.
34
00:01:49,067 --> 00:01:51,486
Szerintem velük kapcsolatban
35
00:01:53,279 --> 00:01:55,240
rossz nyomon jár.
36
00:01:57,075 --> 00:01:59,994
Chamberland nyomozó
szó szerint ugyanezt mondta.
37
00:02:04,165 --> 00:02:06,584
Tragédia, ami velük történt, érti?
38
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Ne vegye magára!
39
00:02:08,128 --> 00:02:11,339
Andrew Pierce pedig csupa baromságot mond.
40
00:02:11,422 --> 00:02:14,843
Ha kapott is levelet,
nem szólt az FBI-nak, és nekünk sem.
41
00:02:14,926 --> 00:02:17,971
Viszont most két kedves idős ember,
42
00:02:18,054 --> 00:02:20,181
közösségünk alappillérei meghaltak.
43
00:02:20,265 --> 00:02:21,766
Ennek semmi köze magához.
44
00:02:21,850 --> 00:02:23,643
Rossz nyomon jár.
45
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
Csak az időmet pocsékoltam itt. Kösz.
46
00:02:28,481 --> 00:02:30,483
- Hogy halad a felújítás?
- Mi?
47
00:02:30,567 --> 00:02:31,943
Mindjárt kész, nem?
48
00:02:33,611 --> 00:02:36,698
A konyha majdnem,
de még hátravan a pince. Miért?
49
00:02:36,781 --> 00:02:39,701
Mit akar vele?
Csináljon belőle férfibarlangot!
50
00:02:39,784 --> 00:02:42,453
Biliárdasztal, italbár, nagy képernyős TV.
51
00:02:42,537 --> 00:02:44,038
Most ezt keresik a vevők.
52
00:02:44,122 --> 00:02:45,081
Én mondom.
53
00:02:45,165 --> 00:02:48,042
Mi van a fickóval? Biztos, hogy őszinte?
54
00:02:48,126 --> 00:02:49,169
- Chamberland?
- Igen.
55
00:02:49,252 --> 00:02:50,920
Évek óta ismerem.
56
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
Nem az év alkalmazottja, mi?
57
00:02:53,590 --> 00:02:56,426
Kicsit lusta. Ezért vagyok itt én.
58
00:02:57,969 --> 00:02:58,970
Mi?
59
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
Én…
60
00:03:01,598 --> 00:03:03,725
Gyilkosság-öngyilkosság. De miért…
61
00:03:04,309 --> 00:03:06,728
Miért nem adagoltak túl pár tablettát,
62
00:03:06,811 --> 00:03:10,523
vagy gázosították el magukat
a Lexusukban a csukott garázsban?
63
00:03:10,607 --> 00:03:14,027
Ehelyett a férj úgy szerette a feleségét,
64
00:03:14,110 --> 00:03:15,445
hogy fejbe lőtte?
65
00:03:15,528 --> 00:03:18,406
Aztán magát is egy vadászpuskával?
66
00:03:18,489 --> 00:03:21,743
A pisztoly megbízható.
A tabletták nem mindig.
67
00:03:23,620 --> 00:03:26,289
Talán nem akarta, hogy egyikük meghaljon,
68
00:03:26,372 --> 00:03:29,375
és a másik túlélje,
és együtt éljen a bűntudattal.
69
00:03:29,459 --> 00:03:31,211
Talán Mo húzta meg a ravaszt.
70
00:03:31,294 --> 00:03:32,921
Ő volt rákos.
71
00:03:33,004 --> 00:03:34,756
Hogy Mitch ne kezdjen új életet.
72
00:03:34,839 --> 00:03:38,760
Vagy tudja, hogy Mitch
nem tud nélküle élni, és meglepte.
73
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
Ücsörög a székében,
nézi a Matlock ismétlését.
74
00:03:42,347 --> 00:03:43,806
Megkocogtatja a vállát…
75
00:03:43,890 --> 00:03:45,850
Puff! Aztán megfordítja. Puff!
76
00:03:46,434 --> 00:03:48,728
Nem tudom. Fura az egész.
77
00:03:51,105 --> 00:03:54,442
Nos, a nyomozás zajlik,
és mindennap tájékozódom róla.
78
00:03:54,525 --> 00:03:56,903
Mi van a fiukkal? Róla mit tudunk?
79
00:03:56,986 --> 00:04:00,740
Christopher. Lúzer,
de nem találtam róla semmi erőszakosat.
80
00:04:00,823 --> 00:04:03,243
Egy év felfüggesztett
egy lejárt csekk miatt.
81
00:04:07,538 --> 00:04:09,249
Elmondom, mit gondolok.
82
00:04:11,292 --> 00:04:15,338
Akárki írja a leveleket,
közvetlenül rálát a házukra.
83
00:04:15,880 --> 00:04:19,342
Mitch és Mo meghaltak,
84
00:04:19,425 --> 00:04:23,263
Occam borotvája szerint a legegyszerűbb
megfejtés a legvalószínűbb,
85
00:04:23,346 --> 00:04:27,517
tehát őket kizárhatjuk.
86
00:04:28,101 --> 00:04:32,021
Ott van még Jasper Winslow.
87
00:04:32,105 --> 00:04:35,900
Utánanéztem egy kicsit,
nem teljesen legálisan.
88
00:04:37,068 --> 00:04:43,616
Jasper Winslow egész életében
a szomszédban lakott a családjával.
89
00:04:44,242 --> 00:04:45,368
A középiskola után
90
00:04:45,451 --> 00:04:48,913
egy westfieldi
szupermarketbe került csomagolóként.
91
00:04:49,497 --> 00:04:53,710
Huszonhárom éven át
heti hat napot dolgozott.
92
00:04:53,793 --> 00:04:56,587
Aztán 1995 novemberében
93
00:04:56,671 --> 00:04:58,673
hirtelen nem ment be.
94
00:04:58,756 --> 00:05:01,551
Sőt, soha többet nem ment dolgozni.
95
00:05:01,634 --> 00:05:04,721
Ugyanebben a hónapban
a család fizetni kezdett
96
00:05:04,804 --> 00:05:07,432
az Avalon
Viselkedés-egészségügyi Központnak,
97
00:05:08,016 --> 00:05:12,520
és a következő tíz évben
havi rendszerességgel fizettek nekik.
98
00:05:13,187 --> 00:05:14,772
És mivel diagnosztizálták?
99
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
„Skizoid személyiségzavar
önként vállalt némasággal.”
100
00:05:19,068 --> 00:05:20,486
Nem beszélt többet?
101
00:05:20,570 --> 00:05:21,696
Gondolom.
102
00:05:21,779 --> 00:05:25,033
Majd 2001-ben
megváltoztatták a diagnózist.
103
00:05:25,116 --> 00:05:28,453
A jó öreg
poszttraumatikus stressz szindróma.
104
00:05:32,248 --> 00:05:36,836
1995 novemberében
valami történt Jasper Winslow-val,
105
00:05:36,919 --> 00:05:40,006
amiről utána évekig nem akart beszélni.
106
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
Mi történt veled?
107
00:05:46,679 --> 00:05:47,555
Így kell ezt.
108
00:05:48,139 --> 00:05:50,767
Nem jött értesítés, hogy ma kardiózunk.
109
00:05:50,850 --> 00:05:52,810
Nem játszottam Carter születése óta,
110
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
de most újra formában vagyok.
111
00:05:54,896 --> 00:05:56,105
Tudod, Nora…
112
00:05:57,482 --> 00:06:02,862
Itt íratlan szabály, hogy…
113
00:06:04,530 --> 00:06:06,032
Nem szabadna…
114
00:06:06,783 --> 00:06:10,286
Nem szabadna letarolnod
a teniszpartneredet.
