1
00:00:06,339 --> 00:00:09,551
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,052 --> 00:00:13,930
Estoy harto de que diga
que no puede hacer nada.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,391
No, dije que buscáramos un punto medio.
4
00:00:16,474 --> 00:00:19,894
Hago mi parte. Estamos analizando
el ADN del primer sobre.
5
00:00:19,978 --> 00:00:21,730
Podemos analizar este también.
6
00:00:22,772 --> 00:00:24,607
Imagino que es la misma persona.
7
00:00:24,691 --> 00:00:28,153
Anoche, un patrullero pasó
por su casa cuatro veces.
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,529
No vieron nada.
9
00:00:29,612 --> 00:00:31,948
Tiene que instalar las cámaras, ¿sí?
10
00:00:32,032 --> 00:00:36,119
Pero no sé, es como si supiera
lo que iba a pasar,
11
00:00:36,202 --> 00:00:39,831
envió la segunda carta
sabiendo que no podíamos atraparlo.
12
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
¿A quién acusaremos?
13
00:00:41,875 --> 00:00:44,586
¿La orden de restricción?
No sabemos quién fue.
14
00:00:44,669 --> 00:00:49,132
Creo que sí lo sabemos
y lo tenemos frente a nuestras narices.
15
00:00:49,215 --> 00:00:52,802
Tiene que ser Jasper Winslow.
¿Acaso lo investigaron?
16
00:00:52,886 --> 00:00:55,889
Creo que se asustó
cuando lo echaron de su casa
17
00:00:55,972 --> 00:00:57,015
y lo amenazaron.
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,602
Según su hermana,
hace días que no sale de su cuarto.
19
00:01:00,685 --> 00:01:03,313
Parecía asustada, creo que dice la verdad.
20
00:01:03,396 --> 00:01:05,190
- Ella es tan rara como él.
- Sí…
21
00:01:05,273 --> 00:01:08,359
Dijo que nos estaría vigilando.
22
00:01:08,443 --> 00:01:10,904
Y luego habló de un árbol centenario,
23
00:01:10,987 --> 00:01:14,365
- que es lo que dice la carta.
- Son la pareja combinada.
24
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
- ¿Mitch y Mo?
- Sí.
25
00:01:15,867 --> 00:01:17,452
Son unos personajes.
26
00:01:17,535 --> 00:01:20,371
Esto es lo que pienso.
27
00:01:21,206 --> 00:01:23,708
Quien escribe esas cartas
quiere que se vayan.
28
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
Publiquen la casa, expónganlos.
29
00:01:25,877 --> 00:01:28,171
¿Qué? No voy a vender la casa, detective.
30
00:01:28,254 --> 00:01:29,547
No dije que la vendiera.
31
00:01:30,715 --> 00:01:35,303
Dije que la publicara,
a ver quién hace una oferta.
32
00:01:35,386 --> 00:01:36,805
Tal vez nos dé una pisa.
33
00:01:36,888 --> 00:01:39,599
Pero no quiere vender la casa. Entiendo.
34
00:01:39,682 --> 00:01:44,229
Odio decir que deben tener paciencia,
pero así son las cosas.
35
00:01:44,312 --> 00:01:47,190
Instalen las cámaras,
y si no se sienten seguros,
36
00:01:47,273 --> 00:01:49,025
contraten seguridad privada.
37
00:01:49,109 --> 00:01:51,152
No dejaremos un patrullero toda la noche.
38
00:01:51,236 --> 00:01:52,362
Se paga con impuestos.
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,155
Pero si quieren pagar,
40
00:01:54,239 --> 00:01:57,033
podrían tener un tipo armado
en la entrada las 24 horas.
41
00:01:57,117 --> 00:01:58,910
No. Ya lo averiguamos.
42
00:01:58,993 --> 00:02:03,331
- Cuesta $7000 por semana, no podemos.
- Ese dinero es para la remodelación.
43
00:02:04,541 --> 00:02:06,584
Tal vez un detective privado.
44
00:02:06,668 --> 00:02:09,671
Es más barato, e investigan
lo que nosotros no podemos.
45
00:02:09,754 --> 00:02:11,089
Tal vez acelere el proceso.
46
00:02:11,172 --> 00:02:13,299
¿Dónde encontramos un detective privado?
47
00:02:14,759 --> 00:02:16,094
Puedo darles nombres.
48
00:02:24,018 --> 00:02:25,937
Ciento veintidós casos.
49
00:02:26,020 --> 00:02:28,314
Resolví 93.
50
00:02:28,398 --> 00:02:30,400
Soy como la Reportera del crimen.
51
00:02:31,860 --> 00:02:33,236
Entonces, ¿era policía?
52
00:02:33,319 --> 00:02:35,488
¿Policía? Dios mío, no.
53
00:02:35,572 --> 00:02:39,200
Era cantante de jazz.
54
00:02:39,284 --> 00:02:40,869
¡No puede ser!
55
00:02:40,952 --> 00:02:42,162
Y era buena.
56
00:02:42,245 --> 00:02:45,540
¿Puedo preguntar por qué lo dejó?
57
00:02:45,623 --> 00:02:50,670
Cantaba bien, pero bebía aún mejor.
58
00:02:51,462 --> 00:02:55,383
Un día, mi esposo me dio un ultimátum.
59
00:02:55,466 --> 00:02:58,261
La bebida o yo.
Fue fácil, elegí la bebida.
60
00:02:59,512 --> 00:03:04,309
Y luego me dio un infarto en el escenario.
61
00:03:05,101 --> 00:03:06,769
Estuve muerta diez minutos.
62
00:03:08,396 --> 00:03:10,523
Eso le quitó la diversión.
63
00:03:11,107 --> 00:03:13,776
Y todo sucedió
cuando entré a rehabilitación.
64
00:03:13,860 --> 00:03:16,029
Le perdí el gusto al alcohol,
65
00:03:16,112 --> 00:03:20,450
y le tomé el gusto a los homicidios.
66
00:03:21,034 --> 00:03:22,368
Me volví adicta a eso.
67
00:03:22,452 --> 00:03:24,204
Veía programas policiales.
68
00:03:24,287 --> 00:03:25,788
Casos sin resolver.
69
00:03:25,872 --> 00:03:30,418
Se me venían a la cabeza una y otra vez.
70
00:03:30,501 --> 00:03:32,712
No pensaba en otra cosa.
71
00:03:32,795 --> 00:03:34,380
Me consumían.
72
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
Hasta que…
73
00:03:38,635 --> 00:03:42,639
un día pensé: "Al carajo.
74
00:03:45,141 --> 00:03:47,894
Seré detective privada".
75
00:03:47,977 --> 00:03:49,354
Como en las películas.
76
00:03:50,104 --> 00:03:52,899
Voy a resolver misterios, carajo.
77
00:03:52,982 --> 00:03:56,069
Y como puede ver,
resolví todo tipo de casos.
78
00:03:56,152 --> 00:03:59,864
Me gustan los acertijos.
79
00:04:00,490 --> 00:04:02,116
Por eso me atrae su caso.
80
00:04:02,200 --> 00:04:04,911
Es todo un acertijo, ¿no?
81
00:04:06,204 --> 00:04:09,499
Quien escribe esas cartas
trata de asustarlo. ¿Por qué?
82
00:04:09,582 --> 00:04:11,751
¿Qué gana con eso?
83
00:04:12,377 --> 00:04:14,128
¿Qué quiere?
84
00:04:14,212 --> 00:04:17,215
Esa es la pregunta crucial de todo delito.
85
00:04:17,298 --> 00:04:20,718
Esas cartas son de alguien
que envidia algo.
86
00:04:21,261 --> 00:04:23,346
Que quiere lo que usted tiene.
87
00:04:23,888 --> 00:04:25,974
Bien, pero ¿quién?
88
00:04:26,641 --> 00:04:28,685
Puede averiguarlo por $100 la hora.
