1
00:00:06,297 --> 00:00:09,551
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,635 --> 00:00:12,846
Dean, ¿una secta de sangre?
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,931
Lo sé. Créeme, estaba allí.
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,476
El tío no paraba de hablar… Y lloraba.
5
00:00:18,560 --> 00:00:22,939
Andrew Pierce vive
con su hijo en Camden, Nueva Jersey.
6
00:00:23,023 --> 00:00:25,692
El jefe de policía dijo ayer
que lo conocía.
7
00:00:25,775 --> 00:00:28,945
Dijo que es un cuentista.
Un mentiroso patológico.
8
00:00:29,029 --> 00:00:31,906
Hace dos años,
acusó a la directora de su hijo
9
00:00:31,990 --> 00:00:32,907
de ser pedófila.
10
00:00:32,991 --> 00:00:36,244
Dijo que tocó a su hijo en una excursión.
11
00:00:36,327 --> 00:00:37,620
La policía investigó,
12
00:00:37,704 --> 00:00:40,498
y el crío ni siquiera fue a la excursión.
13
00:00:42,250 --> 00:00:43,168
Lo siento.
14
00:00:43,251 --> 00:00:45,628
Debí revisarlo antes de darte su contacto.
15
00:00:45,712 --> 00:00:49,883
Quizá sea cierto, pero recibió las cartas.
16
00:00:51,051 --> 00:00:53,970
Y creía que Mitch y Mo las escribieron.
17
00:00:54,054 --> 00:00:58,516
También creía que William Morris
era una tapadera de la mafia.
18
00:00:58,600 --> 00:01:00,435
Avisó al FBI
19
00:01:00,518 --> 00:01:03,730
y dijo que las cinco familias
controlaban la empresa.
20
00:01:03,813 --> 00:01:05,190
Por eso lo despidieron.
21
00:01:06,024 --> 00:01:11,404
Bien. ¿Y lo de que Mitch y Mo
aparecieran en su sótano?
22
00:01:11,488 --> 00:01:12,322
¿Cómo?
23
00:01:12,405 --> 00:01:14,657
Si Mitch y Mo escribieron esas cartas,
24
00:01:14,741 --> 00:01:17,285
el problema está resuelto. Están muertos.
25
00:01:17,368 --> 00:01:20,163
Pero no creo que tuvieran nada que ver.
26
00:01:20,246 --> 00:01:22,499
¿Qué? ¿Por qué lo dices?
27
00:01:24,709 --> 00:01:27,045
Créeme, cuando te enfrentas al cáncer
28
00:01:28,254 --> 00:01:31,257
lo último en lo que piensas
29
00:01:31,341 --> 00:01:34,469
es en una estúpida venganza
o en cómo liarla parda.
30
00:01:35,929 --> 00:01:38,348
Intentas hacer las paces con el mundo.
31
00:01:38,431 --> 00:01:39,766
Atar cabos sueltos
32
00:01:39,849 --> 00:01:42,560
y cuidar de la gente que dejarás aquí.
33
00:01:46,564 --> 00:01:48,024
Me lo dice mi instinto.
34
00:01:49,067 --> 00:01:51,486
Creo que con esos dos,
35
00:01:53,279 --> 00:01:55,240
miras donde no toca.
36
00:01:57,075 --> 00:01:59,994
Las mismas palabras
del inspector Chamberland.
37
00:02:04,165 --> 00:02:06,584
Lo que les ha pasado es una tragedia.
38
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Pero no se meta.
39
00:02:08,128 --> 00:02:11,339
Y en lo que respecta a Andrew Pierce,
es un farsante.
40
00:02:11,422 --> 00:02:14,843
Si recibió cartas,
no fue al FBI ni acudió a nosotros.
41
00:02:14,926 --> 00:02:17,971
Mientras, dos ancianos muy majos,
42
00:02:18,054 --> 00:02:20,181
dos pilares de esta comunidad, han muerto.
43
00:02:20,265 --> 00:02:21,766
Pero no tiene relación,
44
00:02:21,850 --> 00:02:23,643
mira donde no toca.
45
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
He perdido el tiempo aquí. Gracias.
46
00:02:28,481 --> 00:02:30,483
- ¿Qué tal las reformas?
- ¿Qué?
47
00:02:30,567 --> 00:02:31,943
¿Ya han acabado?
48
00:02:33,611 --> 00:02:36,698
La cocina casi está,
pero el sótano no. ¿Por qué?
49
00:02:36,781 --> 00:02:39,701
¿Qué hará en el sótano?
Tiene que ser su refugio.
50
00:02:39,784 --> 00:02:42,453
Un billar, una barra de bar, un televisor.
51
00:02:42,537 --> 00:02:44,038
Eso buscan los compradores.
52
00:02:44,122 --> 00:02:45,081
Créame.
53
00:02:45,165 --> 00:02:48,042
¿Y qué me dices de él? ¿Es legal?
54
00:02:48,126 --> 00:02:49,169
- ¿Chamberland?
- Sí.
55
00:02:49,252 --> 00:02:50,920
Sí. Lo conozco hace años.
56
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
No es muy currante, ¿vale?
57
00:02:53,590 --> 00:02:56,426
Es perezoso. Pero por eso me contrataste.
58
00:02:57,969 --> 00:02:58,970
¿Qué?
59
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
Este…
60
00:03:01,598 --> 00:03:03,725
Este asesinato y suicidio. ¿Por qué…?
61
00:03:04,309 --> 00:03:06,728
¿Por qué no una sobredosis de pastillas
62
00:03:06,811 --> 00:03:10,523
o cerrar el garaje,
meterse en el Lexus y encender el motor?
63
00:03:10,607 --> 00:03:14,027
Si el marido quería tanto a su mujer,
64
00:03:14,110 --> 00:03:15,445
¿por qué un tiro en la cara?
65
00:03:15,528 --> 00:03:18,406
¿Y luego se vuela él la cara
con una escopeta?
66
00:03:18,489 --> 00:03:21,743
Quizá porque un arma siempre funciona.
Las pastillas no.
67
00:03:23,620 --> 00:03:26,289
Quizá no quería que uno muriera
68
00:03:26,372 --> 00:03:29,375
y el otro no,
y tener que lidiar con la culpa.
69
00:03:29,459 --> 00:03:31,211
O quizá fue ella.
70
00:03:31,294 --> 00:03:32,921
Ella tenía cáncer.
71
00:03:33,004 --> 00:03:34,756
No quería que él encontrara otra.
72
00:03:34,839 --> 00:03:38,760
Quizá sabía que él no podría
vivir sin ella y le dio una sorpresa.
73
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
Él está en la tele viendo Matlock.
74
00:03:42,347 --> 00:03:43,806
Ella le da un golpecito…
75
00:03:43,890 --> 00:03:45,850
¡Bang! Y luego ella. ¡Bang!
76
00:03:46,434 --> 00:03:48,728
No sé. Es muy raro.
77
00:03:51,105 --> 00:03:54,442
Aún lo están investigando
y la sigo todos los días.
78
00:03:54,525 --> 00:03:56,903
¿Y el hijo? ¿Qué sabemos de él?
79
00:03:56,986 --> 00:04:00,740
Christopher. Un tarado,
pero no es violento.
80
00:04:00,823 --> 00:04:03,243
Un año de condicional
por colar un cheque falso.
81
00:04:07,538 --> 00:04:09,249
Así es como lo veo yo.
82
00:04:11,292 --> 00:04:15,338
El que escribe esas cartas
puede ver tu casa directamente.
83
00:04:15,880 --> 00:04:19,342
Mitch y Mo están muertos.
84
00:04:19,425 --> 00:04:23,263
La navaja de Occam, la explicación
más sencilla es la más probable,
85
00:04:23,346 --> 00:04:27,517
dice que podemos olvidarnos de ellos.
