1 00:00:06,339 --> 00:00:09,551 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,930 Estoy harto de que diga que no puede hacer nada. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,391 No, dije que buscáramos un punto medio. 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,894 Hago mi parte. Estamos analizando el ADN del primer sobre. 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,730 Podemos analizar este también. 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,607 Imagino que es la misma persona. 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,153 Anoche, un patrullero pasó por su casa cuatro veces. 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,529 No vieron nada. 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,948 Tiene que instalar las cámaras, ¿sí? 10 00:00:32,032 --> 00:00:36,119 Pero no sé, es como si supiera lo que iba a pasar, 11 00:00:36,202 --> 00:00:39,831 envió la segunda carta sabiendo que no podíamos atraparlo. 12 00:00:39,914 --> 00:00:41,791 ¿A quién acusaremos? 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 ¿La orden de restricción? No sabemos quién fue. 14 00:00:44,669 --> 00:00:49,132 Creo que sí lo sabemos y lo tenemos frente a nuestras narices. 15 00:00:49,215 --> 00:00:52,802 Tiene que ser Jasper Winslow. ¿Acaso lo investigaron? 16 00:00:52,886 --> 00:00:55,889 Creo que se asustó cuando lo echaron de su casa 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,015 y lo amenazaron. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,602 Según su hermana, hace días que no sale de su cuarto. 19 00:01:00,685 --> 00:01:03,313 Parecía asustada, creo que dice la verdad. 20 00:01:03,396 --> 00:01:05,190 - Ella es tan rara como él. - Sí… 21 00:01:05,273 --> 00:01:08,359 Dijo que nos estaría vigilando. 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 Y luego habló de un árbol centenario, 23 00:01:10,987 --> 00:01:14,365 - que es lo que dice la carta. - Son la pareja combinada. 24 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 - ¿Mitch y Mo? - Sí. 25 00:01:15,867 --> 00:01:17,452 Son unos personajes. 26 00:01:17,535 --> 00:01:20,371 Esto es lo que pienso. 27 00:01:21,206 --> 00:01:23,708 Quien escribe esas cartas quiere que se vayan. 28 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 Publiquen la casa, expónganlos. 29 00:01:25,877 --> 00:01:28,171 ¿Qué? No voy a vender la casa, detective. 30 00:01:28,254 --> 00:01:29,547 No dije que la vendiera. 31 00:01:30,715 --> 00:01:35,303 Dije que la publicara, a ver quién hace una oferta. 32 00:01:35,386 --> 00:01:36,805 Tal vez nos dé una pisa. 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,599 Pero no quiere vender la casa. Entiendo. 34 00:01:39,682 --> 00:01:44,229 Odio decir que deben tener paciencia, pero así son las cosas. 35 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 Instalen las cámaras, y si no se sienten seguros, 36 00:01:47,273 --> 00:01:49,025 contraten seguridad privada. 37 00:01:49,109 --> 00:01:51,152 No dejaremos un patrullero toda la noche. 38 00:01:51,236 --> 00:01:52,362 Se paga con impuestos. 