89
00:04:29,352 --> 00:04:32,021
Encontraré a ese hijo de perra,
Sr. Brannock.
90
00:04:34,148 --> 00:04:35,316
Mierda.
91
00:04:36,150 --> 00:04:37,443
Debo volver al trabajo.
92
00:04:38,027 --> 00:04:40,071
Se lo agradezco mucho.
93
00:04:40,154 --> 00:04:44,158
Tengo que hablarlo con mi esposa…
Estaremos en contacto.
94
00:04:46,828 --> 00:04:47,870
Lo haré por la mitad.
95
00:04:49,539 --> 00:04:50,623
Cincuenta dólares.
96
00:04:52,542 --> 00:04:54,335
Y no le cobro la gasolina.
97
00:05:00,925 --> 00:05:03,803
Tengo cáncer de hígado
98
00:05:04,971 --> 00:05:08,141
y una hija que es madre soltera
y a la que debo mantener
99
00:05:08,224 --> 00:05:09,309
tanto como pueda.
100
00:05:11,561 --> 00:05:12,520
La llamaré.
101
00:05:19,027 --> 00:05:22,071
¿Crees que Chamberland tenía razón?
Publiquemos la casa.
102
00:05:22,989 --> 00:05:25,033
No fue lo que dijo Chamberland.
103
00:05:25,116 --> 00:05:28,036
Le escribiré a Theodora Birch,
la contrataremos.
104
00:05:28,911 --> 00:05:31,372
Tardará pocas semanas
en descubrir al Vigilante,
105
00:05:31,456 --> 00:05:34,459
para entonces,
terminaremos la remodelación.
106
00:05:34,542 --> 00:05:35,585
Aquí hay uno.
107
00:05:36,252 --> 00:05:39,297
A diez minutos de aquí. Se ve lindo.
108
00:05:39,922 --> 00:05:40,757
Se ve…
109
00:05:42,050 --> 00:05:43,343
Está bien, mira…
110
00:05:44,093 --> 00:05:45,845
No me siento segura aquí,
111
00:05:45,928 --> 00:05:49,057
y el polvo le hará mal a Carter,
que es asmático.
112
00:05:49,140 --> 00:05:51,559
Si es lo que podemos pagar, está bien.
113
00:05:51,642 --> 00:05:55,146
De chicos, nos quedábamos en lugares así.
114
00:05:55,229 --> 00:05:58,191
Era divertido.
No necesitamos una suite de lujo.
115
00:05:58,274 --> 00:06:02,153
Ya sé, pero uno de los dos
tiene que estar aquí de noche.
116
00:06:02,737 --> 00:06:05,031
Los obreros vendrán al amanecer.
117
00:06:05,114 --> 00:06:06,949
Hay que hacerlos entrar.
118
00:06:07,033 --> 00:06:09,369
Dejarán equipo que vale $30 000,
119
00:06:09,452 --> 00:06:11,245
es como si rogáramos que nos roben.
120
00:06:11,329 --> 00:06:12,288
Activemos la alarma.
121
00:06:12,372 --> 00:06:15,875
No les daremos el código a extraños.
122
00:06:15,958 --> 00:06:17,168
Cambiemos el código.
123
00:06:17,251 --> 00:06:18,586
Cariño, debe haber
124
00:06:19,587 --> 00:06:23,716
un auto en la entrada. Luces
que se encienden y apagan, lo normal.
125
00:06:25,802 --> 00:06:28,679
Bien, tú dormirás aquí,
126
00:06:28,763 --> 00:06:31,182
y los niños y yo, en el motel.
127
00:06:33,601 --> 00:06:35,436
¿No te molesta?
128
00:06:35,520 --> 00:06:39,148
Amor, esta casa me da miedo,
no un motel estúpido.
129
00:06:39,232 --> 00:06:40,942
Serán unas pocas semanas.
130
00:06:41,943 --> 00:06:44,487
Cenaremos aquí contigo cada noche,
131
00:06:44,570 --> 00:06:46,906
y los niños y yo dormiremos en el motel.
132
00:06:47,782 --> 00:06:49,867
Estaremos bien, te lo prometo.
133
00:06:50,410 --> 00:06:52,745
A los niños les encantará.
134
00:06:53,371 --> 00:06:54,205
Sí.
135
00:06:58,084 --> 00:07:01,045
¿Cuántas noches planean quedarse?
136
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
No sé, ¿dos semanas? Tal vez tres.
137
00:07:04,215 --> 00:07:07,135
Están haciendo
trabajos de construcción en casa.
138
00:07:07,635 --> 00:07:11,931
Mi hijo Carter tiene asma.
El polvo y todo eso es…
139
00:07:12,014 --> 00:07:13,433
¿Acepta Amex?
140
00:07:13,516 --> 00:07:16,352
¿Seguro que quieren quedarse aquí?
141
00:07:17,437 --> 00:07:20,398
No son los típicos…
Nuestra clientela habitual.
142
00:07:20,481 --> 00:07:22,358
- Este lugar es perfecto.
- Está bien.
143
00:07:22,442 --> 00:07:25,653
Ya le habíamos echado el ojo.
Serán vacaciones en casa.
144
00:07:26,237 --> 00:07:27,363
Como gusten.
145
00:07:28,531 --> 00:07:31,117
Vamos, es tarde. Hora de ir a dormir.
146
00:07:32,952 --> 00:07:34,203
Espera, ¿te vas?
147
00:07:36,873 --> 00:07:39,500
Sí, hoy me quedaré en casa
148
00:07:39,584 --> 00:07:41,794
para recibir a los obreros mañana.
149
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
Esto es genial para ustedes.
150
00:07:43,838 --> 00:07:46,090
Como si tuvieran su propio apartamento.
151
00:07:46,174 --> 00:07:48,426
Además, hay una piscina.
152
00:07:48,926 --> 00:07:51,637
Nadabas en casa,
puedes seguir practicando.
153
00:07:52,513 --> 00:07:55,099
Bien, buenas noches.
154
00:07:56,142 --> 00:07:57,268
- ¿Papá?
- ¿Qué?
155
00:07:57,768 --> 00:08:00,438
¿Y si la persona
de la que nos escondemos viene aquí?
156
00:08:00,521 --> 00:08:04,484
Nadie vendrá por ustedes.
157
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
Sí. Mamá está aquí.
158
00:08:08,946 --> 00:08:11,532
Dejen esa puerta abierta,
cerraremos estas.
159
00:08:11,616 --> 00:08:14,118
Nadie sabe que estamos aquí.
160
00:08:14,202 --> 00:08:15,286
- Está bien.
- ¿Sí?
161
00:08:15,912 --> 00:08:16,996
Duérmete.
162
00:08:18,498 --> 00:08:21,459
- El, son las 11:00, apaga el teléfono.
- Bueno.
163
00:08:21,542 --> 00:08:23,711
Gracias. ¿Está bien?
164
00:08:23,794 --> 00:08:25,505
Te quiero.
165
00:08:25,588 --> 00:08:26,672
- Te amo.
- Yo más.
166
00:08:26,756 --> 00:08:29,675
No más, sino de otro modo. Bueno.
167
00:08:29,759 --> 00:08:32,887
Te quedas en la casa
para atrapar a quien hace esto,
168
00:08:32,970 --> 00:08:33,804
¿verdad?
169
00:08:35,306 --> 00:08:36,265
No mientas.
170
00:08:38,267 --> 00:08:41,562
Sí. Atraparé a ese hijo de perra.
171
00:08:42,104 --> 00:08:44,815
Tal vez no sea un hombre,
podría ser una mujer.
172
00:08:44,899 --> 00:08:48,194
Es verdad. Buenas noches. Los quiero.
173
00:11:41,367 --> 00:11:42,201
Hola.
174
00:11:46,205 --> 00:11:47,039
¿Hola?