86
00:04:28,101 --> 00:04:32,021
Luego tenemos a Jasper Winslow.
87
00:04:32,105 --> 00:04:35,900
He escarbado un poco
de un modo no muy legal.
88
00:04:37,068 --> 00:04:43,616
Jasper Winslow ha vivido siempre al lado,
con su madre, padre y hermana.
89
00:04:44,242 --> 00:04:45,368
Acabó el instituto
90
00:04:45,451 --> 00:04:48,913
y trabajó embolsando artículos
en un supermercado local.
91
00:04:49,497 --> 00:04:53,710
Trabajó allí seis días a la semana
durante 23 años
92
00:04:53,793 --> 00:04:56,587
y, de repente, en noviembre de 1995,
93
00:04:56,671 --> 00:04:58,673
dejó de ir a trabajar.
94
00:04:58,756 --> 00:05:01,551
De hecho, nunca volvió a embolsar nada.
95
00:05:01,634 --> 00:05:04,721
Fue el mes
que su familia empezó a realizar pagos
96
00:05:04,804 --> 00:05:07,432
al Centro Avalon del Comportamiento,
97
00:05:08,016 --> 00:05:12,520
y siguieron pagando mensualidades
los diez años siguientes.
98
00:05:13,187 --> 00:05:14,772
¿Qué le diagnosticaron?
99
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
"Trastorno esquizoide
y mutismo selectivo".
100
00:05:19,068 --> 00:05:20,486
¿Dejó de hablar?
101
00:05:20,570 --> 00:05:21,696
Supongo.
102
00:05:21,779 --> 00:05:25,033
Y en 2001, el diagnóstico cambió.
103
00:05:25,116 --> 00:05:28,453
Estrés postraumático de toda la vida.
104
00:05:32,248 --> 00:05:36,836
En noviembre de 1995,
algo le pasó a Jasper Winslow
105
00:05:36,919 --> 00:05:40,006
y luego pasó años
intentando no hablar de ello.
106
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
¿Qué te ocurrió?
107
00:05:46,679 --> 00:05:47,555
Y juego.
108
00:05:48,139 --> 00:05:50,767
No sabía que hoy tocaba cardio.
109
00:05:50,850 --> 00:05:52,810
No jugaba desde que nació Carter
110
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
y ahora, vuelvo estar en forma.
111
00:05:54,896 --> 00:05:56,105
¿Sabes, Nora…?
112
00:05:57,482 --> 00:06:02,862
Aquí hay una norma no escrita de que…
113
00:06:04,530 --> 00:06:06,032
No debes…
114
00:06:06,783 --> 00:06:10,286
No tienes que machacar
a tu compañera de tenis.
115
00:06:11,120 --> 00:06:13,790
Está bien ganar de vez en cuando.
116
00:06:13,873 --> 00:06:17,251
Sí, pero tienes
que dejar ganar a los demás.
117
00:06:17,335 --> 00:06:18,211
Como a mí.
118
00:06:18,294 --> 00:06:20,213
Dios. Lo siento. Sí.
119
00:06:20,296 --> 00:06:22,048
Tranquila, te veo muy tensa.
120
00:06:22,632 --> 00:06:24,759
- ¿Qué?
- De verdad. Y sé por qué.
121
00:06:24,842 --> 00:06:26,344
Creo que te falta sexo.
122
00:06:27,303 --> 00:06:28,846
Y la razón por la que lo sé
123
00:06:28,930 --> 00:06:31,641
es por lo que pasó entre Rick y yo.
124
00:06:31,724 --> 00:06:34,644
Al final, parecía que él…
125
00:06:34,727 --> 00:06:38,022
Bueno, parecía
que tenía miedo de follarme,
126
00:06:38,106 --> 00:06:39,899
pero da igual.
127
00:06:39,982 --> 00:06:42,944
Mírame ahora,
echo los mejores polvos del mundo.
128
00:06:44,404 --> 00:06:46,697
Y con mucha regularidad.
129
00:06:46,781 --> 00:06:49,242
Así que doble premio. Estoy bien.
130
00:06:49,325 --> 00:06:52,328
Vale, ¿de quién?
131
00:06:57,125 --> 00:06:59,335
No puedo decírtelo, lo siento.
132
00:07:00,044 --> 00:07:02,463
No quiero gafarlo. Ya sabes…
133
00:07:03,131 --> 00:07:04,882
Pero quiero darte un consejo.
134
00:07:04,966 --> 00:07:08,261
Tú y tu marido
tenéis que follar todos los días, ¿vale?
135
00:07:08,344 --> 00:07:12,306
Si no lo hacéis,
no hay esperanzas para vosotros.
136
00:07:16,644 --> 00:07:17,979
Creo que es culpa mía.
137
00:07:20,064 --> 00:07:25,236
No lo hemos hecho
desde que nos mudamos a la casa,
138
00:07:25,319 --> 00:07:26,779
y con lo que ha pasado,
139
00:07:26,863 --> 00:07:29,907
las cartas, el hurón, los asaltos…
140
00:07:31,117 --> 00:07:34,120
Y anoche en el motel,
141
00:07:34,829 --> 00:07:37,665
se metió en la cama
tras arropar a los niños
142
00:07:38,416 --> 00:07:41,669
y se acurrucó contra mí,
se notaba que quería hacerlo,
143
00:07:41,752 --> 00:07:42,879
pero yo…
144
00:07:43,671 --> 00:07:44,755
no pude.
145
00:07:44,839 --> 00:07:47,300
Fingí que dormía.
146
00:07:47,383 --> 00:07:48,509
Vaya.
147
00:07:48,593 --> 00:07:49,552
Es…
148
00:07:50,678 --> 00:07:52,597
Es por Ellie. Sí.
149
00:07:52,680 --> 00:07:54,432
Es por cómo le habla.
150
00:07:54,515 --> 00:07:56,184
No siempre, pero…
151
00:07:56,767 --> 00:08:00,104
Ahora es una adolescente
y no le deja pasar ni una,
152
00:08:00,188 --> 00:08:03,483
como cuando se le cae
la camiseta del hombro.
153
00:08:04,025 --> 00:08:06,068
Es ridículo. Y raro.
154
00:08:07,028 --> 00:08:09,906
Y luego se pone a la defensiva
y dice cosas como:
155
00:08:10,448 --> 00:08:13,451
"No quiero que sexualicen a mi hija".
156
00:08:13,534 --> 00:08:16,287
Y yo pienso: "Tú eres el que la sexualiza.
157
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
Es una chica normal".
158
00:08:19,624 --> 00:08:22,793
Creo que tiene
una aventura con alguien joven.
159
00:08:22,877 --> 00:08:26,172
No sé, quizá la becaria de su despacho,
160
00:08:26,255 --> 00:08:31,219
ya sabes,
esas chicas con coletas y todo eso.
161
00:08:31,844 --> 00:08:32,678
Sí.
162
00:08:34,555 --> 00:08:37,350
¿Me pondrías un vaso
a mí también cuando puedas?
163
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
- Claro.
- Gracias.
164
00:08:38,476 --> 00:08:40,686
Chrissy. ¿Crees que podrías…?
165
00:08:40,770 --> 00:08:45,316
Siempre he pedido que echéis más,
y hoy hay menos que nunca.
166
00:08:47,026 --> 00:08:48,027
Gracias.
167
00:08:49,904 --> 00:08:51,864
Ya sabes qué quiero saber.
168
00:08:51,948 --> 00:08:55,243
Quiero saber
cómo va con esas cartas raras.
169
00:08:55,326 --> 00:08:56,661
¿Habéis recibido más?
170
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
No.
171
00:08:58,412 --> 00:09:02,667
Las cámaras de seguridad estarán listas
para cuando acaben las reformas
172
00:09:02,750 --> 00:09:07,713
y podremos volver, pero no sé.