115
00:06:11,120 --> 00:06:13,790
Persze belefér, hogy időnként nyerj.
116
00:06:13,873 --> 00:06:17,251
Az nem baj. De néha
másokat is hagynod kéne nyerni.
117
00:06:17,335 --> 00:06:18,211
Például engem.
118
00:06:18,294 --> 00:06:20,213
Istenem, sajnálom! Tényleg.
119
00:06:20,296 --> 00:06:22,048
Semmi gond. Feszültnek tűnsz.
120
00:06:22,632 --> 00:06:24,759
- Tessék?
- Tényleg. Sejtem, miért.
121
00:06:24,842 --> 00:06:26,344
Nem szexelsz.
122
00:06:27,303 --> 00:06:28,846
Ezt azért tudom,
123
00:06:28,930 --> 00:06:31,641
ami köztünk történt Rickkel.
124
00:06:31,724 --> 00:06:34,644
Tudod, a végén már…
125
00:06:34,727 --> 00:06:38,022
Túlságosan félt megdugni,
126
00:06:38,106 --> 00:06:39,899
de nem baj.
127
00:06:39,982 --> 00:06:42,944
Mert nézz csak rám!
Sosem dugtam még jobbakat.
128
00:06:44,404 --> 00:06:46,697
Ráadásul bármikor megtehetem.
129
00:06:46,781 --> 00:06:49,242
Szóval dupla áldás. Nagyon jó.
130
00:06:49,325 --> 00:06:52,328
Értem, és ki az?
131
00:06:57,125 --> 00:06:59,335
Nem mondhatom meg, nagyon sajnálom.
132
00:07:00,044 --> 00:07:02,463
Csak nem akarom elkiabálni. Tudod…
133
00:07:03,131 --> 00:07:04,882
De adnék egy jótanácsot.
134
00:07:04,966 --> 00:07:08,261
A férjeddel minden nap szexelnetek kell.
135
00:07:08,344 --> 00:07:12,306
Ha nem csináljátok,
nincs számotokra remény.
136
00:07:16,644 --> 00:07:17,979
Én vagyok a gond.
137
00:07:20,064 --> 00:07:25,236
Nem igazán csináltuk,
mióta beköltöztünk a házba,
138
00:07:25,319 --> 00:07:26,779
a történtek miatt…
139
00:07:26,863 --> 00:07:29,907
A levelek, a görény, a betörések.
140
00:07:31,117 --> 00:07:34,120
Aztán tegnap este a motelben
141
00:07:34,829 --> 00:07:37,665
bebújt mellém,
miután lefektette a gyerekeket,
142
00:07:38,416 --> 00:07:41,669
átölelt, és tudtam, hogy akarja,
143
00:07:41,752 --> 00:07:42,879
de nekem…
144
00:07:43,671 --> 00:07:44,755
nem ment.
145
00:07:44,839 --> 00:07:47,300
Szóval úgy tettem, mintha aludnék.
146
00:07:47,383 --> 00:07:48,509
Hű!
147
00:07:48,593 --> 00:07:49,552
Ez…
148
00:07:50,678 --> 00:07:52,597
Ellie miatt van. Igen.
149
00:07:52,680 --> 00:07:54,432
Ahogy beszél hozzá.
150
00:07:54,515 --> 00:07:56,184
Nem mindig, de…
151
00:07:56,767 --> 00:08:00,104
Ellie már tinédzser, és folyton piszkálja,
152
00:08:00,188 --> 00:08:03,483
tudod, olyasmiért, ha kilóg a válla.
153
00:08:04,025 --> 00:08:06,068
Röhejes. És furcsa.
154
00:08:07,028 --> 00:08:09,906
Aztán átmegy védekezésbe, és azt mondja:
155
00:08:10,448 --> 00:08:13,451
„Nem akarom,
hogy a lányom szexuális tárgy legyen,”
156
00:08:13,534 --> 00:08:16,287
én meg, hogy:
„Te vagy, aki szexualizálja.”
157
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
„Csak egy kamasz.”
158
00:08:19,624 --> 00:08:22,793
Szerintem viszonya van egy fiatal lánnyal.
159
00:08:22,877 --> 00:08:26,172
Nem is tudom,
talán egy gyakornokkal az irodájából.
160
00:08:26,255 --> 00:08:31,219
Tudod, azok a copfos kislányok.
161
00:08:31,844 --> 00:08:32,678
Igen.
162
00:08:34,555 --> 00:08:37,350
Én is kérhetnék egy pohárral, ha odajut?
163
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
- Persze.
- Kösz.
164
00:08:38,476 --> 00:08:40,686
Chrissy, kaphatnék egy…
165
00:08:40,770 --> 00:08:45,316
Teli pohárral kértem,
és ez kicsit kevesebb.
166
00:08:47,026 --> 00:08:48,027
Köszönöm.
167
00:08:49,904 --> 00:08:51,864
Tudod, mi érdekel.
168
00:08:51,948 --> 00:08:55,243
Hogy mi van azokkal a rémisztő levelekkel.
169
00:08:55,326 --> 00:08:56,661
Kaptál újat?
170
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
Nem.
171
00:08:58,412 --> 00:09:02,667
A biztonsági kamerákat felszerelik,
mire végeznek a felújítással,
172
00:09:02,750 --> 00:09:07,713
aztán gondolom,
visszaköltözünk, de nem tudom.
173
00:09:08,548 --> 00:09:09,840
Nem jött több levél.
174
00:09:09,924 --> 00:09:13,386
Őszintén szólva
szerintem csak egy buta tréfa.
175
00:09:14,053 --> 00:09:16,180
Miről beszélsz?
176
00:09:16,264 --> 00:09:17,765
Megőrültél?
177
00:09:17,848 --> 00:09:19,642
Ez nem tréfa.
178
00:09:19,725 --> 00:09:21,894
Egy kibaszott rémálmot éltek át ott.
179
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
Csináljatok pár kisebb átalakítást,
és húzzatok el!
180
00:09:25,898 --> 00:09:26,732
Kösz.
181
00:09:28,317 --> 00:09:30,069
Neki is keveset töltöttél.
182
00:09:30,152 --> 00:09:32,655
Nem akarlak halálra rémíteni,
183
00:09:32,738 --> 00:09:36,117
de nincs időd vacakolni.
184
00:09:36,200 --> 00:09:37,076
Tényleg nincs.
185
00:09:37,159 --> 00:09:40,162
Mi lesz, ha elterjed a hír a levelekről?
186
00:09:40,246 --> 00:09:42,832
Egy dollárért sem tudnád eladni a házat.
187
00:09:43,416 --> 00:09:46,294
Képzeld, ezt nem is mondtam!
Van egy másik ház.
188
00:09:47,420 --> 00:09:49,297
Gyönyörű fapadló.
189
00:09:49,880 --> 00:09:54,135
Egy karc sincs rajta,
és még az illata is jó,
190
00:09:54,218 --> 00:09:56,721
és én imádom a finom illatokat, te nem?
191
00:09:58,472 --> 00:10:00,391
Igen, szép.
192
00:10:01,517 --> 00:10:03,686
De közel sem annyira, mint a mienk.
193
00:10:05,813 --> 00:10:06,689
Hát…
194
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
Hát igen. Azt mondanám,
195
00:10:11,110 --> 00:10:13,613
ha nem fenyeget egy baltás gyilkos,
196
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
az elég kellemes. Nem?
197
00:10:16,699 --> 00:10:20,119
És egymillióval kevesebb,
mint amit a házatokért kapnál.