175
00:11:49,750 --> 00:11:50,626
¿Quién habla?
176
00:11:53,504 --> 00:11:55,047
MOTEL THE TIDES
177
00:12:00,177 --> 00:12:02,638
- ¿Y los niños?
- Están dormidos.
178
00:12:02,722 --> 00:12:04,724
- ¿Estás bien?
- Vamos a hablar con ella.
179
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
No sé qué decirles.
180
00:12:09,562 --> 00:12:11,814
Llamaron y pidieron
por la habitación cinco.
181
00:12:11,897 --> 00:12:13,899
Pasé la llamada, no es tan raro.
182
00:12:13,983 --> 00:12:17,027
- ¿Era hombre o mujer?
- No sé. Hombre, supongo.
183
00:12:17,111 --> 00:12:20,281
O tal vez fue una mujer.
Me dicen que tengo voz de hombre.
184
00:12:20,364 --> 00:12:21,198
Sí.
185
00:12:21,741 --> 00:12:23,159
¿Dijo algo?
186
00:12:23,242 --> 00:12:25,035
No. Solo respiraba…
187
00:12:27,329 --> 00:12:29,331
- ¿Llamó alguien después?
- No.
188
00:12:29,415 --> 00:12:31,625
- Marque asterisco 69, por favor.
- ¿Qué?
189
00:12:31,709 --> 00:12:34,336
- Así llama de vuelta.
- Sí.
190
00:12:47,808 --> 00:12:48,934
No atiende nadie.
191
00:12:50,811 --> 00:12:55,191
SIN IDENTIFICAR
192
00:13:03,991 --> 00:13:05,910
No tengo ninguna respuesta.
193
00:13:05,993 --> 00:13:08,954
Averigüé que hubo otra oferta.
194
00:13:09,872 --> 00:13:11,457
Era muy baja,
195
00:13:11,540 --> 00:13:14,919
supongo que querían revender la casa.
196
00:13:15,002 --> 00:13:18,714
Es lo que hacen los revendedores.
Era una SRL,
197
00:13:18,798 --> 00:13:21,884
por eso no hay nombres en los documentos.
198
00:13:21,967 --> 00:13:23,677
Mi jefe, Darren,
199
00:13:23,761 --> 00:13:26,972
insiste en proteger
la privacidad de sus clientes.
200
00:13:27,056 --> 00:13:29,058
Por eso es el número uno del lado oeste.
201
00:13:29,141 --> 00:13:32,102
Bueno, gracias por intentarlo.
202
00:13:32,186 --> 00:13:34,146
Sí.
203
00:13:37,191 --> 00:13:41,028
¿Puedo preguntarte algo y ser muy directa?
204
00:13:41,111 --> 00:13:44,448
¿Quién? ¿Tú? Sé directa, adelante.
205
00:13:45,491 --> 00:13:47,701
¿Cuál fue tu primer instinto?
206
00:13:47,785 --> 00:13:50,704
Cuando recibiste la primera carta,
207
00:13:50,788 --> 00:13:55,376
¿no quisiste largarte de ahí
con tu esposo e hijos?
208
00:13:56,043 --> 00:13:57,795
Supongo que sí.
209
00:13:57,878 --> 00:13:59,421
Es lo que debes hacer.
210
00:13:59,505 --> 00:14:03,008
Tienes que vender.
211
00:14:03,884 --> 00:14:05,719
En serio. Seré tu agente.
212
00:14:06,428 --> 00:14:08,180
Venderé tu casa en un fin de semana.
213
00:14:08,264 --> 00:14:09,098
¿Eso crees?
214
00:14:09,181 --> 00:14:11,016
Si pides el precio correcto.
215
00:14:11,809 --> 00:14:15,354
En mi opinión,
216
00:14:15,437 --> 00:14:17,815
le bajaría $500 000.
217
00:14:17,898 --> 00:14:19,066
¿Quinientos mil?
218
00:14:19,149 --> 00:14:21,360
Recibiste dos cartas demoníacas
219
00:14:21,443 --> 00:14:23,320
que amenazan a la familia.
220
00:14:23,404 --> 00:14:24,822
Por el amor de Dios…
221
00:14:24,905 --> 00:14:27,908
Aún no estamos listas.
Y mi servilleta huele a vinagre.
222
00:14:29,660 --> 00:14:33,330
En serio, cariño,
debes vender la casa de inmediato.
223
00:14:33,414 --> 00:14:37,293
Puedes comprar una casita linda
aquí cerca.
224
00:14:37,376 --> 00:14:39,253
Hay una muy linda en Hollyhock.
225
00:14:39,336 --> 00:14:43,007
No es tan lujosa y majestuosa
como la tuya, pero es muy linda.
226
00:14:43,090 --> 00:14:46,468
Tus hijos no tendrán
que cambiar de escuela,
227
00:14:46,552 --> 00:14:49,930
y puedes seguir en el club de campo.
228
00:14:50,014 --> 00:14:51,515
No sé, es que…
229
00:14:52,349 --> 00:14:55,185
Empiezo a extrañar Nueva York.
230
00:14:55,269 --> 00:14:59,023
- No el apartamento, pero la ciudad.
- Dios mío.
231
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
¿Sabías que Nueva York
232
00:15:02,067 --> 00:15:04,153
estará bajo agua dentro de cinco años?
233
00:15:04,862 --> 00:15:05,779
¿Lo sabías?
234
00:15:06,530 --> 00:15:09,700
¿Y qué vas a hacer, vender tus vasijas?
235
00:15:09,783 --> 00:15:11,535
A eso me dedico.
236
00:15:11,619 --> 00:15:14,622
Tienes que vender la casa. Hazlo.
237
00:15:14,705 --> 00:15:16,874
Terminen las obras
238
00:15:16,957 --> 00:15:21,170
y evita que los asesinen en ese motel
en el que se alojan.
239
00:15:21,253 --> 00:15:23,797
Estás agotada, Nora.
240
00:15:23,881 --> 00:15:28,135
Estás agotada y asustada,
241
00:15:29,929 --> 00:15:31,931
pero, la verdad, deberías estar…
242
00:15:33,807 --> 00:15:35,476
Deberías estar enojada.
243
00:15:37,519 --> 00:15:40,481
Tengo los datos
del tipo que vivía en su casa.
244
00:15:40,564 --> 00:15:42,149
Es representante de artistas.
245
00:15:42,232 --> 00:15:45,277
- No le compró la casa a él…
- No siga.
246
00:15:45,361 --> 00:15:46,320
Está bien.
247
00:15:46,862 --> 00:15:48,489
Mi esposa quiere vender la casa.
248
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
Por todo lo que pasó,
y ahora por esa llamada rara.
249
00:15:53,953 --> 00:15:56,997
Quiero que sienta que la protejo.
250
00:15:58,499 --> 00:16:00,459
- Pero ¿no quiere saberlo?
- ¿Qué?
251
00:16:01,543 --> 00:16:03,087
Quién le está haciendo esto.
252
00:16:03,671 --> 00:16:05,297
A Nora no le importa eso.
253
00:16:06,048 --> 00:16:10,761
Quiere irse de la casa
y necesita mi apoyo.
254
00:16:11,470 --> 00:16:13,555
Entiendo. Solo escúcheme.
255
00:16:15,140 --> 00:16:17,101
Hace años, cuando aún bebía,
256
00:16:17,184 --> 00:16:20,646
mi esposo se acostaba con otra,
y yo lo sabía.
257
00:16:20,729 --> 00:16:22,564
En esa época, no nos hablábamos.
258
00:16:22,648 --> 00:16:25,651
Un día, él se hartó de mi alcoholismo
259
00:16:25,734 --> 00:16:27,027
y me abandonó.
260
00:16:28,153 --> 00:16:33,993
Pero después de mi infarto
y de dejar la bebida, lo extrañaba.
261
00:16:34,076 --> 00:16:38,539
Le rogué que volviéramos,
y dijo que sí, con una condición.