173
00:09:08,548 --> 00:09:09,840
No han llegado más.
174
00:09:09,924 --> 00:09:13,386
Sinceramente, creo
que era una broma estúpida.
175
00:09:14,053 --> 00:09:16,180
Pero ¿qué dices?
176
00:09:16,264 --> 00:09:17,765
¿Estás loca?
177
00:09:17,848 --> 00:09:19,642
No era una broma.
178
00:09:19,725 --> 00:09:21,894
Vivís una puta pesadilla allí.
179
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
Tenéis que hacer
las reformillas y largaros.
180
00:09:25,898 --> 00:09:26,732
Gracias.
181
00:09:28,317 --> 00:09:30,069
Ponéis muy poco.
182
00:09:30,152 --> 00:09:32,655
A ver, no quiero asustarte más,
183
00:09:32,738 --> 00:09:36,117
pero no tenéis mucho tiempo.
184
00:09:36,200 --> 00:09:37,076
De verdad.
185
00:09:37,159 --> 00:09:40,162
¿Qué pasará
cuando todos sepan lo de las cartas?
186
00:09:40,246 --> 00:09:42,832
Que no podréis vender la casa ni regalada.
187
00:09:43,416 --> 00:09:46,294
No quería decírtelo, pero tengo otra casa.
188
00:09:47,420 --> 00:09:49,297
Un parqué precioso.
189
00:09:49,880 --> 00:09:54,135
Está para entrar a vivir
y hasta huele bien.
190
00:09:54,218 --> 00:09:56,721
El olor es importante, ¿no te parece?
191
00:09:58,472 --> 00:10:00,391
Sí, es… Es bonita.
192
00:10:01,517 --> 00:10:03,686
Pero no tanto como la nuestra.
193
00:10:05,813 --> 00:10:06,689
Bueno…
194
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
No sé. Creo que el hecho
195
00:10:11,110 --> 00:10:13,613
de que un asesino no te aterrorice
196
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
es muy agradable. ¿No te parece?
197
00:10:16,699 --> 00:10:20,119
Y cuesta un millón menos
de lo que sacarías por la tuya.
198
00:10:25,625 --> 00:10:27,043
Tú piénsalo.
199
00:10:27,126 --> 00:10:29,754
Nora, ya no tendríais
que preocuparos por el dinero.
200
00:10:29,837 --> 00:10:34,550
Dean podría seguir siendo un estirado
y hacer lo que le dé la gana.
201
00:10:34,634 --> 00:10:37,303
Pero tú podrías hacer lo que quisieras.
202
00:10:37,928 --> 00:10:42,183
Ya sabes, jugar al tenis durante el día
203
00:10:42,266 --> 00:10:45,144
y usar el horno para cocer tus piezas.
204
00:10:45,227 --> 00:10:47,521
Y tener una amiga para el croquet.
205
00:10:50,775 --> 00:10:52,610
No lo creo.
206
00:10:54,320 --> 00:10:58,282
Nora, te ofrezco una salida de todo eso
207
00:10:58,824 --> 00:11:00,242
y deberías cogerla.
208
00:11:01,869 --> 00:11:03,496
Déjame anunciar tu casa.
209
00:11:04,872 --> 00:11:07,875
Vale. Déjame hablarlo con Dean.
210
00:11:10,169 --> 00:11:12,213
Chicos, ya estoy en casa.
211
00:11:16,801 --> 00:11:18,678
Esto pinta muy bien.
212
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
Sí, última capa.
213
00:11:44,203 --> 00:11:45,371
Ellie, ¿estás aquí?
214
00:11:45,454 --> 00:11:46,455
Un momento.
215
00:11:46,539 --> 00:11:48,290
Vale. ¿Y mamá?
216
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
¿Ellie? ¿Qué estás haciendo?
217
00:11:52,753 --> 00:11:53,963
¿Por qué has cerrado?
218
00:11:54,672 --> 00:11:56,757
¿Porque hay obreros por todos lados
219
00:11:56,841 --> 00:11:58,384
y un loco que quiere matarnos?
220
00:11:58,467 --> 00:11:59,468
Vale.
221
00:11:59,552 --> 00:12:01,387
No hacía nada. Estaba leyendo.
222
00:12:01,470 --> 00:12:03,431
Vale. ¿Dónde está mamá?
223
00:12:03,514 --> 00:12:05,975
Dijo que volvería tarde de jugar al tenis,
224
00:12:06,058 --> 00:12:08,477
así que cogí el autobús para comer juntos.
225
00:12:08,561 --> 00:12:10,479
Claro. Y tranquilita.
226
00:12:10,563 --> 00:12:13,482
Tranquilo tú.
Siempre crees que hago algo malo.
227
00:12:21,574 --> 00:12:24,660
- Puedes salir por la ventana.
- Ni hablar.
228
00:12:33,544 --> 00:12:34,670
¿Puedo ayudarlo?
229
00:12:34,754 --> 00:12:36,172
Lo siento.
230
00:12:36,922 --> 00:12:40,134
Su esposa dijo que podía coger
lo que quisiera de la nevera.
231
00:12:40,217 --> 00:12:42,136
Mi mujer no está.
232
00:12:43,179 --> 00:12:45,556
Antes. He pasado antes.
233
00:12:45,639 --> 00:12:47,892
John. El inspector de edificios.
234
00:12:50,853 --> 00:12:54,315
Claro. Lo siento.
Como si estuviera en su casa.
235
00:12:56,317 --> 00:12:58,068
Su esposa parecía muy amable.
236
00:12:59,111 --> 00:13:01,030
Tienen un hijo y una hija, ¿no?
237
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
Sí, eso es.
238
00:13:03,407 --> 00:13:05,910
Yo también. Un hijo y una hija.
239
00:13:07,328 --> 00:13:10,790
¿Puedo preguntarle si son…?
240
00:13:11,916 --> 00:13:13,542
¿Son una familia cristiana?
241
00:13:15,377 --> 00:13:16,629
Diría que sí.
242
00:13:16,712 --> 00:13:18,464
Aunque no vamos a la iglesia…
243
00:13:26,430 --> 00:13:28,307
¿Le parece todo bien?
244
00:13:28,390 --> 00:13:30,226
¿La obra y todo eso?
245
00:13:30,309 --> 00:13:34,313
Aún falta reformar el sótano,
pero la cocina está casi acabada.
246
00:13:34,396 --> 00:13:37,691
Hemos cambiado el mármol por este panel.
247
00:13:37,775 --> 00:13:40,694
Es curioso. Todo el mundo pone islas.
248
00:13:40,778 --> 00:13:42,071
Es un mar de islas.
249
00:13:45,491 --> 00:13:49,537
Volveré dentro de unos días,
cuando esté acabado, pero…
250
00:13:51,038 --> 00:13:53,541
Sí, todo parece correcto.
251
00:13:53,624 --> 00:13:54,792
Bien.
252
00:13:58,796 --> 00:14:01,632
Han tenido suerte
de encontrar a un contratista.
253
00:14:03,551 --> 00:14:05,094
¿Sí? ¿Por qué?
254
00:14:05,970 --> 00:14:08,055
Hay muchas construcciones.
255
00:14:08,138 --> 00:14:10,724
La industria no puede
hacer frente a la demanda.
256
00:14:11,267 --> 00:14:13,352
El mundo es así,
257
00:14:13,435 --> 00:14:18,315
la civilización se va por el retrete
y la gente no quiere salir.
258
00:14:18,399 --> 00:14:21,986
Quieren arreglar sus casas
y convertirlas en fortalezas.
259
00:14:22,903 --> 00:14:25,030
Sí, la gente se va de la ciudad.
260
00:14:25,114 --> 00:14:26,073
Supongo.