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,155 Pero si quieren pagar, 40 00:01:54,239 --> 00:01:57,033 podrían tener un tipo armado en la entrada las 24 horas. 41 00:01:57,117 --> 00:01:58,910 No. Ya lo averiguamos. 42 00:01:58,993 --> 00:02:03,331 - Cuesta $7000 por semana, no podemos. - Ese dinero es para la remodelación. 43 00:02:04,541 --> 00:02:06,584 Tal vez un detective privado. 44 00:02:06,668 --> 00:02:09,671 Es más barato, e investigan lo que nosotros no podemos. 45 00:02:09,754 --> 00:02:11,089 Tal vez acelere el proceso. 46 00:02:11,172 --> 00:02:13,299 ¿Dónde encontramos un detective privado? 47 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 Puedo darles nombres. 48 00:02:24,018 --> 00:02:25,937 Ciento veintidós casos. 49 00:02:26,020 --> 00:02:28,314 Resolví 93. 50 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 Soy como la Reportera del crimen. 51 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Entonces, ¿era policía? 52 00:02:33,319 --> 00:02:35,488 ¿Policía? Dios mío, no. 53 00:02:35,572 --> 00:02:39,200 Era cantante de jazz. 54 00:02:39,284 --> 00:02:40,869 ¡No puede ser! 55 00:02:40,952 --> 00:02:42,162 Y era buena. 56 00:02:42,245 --> 00:02:45,540 ¿Puedo preguntar por qué lo dejó? 57 00:02:45,623 --> 00:02:50,670 Cantaba bien, pero bebía aún mejor. 58 00:02:51,462 --> 00:02:55,383 Un día, mi esposo me dio un ultimátum. 59 00:02:55,466 --> 00:02:58,261 La bebida o yo. Fue fácil, elegí la bebida. 60 00:02:59,512 --> 00:03:04,309 Y luego me dio un infarto en el escenario. 61 00:03:05,101 --> 00:03:06,769 Estuve muerta diez minutos. 62 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Eso le quitó la diversión. 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,776 Y todo sucedió cuando entré a rehabilitación. 64 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 Le perdí el gusto al alcohol, 65 00:03:16,112 --> 00:03:20,450 y le tomé el gusto a los homicidios. 66 00:03:21,034 --> 00:03:22,368 Me volví adicta a eso. 67 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 Veía programas policiales. 68 00:03:24,287 --> 00:03:25,788 Casos sin resolver. 69 00:03:25,872 --> 00:03:30,418 Se me venían a la cabeza una y otra vez. 70 00:03:30,501 --> 00:03:32,712 No pensaba en otra cosa. 71 00:03:32,795 --> 00:03:34,380 Me consumían. 72 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Hasta que… 73 00:03:38,635 --> 00:03:42,639 un día pensé: "Al carajo. 74 00:03:45,141 --> 00:03:47,894 Seré detective privada". 75 00:03:47,977 --> 00:03:49,354 Como en las películas. 76 00:03:50,104 --> 00:03:52,899 Voy a resolver misterios, carajo. 77 00:03:52,982 --> 00:03:56,069 Y como puede ver, resolví todo tipo de casos. 78 00:03:56,152 --> 00:03:59,864 Me gustan los acertijos. 79 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 Por eso me atrae su caso. 80 00:04:02,200 --> 00:04:04,911 Es todo un acertijo, ¿no? 81 00:04:06,204 --> 00:04:09,499 Quien escribe esas cartas trata de asustarlo. ¿Por qué? 82 00:04:09,582 --> 00:04:11,751 ¿Qué gana con eso? 83 00:04:12,377 --> 00:04:14,128 ¿Qué quiere? 84 00:04:14,212 --> 00:04:17,215 Esa es la pregunta crucial de todo delito. 