198
00:10:25,625 --> 00:10:27,043
Szóval gondold át!
199
00:10:27,126 --> 00:10:29,754
Nora, nem kéne többé
a pénz miatt aggódnod.
200
00:10:29,837 --> 00:10:34,550
Dean élhetne a kis álomvilágában,
és csinálhatna, amit akar.
201
00:10:34,634 --> 00:10:37,303
De te szabad lehetnél.
202
00:10:37,928 --> 00:10:42,183
Tudod, teniszezhetnél napközben,
203
00:10:42,266 --> 00:10:45,144
kisüthetnél pár cserepet, vagy ilyesmi.
204
00:10:45,227 --> 00:10:47,521
Akármit. Van egy barátnőm, aki horgol.
205
00:10:50,775 --> 00:10:52,610
Nem hinném.
206
00:10:54,320 --> 00:10:58,282
Nora, kiutat kínálok neked,
207
00:10:58,824 --> 00:11:00,242
el kéne fogadnod.
208
00:11:01,869 --> 00:11:03,496
Hadd hirdessem meg a házad!
209
00:11:04,872 --> 00:11:07,875
Jó. Rendben, beszélek Deannel.
210
00:11:10,169 --> 00:11:12,213
Sziasztok, megjöttem!
211
00:11:16,801 --> 00:11:18,678
Jó. Jól néz ki.
212
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
Igen. Az utolsó réteg.
213
00:11:44,203 --> 00:11:45,371
Ellie, itt vagy?
214
00:11:45,454 --> 00:11:46,455
Egy pillanat!
215
00:11:46,539 --> 00:11:48,290
Mindegy. Hol van anyád?
216
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
Ellie! Mit csinálsz odabent?
217
00:11:52,753 --> 00:11:53,963
Miért zárkóztál be?
218
00:11:54,672 --> 00:11:56,757
Mert tele van a ház munkásokkal,
219
00:11:56,841 --> 00:11:58,384
és egy őrült meg akar ölni?
220
00:11:58,467 --> 00:11:59,468
Értem.
221
00:11:59,552 --> 00:12:01,387
Nem csináltam semmit. Olvastam.
222
00:12:01,470 --> 00:12:03,431
Jó, rendben. Hol van anyád?
223
00:12:03,514 --> 00:12:05,975
Írt, hogy később jön vissza teniszről,
224
00:12:06,058 --> 00:12:08,477
átbuszoztam, azt hittem, együtt eszünk.
225
00:12:08,561 --> 00:12:10,479
Így van. Nyugodj már le, jó?
226
00:12:10,563 --> 00:12:13,482
Te nyugodj le! Folyton gyanúsítgatsz.
227
00:12:21,574 --> 00:12:24,660
- Az ablakon ki tudsz menni.
- Ott nem megyek.
228
00:12:33,544 --> 00:12:34,670
Segíthetek?
229
00:12:34,754 --> 00:12:36,172
Ó, elnézést.
230
00:12:36,922 --> 00:12:40,134
A felesége azt mondta,
kiszolgálhatom magam.
231
00:12:40,217 --> 00:12:42,136
Értem, de a feleségem nincs itt.
232
00:12:43,179 --> 00:12:45,556
Még korábban. Jártam itt korábban.
233
00:12:45,639 --> 00:12:47,892
John vagyok. A kivitelezési felügyelő.
234
00:12:50,853 --> 00:12:54,315
Persze, semmi gond. Elnézést.
Érezze otthon magát!
235
00:12:56,317 --> 00:12:58,068
A neje rendes nőnek tűnik.
236
00:12:59,111 --> 00:13:01,030
Van egy fia és egy lánya, igaz?
237
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
Igen, így van.
238
00:13:03,407 --> 00:13:05,910
Nekem is. Egy fiú, egy lány.
239
00:13:07,328 --> 00:13:10,790
Megkérdezhetem, maguk…
240
00:13:11,916 --> 00:13:13,542
Maguk keresztény család?
241
00:13:15,377 --> 00:13:16,629
Igen, mondhatni.
242
00:13:16,712 --> 00:13:18,464
De nem járunk templomba.
243
00:13:26,430 --> 00:13:28,307
Mindent rendben talált?
244
00:13:28,390 --> 00:13:30,226
A felújítással, meg minden.
245
00:13:30,309 --> 00:13:34,313
Még hátravan a pince,
de a konyha nagyjából kész.
246
00:13:34,396 --> 00:13:37,691
Tudja, lecseréltük a márványt
egy erre a fapultra.
247
00:13:37,775 --> 00:13:40,694
Érdekes. Mindenki konyhaszigetet akar.
248
00:13:40,778 --> 00:13:42,071
Fuldoklunk bennük.
249
00:13:45,491 --> 00:13:49,537
Visszajövök pár nap múlva,
mikor mindennel készek, de…
250
00:13:51,038 --> 00:13:53,541
Igen, szerintem jól néz ki.
251
00:13:53,624 --> 00:13:54,792
Jó.
252
00:13:58,796 --> 00:14:01,632
Szerencsés, hogy talált építészt.
253
00:14:03,551 --> 00:14:05,094
Igen? Miért?
254
00:14:05,970 --> 00:14:08,055
Mindenhol virágzik az építkezés.
255
00:14:08,138 --> 00:14:10,724
Az ipar nem tud
lépést tartani a kereslettel.
256
00:14:11,267 --> 00:14:13,352
A mai világban,
257
00:14:13,435 --> 00:14:18,315
a széteső civilizációban
az emberek nem akarnak kimenni.
258
00:14:18,399 --> 00:14:21,986
Meg akarják csináltatni az otthonaikat.
Erődöket akarnak.
259
00:14:22,903 --> 00:14:25,030
Igen, sokan kiköltöznek a városból.
260
00:14:25,114 --> 00:14:26,073
Gondolom.
261
00:14:26,740 --> 00:14:28,284
Érdekes dolog.
262
00:14:30,703 --> 00:14:31,954
A negyedik forduló.
263
00:14:33,247 --> 00:14:34,164
Hogy mondja?
264
00:14:34,248 --> 00:14:35,457
Történelmi események.
265
00:14:35,541 --> 00:14:37,376
Nem véletlenül történnek.
266
00:14:37,459 --> 00:14:42,590
Nagy emberek indítják el,
az adott kor emberei.
267
00:14:44,174 --> 00:14:48,721
És mindegyik egy fordulatot generál,
268
00:14:49,805 --> 00:14:51,932
egy szakasz nagyjából 20 évig tart.
269
00:14:53,684 --> 00:14:57,938
Minden negyedik forduló egy korszak,
270
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
nagyjából egy emberöltőig tart.
271
00:15:00,357 --> 00:15:03,777
Mindegyik válsággal zárul.
272
00:15:05,821 --> 00:15:09,825
Ebben az országban
a válság mindig háborút jelent.
273
00:15:10,367 --> 00:15:12,161
A forradalom,
274
00:15:12,244 --> 00:15:14,413
Nyolcvan évvel később a polgárháború.
275
00:15:14,496 --> 00:15:17,833
Nyolcvan évvel később a II. világháború.
276
00:15:19,376 --> 00:15:22,338
És annak most lesz 80 éve, szóval…
277
00:15:29,136 --> 00:15:30,721
Valami történni fog.
278
00:15:36,894 --> 00:15:38,854
Tudja, nem is vagyok éhes.
279
00:15:43,901 --> 00:15:46,528
Mikor végez az ellenőrzéssel?
280
00:15:47,404 --> 00:15:51,075
A lánya… 18, igaz?