261
00:14:26,740 --> 00:14:28,284
Es curioso lo que pasa.
262
00:14:30,703 --> 00:14:31,954
Es la cuarta venida.
263
00:14:33,247 --> 00:14:34,164
¿Perdone?
264
00:14:34,248 --> 00:14:35,457
Hechos históricos.
265
00:14:35,541 --> 00:14:37,376
No solo ocurren.
266
00:14:37,459 --> 00:14:42,590
Los ponen en marcha grandes hombres,
personas importantes.
267
00:14:44,174 --> 00:14:48,721
Y cada uno de ellos
desata un cambio que dura
268
00:14:49,805 --> 00:14:51,932
unos 20 años, más o menos.
269
00:14:53,684 --> 00:14:57,938
Cada cuatro cambios es un saeculum,
270
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
lo que dura una vida humana.
271
00:15:00,357 --> 00:15:03,777
Y al final de cada uno, hay una crisis.
272
00:15:05,821 --> 00:15:09,825
En este país,
la crisis es siempre una guerra.
273
00:15:10,367 --> 00:15:12,161
La Revolución,
274
00:15:12,244 --> 00:15:14,413
ochenta años después, la Guerra Civil.
275
00:15:14,496 --> 00:15:17,833
Ochenta años después,
la Segunda Guerra Mundial.
276
00:15:19,376 --> 00:15:22,338
Y ya han pasado casi 80 años.
277
00:15:29,136 --> 00:15:30,721
Algo va a pasar.
278
00:15:36,894 --> 00:15:38,854
En realidad no tengo hambre.
279
00:15:43,901 --> 00:15:46,528
¿Cuándo acabará la inspección?
280
00:15:47,404 --> 00:15:51,075
Su hija, ¿tiene… 18 años?
281
00:15:51,158 --> 00:15:54,286
No, 16. ¿Qué tiene que ver…?
282
00:15:54,370 --> 00:15:55,412
Bueno…
283
00:15:56,789 --> 00:15:58,874
No sé si debería decírselo,
284
00:15:58,958 --> 00:16:02,878
y perdóneme si me paso de la raya,
285
00:16:04,046 --> 00:16:06,382
pero si fuera su padre querría saberlo.
286
00:16:07,174 --> 00:16:08,092
¿Saber qué?
287
00:16:11,095 --> 00:16:12,471
He visto a su hija
288
00:16:14,014 --> 00:16:16,558
hablando con ese joven afroamericano,
289
00:16:16,642 --> 00:16:19,144
el que pone las cámaras.
290
00:16:19,228 --> 00:16:23,023
Y por cómo hablaban y cómo se tocaban,
291
00:16:23,107 --> 00:16:27,194
era evidente
que tienen una relación íntima.
292
00:16:29,154 --> 00:16:30,990
Lo siento, ¿qué dice?
293
00:16:32,783 --> 00:16:34,118
Pensé que debía saberlo.
294
00:16:34,910 --> 00:16:37,287
Un padre debería saber esas cosas.
295
00:16:40,541 --> 00:16:43,127
Si lo he ofendido, lo siento.
296
00:16:44,712 --> 00:16:49,216
Es que me recuerda mucho
a mi hija a su edad.
297
00:16:51,844 --> 00:16:53,846
Fue sexualmente activa…
298
00:16:55,305 --> 00:16:56,515
desde muy joven.
299
00:16:57,266 --> 00:16:58,517
Era la zorra del colegio.
300
00:16:59,184 --> 00:17:04,314
Solucionamos el problema,
pero fue traumático para toda la familia.
301
00:17:05,149 --> 00:17:07,067
Lo siento, ¿John, verdad?
302
00:17:09,319 --> 00:17:10,279
Debo decirle
303
00:17:10,362 --> 00:17:13,282
que no me siento cómodo
con esta conversación.
304
00:17:13,991 --> 00:17:15,284
No volverá a verme.
305
00:17:16,452 --> 00:17:18,746
¿No ha dicho que volverá en unos días?
306
00:17:21,331 --> 00:17:22,166
Sí.
307
00:17:32,885 --> 00:17:34,344
Oiga, ¿qué hizo…?
308
00:17:39,016 --> 00:17:41,518
¿Cómo solucionó el problema con su hija?
309
00:17:44,313 --> 00:17:47,858
Baste decir que nunca más
volvió a enseñar el ombligo.
310
00:17:52,571 --> 00:17:53,822
Es una casa preciosa.
311
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
De pequeño, no cerrábamos las puertas.
312
00:17:56,033 --> 00:17:56,909
Nadie lo hacía.
313
00:17:58,702 --> 00:18:00,245
Todos iban a la iglesia.
314
00:18:00,329 --> 00:18:04,374
Ahora, nadie va a la iglesia
y todos cierran con llave.
315
00:18:05,918 --> 00:18:07,586
No parece una coincidencia.
316
00:18:07,669 --> 00:18:08,504
Oiga.
317
00:18:10,547 --> 00:18:11,882
Bien dicho.
318
00:18:13,175 --> 00:18:15,719
Hay una iglesia luterana calle abajo.
319
00:18:15,803 --> 00:18:18,597
Podría ir con su familia.
320
00:18:19,848 --> 00:18:20,808
Eso ayudaría.
321
00:18:23,310 --> 00:18:24,686
Gracias por el sándwich.
322
00:18:29,066 --> 00:18:31,026
Oiga, ese inspector
323
00:18:31,110 --> 00:18:33,362
está chalado y no quiero volver a verlo.
324
00:18:33,445 --> 00:18:34,863
¿A quién se refiere?
325
00:18:34,947 --> 00:18:38,575
El inspector de edificios.
John, el tipo religioso.
326
00:18:38,659 --> 00:18:40,410
Se hacía un sándwich.
327
00:18:40,494 --> 00:18:43,413
He tenido que aguantar
un sermón mientras miraba.
328
00:18:43,497 --> 00:18:45,082
No hay nadie llamado John.
329
00:18:45,165 --> 00:18:46,583
Al menos en Westfield.
330
00:18:46,667 --> 00:18:51,004
Los inspectores se llaman Gary y Alan
y vienen cuando ya hemos acabado.
331
00:18:51,088 --> 00:18:53,132
¿Qué? ¿Y con quién he hablado?
332
00:18:53,966 --> 00:18:56,969
Ni idea, pero no era uno de mis chicos.
333
00:18:57,052 --> 00:18:58,470
Y no era el inspector.
334
00:18:59,930 --> 00:19:02,474
EMPRESAS DE SEGURIDAD EN WESTFIELD
335
00:19:11,817 --> 00:19:12,776
Hola.
336
00:19:12,860 --> 00:19:16,321
Hola. ¿Dónde estabas?
Llevo todo el día buscándote.
337
00:19:16,405 --> 00:19:18,031
En el club con Karen.
338
00:19:28,250 --> 00:19:29,168
¿Estás bien?
339
00:19:29,251 --> 00:19:32,629
Supongo. Busco empresas de seguridad.
340
00:19:33,172 --> 00:19:34,381
SEGURIDAD VIDA SEGURA
341
00:19:35,174 --> 00:19:39,511
Vale… No quiero molestar.
342
00:19:40,095 --> 00:19:41,013
¿Qué?
343
00:19:45,726 --> 00:19:46,602
Vale.
344
00:20:07,789 --> 00:20:10,459
Cariño, lo estaba deseando.
345
00:20:13,212 --> 00:20:15,380
- Joder, cariño.
- Sí…
346
00:20:15,464 --> 00:20:17,257
- Espera. La alarma.
- ¿Qué?
347
00:20:17,341 --> 00:20:19,343
- ¿Ahora?
- Estamos todos en casa.
348
00:20:19,426 --> 00:20:22,346
Tenemos que acostumbrarnos a conectarla.