85 00:04:17,298 --> 00:04:20,718 Esas cartas son de alguien que envidia algo. 86 00:04:21,261 --> 00:04:23,346 Que quiere lo que usted tiene. 87 00:04:23,888 --> 00:04:25,974 Bien, pero ¿quién? 88 00:04:26,641 --> 00:04:28,685 Puede averiguarlo por $100 la hora. 89 00:04:29,352 --> 00:04:32,021 Encontraré a ese hijo de perra, Sr. Brannock. 90 00:04:34,148 --> 00:04:35,316 Mierda. 91 00:04:36,150 --> 00:04:37,443 Debo volver al trabajo. 92 00:04:38,027 --> 00:04:40,071 Se lo agradezco mucho. 93 00:04:40,154 --> 00:04:44,158 Tengo que hablarlo con mi esposa… Estaremos en contacto. 94 00:04:46,828 --> 00:04:47,870 Lo haré por la mitad. 95 00:04:49,539 --> 00:04:50,623 Cincuenta dólares. 96 00:04:52,542 --> 00:04:54,335 Y no le cobro la gasolina. 97 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 Tengo cáncer de hígado 98 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 y una hija que es madre soltera y a la que debo mantener 99 00:05:08,224 --> 00:05:09,309 tanto como pueda. 100 00:05:11,561 --> 00:05:12,520 La llamaré. 101 00:05:19,027 --> 00:05:22,071 ¿Crees que Chamberland tenía razón? Publiquemos la casa. 102 00:05:22,989 --> 00:05:25,033 No fue lo que dijo Chamberland. 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,036 Le escribiré a Theodora Birch, la contrataremos. 104 00:05:28,911 --> 00:05:31,372 Tardará pocas semanas en descubrir al Vigilante, 105 00:05:31,456 --> 00:05:34,459 para entonces, terminaremos la remodelación. 106 00:05:34,542 --> 00:05:35,585 Aquí hay uno. 107 00:05:36,252 --> 00:05:39,297 A diez minutos de aquí. Se ve lindo. 108 00:05:39,922 --> 00:05:40,757 Se ve… 109 00:05:42,050 --> 00:05:43,343 Está bien, mira… 110 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 No me siento segura aquí, 111 00:05:45,928 --> 00:05:49,057 y el polvo le hará mal a Carter, que es asmático. 112 00:05:49,140 --> 00:05:51,559 Si es lo que podemos pagar, está bien. 113 00:05:51,642 --> 00:05:55,146 De chicos, nos quedábamos en lugares así. 114 00:05:55,229 --> 00:05:58,191 Era divertido. No necesitamos una suite de lujo. 115 00:05:58,274 --> 00:06:02,153 Ya sé, pero uno de los dos tiene que estar aquí de noche. 116 00:06:02,737 --> 00:06:05,031 Los obreros vendrán al amanecer. 117 00:06:05,114 --> 00:06:06,949 Hay que hacerlos entrar. 118 00:06:07,033 --> 00:06:09,369 Dejarán equipo que vale $30 000, 119 00:06:09,452 --> 00:06:11,245 es como si rogáramos que nos roben. 120 00:06:11,329 --> 00:06:12,288 Activemos la alarma. 121 00:06:12,372 --> 00:06:15,875 No les daremos el código a extraños. 122 00:06:15,958 --> 00:06:17,168 Cambiemos el código. 123 00:06:17,251 --> 00:06:18,586 Cariño, debe haber 124 00:06:19,587 --> 00:06:23,716 un auto en la entrada. Luces que se encienden y apagan, lo normal. 125 00:06:25,802 --> 00:06:28,679 Bien, tú dormirás aquí, 126 00:06:28,763 --> 00:06:31,182 y los niños y yo, en el motel. 127 00:06:33,601 --> 00:06:35,436 ¿No te molesta? 128 00:06:35,520 --> 00:06:39,148 Amor, esta casa me da miedo, no un motel estúpido. 129 00:06:39,232 --> 00:06:40,942 Serán unas pocas semanas. 130 00:06:41,943 --> 00:06:44,487 Cenaremos aquí contigo cada noche, 131 00:06:44,570 --> 00:06:46,906 y los niños y yo dormiremos en el motel. 