281
00:15:51,158 --> 00:15:54,286
Nem, 16. Mi köze ennek…
282
00:15:54,370 --> 00:15:55,412
Nos…
283
00:15:56,789 --> 00:15:58,874
Nem tudom, el kéne-e mondanom,
284
00:15:58,958 --> 00:16:02,878
és kérem, bocsássa meg,
ha átlépek egy határt,
285
00:16:04,046 --> 00:16:06,382
de ha én lennék az apja, tudni akarnám.
286
00:16:07,174 --> 00:16:08,092
Mit?
287
00:16:11,095 --> 00:16:12,471
Láttam a lányát
288
00:16:14,014 --> 00:16:16,558
egy fiatal
afroamerikai fiúval beszélgetni,
289
00:16:16,642 --> 00:16:19,144
azzal, aki felszereli a kamerákat.
290
00:16:19,228 --> 00:16:23,023
És ahogy beszélgettek,
ahogy egymáshoz értek,
291
00:16:23,107 --> 00:16:27,194
világos, hogy intim kapcsolatban állnak.
292
00:16:29,154 --> 00:16:30,990
Elnézést, mit mond?
293
00:16:32,783 --> 00:16:34,118
Gondoltam, tudnia kéne.
294
00:16:34,910 --> 00:16:37,287
Szerintem egy apának tudnia kell erről.
295
00:16:40,541 --> 00:16:43,127
Megsértettem. Sajnálom.
296
00:16:44,712 --> 00:16:49,216
Csak nagyon emlékeztet a lányomra,
mikor ennyi idős volt.
297
00:16:51,844 --> 00:16:53,846
Szexuálisan aktív volt…
298
00:16:55,305 --> 00:16:56,515
már nagyon fiatalon.
299
00:16:57,266 --> 00:16:58,517
Az iskola ribanca volt.
300
00:16:59,184 --> 00:17:04,314
Orvosoltuk a problémát,
de az egész családot traumatizálta.
301
00:17:05,149 --> 00:17:07,067
Elnézést, John, igaz?
302
00:17:09,319 --> 00:17:10,279
Meg kell mondjam,
303
00:17:10,362 --> 00:17:13,282
kellemetlen számomra ez a beszélgetés.
304
00:17:13,991 --> 00:17:15,284
Nem fog látni többet.
305
00:17:16,452 --> 00:17:18,746
Azt hittem, visszajön pár nap múlva.
306
00:17:21,331 --> 00:17:22,166
Igen.
307
00:17:32,885 --> 00:17:34,344
Hé, mit csinált…
308
00:17:39,016 --> 00:17:41,518
Hogy oldotta meg a problémát a lányával?
309
00:17:44,313 --> 00:17:47,858
Legyen elég annyi, hogy többé
nem viselt mélyen kivágott blúzt.
310
00:17:52,571 --> 00:17:53,822
Gyönyörű ez a ház.
311
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
Gyerekkoromban sosem zártuk az ajtót.
312
00:17:56,033 --> 00:17:56,909
Ahogy senki.
313
00:17:58,702 --> 00:18:00,245
Mindenki járt templomba.
314
00:18:00,329 --> 00:18:04,374
Manapság senki sem jár,
de mindenki zárja az ajtót.
315
00:18:05,918 --> 00:18:07,586
Kétlem, hogy ez véletlen.
316
00:18:07,669 --> 00:18:08,504
Nézze…
317
00:18:10,547 --> 00:18:11,882
Jót beszélgettünk.
318
00:18:13,175 --> 00:18:15,719
Van egy jó lutheránus templom
az utca végén.
319
00:18:15,803 --> 00:18:18,597
Járhatnának oda a családjával.
320
00:18:19,848 --> 00:18:20,808
Segítene.
321
00:18:23,310 --> 00:18:24,686
Köszönöm a szendvicset.
322
00:18:29,066 --> 00:18:31,026
Hé, a felügyelőjük
323
00:18:31,110 --> 00:18:33,362
teljesen őrült, nem akarom újra látni!
324
00:18:33,445 --> 00:18:34,863
Miről beszél?
325
00:18:34,947 --> 00:18:38,575
A kivitelezési felügyelőről.
John, tudja, vallásos pasas.
326
00:18:38,659 --> 00:18:40,410
Szendvicset kent a konyhában.
327
00:18:40,494 --> 00:18:43,413
Végighallgattam egy kiselőadást,
közben kutatott.
328
00:18:43,497 --> 00:18:45,082
Nincs John nevű felügyelőnk.
329
00:18:45,165 --> 00:18:46,583
Westfieldben nincs.
330
00:18:46,667 --> 00:18:51,004
A város felügyelő Gary vagy Alan lesz,
de csak akkor jönnek, ha végeztünk.
331
00:18:51,088 --> 00:18:53,132
Mi? Akkor kivel beszéltem?
332
00:18:53,966 --> 00:18:56,969
Nem tudom, de nem a mi emberünk.
333
00:18:57,052 --> 00:18:58,470
És nem a felügyelő.
334
00:18:59,930 --> 00:19:02,474
WESTFIELD BIZTONSÁGTECHNIKAI CÉGEK
335
00:19:11,817 --> 00:19:12,776
Szia!
336
00:19:12,860 --> 00:19:16,321
Szia! Hol voltál? Egész nap kerestelek.
337
00:19:16,405 --> 00:19:18,031
A klubban Karennel.
338
00:19:28,250 --> 00:19:29,168
Jól vagy?
339
00:19:29,251 --> 00:19:32,629
Igen, azt hiszem.
Csak másik biztonsági céget keresek.
340
00:19:33,172 --> 00:19:34,381
ÉLETMENTŐ BIZTONSÁG
341
00:19:35,174 --> 00:19:39,511
Akkor nem is zavarlak.
342
00:19:40,095 --> 00:19:41,013
Mi?
343
00:19:45,726 --> 00:19:46,602
Oké.
344
00:20:07,789 --> 00:20:10,459
Drágám, úgy vágytam erre!
345
00:20:13,212 --> 00:20:15,380
- Basszus, szívem!
- Jó…
346
00:20:15,464 --> 00:20:17,257
- Várj! Kikapcsolom a riasztót.
- Mi?
347
00:20:17,341 --> 00:20:19,343
- Mi? Most?
- Mindenki itthon van.
348
00:20:19,426 --> 00:20:22,346
Hozzá kell szoknunk,
hogy bekapcsoljuk a riasztót.
349
00:20:22,846 --> 00:20:23,722
Várj, csak…
350
00:20:29,811 --> 00:20:32,022
Nagyon gyors leszek. Rögtön jövök.
351
00:20:32,105 --> 00:20:34,399
Bekapcsolom, és jövök. Itt várj!
352
00:20:34,483 --> 00:20:36,235
- Hagyjuk!
- Lerohanok.
353
00:20:36,318 --> 00:20:37,819
- Máris jövök.
- Mindegy.
354
00:20:37,903 --> 00:20:40,322
- Hova mész?
- Tudod, mit?
355
00:20:40,405 --> 00:20:42,699
Hetek óta nem szexeltünk.
356
00:20:42,783 --> 00:20:45,702
Ne már, csak szétszórt vagyok.
A motelben alszol.
357
00:20:45,786 --> 00:20:46,870
Nem baj. Nem gond.
358
00:20:48,705 --> 00:20:51,041
- Drágám…
- Gyere le, köszönj el!
359
00:20:53,877 --> 00:20:56,505
Aludj jól, cimbi, oké? Holnap találkozunk.
360
00:20:56,588 --> 00:20:58,048
Szia, apa! Majd holnap.
361
00:20:58,131 --> 00:20:59,007
Szeretlek.