349
00:20:22,846 --> 00:20:23,722
Espera un…
350
00:20:29,811 --> 00:20:32,022
Será un momento. Ahora vuelvo.
351
00:20:32,105 --> 00:20:34,399
La conecto y vuelvo. No te muevas.
352
00:20:34,483 --> 00:20:36,235
- Da igual.
- Iré corriendo.
353
00:20:36,318 --> 00:20:37,819
- Ahora vuelvo.
- Da igual.
354
00:20:37,903 --> 00:20:40,322
- ¿Qué haces?
- ¿Quieres saber una cosa?
355
00:20:40,405 --> 00:20:42,699
Hace semanas que no nos acostamos.
356
00:20:42,783 --> 00:20:45,702
Vamos, he estado distraído.
Y estabas en el motel.
357
00:20:45,786 --> 00:20:46,870
No pasa nada.
358
00:20:48,705 --> 00:20:51,041
- Cariño…
- Baja y despídete de los chicos.
359
00:20:53,877 --> 00:20:56,505
Descansa, ¿vale, colega? Nos vemos mañana.
360
00:20:56,588 --> 00:20:58,048
¡Adiós, papá! ¡Nos vemos!
361
00:20:58,131 --> 00:20:59,007
Te quiero.
362
00:20:59,549 --> 00:21:01,134
Oye. ¿Todo bien?
363
00:21:07,516 --> 00:21:08,350
Espera, Ellie.
364
00:21:12,229 --> 00:21:15,524
¿Hay algo entre tú y ese chico, Dakota?
365
00:21:15,607 --> 00:21:16,692
¿Qué? ¡No!
366
00:21:16,775 --> 00:21:18,235
Ellie, no me mientas.
367
00:21:18,318 --> 00:21:20,153
Alguien os vio juntos.
368
00:21:20,237 --> 00:21:21,280
Dios, papá…
369
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
No me gusta
que los extraños me hablen de mi hija.
370
00:21:24,241 --> 00:21:26,118
¿Ahora haces que me vigilen?
371
00:21:26,201 --> 00:21:29,579
No, Ellie. Dakota tiene 19 años, ¿vale?
372
00:21:29,663 --> 00:21:31,999
Si hay algo, necesito saberlo.
373
00:21:32,082 --> 00:21:34,209
No hay nada, papá, ¿vale?
374
00:21:36,128 --> 00:21:39,006
¿Qué? ¡Ellie!
375
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Dean.
376
00:21:43,385 --> 00:21:45,762
Vale. Marchaos. Nos vemos mañana.
377
00:21:46,555 --> 00:21:47,514
Adiós.
378
00:22:03,613 --> 00:22:04,740
- ¿Dean?
- Tengo…
379
00:22:07,242 --> 00:22:08,076
Dime.
380
00:22:08,160 --> 00:22:11,204
Tengo algo que no vas a creerte.
381
00:22:11,288 --> 00:22:12,331
¿El qué?
382
00:22:12,414 --> 00:22:14,291
Estoy en la calle. ¿Puedes venir?
383
00:22:20,964 --> 00:22:25,093
Lo que voy a contarte
viene con muchas reservas, ¿vale?
384
00:22:26,011 --> 00:22:27,346
He encontrado algo.
385
00:22:28,472 --> 00:22:30,599
Pero tenemos que actuar con cuidado
386
00:22:30,682 --> 00:22:34,227
porque podría repercutir
en el Departamento de Policía
387
00:22:34,311 --> 00:22:36,980
y todo el pueblo de Westfield.
388
00:22:37,731 --> 00:22:39,483
Pero trabajo para ti.
389
00:22:41,401 --> 00:22:43,487
No entiendo lo que me dices.
390
00:22:43,570 --> 00:22:47,866
He pensado en Jasper Winslow
porque algo le pasó, ¿no?
391
00:22:48,575 --> 00:22:49,910
Inspector, una cosa.
392
00:22:50,494 --> 00:22:52,621
Me pregunto si tiene algo sobre esa casa,
393
00:22:52,704 --> 00:22:55,457
quizá algún registro antiguo archivado
394
00:22:55,540 --> 00:22:57,876
al que pueda echar un vistazo.
395
00:22:57,959 --> 00:23:02,005
Algo referente
a los anteriores propietarios.
396
00:23:02,089 --> 00:23:05,884
Me miró de un modo muy extraño.
397
00:23:05,967 --> 00:23:07,511
No supe interpretarlo.
398
00:23:07,594 --> 00:23:11,515
Pero cuando se irguió,
me miró a los ojos y dijo…
399
00:23:11,598 --> 00:23:13,600
Esperaba que me lo preguntaras.
400
00:23:19,189 --> 00:23:23,985
No sé qué encontrarás aquí,
pero… adelante.
401
00:23:24,736 --> 00:23:25,570
Gracias.
402
00:23:28,824 --> 00:23:31,827
Vi que la caja había sido manipulada.
403
00:23:31,910 --> 00:23:35,122
El sello estaba roto,
pero imposible saber cuándo fue.
404
00:23:35,914 --> 00:23:36,915
Dean.
405
00:23:38,625 --> 00:23:41,920
Una familia compró
la casa del 657 Boulevard
406
00:23:42,003 --> 00:23:45,090
y vivió allí hasta 1995.
407
00:23:46,466 --> 00:23:48,427
La familia Graff.
408
00:23:49,052 --> 00:23:52,764
Antes de contártelo todo,
409
00:23:54,724 --> 00:23:56,518
quiero que comprendas
410
00:23:56,601 --> 00:24:01,940
que no hay ningún registro público
de que nada de esto sucediera, ¿vale?
411
00:24:02,023 --> 00:24:06,570
Esta noticia no sale
en ningún artículo ni página web.
412
00:24:06,653 --> 00:24:08,613
Vale. Y…
413
00:24:11,366 --> 00:24:12,784
¿cuál es la noticia?
414
00:24:12,868 --> 00:24:13,743
Vale.
415
00:24:17,706 --> 00:24:19,666
El padre, John Graff,
416
00:24:19,749 --> 00:24:21,835
era el tipo más normal del mundo.
417
00:24:21,918 --> 00:24:24,296
Le gustaban su familia y su iglesia.
418
00:24:24,379 --> 00:24:27,841
Era veterano, contable,
vivía en un piso del Upper East Side.
419
00:24:27,924 --> 00:24:30,051
Iba a la iglesia todos los domingos.
420
00:24:39,060 --> 00:24:40,812
Una noche trabajó hasta tarde,
421
00:24:40,896 --> 00:24:43,815
no encontró taxi y decidió coger el metro.
422
00:25:04,461 --> 00:25:09,007
Por suerte, su madre había heredado dinero
423
00:25:09,090 --> 00:25:11,259
y le dijo: "Te irás de la ciudad.
424
00:25:11,343 --> 00:25:13,261
No es lugar para criar una familia.
425
00:25:13,345 --> 00:25:15,639
Compraremos una casa en las afueras".
426
00:25:21,186 --> 00:25:22,812
Tenía un hijo, Dale.
427
00:25:22,896 --> 00:25:26,191
Su ojito derecho,
deportista, sacaba buenas notas…
428
00:25:26,274 --> 00:25:28,109
Nunca he hecho eso antes.
429
00:25:28,193 --> 00:25:29,027
¡Pat!
430
00:25:30,612 --> 00:25:31,655
Debo colgar, cariño.
431
00:25:32,322 --> 00:25:35,200
Su hija tenía 17 años
y era una bala perdida.
432
00:25:35,283 --> 00:25:38,078
Estaba preocupado por ella
y le dijo a su pastor
433
00:25:38,161 --> 00:25:41,706
que creía que era una buscona.