132 00:06:47,782 --> 00:06:49,867 Estaremos bien, te lo prometo. 133 00:06:50,410 --> 00:06:52,745 A los niños les encantará. 134 00:06:53,371 --> 00:06:54,205 Sí. 135 00:06:58,084 --> 00:07:01,045 ¿Cuántas noches planean quedarse? 136 00:07:01,129 --> 00:07:03,464 No sé, ¿dos semanas? Tal vez tres. 137 00:07:04,215 --> 00:07:07,135 Están haciendo trabajos de construcción en casa. 138 00:07:07,635 --> 00:07:11,931 Mi hijo Carter tiene asma. El polvo y todo eso es… 139 00:07:12,014 --> 00:07:13,433 ¿Acepta Amex? 140 00:07:13,516 --> 00:07:16,352 ¿Seguro que quieren quedarse aquí? 141 00:07:17,437 --> 00:07:20,398 No son los típicos… Nuestra clientela habitual. 142 00:07:20,481 --> 00:07:22,358 - Este lugar es perfecto. - Está bien. 143 00:07:22,442 --> 00:07:25,653 Ya le habíamos echado el ojo. Serán vacaciones en casa. 144 00:07:26,237 --> 00:07:27,363 Como gusten. 145 00:07:28,531 --> 00:07:31,117 Vamos, es tarde. Hora de ir a dormir. 146 00:07:32,952 --> 00:07:34,203 Espera, ¿te vas? 147 00:07:36,873 --> 00:07:39,500 Sí, hoy me quedaré en casa 148 00:07:39,584 --> 00:07:41,794 para recibir a los obreros mañana. 149 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 Esto es genial para ustedes. 150 00:07:43,838 --> 00:07:46,090 Como si tuvieran su propio apartamento. 151 00:07:46,174 --> 00:07:48,426 Además, hay una piscina. 152 00:07:48,926 --> 00:07:51,637 Nadabas en casa, puedes seguir practicando. 153 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 Bien, buenas noches. 154 00:07:56,142 --> 00:07:57,268 - ¿Papá? - ¿Qué? 155 00:07:57,768 --> 00:08:00,438 ¿Y si la persona de la que nos escondemos viene aquí? 156 00:08:00,521 --> 00:08:04,484 Nadie vendrá por ustedes. 157 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Sí. Mamá está aquí. 158 00:08:08,946 --> 00:08:11,532 Dejen esa puerta abierta, cerraremos estas. 159 00:08:11,616 --> 00:08:14,118 Nadie sabe que estamos aquí. 160 00:08:14,202 --> 00:08:15,286 - Está bien. - ¿Sí? 161 00:08:15,912 --> 00:08:16,996 Duérmete. 162 00:08:18,498 --> 00:08:21,459 - El, son las 11:00, apaga el teléfono. - Bueno. 163 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 Gracias. ¿Está bien? 164 00:08:23,794 --> 00:08:25,505 Te quiero. 165 00:08:25,588 --> 00:08:26,672 - Te amo. - Yo más. 166 00:08:26,756 --> 00:08:29,675 No más, sino de otro modo. Bueno. 167 00:08:29,759 --> 00:08:32,887 Te quedas en la casa para atrapar a quien hace esto, 168 00:08:32,970 --> 00:08:33,804 ¿verdad? 169 00:08:35,306 --> 00:08:36,265 No mientas. 170 00:08:38,267 --> 00:08:41,562 Sí. Atraparé a ese hijo de perra. 171 00:08:42,104 --> 00:08:44,815 Tal vez no sea un hombre, podría ser una mujer. 172 00:08:44,899 --> 00:08:48,194 Es verdad. Buenas noches. Los quiero. 173 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 Hola. 174 00:11:46,205 --> 00:11:47,039 ¿Hola? 175 00:11:49,750 --> 00:11:50,626 ¿Quién habla? 176 00:11:53,504 --> 00:11:55,047 MOTEL THE TIDES 177 00:12:00,177 --> 00:12:02,638 - ¿Y los niños? - Están dormidos. 178 00:12:02,722 --> 00:12:04,724 - ¿Estás bien? - Vamos a hablar con ella. 179 00:12:07,351 --> 00:12:09,478 No sé qué decirles. 