362
00:20:59,549 --> 00:21:01,134
Hé, rendben vagyunk?
363
00:21:07,516 --> 00:21:08,350
Várj, Ellie!
364
00:21:12,229 --> 00:21:15,524
Van valami közted
és aközött a Dakota gyerek között?
365
00:21:15,607 --> 00:21:16,692
Mi? Nincs!
366
00:21:16,775 --> 00:21:18,235
Ellie, hazudsz nekem?
367
00:21:18,318 --> 00:21:20,153
Mert valaki látott titeket.
368
00:21:20,237 --> 00:21:21,280
Istenem, apa!
369
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
És nem tetszik,
hogy idegenektől kell hallanom.
370
00:21:24,241 --> 00:21:26,118
Most már figyeltetsz is?
371
00:21:26,201 --> 00:21:29,579
Nem, Ellie. Dakota 19 éves, oké?
372
00:21:29,663 --> 00:21:31,999
Ha van köztetek valami, tudnom kell.
373
00:21:32,082 --> 00:21:34,209
Semmi sincs köztünk, apa. Nyugi!
374
00:21:36,128 --> 00:21:39,006
Mi? Ellie!
375
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Dean!
376
00:21:43,385 --> 00:21:45,762
Jól van, menj! Holnap találkozunk.
377
00:21:46,555 --> 00:21:47,514
Sziasztok!
378
00:22:03,613 --> 00:22:04,740
- Dean!
- Csak…
379
00:22:07,242 --> 00:22:08,076
Halló?
380
00:22:08,160 --> 00:22:11,204
Találtam valamit, amit nem fog elhinni.
381
00:22:11,288 --> 00:22:12,331
Mi az?
382
00:22:12,414 --> 00:22:14,291
Itt vagyok. Tudunk találkozni?
383
00:22:20,964 --> 00:22:25,093
Amit most elmondok,
fenntartással kell kezelnie, oké?
384
00:22:26,011 --> 00:22:27,346
Találtam valamit.
385
00:22:28,472 --> 00:22:30,599
De vigyáznunk kell, mihez kezdünk vele,
386
00:22:30,682 --> 00:22:34,227
mert bajba keveredhetünk miatta
a westfieldi rendőrséggel
387
00:22:34,311 --> 00:22:36,980
vagy egész Westfielddel.
388
00:22:37,731 --> 00:22:39,483
De én magának dolgozom.
389
00:22:41,401 --> 00:22:43,487
Nem értem, miről beszél.
390
00:22:43,570 --> 00:22:47,866
Gondolkoztam Jasper Winslow-n,
mert valami történt vele, igaz?
391
00:22:48,575 --> 00:22:49,910
Nyomozó, kérdeznék.
392
00:22:50,494 --> 00:22:52,621
Érdekelne, van-e a háznak múltja,
393
00:22:52,704 --> 00:22:55,457
bármilyen hivatalos feljegyzés,
394
00:22:55,540 --> 00:22:57,876
amit esetleg megnézhetnék.
395
00:22:57,959 --> 00:23:02,005
Bármi, amiben szerepelhet
a ház korábbi tulajdonosa.
396
00:23:02,089 --> 00:23:05,884
Nagyon furcsán nézett rám.
397
00:23:05,967 --> 00:23:07,511
Nem tudtam, mire véljem.
398
00:23:07,594 --> 00:23:11,515
De aztán kihúzta magát,
a szemembe nézett, és azt mondta:
399
00:23:11,598 --> 00:23:13,600
„Már vártam, mikor kérdez rá.”
400
00:23:19,189 --> 00:23:23,985
Fogalmam sincs, mit talál majd,
de szolgálja ki magát!
401
00:23:24,736 --> 00:23:25,570
Köszönöm.
402
00:23:28,824 --> 00:23:31,827
Feltűnt, hogy a doboz nincs lezárva.
403
00:23:31,910 --> 00:23:35,122
A szalagot feltépték,
de nem látszott, mikor.
404
00:23:35,914 --> 00:23:36,915
Dean.
405
00:23:38,625 --> 00:23:41,920
Volt egy család,
aki megvette a Boulevard 657-es házat,
406
00:23:42,003 --> 00:23:45,090
és ott élt 1995-ig.
407
00:23:46,466 --> 00:23:48,427
A Graff család.
408
00:23:49,052 --> 00:23:52,764
Mielőtt elmondom a történetet…
409
00:23:54,724 --> 00:23:56,518
tudnia kell,
410
00:23:56,601 --> 00:24:01,940
hogy a történtekről
nincs nyilvános feljegyzés.
411
00:24:02,023 --> 00:24:06,570
Ez a történet nem szerepel
egy újságcikkben, egy weboldalon sem.
412
00:24:06,653 --> 00:24:08,613
Rendben, szóval…
413
00:24:11,366 --> 00:24:12,784
mi a történet?
414
00:24:12,868 --> 00:24:13,743
Jól van.
415
00:24:17,706 --> 00:24:19,666
Az apa, John Graff,
416
00:24:19,749 --> 00:24:21,835
teljesen átlagos fickó volt.
417
00:24:21,918 --> 00:24:24,296
A családja és az egyháza volt mindene.
418
00:24:24,379 --> 00:24:27,841
Veteránból lett könyvelő,
szerényen élt az Upper East Side-on.
419
00:24:27,924 --> 00:24:30,051
Vasárnaponként templomba járt.
420
00:24:39,060 --> 00:24:40,812
Egy este sokáig dolgozott,
421
00:24:40,896 --> 00:24:43,815
nem talált taxit,
úgyhogy metróval ment haza.
422
00:25:04,461 --> 00:25:09,007
Szerencsére az édesanyja
örökölt egy kis pénzt,
423
00:25:09,090 --> 00:25:11,259
és azt mondta: „Elmész a városból.
424
00:25:11,343 --> 00:25:13,261
Itt nem lehet gyereket nevelni.
425
00:25:13,345 --> 00:25:15,639
Segítek venni házat a kertvárosban.”
426
00:25:21,186 --> 00:25:22,812
Volt egy fia, Dale.
427
00:25:22,896 --> 00:25:26,191
A szeme fénye, sportoló, kitűnő tanuló…
428
00:25:28,193 --> 00:25:29,027
Pat!
429
00:25:30,612 --> 00:25:31,655
Mennem kell.
430
00:25:32,322 --> 00:25:35,200
A lánya 17 volt,
de úgy viselkedett, mintha 30 lenne.
431
00:25:35,283 --> 00:25:38,078
Aggódott érte, beszélt róla a lelkésszel,
432
00:25:38,161 --> 00:25:41,706
elmondta, hogy szerinte
kicsit sokat fiúzik.
433
00:25:46,711 --> 00:25:48,463
Ki mond áldást?
434
00:25:50,674 --> 00:25:51,675
Majd én.
435
00:25:53,093 --> 00:25:54,636
Drága Jézus!
436
00:25:54,719 --> 00:25:57,889
Szeretnék köszönetet mondani a vacsoráért…
437
00:25:59,808 --> 00:26:03,603
Várjunk! Én főztem a kurva vacsorát.
438
00:26:03,687 --> 00:26:05,981
Ne káromkodj! Ezt vond vissza!
439
00:26:06,565 --> 00:26:11,695
A felesége, Helen,
szerette nyilvánosan megalázni.
440
00:26:11,778 --> 00:26:14,322
Ivott. Mindenki kicsit őrültnek tartotta.
441
00:26:17,033 --> 00:26:20,495
Gyerekek, mossátok el a tetves tányérokat!