434
00:25:46,711 --> 00:25:48,463
¿Quién bendice la mesa?
435
00:25:50,674 --> 00:25:51,675
Yo lo haré.
436
00:25:53,093 --> 00:25:54,636
Querido Jesús,
437
00:25:54,719 --> 00:25:57,889
quiero darte las gracias
por hacer esta cena…
438
00:25:59,808 --> 00:26:03,603
Espera. Yo he hecho la puta cena.
439
00:26:03,687 --> 00:26:05,981
Esa lengua. ¡Pide perdón!
440
00:26:06,565 --> 00:26:11,695
Y a su esposa Helen
le gustaba humillarlo en público.
441
00:26:11,778 --> 00:26:14,322
Y bebía. Todos creían que estaba loca.
442
00:26:17,033 --> 00:26:20,495
Chicos, lavad los putos platos.
443
00:26:21,121 --> 00:26:23,582
Como su madre pagó parte de la casa,
444
00:26:23,665 --> 00:26:25,875
tenía que vivir allí.
445
00:26:25,959 --> 00:26:29,170
Es una vergüenza, John.
Un insulto para esta familia.
446
00:26:29,754 --> 00:26:32,966
No puedo entrar y pedir un ascenso, madre.
447
00:26:33,049 --> 00:26:36,428
Llevas 12 años allí.
Deberías dirigir el departamento.
448
00:26:37,304 --> 00:26:38,597
Sí, lo sé, madre.
449
00:26:40,557 --> 00:26:43,727
Un día fue a trabajar
y su jefe lo había despedido.
450
00:26:43,810 --> 00:26:46,021
Su jefe dijo que se puso a llorar.
451
00:26:46,104 --> 00:26:49,024
Nunca había visto llorar así a un hombre.
452
00:26:49,107 --> 00:26:51,234
Pero era contable, ¿no?
453
00:26:51,318 --> 00:26:55,155
Llevaba la contabilidad
de la familia y de su madre,
454
00:26:56,656 --> 00:26:59,034
pero no les dijo nada.
455
00:26:59,576 --> 00:27:02,454
Siguió fingiendo
que iba al trabajo cada mañana.
456
00:27:02,537 --> 00:27:04,539
Luego iba al banco
457
00:27:04,623 --> 00:27:07,167
y empezó a sacar dinero
de las cuentas de su madre.
458
00:27:07,250 --> 00:27:08,710
Cantidades pequeñas.
459
00:27:08,793 --> 00:27:11,921
Las usaba para pagar
la hipoteca, los gastos…
460
00:27:12,005 --> 00:27:14,633
La familia no sabía que no tenía trabajo.
461
00:27:16,885 --> 00:27:19,929
Un día volvió a casa
fingiendo que venía de trabajar.
462
00:27:23,099 --> 00:27:25,352
SEÑORES GRAFF
657 BOULEVARD WESTFIELD, NJ 11537
463
00:27:25,435 --> 00:27:28,688
Y encontró una carta en el buzón.
464
00:27:36,279 --> 00:27:38,198
Saludos, señor Graff:
465
00:27:38,740 --> 00:27:42,702
He tenido el placer de observar
a su familia durante un tiempo.
466
00:27:42,786 --> 00:27:46,748
Su hija se llama Pat, ¿verdad?
467
00:27:47,791 --> 00:27:51,461
Se ha convertido en una joven preciosa.
468
00:27:51,544 --> 00:27:54,422
¿Sabe adónde va por la noche?
469
00:27:55,298 --> 00:27:56,174
Yo sí.
470
00:27:59,678 --> 00:28:02,764
¿Y adónde va usted por las mañanas?
471
00:28:03,348 --> 00:28:05,225
No va al trabajo.
472
00:28:05,308 --> 00:28:06,810
¿Lo sabe su esposa?
473
00:28:06,893 --> 00:28:09,938
La veo desnudarse cuando usted no está.
474
00:28:10,021 --> 00:28:12,691
Y siguió recibiéndolas. Carta tras carta.
475
00:28:12,774 --> 00:28:14,484
No sabía quién las enviaba.
476
00:28:14,567 --> 00:28:17,195
Ha sido la codicia, señor Graff.
477
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
La codicia lo ha traído aquí.
478
00:28:19,656 --> 00:28:22,075
¿Qué confiesa a su párroco, John?
479
00:28:22,158 --> 00:28:23,034
SOY EL VIGILANTE
480
00:28:23,118 --> 00:28:28,373
"La casa desea sangre joven.
¿Por qué no le da lo que quiere?".
481
00:28:29,165 --> 00:28:30,625
Pero no lo dijo a nadie.
482
00:28:30,709 --> 00:28:33,044
Ni a su esposa ni a sus hijos.
483
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
No lo denunció a la policía.
484
00:28:34,671 --> 00:28:37,382
Siguió fingiendo que iba a trabajar…
485
00:28:37,465 --> 00:28:38,508
BANCO BISHOP
486
00:28:38,591 --> 00:28:41,219
…y robando de las cuentas de su madre.
487
00:28:49,102 --> 00:28:50,937
¡Truco o trato!
488
00:29:01,114 --> 00:29:02,323
¡A la siguiente!
489
00:29:02,407 --> 00:29:03,742
Una noche, volvió a casa
490
00:29:03,825 --> 00:29:06,202
y su hija celebraba
una fiesta de Halloween.
491
00:29:25,013 --> 00:29:25,972
¿Qué haces?
492
00:29:26,806 --> 00:29:29,142
Hemos ido de truco o trato.
493
00:29:31,186 --> 00:29:32,604
Eres su profesor.
494
00:29:32,687 --> 00:29:34,105
Me han invitado…
495
00:29:34,189 --> 00:29:36,775
Aléjate de ella. ¡Fuera de mi casa!
496
00:29:38,985 --> 00:29:40,779
¡Papá, basta!
497
00:29:42,572 --> 00:29:43,907
Vistes como una puta.
498
00:29:44,574 --> 00:29:46,242
¿Qué coño pasa aquí?
499
00:29:46,326 --> 00:29:49,037
¡Alguien nos vigila!
500
00:29:49,120 --> 00:29:50,580
Perdona, una pregunta…
501
00:29:53,291 --> 00:29:54,834
¿Era así antes?
502
00:29:56,252 --> 00:29:57,086
O…
503
00:29:59,506 --> 00:30:01,674
¿O la casa lo cambió?
504
00:30:02,759 --> 00:30:04,469
¿Qué? ¿Si estaba encantada?
505
00:30:04,552 --> 00:30:05,804
Bueno…
506
00:30:06,721 --> 00:30:08,306
No creo en esas cosas.
507
00:30:09,307 --> 00:30:13,478
Diría que sintió
que su vida se le caía encima
508
00:30:13,561 --> 00:30:16,231
porque todo era fachada, ¿no?
509
00:30:16,815 --> 00:30:18,358
Vivía una mentira
510
00:30:18,441 --> 00:30:21,027
y el que escribía esas cartas lo sabía.
511
00:30:21,611 --> 00:30:26,491
PARADA DE AUTOBÚS
512
00:30:27,075 --> 00:30:31,538
"La codicia es su pecado, John,
y la impaciencia el mío.
513
00:30:31,621 --> 00:30:35,375
¿Por qué no le da a la casa lo que quiere?
514
00:30:35,458 --> 00:30:40,630
Dele la sangre
y mantendrá lo que tiene y más.
515
00:30:41,214 --> 00:30:43,967
Sabe adónde irán, ¿verdad?
516
00:30:44,050 --> 00:30:44,884
Yo sí.
517
00:30:46,052 --> 00:30:48,221
Haga lo que la casa le pide
518
00:30:48,304 --> 00:30:51,474
y sabrá que irán a un sitio mejor.
519
00:30:51,558 --> 00:30:54,227
Yo los vigilaré desde allí, John.