180 00:12:09,562 --> 00:12:11,814 Llamaron y pidieron por la habitación cinco. 181 00:12:11,897 --> 00:12:13,899 Pasé la llamada, no es tan raro. 182 00:12:13,983 --> 00:12:17,027 - ¿Era hombre o mujer? - No sé. Hombre, supongo. 183 00:12:17,111 --> 00:12:20,281 O tal vez fue una mujer. Me dicen que tengo voz de hombre. 184 00:12:20,364 --> 00:12:21,198 Sí. 185 00:12:21,741 --> 00:12:23,159 ¿Dijo algo? 186 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 No. Solo respiraba… 187 00:12:27,329 --> 00:12:29,331 - ¿Llamó alguien después? - No. 188 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 - Marque asterisco 69, por favor. - ¿Qué? 189 00:12:31,709 --> 00:12:34,336 - Así llama de vuelta. - Sí. 190 00:12:47,808 --> 00:12:48,934 No atiende nadie. 191 00:12:50,811 --> 00:12:55,191 SIN IDENTIFICAR 192 00:13:03,991 --> 00:13:05,910 No tengo ninguna respuesta. 193 00:13:05,993 --> 00:13:08,954 Averigüé que hubo otra oferta. 194 00:13:09,872 --> 00:13:11,457 Era muy baja, 195 00:13:11,540 --> 00:13:14,919 supongo que querían revender la casa. 196 00:13:15,002 --> 00:13:18,714 Es lo que hacen los revendedores. Era una SRL, 197 00:13:18,798 --> 00:13:21,884 por eso no hay nombres en los documentos. 198 00:13:21,967 --> 00:13:23,677 Mi jefe, Darren, 199 00:13:23,761 --> 00:13:26,972 insiste en proteger la privacidad de sus clientes. 200 00:13:27,056 --> 00:13:29,058 Por eso es el número uno del lado oeste. 201 00:13:29,141 --> 00:13:32,102 Bueno, gracias por intentarlo. 202 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Sí. 203 00:13:37,191 --> 00:13:41,028 ¿Puedo preguntarte algo y ser muy directa? 204 00:13:41,111 --> 00:13:44,448 ¿Quién? ¿Tú? Sé directa, adelante. 205 00:13:45,491 --> 00:13:47,701 ¿Cuál fue tu primer instinto? 206 00:13:47,785 --> 00:13:50,704 Cuando recibiste la primera carta, 207 00:13:50,788 --> 00:13:55,376 ¿no quisiste largarte de ahí con tu esposo e hijos? 208 00:13:56,043 --> 00:13:57,795 Supongo que sí. 209 00:13:57,878 --> 00:13:59,421 Es lo que debes hacer. 210 00:13:59,505 --> 00:14:03,008 Tienes que vender. 211 00:14:03,884 --> 00:14:05,719 En serio. Seré tu agente. 212 00:14:06,428 --> 00:14:08,180 Venderé tu casa en un fin de semana. 213 00:14:08,264 --> 00:14:09,098 ¿Eso crees? 214 00:14:09,181 --> 00:14:11,016 Si pides el precio correcto. 215 00:14:11,809 --> 00:14:15,354 En mi opinión, 216 00:14:15,437 --> 00:14:17,815 le bajaría $500 000. 217 00:14:17,898 --> 00:14:19,066 ¿Quinientos mil? 218 00:14:19,149 --> 00:14:21,360 Recibiste dos cartas demoníacas 219 00:14:21,443 --> 00:14:23,320 que amenazan a la familia. 220 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 Por el amor de Dios… 221 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 Aún no estamos listas. Y mi servilleta huele a vinagre. 222 00:14:29,660 --> 00:14:33,330 En serio, cariño, debes vender la casa de inmediato. 223 00:14:33,414 --> 00:14:37,293 Puedes comprar una casita linda aquí cerca. 224 00:14:37,376 --> 00:14:39,253 Hay una muy linda en Hollyhock. 225 00:14:39,336 --> 00:14:43,007 No es tan lujosa y majestuosa como la tuya, pero es muy linda. 