442
00:26:21,121 --> 00:26:23,582
Mivel az édesanyja segített házat venni,
443
00:26:23,665 --> 00:26:25,875
neki is ott kellett laknia.
444
00:26:25,959 --> 00:26:29,170
Ez szégyenletes, John.
Sértés az egész családra nézve.
445
00:26:29,754 --> 00:26:32,966
Nem kérhetem
hogy csak úgy előléptessenek, anya.
446
00:26:33,049 --> 00:26:36,428
Tizenkét éve ott dolgozol.
Neked kéne vezetni a részleget.
447
00:26:37,304 --> 00:26:38,597
Igen, tudom, anyám.
448
00:26:40,557 --> 00:26:43,727
Egy nap bement dolgozni. A főnöke kirúgta.
449
00:26:43,810 --> 00:26:46,021
A főnök szerint könnyekben tört ki.
450
00:26:46,104 --> 00:26:49,024
Sosem látott férfit úgy sírni.
451
00:26:49,107 --> 00:26:51,234
De ugyebár könyvelő.
452
00:26:51,318 --> 00:26:55,155
Ő intézte a család pénzügyeit
és az anyjáét is,
453
00:26:56,656 --> 00:26:59,034
de nem mondta el a családjának a hírt.
454
00:26:59,576 --> 00:27:02,454
Minden nap úgy tett,
mintha bemenne dolgozni.
455
00:27:02,537 --> 00:27:04,539
Elment a bankba,
456
00:27:04,623 --> 00:27:07,167
elkezdett pénz levenni
az anyja számlájáról.
457
00:27:07,250 --> 00:27:08,710
Keveset, semmi feltűnőt.
458
00:27:08,793 --> 00:27:11,921
Ebből fizette a lakáshitelt, a számlákat…
459
00:27:12,005 --> 00:27:14,633
A családja nem tudta, hogy munkanélküli.
460
00:27:16,885 --> 00:27:19,929
Egy nap hazaért,
mintha munkából jött volna.
461
00:27:25,435 --> 00:27:28,688
Egy levél volt a postaládájában.
462
00:27:36,279 --> 00:27:38,198
„Üdvözlöm, Mr. Graff!
463
00:27:38,740 --> 00:27:42,702
Örömmel tölt el,
hogy megfigyelhetem a családját.
464
00:27:42,786 --> 00:27:46,748
A lányát Patnek hívják, igaz?
465
00:27:47,791 --> 00:27:51,461
Gyönyörű fiatal nővé érett.
466
00:27:51,544 --> 00:27:54,422
Tudja, hova jár éjszakánként?
467
00:27:55,298 --> 00:27:56,174
Én tudom.
468
00:27:59,678 --> 00:28:02,764
És ön hova jár reggelente?
469
00:28:03,348 --> 00:28:05,225
Nem dolgozni.
470
00:28:05,308 --> 00:28:06,810
A felesége tudja?
471
00:28:06,893 --> 00:28:09,938
Nézem, ahogy levetkőzik,
mikor maga nincs ott…”
472
00:28:10,021 --> 00:28:12,691
És egyre többet kapott.
Egyiket a másik után.
473
00:28:12,774 --> 00:28:14,484
Fogalma sem volt, ki küldi.
474
00:28:14,567 --> 00:28:17,195
„Kapzsiság, Mr. Graff.”
475
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
„Kapzsiság hozta ide magukat.”
476
00:28:19,656 --> 00:28:21,950
„Mit szokott meggyónni
a lelkésznek, John?”
477
00:28:22,033 --> 00:28:23,034
A MEGFIGYELŐ VAGYOK
478
00:28:23,118 --> 00:28:28,373
„A ház fiatal vérre szomjazik.
Miért nem adja meg neki, amit akar?”
479
00:28:29,165 --> 00:28:30,625
De nem mondta el senkinek.
480
00:28:30,709 --> 00:28:33,044
Se a feleségének, se a gyerekeinek.
481
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
A rendőröknek sem.
482
00:28:34,671 --> 00:28:37,382
Továbbra is úgy tett,
mintha dolgozni járna…
483
00:28:37,465 --> 00:28:38,508
BISHOP BANKCSOPORT
484
00:28:38,591 --> 00:28:41,219
…és lopta a pénzt az anyja számlájáról.
485
00:28:49,102 --> 00:28:50,937
Csokit vagy csalunk!
486
00:29:01,114 --> 00:29:02,323
A másik házhoz!
487
00:29:02,407 --> 00:29:03,742
Egy este arra ért haza,
488
00:29:03,825 --> 00:29:06,202
hogy a lánya halloweeni bulit rendezett.
489
00:29:25,013 --> 00:29:25,972
Mit művelsz?
490
00:29:26,806 --> 00:29:29,142
Csak elmentünk édességet gyűjteni.
491
00:29:31,186 --> 00:29:32,604
Maga a tanára!
492
00:29:32,687 --> 00:29:34,105
Meghívtak…
493
00:29:34,189 --> 00:29:36,775
Maradjon távol tőle! Kifelé a házamból!
494
00:29:38,985 --> 00:29:40,779
Apa, ne!
495
00:29:42,572 --> 00:29:43,907
Úgy öltözöl, mint egy kurva.
496
00:29:44,574 --> 00:29:46,242
Mi a fene folyik itt?
497
00:29:46,326 --> 00:29:49,037
Valaki figyel minket!
498
00:29:49,120 --> 00:29:50,580
Bocs, meg kell kérdeznem…
499
00:29:53,291 --> 00:29:54,834
Előtte is ilyen volt?
500
00:29:56,252 --> 00:29:57,086
Vagy…
501
00:29:59,506 --> 00:30:01,674
Vagy a ház változtatta meg?
502
00:30:02,759 --> 00:30:04,469
Mármint hogy átkozott-e?
503
00:30:04,552 --> 00:30:05,804
Én…
504
00:30:06,721 --> 00:30:08,306
Nem hiszek az ilyesmiben.
505
00:30:09,307 --> 00:30:13,478
Szerintem azért omlott össze az élete,
506
00:30:13,561 --> 00:30:16,231
mert az egész egy színjáték volt, tudja?
507
00:30:16,815 --> 00:30:18,358
Hazugságban élt,
508
00:30:18,441 --> 00:30:21,027
és akárki írta a leveleket, tudta ezt.
509
00:30:21,611 --> 00:30:26,491
BUSZMEGÁLLÓ
510
00:30:27,075 --> 00:30:31,538
„A kapzsiság a maga bűne, John,
az enyém pedig a türelmetlenség.
511
00:30:31,621 --> 00:30:35,375
Miért nem adja meg a háznak, amit akar?
512
00:30:35,458 --> 00:30:40,630
Adjon neki vért,
és meghagyom, amije van, és még többet is.
513
00:30:41,214 --> 00:30:43,967
Látja, merre tartanak, nem?
514
00:30:44,050 --> 00:30:44,884
Én igen.
515
00:30:46,052 --> 00:30:48,221
Tegye meg, amire a ház kéri,
516
00:30:48,304 --> 00:30:51,474
tudja, hogy jobb helyen lesznek.
517
00:30:51,558 --> 00:30:54,227
Onnan figyelem majd őket, John.
518
00:30:54,310 --> 00:30:57,063
Örökké figyelni fogok.”
519
00:31:09,284 --> 00:31:10,535
Mind meghalnunk.
520
00:31:12,370 --> 00:31:13,454
Tudjátok, igaz?
521
00:31:14,747 --> 00:31:16,332
Mi a fasz?
522
00:31:17,041 --> 00:31:18,459
Igaza van.
523
00:31:18,543 --> 00:31:21,337
Készen kell állnunk,
hogy találkozzunk a teremtőnkkel.