520
00:30:54,310 --> 00:30:57,063
Nunca dejaré de vigilar".
521
00:31:09,284 --> 00:31:10,535
Vamos a morir todos.
522
00:31:12,370 --> 00:31:13,454
Lo sabéis, ¿no?
523
00:31:14,747 --> 00:31:16,332
¿Qué coño dices?
524
00:31:17,041 --> 00:31:18,459
No, tiene razón.
525
00:31:18,543 --> 00:31:21,337
Debemos estar listos
para reunirnos con el Creador.
526
00:31:21,421 --> 00:31:22,255
Sí.
527
00:31:23,548 --> 00:31:26,175
Deberíamos estar preparados para ese día.
528
00:31:27,385 --> 00:31:29,345
Quiero veros en el cielo.
529
00:31:30,597 --> 00:31:33,933
Deberíamos reconocer nuestros pecados
y pedir perdón.
530
00:31:36,936 --> 00:31:40,356
Y entonces trazó un plan.
531
00:31:40,440 --> 00:31:42,358
Llamó al director de la escuela…
532
00:31:42,442 --> 00:31:46,321
Sí, tenemos
que irnos de la ciudad unos meses.
533
00:31:46,404 --> 00:31:47,655
A ver a unos parientes.
534
00:31:49,073 --> 00:31:50,867
Mi suegro está enfermo.
535
00:31:58,291 --> 00:32:01,920
Recortó su cara
de todas las fotografías de la familia…
536
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
¿Qué haces, John?
537
00:32:06,299 --> 00:32:08,176
Dios bendito.
538
00:32:09,802 --> 00:32:13,222
Cariño, últimamente,
tu mente está tan floja como tu polla.
539
00:32:16,100 --> 00:32:17,644
Tengo una aventura, John.
540
00:32:17,727 --> 00:32:20,688
Bueno, tendré una aventura, John.
541
00:32:21,606 --> 00:32:22,690
Aunque te da igual.
542
00:32:24,192 --> 00:32:25,985
Deja de hablar.
543
00:32:26,069 --> 00:32:31,574
Necesito… una polla, John.
544
00:32:33,201 --> 00:32:35,078
Necesito follarme a alguien.
545
00:32:37,622 --> 00:32:38,539
¿John?
546
00:32:39,582 --> 00:32:42,460
John, ¿qué ha sido ese ruido?
547
00:32:52,887 --> 00:32:53,972
¿Hola?
548
00:33:11,698 --> 00:33:15,994
Entonces bajó y se hizo un sándwich.
549
00:33:16,828 --> 00:33:17,912
Y…
550
00:33:20,164 --> 00:33:20,999
Lo siento.
551
00:33:24,460 --> 00:33:27,588
Luego fue
al partido de baloncesto de su hijo.
552
00:33:45,523 --> 00:33:47,483
Tiene algo en las gafas.
553
00:33:49,068 --> 00:33:50,069
Gracias.
554
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
He estado pintando.
555
00:34:35,323 --> 00:34:36,157
Hijo…
556
00:34:37,033 --> 00:34:38,284
No… ¡Papá!
557
00:34:44,082 --> 00:34:45,666
Y preparó el escenario.
558
00:34:47,585 --> 00:34:48,961
Encendió todas las luces.
559
00:34:51,130 --> 00:34:53,549
Puso música en el intercomunicador.
560
00:34:55,802 --> 00:34:57,386
"Götterdämmerung" de Wagner.
561
00:34:57,970 --> 00:35:00,264
Significa "El ocaso de los dioses".
562
00:35:00,348 --> 00:35:02,058
El fin de la serie El anillo.
563
00:35:06,604 --> 00:35:07,814
La conozco.
564
00:35:09,023 --> 00:35:11,359
Los cuerpos estuvieron allí dos semanas.
565
00:35:11,442 --> 00:35:13,069
Nadie sabía nada.
566
00:35:13,152 --> 00:35:17,490
El vecino de al lado,
un tipo raro que hablaba con el hijo,
567
00:35:17,573 --> 00:35:19,659
escuchó música dentro.
568
00:35:34,048 --> 00:35:36,175
Y notó el olor.
569
00:35:36,884 --> 00:35:37,844
¿Hola?
570
00:35:38,469 --> 00:35:40,263
Jasper Winslow. Dios.
571
00:35:48,479 --> 00:35:51,774
Los cuerpos eran como momias resecas.
572
00:35:51,858 --> 00:35:53,276
Como si los hubieran vaciado.
573
00:36:06,581 --> 00:36:09,709
Y en el suelo del sótano
había botellas de leche vacías.
574
00:36:10,793 --> 00:36:14,338
Las habían llenado con sangre,
pero estaban vacías.
575
00:36:15,840 --> 00:36:18,301
Pero no los mataron allí.
576
00:36:18,384 --> 00:36:21,387
No. A la abuela arriba,
a la mujer en el salón,
577
00:36:21,470 --> 00:36:23,723
a la hija en el baño
y al hijo en la entrada.
578
00:36:24,974 --> 00:36:26,851
¿Y luego? ¿Se suicidó?
579
00:36:27,435 --> 00:36:30,646
¿Dónde estaba el cuerpo?
La cosa se pone aún más rara.
580
00:36:30,730 --> 00:36:34,984
Once días antes de que los encontraran,
tres días después de las muertes,
581
00:36:35,067 --> 00:36:38,446
el profesor rarito,
el de la fiesta de Halloween…
582
00:36:44,660 --> 00:36:46,537
Lo encontraron en su coche,
583
00:36:46,621 --> 00:36:49,624
en el asiento del conductor,
con un tiro en la cabeza
584
00:36:51,667 --> 00:36:52,960
de un arma diferente.
585
00:36:53,044 --> 00:36:55,463
Las balas no coincidían. ¿Qué pasó?
586
00:36:56,047 --> 00:36:58,758
Y escucha esto,
todo ese tiempo, los 14 días
587
00:36:58,841 --> 00:37:01,594
que los cuerpos permanecieron
en el 657 Boulevard…
588
00:37:04,430 --> 00:37:07,892
Alguien siguió vigilando la casa.
589
00:37:10,061 --> 00:37:13,314
John Graff olvidó avisar a correos,
590
00:37:13,397 --> 00:37:15,483
pero el correo no se amontonó.
591
00:37:15,566 --> 00:37:17,944
El cartero dijo que vaciaban el buzón.
592
00:37:18,027 --> 00:37:21,697
El repartidor entregó el diario cada día
y alguien lo recogió.
593
00:37:28,412 --> 00:37:32,500
Ver esto te resultará duro.
594
00:37:40,132 --> 00:37:41,467
SOY EL VIGILANTE
595
00:37:42,802 --> 00:37:44,720
SEÑORES GRAFF
657 BOULEVARD WESTFIELD
596
00:37:49,350 --> 00:37:52,103
Son iguales que las cartas que recibo.
597
00:37:52,687 --> 00:37:55,648
Y las fotos
del crimen de la familia Graff.
598
00:38:00,069 --> 00:38:02,446
¿Por qué coño no me lo dijeron?
599
00:38:03,781 --> 00:38:05,741
¿Por qué no lo dijeron al venderla?
600
00:38:06,284 --> 00:38:08,119
¿Por qué nadie sabe nada?
601
00:38:08,202 --> 00:38:11,414
La policía lo encubrió,
pero no culpes a Chamberland.
602
00:38:11,497 --> 00:38:14,000
No entró hasta 2005, diez años después.
603
00:38:14,083 --> 00:38:17,128
¿De verdad? ¿Nadie del pueblo lo sabía?
604
00:38:17,211 --> 00:38:20,214
Dean, el pueblo no quiere que se sepa.