262
00:16:39,873 --> 00:16:42,751
Que nunca le preguntara
con quién se había acostado.
263
00:16:43,335 --> 00:16:45,921
Si aceptaba, volveríamos.
264
00:16:46,005 --> 00:16:48,799
Me perdonaría por todo el tiempo perdido.
265
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Le dije que sí.
266
00:16:51,385 --> 00:16:52,511
Y fuimos felices.
267
00:16:53,053 --> 00:16:56,265
Pero no saber quién era esa mujer
268
00:16:56,348 --> 00:16:58,976
me carcomía. No podía pensar en otra cosa.
269
00:16:59,059 --> 00:17:02,396
Sonreía y lo abrazaba
en el sofá mientras veíamos la tele.
270
00:17:03,439 --> 00:17:06,734
Pero imaginaba
la cara borrosa de esa mujer,
271
00:17:06,817 --> 00:17:08,986
la que me había quitado algo.
272
00:17:09,069 --> 00:17:12,906
Aunque lo que me quitó
no me lo merecía, pero…
273
00:17:15,200 --> 00:17:16,201
Averigüé quién era.
274
00:17:16,285 --> 00:17:17,911
Fui hasta el condado de Rockland.
275
00:17:17,995 --> 00:17:21,665
Le dije que si volvía
a hablarle a mi esposo, la mataría.
276
00:17:23,000 --> 00:17:24,585
Y mi esposo nunca se enteró.
277
00:17:24,668 --> 00:17:27,629
Nunca estuvimos mejor.
278
00:17:27,713 --> 00:17:29,673
Tenía que saberlo.
279
00:17:30,966 --> 00:17:32,926
No tenía alternativa.
280
00:17:34,053 --> 00:17:37,514
Tenía que saberlo.
Si no, no podía seguir viviendo.
281
00:17:45,022 --> 00:17:48,734
Colocan esto debajo de la manija,
282
00:17:49,568 --> 00:17:52,237
y ¿ven? Ni siquiera se abre.
283
00:17:52,780 --> 00:17:55,491
Pueden intentarlo,
pero ni un ariete podría abrirla.
284
00:17:55,574 --> 00:17:58,035
Cuando coloquen esto,
nadie pasará por esta puerta.
285
00:17:58,118 --> 00:17:59,953
Es simple pero eficaz.
286
00:18:00,037 --> 00:18:01,163
Gracias.
287
00:18:01,246 --> 00:18:02,414
Es un placer, en serio.
288
00:18:04,917 --> 00:18:07,628
Colocaré este
en el cuarto de los niños, y ya está.
289
00:18:07,711 --> 00:18:09,171
Estaremos bien. Gracias.
290
00:18:09,254 --> 00:18:10,255
De nada.
291
00:18:11,090 --> 00:18:13,300
Como mi primer apartamento en Nueva York.
292
00:18:18,263 --> 00:18:19,098
¿Estás bien?
293
00:18:21,100 --> 00:18:22,643
- ¿Sí?
- ¿Qué pasa?
294
00:18:30,609 --> 00:18:32,945
¿Recuerdas que dije
que vendiéramos la casa?
295
00:18:35,155 --> 00:18:37,616
Todo este tiempo, me sentí aterrada.
296
00:18:38,617 --> 00:18:42,287
Y creo que no me di cuenta
de lo furiosa que estoy.
297
00:18:43,956 --> 00:18:45,374
¿Conmigo?
298
00:18:45,457 --> 00:18:47,376
Con quien nos hace esto.
299
00:18:48,377 --> 00:18:51,797
Nos mudamos aquí
para ser inmunes al miedo, ¿no?
300
00:18:53,298 --> 00:18:55,467
Y sé que no nos pasa solo a nosotros.
301
00:18:55,551 --> 00:18:58,178
Les pasa a todos en este país.
302
00:18:58,262 --> 00:19:00,389
Te pueden arruinar la vida.
303
00:19:00,472 --> 00:19:01,723
Eres un blanco.
304
00:19:01,807 --> 00:19:03,725
No estamos seguros en ninguna parte.
305
00:19:03,809 --> 00:19:05,936
¿Eso deberíamos decirles a nuestros hijos?
306
00:19:06,019 --> 00:19:08,522
¿Que debemos permitir que nos aterroricen?
307
00:19:08,605 --> 00:19:10,232
¿Que solo queda huir?
308
00:19:13,152 --> 00:19:15,988
No sé cómo seguiremos haciéndolo, pero…
309
00:19:20,075 --> 00:19:22,661
No creo que debamos rendirnos ahora.
310
00:19:28,125 --> 00:19:31,628
Eres una guerrera, amor.
311
00:19:32,379 --> 00:19:33,463
Siempre lo has sido.
312
00:19:47,019 --> 00:19:48,812
- Está bien.
- Ya terminé.
313
00:19:50,022 --> 00:19:51,565
Genial. Gracias.
314
00:19:53,442 --> 00:19:57,154
Estaba pensando, sin compromiso,
315
00:19:57,821 --> 00:20:02,951
si quieren me quedo afuera de noche,
desde donde pueda ver sus cuartos,
316
00:20:03,035 --> 00:20:05,495
y vigilo por si hay problemas.
317
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
Con gusto lo haría.
318
00:20:08,373 --> 00:20:10,792
¿A qué te refieres? ¿Toda la noche afuera?
319
00:20:10,876 --> 00:20:12,211
Sí.
320
00:20:12,294 --> 00:20:15,130
Es lo que hacía antes de instalar alarmas.
321
00:20:15,214 --> 00:20:19,134
De acuerdo, debo preguntar.
¿Cuánto nos cobrarías?
322
00:20:19,218 --> 00:20:20,344
No sé.
323
00:20:20,928 --> 00:20:22,471
¿Veinte dólares la hora?
324
00:20:22,554 --> 00:20:24,431
Del anochecer al amanecer.
325
00:20:25,515 --> 00:20:28,477
Sí. Eso ayudaría mucho.
326
00:20:29,061 --> 00:20:30,938
Bueno, los dejo seguir.
327
00:20:59,591 --> 00:21:00,634
- Dean, ¿verdad?
- Sí.
328
00:21:01,802 --> 00:21:02,678
Andrew.
329
00:21:07,057 --> 00:21:08,475
¿De dónde vienes?
330
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
¿Qué?
331
00:21:13,063 --> 00:21:14,690
¿Por qué me preguntas eso?
332
00:21:15,649 --> 00:21:16,525
Por curiosidad.
333
00:21:17,985 --> 00:21:20,862
Mira, no quiero estar aquí.
334
00:21:21,780 --> 00:21:22,614
¿Está bien?
335
00:21:22,698 --> 00:21:24,866
No me gusta hablar de lo que pasó.
336
00:21:24,950 --> 00:21:26,827
No me gusta tener que revivirlo.
337
00:21:30,831 --> 00:21:34,543
Pero si vives en esa casa,
tengo la responsabilidad de ayudarte,
338
00:21:34,626 --> 00:21:36,461
porque nadie me ayudó a mí.
339
00:21:38,005 --> 00:21:39,381
Ojalá lo hubieran hecho.
340
00:21:45,345 --> 00:21:48,932
Si quieres a tu familia, sal de esa casa.
341
00:21:51,310 --> 00:21:53,937
¿Puedes decirme por qué?
342
00:21:58,567 --> 00:22:00,652
Nunca quise mudarme a los suburbios.
343
00:22:03,071 --> 00:22:04,197
Amo la ciudad.
344
00:22:05,198 --> 00:22:06,033
Sí.
345
00:22:06,783 --> 00:22:08,160
Era representante.
346
00:22:09,870 --> 00:22:11,330
Mi esposa, Rose, era chelista.
347
00:22:12,164 --> 00:22:13,623
Nos conocimos una noche y…
348
00:22:15,917 --> 00:22:16,877
nos enamoramos.