524
00:31:21,421 --> 00:31:22,255
Igen.
525
00:31:23,548 --> 00:31:26,175
Fel kell készülnünk a napra.
526
00:31:27,385 --> 00:31:29,345
Veletek akarok lenni a mennyben.
527
00:31:30,597 --> 00:31:33,933
Meg kell vallanunk bűneinket,
és imádkozni a bocsánatért.
528
00:31:36,936 --> 00:31:40,356
Ezután kieszelt egy tervet.
529
00:31:40,440 --> 00:31:42,358
Felhívta a gyerekek igazgatóját…
530
00:31:42,442 --> 00:31:46,321
Igen, elmegyünk pár hónapra.
531
00:31:46,404 --> 00:31:47,655
Rokonlátogatás.
532
00:31:49,073 --> 00:31:50,867
A feleségem édesapja beteg.
533
00:31:58,291 --> 00:32:01,920
Kivágta az arcát minden családi képről.
534
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
Mit csinálsz, John?
535
00:32:06,299 --> 00:32:08,176
Jézusom!
536
00:32:09,802 --> 00:32:13,222
Újabban az agyad
épp olyan használhatatlan, mint a farkad.
537
00:32:16,100 --> 00:32:17,644
Viszonyom van, John.
538
00:32:17,727 --> 00:32:20,688
Pontosabban lesz, John.
539
00:32:21,606 --> 00:32:22,690
Nem mintha érdekelne.
540
00:32:24,192 --> 00:32:25,985
Hagyd abba!
541
00:32:26,069 --> 00:32:31,574
Csak… fasz kell nekem, John.
542
00:32:33,201 --> 00:32:35,078
Dugnom kell valakivel.
543
00:32:37,622 --> 00:32:38,539
John!
544
00:32:39,582 --> 00:32:42,460
John, mi volt ez a zaj?
545
00:32:52,887 --> 00:32:53,972
Hahó!
546
00:33:11,698 --> 00:33:15,994
Aztán lement a konyhába,
és csinált egy szendvicset.
547
00:33:16,828 --> 00:33:17,912
Majd…
548
00:33:20,164 --> 00:33:20,999
Sajnálom.
549
00:33:24,460 --> 00:33:27,588
Majd elment a fia baseball meccsére.
550
00:33:45,523 --> 00:33:47,483
Van valami a szemüvegeden.
551
00:33:49,068 --> 00:33:50,069
Köszönöm.
552
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Csak egy kis festék.
553
00:34:35,323 --> 00:34:36,157
Fiam…
554
00:34:37,033 --> 00:34:38,284
Ne… apa!
555
00:34:44,082 --> 00:34:45,666
Majd berendezte a színpadot.
556
00:34:47,585 --> 00:34:48,961
Felkapcsolta a lámpákat.
557
00:34:51,130 --> 00:34:53,549
Zenét állított be a kaputelefonban.
558
00:34:55,802 --> 00:34:57,386
Wagner: Götterdämmerung.
559
00:34:57,970 --> 00:35:00,264
Azt jelenti: „Istenek alkonya.”
560
00:35:00,348 --> 00:35:02,058
A Ring-ciklus utolsó része.
561
00:35:06,604 --> 00:35:07,814
Ismerem azt a zenét.
562
00:35:09,023 --> 00:35:11,359
A testek két teljes hétig hevertek ott.
563
00:35:11,442 --> 00:35:13,069
Senki sem sejtette.
564
00:35:13,152 --> 00:35:17,490
Később a szomszédja,
egy fura pasas, aki jóban volt a fiával,
565
00:35:17,573 --> 00:35:19,659
zenét hallott a házból.
566
00:35:34,048 --> 00:35:36,175
És feltűnt neki a szag.
567
00:35:36,884 --> 00:35:37,844
Hahó!
568
00:35:38,469 --> 00:35:40,263
Jasper Winslow. Jézusom!
569
00:35:48,479 --> 00:35:51,774
A testek múmiaszerűek voltak. Kiszáradtak.
570
00:35:51,858 --> 00:35:53,276
Mintha kivéreztették volna.
571
00:36:06,581 --> 00:36:09,709
És a pincében üres tejes üvegek voltak.
572
00:36:10,793 --> 00:36:14,338
Vér volt bennük, de addigra üresek voltak.
573
00:36:15,840 --> 00:36:18,301
De nem ott ölték meg őket.
574
00:36:18,384 --> 00:36:21,387
Nem. A nagyit az emeleten,
a feleséget a nappaliban,
575
00:36:21,470 --> 00:36:23,723
a lányt a fürdőben, a fiút a folyosón.
576
00:36:24,974 --> 00:36:26,851
És vele mi lett? Megölte magát?
577
00:36:27,435 --> 00:36:30,646
Hol volt a test?
Ez csak még furcsább lesz.
578
00:36:30,730 --> 00:36:34,984
Tizenegy nappal a megtalálásuk előtt,
három nappal a gyilkosság után
579
00:36:35,067 --> 00:36:38,446
a furcsa tanárt,
aki a halloweeni bulin is ott volt,
580
00:36:44,660 --> 00:36:46,537
megtalálták az autójában.
581
00:36:46,621 --> 00:36:49,624
A sofőrülés ablakát kilőtték,
őt meg fejbe lőtték
582
00:36:51,667 --> 00:36:52,960
egy másik pisztollyal.
583
00:36:53,044 --> 00:36:55,463
A golyók nem egyeztek. Mi lehetett ez?
584
00:36:56,047 --> 00:36:58,758
És ezt figyelje, a holttestek
585
00:36:58,841 --> 00:37:01,594
14 napig hevertek a Boulevard 657-ben.
586
00:37:04,430 --> 00:37:07,892
És valaki még mindig figyelte a házat.
587
00:37:10,061 --> 00:37:13,314
John Graff elfelejtette
lemondani a leveleket.
588
00:37:13,397 --> 00:37:15,483
De mégsem gyűltek össze.
589
00:37:15,566 --> 00:37:17,944
A postás szerint minden nap kiürítették.
590
00:37:18,027 --> 00:37:21,697
Az újságos kézbesítette az újságot,
valaki pedig felvette.
591
00:37:28,412 --> 00:37:32,500
Ezek felkavaróak lesznek.
592
00:37:40,132 --> 00:37:41,467
A MEGFIGYELŐ VAGYOK
593
00:37:49,350 --> 00:37:52,103
Ezek pont olyanok, mint amiket mi kaptunk.
594
00:37:52,687 --> 00:37:55,648
Itt van néhány
bűnügyi fotó a Graff családról.
595
00:38:00,069 --> 00:38:02,446
Mi a francért nem mondta eddig senki?
596
00:38:03,781 --> 00:38:05,741
Miért nem szóltak az eladáskor?
597
00:38:06,284 --> 00:38:08,119
Miért nem tud erről senki?
598
00:38:08,202 --> 00:38:11,414
A zsaruk elsikálták,
és nem okolhatja Chamberlandet.
599
00:38:11,497 --> 00:38:14,000
Ő 2005-ben csatlakozott, tíz évvel később.
600
00:38:14,083 --> 00:38:17,128
A városban senki sem tudja?
Tényleg? Senki?
601
00:38:17,211 --> 00:38:20,214
Dean, a város nem akarja,
hogy a sztori kikerüljön.
602
00:38:20,298 --> 00:38:24,093
Sok érdekelt van,
akiknek fontos az ingatlanuk értéke,
603
00:38:24,176 --> 00:38:27,847
és hogy a várost biztonságosnak tartsák.