226 00:14:43,090 --> 00:14:46,468 Tus hijos no tendrán que cambiar de escuela, 227 00:14:46,552 --> 00:14:49,930 y puedes seguir en el club de campo. 228 00:14:50,014 --> 00:14:51,515 No sé, es que… 229 00:14:52,349 --> 00:14:55,185 Empiezo a extrañar Nueva York. 230 00:14:55,269 --> 00:14:59,023 - No el apartamento, pero la ciudad. - Dios mío. 231 00:15:00,441 --> 00:15:01,984 ¿Sabías que Nueva York 232 00:15:02,067 --> 00:15:04,153 estará bajo agua dentro de cinco años? 233 00:15:04,862 --> 00:15:05,779 ¿Lo sabías? 234 00:15:06,530 --> 00:15:09,700 ¿Y qué vas a hacer, vender tus vasijas? 235 00:15:09,783 --> 00:15:11,535 A eso me dedico. 236 00:15:11,619 --> 00:15:14,622 Tienes que vender la casa. Hazlo. 237 00:15:14,705 --> 00:15:16,874 Terminen las obras 238 00:15:16,957 --> 00:15:21,170 y evita que los asesinen en ese motel en el que se alojan. 239 00:15:21,253 --> 00:15:23,797 Estás agotada, Nora. 240 00:15:23,881 --> 00:15:28,135 Estás agotada y asustada, 241 00:15:29,929 --> 00:15:31,931 pero, la verdad, deberías estar… 242 00:15:33,807 --> 00:15:35,476 Deberías estar enojada. 243 00:15:37,519 --> 00:15:40,481 Tengo los datos del tipo que vivía en su casa. 244 00:15:40,564 --> 00:15:42,149 Es representante de artistas. 245 00:15:42,232 --> 00:15:45,277 - No le compró la casa a él… - No siga. 246 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 Está bien. 247 00:15:46,862 --> 00:15:48,489 Mi esposa quiere vender la casa. 248 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 Por todo lo que pasó, y ahora por esa llamada rara. 249 00:15:53,953 --> 00:15:56,997 Quiero que sienta que la protejo. 250 00:15:58,499 --> 00:16:00,459 - Pero ¿no quiere saberlo? - ¿Qué? 251 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 Quién le está haciendo esto. 252 00:16:03,671 --> 00:16:05,297 A Nora no le importa eso. 253 00:16:06,048 --> 00:16:10,761 Quiere irse de la casa y necesita mi apoyo. 254 00:16:11,470 --> 00:16:13,555 Entiendo. Solo escúcheme. 255 00:16:15,140 --> 00:16:17,101 Hace años, cuando aún bebía, 256 00:16:17,184 --> 00:16:20,646 mi esposo se acostaba con otra, y yo lo sabía. 257 00:16:20,729 --> 00:16:22,564 En esa época, no nos hablábamos. 258 00:16:22,648 --> 00:16:25,651 Un día, él se hartó de mi alcoholismo 259 00:16:25,734 --> 00:16:27,027 y me abandonó. 260 00:16:28,153 --> 00:16:33,993 Pero después de mi infarto y de dejar la bebida, lo extrañaba. 261 00:16:34,076 --> 00:16:38,539 Le rogué que volviéramos, y dijo que sí, con una condición. 262 00:16:39,873 --> 00:16:42,751 Que nunca le preguntara con quién se había acostado. 263 00:16:43,335 --> 00:16:45,921 Si aceptaba, volveríamos. 264 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 Me perdonaría por todo el tiempo perdido. 265 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Le dije que sí. 266 00:16:51,385 --> 00:16:52,511 Y fuimos felices. 