605
00:38:20,298 --> 00:38:24,093
Hay muchos intereses
para que no se devalúen las propiedades
606
00:38:24,176 --> 00:38:27,847
y el pueblo sea considerado
uno de los mejores sitios donde vivir.
607
00:38:31,642 --> 00:38:35,062
Pero… ¿y Mitch y Mo?
608
00:38:35,146 --> 00:38:38,190
Su hijo, ¿no?
Vivían en la casa de al lado.
609
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
Quizá sepa algo.
610
00:38:39,734 --> 00:38:44,780
No. Mitch y Mo se mudaron
a Westfield en el 96, un año después.
611
00:38:45,698 --> 00:38:46,532
Joder.
612
00:38:49,910 --> 00:38:51,704
¿Y qué le pasó a él?
613
00:38:52,288 --> 00:38:53,622
- ¿A John Graff?
- Sí.
614
00:38:53,706 --> 00:38:55,458
¿Está muerto? ¿Vivo? ¿Quién sabe?
615
00:38:56,542 --> 00:38:59,211
No hallaron ni rastro de él. Desapareció.
616
00:39:00,212 --> 00:39:01,339
Aunque creo…
617
00:39:03,632 --> 00:39:06,218
que no lo reconoceríamos
618
00:39:06,302 --> 00:39:07,887
si nos lo encontráramos
619
00:39:07,970 --> 00:39:11,682
porque recortó y quemó
su cara de todas las fotos.
620
00:39:12,641 --> 00:39:14,518
¿Nadie sabe qué aspecto tiene?
621
00:39:14,602 --> 00:39:15,436
No.
622
00:39:20,733 --> 00:39:21,609
Un momento.
623
00:39:23,819 --> 00:39:26,364
¿A qué iglesia iba John Graff?
624
00:39:27,615 --> 00:39:30,701
A San Marcos. En Westfield.
Una iglesia luterana.
625
00:39:31,786 --> 00:39:35,289
He pasado antes.
John. El inspector de edificios.
626
00:39:35,373 --> 00:39:36,791
Solucionamos el problema,
627
00:39:38,084 --> 00:39:40,211
pero fue traumático para toda la familia.
628
00:39:40,294 --> 00:39:42,963
Hay una iglesia luterana calle abajo.
629
00:39:43,047 --> 00:39:45,132
Podría ir con su familia.
630
00:39:46,092 --> 00:39:46,967
¿Qué pasa?
631
00:39:48,135 --> 00:39:49,053
Lo he visto.
632
00:39:50,638 --> 00:39:51,555
A John Graff.
633
00:39:54,058 --> 00:39:55,184
Estaba en mi casa.
634
00:39:56,811 --> 00:39:59,146
Espera, ¿ya han acabado?
635
00:39:59,230 --> 00:40:02,608
El sótano estará en un par de semanas,
pero la cocina sí.
636
00:40:03,609 --> 00:40:06,654
Las cámaras están colocadas
y las alarmas instaladas.
637
00:40:06,737 --> 00:40:08,155
¿Volvemos a vivir allí?
638
00:40:08,239 --> 00:40:09,115
Sí.
639
00:40:11,700 --> 00:40:13,285
- ¿Compramos comida?
- Sí.
640
00:40:13,369 --> 00:40:15,287
Sí. Me muero de hambre.
641
00:40:23,087 --> 00:40:25,756
¡No, Jasper! No te haré daño.
642
00:40:25,840 --> 00:40:27,716
Siento haberte tratado mal.
643
00:40:27,800 --> 00:40:30,094
- Jasper, ¿quién es?
- No, mírame.
644
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Tengo una pregunta.
645
00:40:32,680 --> 00:40:35,224
¿Conoces a John Graff?
646
00:40:37,852 --> 00:40:39,186
¿Jasper? No le hables.
647
00:40:39,270 --> 00:40:40,396
Jasper, lo siento…
648
00:40:40,479 --> 00:40:41,897
No hay nada que decir.
649
00:40:42,690 --> 00:40:43,774
Y para que lo sepas,
650
00:40:43,858 --> 00:40:47,153
iremos a por ti a saco
por lo del montaplatos.
651
00:40:47,236 --> 00:40:50,364
La Sociedad de Preservación
está muy enfadada.
652
00:40:50,448 --> 00:40:54,660
Han ordenado una inspección
y podemos entrar cuando queramos.
653
00:40:54,743 --> 00:40:55,661
No puedes hacerlo.
654
00:40:55,744 --> 00:40:58,789
¡Compruébalo! Cuando queramos.
655
00:40:59,915 --> 00:41:01,500
¿Qué? No…
656
00:41:06,380 --> 00:41:11,260
Y ha sido una grosería
que no fueras al funeral de Mitch y Mo.
657
00:41:13,012 --> 00:41:14,513
No sabía cuándo era.
658
00:41:14,597 --> 00:41:17,516
Ni sabía dónde… Apenas los conocía.
659
00:41:17,600 --> 00:41:20,603
Lo suficiente
para hacer que se suicidaran.
660
00:41:22,229 --> 00:41:23,481
Qué mal vecino.
661
00:41:37,703 --> 00:41:39,163
Parece de revista.
662
00:41:40,623 --> 00:41:42,041
Ha quedado bien, ¿no?
663
00:41:42,124 --> 00:41:44,835
Ya lo hemos dejado todo.
Qué alegría estar en casa.
664
00:41:44,919 --> 00:41:47,379
Cariño… ¿Dónde está papá?
665
00:41:47,922 --> 00:41:50,007
- ¿Dean?
- ¡Sí! Estoy aquí.
666
00:41:50,090 --> 00:41:51,634
¿Acabas de llegar?
667
00:41:51,717 --> 00:41:52,885
Sí. Hola.
668
00:41:52,968 --> 00:41:54,011
Hola.
669
00:41:55,179 --> 00:41:57,097
Es increíble. Estamos en casa.
670
00:42:30,339 --> 00:42:32,841
¿Carter? Venga, vamos.
671
00:42:33,342 --> 00:42:35,261
Ellie. Vamos.
672
00:42:36,387 --> 00:42:38,222
Saldremos un poco antes.
673
00:42:38,305 --> 00:42:40,766
Mamá va a la galería y yo os llevaré,
674
00:42:40,849 --> 00:42:42,142
y no quiero perder el tren.
675
00:42:42,226 --> 00:42:43,310
Puedo llevarlos yo.
676
00:42:43,394 --> 00:42:45,521
¿Qué? No. Tú a lo tuyo.
677
00:42:46,105 --> 00:42:47,231
Esto está muy bien.
678
00:42:47,982 --> 00:42:49,900
Hemos hecho lo correcto, ¿no?
679
00:42:49,984 --> 00:42:50,859
¿Quedándonos?
680
00:42:51,735 --> 00:42:52,778
Sí, claro.
681
00:42:54,196 --> 00:42:55,114
Te quiero.
682
00:42:55,698 --> 00:42:56,949
Te quiero.
683
00:43:00,536 --> 00:43:02,746
Me voy. ¡Vamos!
684
00:43:10,588 --> 00:43:12,089
- Adiós.
- Adiós, mamá.
685
00:43:12,172 --> 00:43:13,257
Adiós, mamá.
686
00:43:33,736 --> 00:43:35,821
SEÑORES BRANNOCK
657 BOULEVARD WESTFIELD
687
00:43:43,829 --> 00:43:46,165
Señor y señora Brannock:
688
00:43:46,248 --> 00:43:48,500
Ahora tienen muchas cámaras,
689
00:43:49,251 --> 00:43:52,504
pero nunca se está a salvo
en este mundo, ¿verdad?
690
00:43:52,588 --> 00:43:55,007
Sigo vigilando.
691
00:45:35,190 --> 00:45:40,195
Subtítulos: Marc Ribatallada Martí