604
00:38:31,642 --> 00:38:35,062
És mi van… Mitch-csel és Móval?
605
00:38:35,146 --> 00:38:38,190
És a fiukkal?
Hiszen a szomszédban éltek, nem?
606
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
A fiuk tudhat valamit.
607
00:38:39,734 --> 00:38:44,780
Nem. Mitch és Mo '96-ban
költöztek Westfieldbe, egy évvel később.
608
00:38:45,698 --> 00:38:46,532
A francba!
609
00:38:49,910 --> 00:38:51,704
Szóval mi történt vele?
610
00:38:52,288 --> 00:38:53,622
- John Graff-fel?
- Igen.
611
00:38:53,706 --> 00:38:55,458
Meghalt vagy él, ki tudja.
612
00:38:56,542 --> 00:38:59,211
Azután nem volt nyoma. Egyszerűen eltűnt.
613
00:39:00,212 --> 00:39:01,339
Habár szerintem…
614
00:39:03,632 --> 00:39:06,218
nem tudná, kit lát,
615
00:39:06,302 --> 00:39:07,887
ha felbukkanna valahol,
616
00:39:07,970 --> 00:39:11,682
mivel minden képről kivágta az arcát,
majd elégette azokat.
617
00:39:12,641 --> 00:39:14,518
Szóval senki sem tudja, hogy néz ki?
618
00:39:14,602 --> 00:39:15,436
Nem.
619
00:39:20,733 --> 00:39:21,609
Várjunk!
620
00:39:23,819 --> 00:39:26,364
Melyik templomba járt John Graff?
621
00:39:27,615 --> 00:39:30,701
A Szent Márkba Westfieldben.
Lutheránus templom.
622
00:39:31,786 --> 00:39:35,289
Jártam itt korábban.
John vagyok. A kivitelezési felügyelő.
623
00:39:35,373 --> 00:39:36,791
Orvosoltuk a problémát,
624
00:39:38,084 --> 00:39:40,211
de az egész családot traumatizálta.
625
00:39:40,294 --> 00:39:42,963
Van egy jó lutheránus templom
az utca végén.
626
00:39:43,047 --> 00:39:45,132
Járhatnának oda a családjával.
627
00:39:46,092 --> 00:39:46,967
Mi az?
628
00:39:48,135 --> 00:39:49,053
Találkoztam vele.
629
00:39:50,638 --> 00:39:51,555
John Graff-fel.
630
00:39:54,058 --> 00:39:55,184
Járt a házamban.
631
00:39:56,811 --> 00:39:59,146
Szóval akkor teljesen kész van?
632
00:39:59,230 --> 00:40:02,608
A pincéhez még kell pár hét,
de a konyha kész.
633
00:40:03,609 --> 00:40:06,654
A kamerákat felszerelték,
a riasztó működik.
634
00:40:06,737 --> 00:40:08,155
Akkor visszaköltözünk?
635
00:40:08,239 --> 00:40:09,115
Igen.
636
00:40:11,700 --> 00:40:13,285
- Együnk valamit?
- Igen.
637
00:40:13,369 --> 00:40:15,287
Igen. Éhen halok.
638
00:40:23,087 --> 00:40:25,756
Ne, Jasper! Nem foglak bántani.
639
00:40:25,840 --> 00:40:27,716
Sajnálom, hogy úgy bántam veled.
640
00:40:27,800 --> 00:40:30,094
- Jasper, ki az?
- Ne, nézz rám!
641
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Csak kérdeznék valamit.
642
00:40:32,680 --> 00:40:35,224
Ismered John Graffet?
643
00:40:37,852 --> 00:40:39,186
Jasper! Ne beszélj vele!
644
00:40:39,270 --> 00:40:40,396
Jasper, sajnálom…
645
00:40:40,479 --> 00:40:41,897
Nincs mit mondanunk magának.
646
00:40:42,690 --> 00:40:43,774
És hogy tudja,
647
00:40:43,858 --> 00:40:47,153
csúnyán megkapja majd az étellift miatt.
648
00:40:47,236 --> 00:40:50,364
Az Értékőrző Társaság szörnyen dühös.
649
00:40:50,448 --> 00:40:54,660
Kirendeltek egy felügyelőt,
aki bármikor bemehet magához.
650
00:40:54,743 --> 00:40:55,661
Ezt nem teheti.
651
00:40:55,744 --> 00:40:58,789
Nézzen utána! Bármikor bemehet.
652
00:40:59,915 --> 00:41:01,500
Mi? Nem…
653
00:41:06,380 --> 00:41:11,260
És szörnyen udvariatlan volt,
hogy nem jött el Mo temetésére.
654
00:41:13,012 --> 00:41:14,513
Nem tudtam, mikor lesz.
655
00:41:14,597 --> 00:41:17,516
Azt sem, hogy hol.
Hölgyem, nem ismertem őket.
656
00:41:17,600 --> 00:41:20,603
Ahhoz eléggé,
hogy rávegye őket az öngyilkosságra.
657
00:41:22,229 --> 00:41:23,481
Udvariatlan.
658
00:41:37,703 --> 00:41:39,163
Hű, mint egy katalógusban!
659
00:41:40,623 --> 00:41:42,041
Szép, ugye?
660
00:41:42,124 --> 00:41:44,835
Igen, most pakoltunk ki. Jó itthon lenni.
661
00:41:44,919 --> 00:41:47,379
Ó, drágám! Hol van apád?
662
00:41:47,922 --> 00:41:50,007
- Dean!
- Igen, itt vagyok.
663
00:41:50,090 --> 00:41:51,634
Most értél haza?
664
00:41:51,717 --> 00:41:52,885
Igen. Szia!
665
00:41:52,968 --> 00:41:54,011
Szia!
666
00:41:55,179 --> 00:41:57,097
Olyan csodálatos! Itthon vagyunk.
667
00:42:30,339 --> 00:42:32,841
Carter! Gyere, menjünk!
668
00:42:33,342 --> 00:42:35,261
Ellie, gyere!
669
00:42:36,387 --> 00:42:38,222
Korábban el kell indulnunk.
670
00:42:38,305 --> 00:42:40,766
Anyátok a galériába megy,
én viszlek suliba.
671
00:42:40,849 --> 00:42:42,142
Lekéssük a vonatot.
672
00:42:42,226 --> 00:42:43,310
Elvihetem őket.
673
00:42:43,394 --> 00:42:45,521
Mi? Nem. Csináld csak a dolgod!
674
00:42:46,105 --> 00:42:47,231
Nagyon szép lett.
675
00:42:47,982 --> 00:42:49,900
Jól tettük, nem?
676
00:42:49,984 --> 00:42:50,859
Hogy maradtunk.
677
00:42:51,735 --> 00:42:52,778
Igen.
678
00:42:54,196 --> 00:42:55,114
Szeretlek.
679
00:42:55,698 --> 00:42:56,949
Én is szeretlek.
680
00:43:00,536 --> 00:43:02,746
Indulok. Menjünk!
681
00:43:10,588 --> 00:43:12,089
- Szia, szívem!
- Szia, anya!
682
00:43:12,172 --> 00:43:13,257
Szia, anya!
683
00:43:43,829 --> 00:43:46,165
„Mr. és Mrs. Brannock!
684
00:43:46,248 --> 00:43:48,500
Mindenhová kamerát szereltettek,
685
00:43:49,251 --> 00:43:52,504
de sosem lehetnek
biztonságban a világban, igaz?
686
00:43:52,588 --> 00:43:55,007
Még mindig figyelem magukat.”
687
00:45:35,190 --> 00:45:40,195
A feliratot fordította: Zsámán Jetta