267 00:16:53,053 --> 00:16:56,265 Pero no saber quién era esa mujer 268 00:16:56,348 --> 00:16:58,976 me carcomía. No podía pensar en otra cosa. 269 00:16:59,059 --> 00:17:02,396 Sonreía y lo abrazaba en el sofá mientras veíamos la tele. 270 00:17:03,439 --> 00:17:06,734 Pero imaginaba la cara borrosa de esa mujer, 271 00:17:06,817 --> 00:17:08,986 la que me había quitado algo. 272 00:17:09,069 --> 00:17:12,906 Aunque lo que me quitó no me lo merecía, pero… 273 00:17:15,200 --> 00:17:16,201 Averigüé quién era. 274 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 Fui hasta el condado de Rockland. 275 00:17:17,995 --> 00:17:21,665 Le dije que si volvía a hablarle a mi esposo, la mataría. 276 00:17:23,000 --> 00:17:24,585 Y mi esposo nunca se enteró. 277 00:17:24,668 --> 00:17:27,629 Nunca estuvimos mejor. 278 00:17:27,713 --> 00:17:29,673 Tenía que saberlo. 279 00:17:30,966 --> 00:17:32,926 No tenía alternativa. 280 00:17:34,053 --> 00:17:37,514 Tenía que saberlo. Si no, no podía seguir viviendo. 281 00:17:45,022 --> 00:17:48,734 Colocan esto debajo de la manija, 282 00:17:49,568 --> 00:17:52,237 y ¿ven? Ni siquiera se abre. 283 00:17:52,780 --> 00:17:55,491 Pueden intentarlo, pero ni un ariete podría abrirla. 284 00:17:55,574 --> 00:17:58,035 Cuando coloquen esto, nadie pasará por esta puerta. 285 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 Es simple pero eficaz. 286 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 Gracias. 287 00:18:01,246 --> 00:18:02,414 Es un placer, en serio. 288 00:18:04,917 --> 00:18:07,628 Colocaré este en el cuarto de los niños, y ya está. 289 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 Estaremos bien. Gracias. 290 00:18:09,254 --> 00:18:10,255 De nada. 291 00:18:11,090 --> 00:18:13,300 Como mi primer apartamento en Nueva York. 292 00:18:18,263 --> 00:18:19,098 ¿Estás bien? 293 00:18:21,100 --> 00:18:22,643 - ¿Sí? - ¿Qué pasa? 294 00:18:30,609 --> 00:18:32,945 ¿Recuerdas que dije que vendiéramos la casa? 295 00:18:35,155 --> 00:18:37,616 Todo este tiempo, me sentí aterrada. 296 00:18:38,617 --> 00:18:42,287 Y creo que no me di cuenta de lo furiosa que estoy. 297 00:18:43,956 --> 00:18:45,374 ¿Conmigo? 298 00:18:45,457 --> 00:18:47,376 Con quien nos hace esto. 299 00:18:48,377 --> 00:18:51,797 Nos mudamos aquí para ser inmunes al miedo, ¿no? 300 00:18:53,298 --> 00:18:55,467 Y sé que no nos pasa solo a nosotros. 301 00:18:55,551 --> 00:18:58,178 Les pasa a todos en este país. 302 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 Te pueden arruinar la vida. 303 00:19:00,472 --> 00:19:01,723 Eres un blanco. 304 00:19:01,807 --> 00:19:03,725 No estamos seguros en ninguna parte. 305 00:19:03,809 --> 00:19:05,936 ¿Eso deberíamos decirles a nuestros hijos? 306 00:19:06,019 --> 00:19:08,522 ¿Que debemos permitir que nos aterroricen? 307 00:19:08,605 --> 00:19:10,232 ¿Que solo queda huir? 308 00:19:13,152 --> 00:19:15,988 No sé cómo seguiremos haciéndolo, pero… 309 00:19:20,075 --> 00:19:22,661 No creo que debamos rendirnos ahora. 310 00:19:28,125 --> 00:19:31,628 Eres una guerrera, amor. 311 00:19:32,379 --> 00:19:33,463 Siempre lo has sido. 312 00:19:47,019 --> 00:19:48,812 - Está bien. - Ya terminé. 313 00:19:50,022 --> 00:19:51,565 Genial. Gracias. 314 00:19:53,442 --> 00:19:57,154 Estaba pensando, sin compromiso, 315 00:19:57,821 --> 00:20:02,951 si quieren me quedo afuera de noche, desde donde pueda ver sus cuartos, 316 00:20:03,035 --> 00:20:05,495 y vigilo por si hay problemas. 