349
00:22:19,004 --> 00:22:20,547
A los seis meses, nos casamos.
350
00:22:22,299 --> 00:22:23,425
Quedó embarazada.
351
00:22:26,386 --> 00:22:27,846
Tuvo un embarazo complicado.
352
00:22:29,097 --> 00:22:31,683
Hizo reposo casi todo el tiempo,
no podía tocar.
353
00:22:32,225 --> 00:22:36,396
Mi carrera estaba despegando,
no podía quedarme en casa con ella.
354
00:22:38,523 --> 00:22:42,569
Cuando nació Caleb,
el posparto fue eterno.
355
00:22:42,652 --> 00:22:44,112
Duró como un año y medio.
356
00:22:44,196 --> 00:22:45,405
Contraté una niñera
357
00:22:45,489 --> 00:22:47,449
porque ella no podía con todo.
358
00:22:47,532 --> 00:22:51,411
Le decía a la niñera que iba a tocar,
pero aún no tocaba el chelo.
359
00:22:52,496 --> 00:22:56,124
Al final dije: "Tenemos que cambiar esto.
360
00:22:56,208 --> 00:22:57,876
No está funcionando".
361
00:22:57,959 --> 00:23:00,587
Así que fuimos a Westfield.
362
00:23:01,797 --> 00:23:03,131
Vimos la casa
363
00:23:04,007 --> 00:23:06,385
y no podíamos creer lo que pedían.
364
00:23:07,219 --> 00:23:10,097
Fue en 2014.
365
00:23:10,180 --> 00:23:13,100
Unos años después de la crisis.
Los precios eran buenos,
366
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
y me iba muy bien en el trabajo.
367
00:23:16,061 --> 00:23:20,107
Representaba a Rosamund Pike,
a Andrew Garfield.
368
00:23:21,108 --> 00:23:22,067
Nos iba bien.
369
00:23:22,150 --> 00:23:25,112
Y la casa era increíble.
370
00:23:25,737 --> 00:23:29,574
Pensé: "Mierda, no podemos no comprarla".
371
00:23:30,784 --> 00:23:32,661
Mi hijo tenía casi tres años.
372
00:23:32,744 --> 00:23:35,664
Había un jardín enorme
para jugar. Ni lo pensé.
373
00:23:36,498 --> 00:23:38,166
Nos mudamos a los suburbios.
374
00:23:38,959 --> 00:23:41,628
Y, de repente, todo cambió.
375
00:23:43,588 --> 00:23:45,424
Mi esposa volvió a ser ella.
376
00:23:46,591 --> 00:23:48,218
Volvió a tocar el chelo…
377
00:23:55,517 --> 00:23:57,227
Y luego llegaron ellos.
378
00:23:59,146 --> 00:23:59,980
¿Quiénes?
379
00:24:00,063 --> 00:24:02,232
La pareja rara de la casa de atrás.
380
00:24:03,108 --> 00:24:05,193
¡Bienvenidos al barrio!
381
00:24:05,277 --> 00:24:07,487
¡El famoso pastel de ruibarbo de Gran Mo!
382
00:24:07,571 --> 00:24:09,990
Y un obsequio para el pequeño.
383
00:24:14,536 --> 00:24:18,290
Dijeron que su hijo era grande
y ya no vivía con ellos…
384
00:24:18,373 --> 00:24:22,419
Si necesitas tiempo para practicar,
podemos cuidarlo.
385
00:24:22,502 --> 00:24:24,171
Así tienes un momento para ti.
386
00:24:24,254 --> 00:24:25,839
Eso sería maravilloso.
387
00:24:27,215 --> 00:24:28,133
¡Bum!
388
00:24:28,717 --> 00:24:32,262
Y luego mi esposa cambió por completo.
389
00:24:32,345 --> 00:24:33,847
¿Qué pasó?
390
00:24:34,473 --> 00:24:37,809
Despertaba a mitad de la noche
diciendo que oía música.
391
00:24:46,985 --> 00:24:49,029
Y empezó a tener visiones.
392
00:24:55,952 --> 00:24:59,206
Llamábamos a la policía
noche por medio, y buscaban.
393
00:24:59,289 --> 00:25:00,499
No había nadie.
394
00:25:00,582 --> 00:25:02,542
De repente, abandonó el chelo.
395
00:25:02,626 --> 00:25:04,377
No quería ser ama de casa y mamá.
396
00:25:04,461 --> 00:25:07,380
Les dejaba a mi hijo
a Mitch y Mo a las 6:00 a. m.
397
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
para irme a trabajar.
398
00:25:10,050 --> 00:25:12,052
- Discutíamos mucho.
- ¡Vete al carajo!
399
00:25:13,011 --> 00:25:14,930
Me estaba volviendo loco.
400
00:25:15,013 --> 00:25:18,600
Rosamund y Garfield me despidieron.
401
00:25:18,683 --> 00:25:21,853
No los culpo, no hacía mi trabajo.
402
00:25:22,896 --> 00:25:26,483
Una noche, acosté a mi hijo,
y le pregunté cómo estuvo su día.
403
00:25:26,566 --> 00:25:28,944
Tengo que contarte algo, papi.
404
00:25:30,320 --> 00:25:32,030
Había ido a casa de Mitch y Mo.
405
00:25:32,113 --> 00:25:34,157
Dijo que jugaba en el cuarto de ellos,
406
00:25:34,241 --> 00:25:36,117
bajó a la sala
407
00:25:36,785 --> 00:25:38,537
y vio a todos esos ancianos
408
00:25:39,162 --> 00:25:42,874
vestidos con togas rojas,
parados en círculo
409
00:25:43,875 --> 00:25:45,001
y entonando cánticos.
410
00:25:46,962 --> 00:25:49,923
Y en medio del círculo…
411
00:25:53,635 --> 00:25:54,761
¿Qué?
412
00:25:54,844 --> 00:25:57,931
Había un bebé en un altar.
413
00:25:58,598 --> 00:26:00,225
Lo habían degollado.
414
00:26:03,895 --> 00:26:05,647
Estaban bebiendo su sangre.
415
00:26:10,485 --> 00:26:13,029
Perdón, ¿tu hijo te contó eso?
416
00:26:14,948 --> 00:26:18,034
Sé que parece una locura.
417
00:26:18,118 --> 00:26:20,245
Porque tenía tres años entonces…
418
00:26:20,829 --> 00:26:22,872
Mi hijo estaba asustado, carajo.
419
00:26:26,876 --> 00:26:27,711
Yo…
420
00:26:28,920 --> 00:26:30,213
Lo llevé a terapia.
421
00:26:30,297 --> 00:26:33,508
Me dijeron que él lo estaba inventado.
422
00:26:35,260 --> 00:26:39,222
Pero, dos días después, leí un artículo
423
00:26:39,306 --> 00:26:43,143
sobre un bebé de tres meses en Stamford
que desapareció de su cuna.
424
00:26:43,226 --> 00:26:44,853
Nunca lo encontraron.
425
00:26:47,439 --> 00:26:50,025
Me estaba volviendo loco.
426
00:26:51,401 --> 00:26:53,778
Empecé a tomar pastillas para dormir.
427
00:26:54,696 --> 00:26:57,365
Mi esposa iba
a rehabilitación ambulatoria a diario,
428
00:26:57,449 --> 00:27:01,202
así que pedí licencia en el trabajo
para cuidar a mi hijo.
429
00:27:02,996 --> 00:27:06,916
Y no dejaba de mirar a Mitch y Mo.
430
00:27:07,500 --> 00:27:11,129
Le dije a la policía.
Dijeron que estaba loco.
431
00:27:13,006 --> 00:27:14,007
Y recibí una carta.
432
00:27:17,260 --> 00:27:22,599
Estimados señor y señora Pierce.
Bienvenidos a Boulevard 657.
433
00:27:23,767 --> 00:27:25,352
Y supe que eran ellos.
434
00:27:30,440 --> 00:27:31,816
Ustedes escribieron esto.
435
00:27:32,734 --> 00:27:34,986
- ¿Qué dices?
- ¿Qué hicimos?
436
00:27:35,070 --> 00:27:36,863
¿Por qué no podemos ver a Caleb?
437
00:27:37,405 --> 00:27:39,949
No se acerquen a mi familia, carajo.
438
00:27:41,660 --> 00:27:44,537
Somos lo único estable
en la vida de ese niño.
439
00:27:44,621 --> 00:27:46,748
Tu esposa te está volviendo loco.
440
00:27:46,831 --> 00:27:48,083
¡Deberías encerrarla!
441
00:27:48,166 --> 00:27:50,043
Llegaron más cartas.
442
00:27:50,794 --> 00:27:53,505
Tu hijo Caleb tiene una sonrisa hermosa.
443
00:27:55,340 --> 00:27:57,050
Extraño a tu esposa.
444
00:27:57,133 --> 00:28:00,970
Y se volvieron más…
445
00:28:01,554 --> 00:28:03,973
¿Pensaste en matarla?
446
00:28:04,057 --> 00:28:05,141
…violentas.
447
00:28:05,684 --> 00:28:08,687
¿Sacrificarás a tu esposa o a tu hijo?
448
00:28:32,377 --> 00:28:33,253
Pero esto es…
449
00:28:38,007 --> 00:28:40,260
Son como las cartas que recibimos.
450
00:28:40,343 --> 00:28:42,470
Beben la sangre de niños.
451
00:28:43,096 --> 00:28:43,930
Claro.
452
00:28:45,932 --> 00:28:48,852
Perdón. ¿Por qué lo hacen?
453
00:28:48,935 --> 00:28:50,937
¿Para verse más jóvenes?
454
00:28:51,020 --> 00:28:52,147
Lo busqué.
455
00:28:52,856 --> 00:28:54,399
Son sectas,
456
00:28:54,482 --> 00:28:57,193
y hay algo en la sangre
llamado adrenocromo
457
00:28:57,277 --> 00:28:59,279
que se excreta cuando sientes miedo,
458
00:28:59,362 --> 00:29:01,531
y ellos se alimentan de eso.
459
00:29:02,824 --> 00:29:07,078
Tengo que preguntarte.
Me pondré en abogado del diablo.
460
00:29:08,913 --> 00:29:11,458
En esa época, estabas medicado, ¿no?
461
00:29:12,208 --> 00:29:14,586
Tomaba cada puta pastilla que consiguiera.
462
00:29:14,669 --> 00:29:17,005
No sabía qué era real y qué no.
463
00:29:17,088 --> 00:29:19,174
Las cartas seguían llegando.
464
00:29:19,674 --> 00:29:23,011
Hablé con detectives, con el puto FBI.
465
00:29:23,094 --> 00:29:24,971
¡Sangre joven!
466
00:29:25,054 --> 00:29:27,640
Pidió una amenaza creíble. ¿Qué es esto?
467
00:29:27,724 --> 00:29:29,058
¿Esto es creíble para usted?
468
00:29:29,142 --> 00:29:31,811
Un día llegué a casa,
y mi esposa estaba alterada.
469
00:29:31,895 --> 00:29:34,564
Le pregunté qué había pasado, y me dijo…
470
00:29:34,647 --> 00:29:35,523
¿Caleb?
471
00:29:36,107 --> 00:29:38,026
…que nuestro hijo se había cortado,
472
00:29:38,109 --> 00:29:41,905
y, de repente, ella estaba ahí.
473
00:29:43,031 --> 00:29:44,574
Salió de un túnel secreto.
474
00:29:48,286 --> 00:29:51,956
Lo busqué y no pude encontrarlo.
475
00:29:53,041 --> 00:29:54,626
Nos fuimos esa noche.
476
00:29:55,585 --> 00:29:58,588
Volvimos a la ciudad,
a un apartamento pequeño.
477
00:30:00,006 --> 00:30:01,925
Pero mi esposa nunca se recuperó.
478
00:30:06,221 --> 00:30:08,515
Dijo que las visiones no paraban.
479
00:30:08,598 --> 00:30:11,810
Un día, volví con mi hijo a casa,
venía de jugar.
480
00:30:13,144 --> 00:30:14,354
Ve a jugar ahí.
481
00:30:19,192 --> 00:30:20,068
¿Mi amor?
482
00:30:22,737 --> 00:30:23,571
¿Hola?
483
00:30:26,074 --> 00:30:27,408
Perdón.
484
00:30:27,492 --> 00:30:28,868
No, está bien.
485
00:30:31,037 --> 00:30:33,790
Espera, no. Andrew, por favor.
Hay un vecino.
486
00:30:33,873 --> 00:30:37,252
Vive con su hermana.
Es un tipo raro, calvo.
487
00:30:37,335 --> 00:30:39,045
- ¿Jasper Winslow?
- Sí.
488
00:30:40,588 --> 00:30:42,924
Es bueno, me traía la correspondencia,
489
00:30:43,007 --> 00:30:45,802
siempre fue tierno con mi hijo.
Es un buen tipo.
490
00:30:49,264 --> 00:30:50,932
¿A quién le vendiste la casa?
491
00:30:52,141 --> 00:30:54,185
No sé, a una SRL.
492
00:30:56,521 --> 00:30:58,523
Te digo que es la pareja de ancianos.
493
00:31:00,441 --> 00:31:02,026
Sal ya mismo de esa casa.
494
00:31:46,654 --> 00:31:47,488
¡La puta madre!
495
00:31:48,489 --> 00:31:49,866
Me asustaste.
496
00:31:50,366 --> 00:31:53,369
Vaya vigilante.
Me escabullí, y ni te diste cuenta.
497
00:31:53,453 --> 00:31:55,330
Maldición. Tienes razón.
498
00:31:57,582 --> 00:31:59,167
No me metas en problemas.
499
00:32:00,710 --> 00:32:03,922
No diré nada
si tú no les dices que fui a nadar.
500
00:32:09,302 --> 00:32:11,638
Me encanta nadar de noche.
Deberías venir conmigo.
501
00:32:12,263 --> 00:32:15,892
No sé. Está fresco.
502
00:32:16,809 --> 00:32:18,102
Está climatizada.
503
00:32:19,187 --> 00:32:20,813
Puedes vigilar desde aquí.
504
00:32:40,083 --> 00:32:41,376
Está hermosa.
505
00:32:44,879 --> 00:32:48,174
Me siento mal por ti.
506
00:32:48,716 --> 00:32:49,592
¿Por qué?
507
00:32:50,176 --> 00:32:53,763
Tu papá es estricto contigo, ¿no?
508
00:32:53,846 --> 00:32:57,350
Sí, pero antes no era así.
509
00:32:58,101 --> 00:33:00,103
Estos últimos meses ha estado…
510
00:33:01,354 --> 00:33:03,064
No sé, cambió de repente.
511
00:33:03,147 --> 00:33:06,275
Entiendo por qué.
512
00:33:08,069 --> 00:33:10,613
Tiene una hija hermosa
y quiere protegerla.
513
00:33:11,990 --> 00:33:13,408
No soy hermosa.
514
00:33:14,367 --> 00:33:16,494
Claro que sí.
515
00:33:26,004 --> 00:33:27,005
Nada conmigo.
516
00:33:27,088 --> 00:33:29,757
- Te dije que no voy a meterme.
- ¡Métete ya!
517
00:33:29,841 --> 00:33:31,175
No tengo traje de baño.
518
00:33:31,259 --> 00:33:33,177
Métete en ropa interior.
519
00:33:33,261 --> 00:33:35,513
Hay toallas.
520
00:33:37,056 --> 00:33:38,766
Increíble que me hagas hacer esto.
521
00:33:53,865 --> 00:33:56,034
¿Quién crees que sea?
522
00:33:57,285 --> 00:33:58,119
¿Quién?
523
00:33:58,202 --> 00:34:00,663
El que escribe las cartas. El Vigilante.
524
00:34:00,747 --> 00:34:03,332
Creo que es el loco de al lado.
525
00:34:05,376 --> 00:34:07,336
Sigue yendo a tu casa…
526
00:34:09,088 --> 00:34:10,423
Tiene que ser él.
527
00:34:10,506 --> 00:34:13,634
Pero no creo que sea peligroso ni nada.
528
00:34:15,053 --> 00:34:16,387
¿Puedo besarte?
529
00:34:16,471 --> 00:34:18,765
Cielos…
530
00:34:21,059 --> 00:34:22,018
¿Qué edad tienes?
531
00:34:22,101 --> 00:34:22,977
Dieciséis.
532
00:34:25,855 --> 00:34:27,148
Yo tengo 19.
533
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
Podría meterme en problemas.
534
00:34:30,902 --> 00:34:35,073
Eso lo hace más emocionante, ¿no?
535
00:34:36,741 --> 00:34:37,575
Sí.
536
00:35:28,084 --> 00:35:31,921
Habla Pearl. Sé que es temprano,
pero es una emergencia.
537
00:35:32,004 --> 00:35:33,714
Van a destrozarla.
538
00:35:35,591 --> 00:35:36,801
Son monstruos.
539
00:35:37,343 --> 00:35:39,720
Cuidado con el vidrio de la cocina.
540
00:35:39,804 --> 00:35:42,306
- Mi esposa me matará.
- ¿Es un taladro?
541
00:35:42,890 --> 00:35:44,433
¡Sí! Hola, Mo.
542
00:35:45,476 --> 00:35:47,854
Estamos remodelando la cocina.
543
00:35:47,937 --> 00:35:50,606
También haremos ruido en el sótano.
544
00:35:50,690 --> 00:35:53,192
Creo que esta gente estará aquí un tiempo.
545
00:35:53,276 --> 00:35:56,654
No puede hacer ruido
entre las 8:00 p. m. y las 7:00 a. m.
546
00:35:56,737 --> 00:35:59,615
Ya sé. Mire. 7:02.
547
00:36:00,241 --> 00:36:01,576
¡Qué ruido hacen!
548
00:36:01,659 --> 00:36:02,869
Justo lo que necesito.
549
00:36:02,952 --> 00:36:06,038
Tengo los nervios de punta,
y ahora viene con esto.
550
00:36:06,122 --> 00:36:07,039
¡No la oigo!
551
00:36:07,123 --> 00:36:09,167
Todo vuelve, ¿sabe?
552
00:36:09,250 --> 00:36:11,836
Mi esposo y yo somos gente mayor.
553
00:36:11,919 --> 00:36:13,296
Podría habernos avisado,
554
00:36:13,379 --> 00:36:15,715
y nos íbamos
a nuestro puto tiempo compartido.
555
00:36:15,798 --> 00:36:18,718
- Eso sí lo oí.
- ¿Por qué se mete con la casa?
556
00:36:18,801 --> 00:36:22,430
No me gusta el mármol de Carrara.
Soy italiano, me gusta cocinar.
557
00:36:22,513 --> 00:36:24,891
¡El mármol de Carrara
es italiano, imbécil!
558
00:36:24,974 --> 00:36:28,978
La salsa de tomate mancha
el mármol de Carrara…
559
00:36:29,061 --> 00:36:30,938
¿Por qué mierda se lo explico?
560
00:36:31,022 --> 00:36:33,482
Es mi casa. Haré lo que quiera.
561
00:36:33,566 --> 00:36:36,694
Podría no ser tan vulgar.
562
00:36:36,777 --> 00:36:39,906
Seguro pondrá ángeles de piedra
que orinen por todas partes
563
00:36:39,989 --> 00:36:42,366
y un metegol en el sótano.
564
00:36:42,450 --> 00:36:45,536
La casa es perfecta tal como está.
Va a arruinarla.
565
00:36:45,620 --> 00:36:47,538
Estuvo en la casa, ¿no?
566
00:36:48,289 --> 00:36:49,290
Claro que sí.
567
00:36:50,249 --> 00:36:54,253
¿Cómo entró?
¿Por una puerta trasera? ¿Por un túnel?
568
00:36:54,795 --> 00:36:56,964
No sé de qué habla.
569
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
Salga de mi propiedad.
570
00:37:00,593 --> 00:37:03,512
Llevaré un registro, ¿me oye?
571
00:37:03,596 --> 00:37:05,640
Tengo algo que mide los ruidos.
572
00:37:05,723 --> 00:37:08,142
Registraré cada decibel.
573
00:37:08,226 --> 00:37:09,769
¡Lo estaré vigilando!
574
00:37:17,526 --> 00:37:18,527
¿Me vigilará?
575
00:37:22,031 --> 00:37:24,158
Sé que ustedes envían esas cartas.
576
00:37:25,201 --> 00:37:28,246
Y ahora yo los vigilaré a ustedes.
577
00:37:31,791 --> 00:37:32,875
Hoy está despejado.
578
00:37:33,876 --> 00:37:37,171
Gran oportunidad para tomar vitamina D.
579
00:37:37,255 --> 00:37:39,340
Iré a ponerme bronceador con mi esposo.
580
00:37:39,423 --> 00:37:43,427
No tome mucha vitamina D
o le causará un melanoma.
581
00:37:47,765 --> 00:37:49,892
Tal vez ya estoy librando esa batalla.
582
00:37:55,022 --> 00:37:55,898
Que se joda.
583
00:38:12,498 --> 00:38:15,293
¿Qué diablos pasa? ¿Randy va a casarse?
584
00:38:15,376 --> 00:38:16,294
¿No te enteraste?
585
00:38:20,798 --> 00:38:22,508
Después te llamo, Al.
586
00:38:23,175 --> 00:38:24,218
¿Qué haces, Jack?
587
00:38:24,302 --> 00:38:26,387
No puedes irrumpir así en mi oficina.
588
00:38:26,470 --> 00:38:29,849
¿Hiciste socio a Randy?
589
00:38:29,932 --> 00:38:32,393
Hace solo un año que trabaja aquí.
590
00:38:32,476 --> 00:38:34,061
No tiene ni 30 años.
591
00:38:34,145 --> 00:38:36,939
Hace diez años
que trabajo en esta empresa, Jack.
592
00:38:37,023 --> 00:38:39,525
En la fiesta de Navidad,
dijiste que seguía yo.
593
00:38:39,608 --> 00:38:42,570
Te dije que podías ser tú,
y no depende solo de mí.
594
00:38:42,653 --> 00:38:43,779
Él nos trae clientes.
595
00:38:43,863 --> 00:38:45,781
Yo traje a Lennox Hill, son enormes.
596
00:38:45,865 --> 00:38:48,826
Randy nos trajo
a Warby Parker e Instacart.
597
00:38:48,909 --> 00:38:51,329
Dos empresas multimillonarias.
598
00:38:51,912 --> 00:38:53,706
Ya no eres tan bueno,
599
00:38:53,789 --> 00:38:56,334
y si no lo entiendes,
tenemos un problema aún peor.
600
00:38:56,417 --> 00:38:57,376
Está bien. Escucha.
601
00:38:57,918 --> 00:39:00,421
Estos dos meses estuve ocupado,
compré una casa.
602
00:39:00,504 --> 00:39:03,507
- Los chicos cambiaron de…
- Fue los últimos cuatro años.
603
00:39:03,591 --> 00:39:06,635
Eras un depredador, Dean.
Este lugar era tu vida.
604
00:39:06,719 --> 00:39:09,430
Eras el primero en llegar
y el último en irte.
605
00:39:09,513 --> 00:39:10,931
Casi me cuesta mi matrimonio.
606
00:39:11,015 --> 00:39:13,434
Eso fue por la quiebra.
607
00:39:13,517 --> 00:39:14,352
Bien, eso…
608
00:39:17,271 --> 00:39:19,482
Se acabó. ¿Está bien, Jack?
609
00:39:20,066 --> 00:39:21,901
Contaba con ser socio.
610
00:39:22,860 --> 00:39:26,030
Jack, necesito el dinero.
611
00:39:26,822 --> 00:39:28,407
¿Qué hacemos?
612
00:39:30,576 --> 00:39:33,746
Sería bueno que no te vayas
todos los días a las 4:30.
613
00:39:34,288 --> 00:39:36,749
Josie, comunícame otra vez
con Albert, por favor.
614
00:39:56,560 --> 00:39:57,520
Hola.
615
00:39:57,603 --> 00:39:59,688
Hola. ¿Qué tal el trabajo?
616
00:39:59,772 --> 00:40:01,190
Ya sabes…
617
00:40:02,691 --> 00:40:04,735
Por eso te llamo.
618
00:40:04,819 --> 00:40:06,862
Me llenaron de trabajo, amor,
619
00:40:06,946 --> 00:40:09,740
no podré ir esta noche.
620
00:40:09,824 --> 00:40:10,991
Está bien.
621
00:40:15,704 --> 00:40:18,541
Te amo mucho.
622
00:40:20,209 --> 00:40:21,377
Yo también te amo.
623
00:40:22,628 --> 00:40:24,630
Descansa, ¿sí?
624
00:40:25,214 --> 00:40:26,465
No te quedes hasta tarde.
625
00:40:26,549 --> 00:40:27,842
Sí, estoy cansado.
626
00:40:28,384 --> 00:40:29,218
Sí.
627
00:40:30,803 --> 00:40:32,346
Que duermas bien.
628
00:40:32,930 --> 00:40:35,850
Mi amor, ¿estás bien?
629
00:40:37,852 --> 00:40:39,937
Sí, estoy bien, cariño.
630
00:40:41,397 --> 00:40:42,773
- Buenas noches.
- Te amo.
631
00:41:45,878 --> 00:41:47,379
¡Hola! ¡Buenos días!
632
00:41:48,255 --> 00:41:49,465
- ¡Hola!
- ¡Amor!
633
00:41:50,674 --> 00:41:52,301
- Hola, hijo.
- Hola, papá.
634
00:41:52,384 --> 00:41:54,220
- Vaya. Está bien.
- Te extrañé.
635
00:41:54,303 --> 00:41:56,222
- Miren todo esto.
- Se ve bien.
636
00:41:56,305 --> 00:41:57,932
- Hola.
- Vaya. Hola.
637
00:41:59,099 --> 00:42:00,392
- Hola, papá.
- Hola.
638
00:42:00,476 --> 00:42:02,269
- Quedará bien.
- Recibí los mensajes.
639
00:42:02,353 --> 00:42:04,146
- Bueno.
- Qué tierna. Es un chiste.
640
00:42:04,230 --> 00:42:05,940
No me escribió ni una vez.
641
00:42:06,023 --> 00:42:07,024
Pero está bien.
642
00:42:08,317 --> 00:42:09,735
¿Cómo dormiste?
643
00:42:10,319 --> 00:42:11,445
- Muy bien.
- ¿Sí?
644
00:42:11,529 --> 00:42:14,240
- Los chicos y yo dormimos. ¿Y tú?
- Muy bien.
645
00:42:14,323 --> 00:42:18,285
Tuve sueños raros.
Además, creí escuchar disparos.
646
00:42:18,369 --> 00:42:19,495
Espera, ¿disparos?
647
00:42:19,578 --> 00:42:21,413
No, creí oír disparos.
648
00:42:21,497 --> 00:42:24,875
¿Sabes qué? Ayer discutí con Gran Mo.
649
00:42:24,959 --> 00:42:26,293
- ¿En serio? ¿Qué…?
- Sí.
650
00:42:26,377 --> 00:42:28,170
Vino a quejarse de la obra.
651
00:42:28,254 --> 00:42:29,630
- Mi amor.
- No importa.
652
00:42:29,713 --> 00:42:32,800
Averigüé algunas cosas sobre ellos.
653
00:42:33,509 --> 00:42:34,343
¿Qué?
654
00:42:34,969 --> 00:42:36,095
- Son ellos.
- No.
655
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
- Sí.
- ¿Estás…?
656
00:42:37,555 --> 00:42:38,931
- ¿Cómo lo sabes?
- Lo sé.
657
00:42:40,599 --> 00:42:42,226
¿Oíste eso?
658
00:42:46,105 --> 00:42:46,939
Mi amor.
659
00:43:06,792 --> 00:43:08,877
¡Tú! Los amenazaste, ¿no?
660
00:43:08,961 --> 00:43:10,588
¿Qué? No, no sé qué…
661
00:43:10,671 --> 00:43:14,675
Se suicidaron, carajo.
Papá le disparó a mamá y luego se suicidó.
662
00:43:15,259 --> 00:43:16,343
¿Son tus padres?
663
00:43:16,427 --> 00:43:18,721
Ella tenía cáncer. No le quedaba mucho.
664
00:43:18,804 --> 00:43:20,556
Mi papá no quería vivir sin ella.
665
00:43:20,639 --> 00:43:25,603
Solo querían estar tranquilos,
y empezaste con esta obra.
666
00:43:25,686 --> 00:43:27,104
¿Los amenazaste?
667
00:43:27,187 --> 00:43:29,148
Claro que no. No amenacé a nadie.
668
00:43:29,231 --> 00:43:31,609
Eso dice esta nota, imbécil.
669
00:43:31,692 --> 00:43:34,570
Los amenazaste. ¡Tú hiciste esto!
670
00:43:39,241 --> 00:43:40,117
¿Qué pasa?
671
00:43:40,200 --> 00:43:41,118
Todo está bien.
672
00:43:42,036 --> 00:43:43,621
Ve arriba, por favor.
673
00:43:43,704 --> 00:43:44,955
¿Dean?
674
00:43:45,914 --> 00:43:49,168
¿Qué pasó? ¿Qué le dijiste?
675
00:43:49,835 --> 00:43:51,128
No le dije nada.
676
00:43:52,171 --> 00:43:54,506
Les dije que empezaríamos la obra.
677
00:43:55,007 --> 00:43:57,092
No les dije que se suicidaran.
678
00:43:57,176 --> 00:43:58,385
Cielos, Nora.
679
00:44:05,643 --> 00:44:07,728
¿Por qué no podemos quedarnos hoy?
680
00:44:10,439 --> 00:44:13,901
Necesitamos unos días más
para terminar la cocina.
681
00:44:13,984 --> 00:44:17,196
Además, vendrá Dakota
a instalar algunas cámaras afuera.
682
00:44:17,279 --> 00:44:18,113
¿Bien?
683
00:44:18,197 --> 00:44:21,408
Como dije, queremos estar muy seguros.
684
00:44:21,492 --> 00:44:23,744
Aunque creo que ahora estamos seguros.
685
00:44:25,412 --> 00:44:28,123
Pero, es verdad.
Debemos instalar las cámaras.
686
00:44:28,207 --> 00:44:30,668
Papá se quedará, y volveremos al motel,
687
00:44:30,751 --> 00:44:32,211
solo algunas noches más.
688
00:44:32,294 --> 00:44:35,673
Me gusta el motel.
Quiero probar la piscina.
689
00:44:38,509 --> 00:44:40,386
Tienes una piscina aquí, Ellie.
690
00:44:41,428 --> 00:44:42,888
No sé si lo olvidaste.
691
00:45:39,486 --> 00:45:40,863
¿Qué carajo?
692
00:48:16,518 --> 00:48:21,523
Subtítulos: Daniela Costa