317 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 Con gusto lo haría. 318 00:20:08,373 --> 00:20:10,792 ¿A qué te refieres? ¿Toda la noche afuera? 319 00:20:10,876 --> 00:20:12,211 Sí. 320 00:20:12,294 --> 00:20:15,130 Es lo que hacía antes de instalar alarmas. 321 00:20:15,214 --> 00:20:19,134 De acuerdo, debo preguntar. ¿Cuánto nos cobrarías? 322 00:20:19,218 --> 00:20:20,344 No sé. 323 00:20:20,928 --> 00:20:22,471 ¿Veinte dólares la hora? 324 00:20:22,554 --> 00:20:24,431 Del anochecer al amanecer. 325 00:20:25,515 --> 00:20:28,477 Sí. Eso ayudaría mucho. 326 00:20:29,061 --> 00:20:30,938 Bueno, los dejo seguir. 327 00:20:59,591 --> 00:21:00,634 - Dean, ¿verdad? - Sí. 328 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 Andrew. 329 00:21:07,057 --> 00:21:08,475 ¿De dónde vienes? 330 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 ¿Qué? 331 00:21:13,063 --> 00:21:14,690 ¿Por qué me preguntas eso? 332 00:21:15,649 --> 00:21:16,525 Por curiosidad. 333 00:21:17,985 --> 00:21:20,862 Mira, no quiero estar aquí. 334 00:21:21,780 --> 00:21:22,614 ¿Está bien? 335 00:21:22,698 --> 00:21:24,866 No me gusta hablar de lo que pasó. 336 00:21:24,950 --> 00:21:26,827 No me gusta tener que revivirlo. 337 00:21:30,831 --> 00:21:34,543 Pero si vives en esa casa, tengo la responsabilidad de ayudarte, 338 00:21:34,626 --> 00:21:36,461 porque nadie me ayudó a mí. 339 00:21:38,005 --> 00:21:39,381 Ojalá lo hubieran hecho. 340 00:21:45,345 --> 00:21:48,932 Si quieres a tu familia, sal de esa casa. 341 00:21:51,310 --> 00:21:53,937 ¿Puedes decirme por qué? 342 00:21:58,567 --> 00:22:00,652 Nunca quise mudarme a los suburbios. 343 00:22:03,071 --> 00:22:04,197 Amo la ciudad. 344 00:22:05,198 --> 00:22:06,033 Sí. 345 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 Era representante. 346 00:22:09,870 --> 00:22:11,330 Mi esposa, Rose, era chelista. 347 00:22:12,164 --> 00:22:13,623 Nos conocimos una noche y… 348 00:22:15,917 --> 00:22:16,877 nos enamoramos. 349 00:22:19,004 --> 00:22:20,547 A los seis meses, nos casamos. 350 00:22:22,299 --> 00:22:23,425 Quedó embarazada. 351 00:22:26,386 --> 00:22:27,846 Tuvo un embarazo complicado. 352 00:22:29,097 --> 00:22:31,683 Hizo reposo casi todo el tiempo, no podía tocar. 353 00:22:32,225 --> 00:22:36,396 Mi carrera estaba despegando, no podía quedarme en casa con ella. 354 00:22:38,523 --> 00:22:42,569 Cuando nació Caleb, el posparto fue eterno. 355 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 Duró como un año y medio. 356 00:22:44,196 --> 00:22:45,405 Contraté una niñera 357 00:22:45,489 --> 00:22:47,449 porque ella no podía con todo. 358 00:22:47,532 --> 00:22:51,411 Le decía a la niñera que iba a tocar, pero aún no tocaba el chelo. 359 00:22:52,496 --> 00:22:56,124 Al final dije: "Tenemos que cambiar esto. 360 00:22:56,208 --> 00:22:57,876 No está funcionando". 361 00:22:57,959 --> 00:23:00,587 Así que fuimos a Westfield. 362 00:23:01,797 --> 00:23:03,131 Vimos la casa 363 00:23:04,007 --> 00:23:06,385 y no podíamos creer lo que pedían. 364 00:23:07,219 --> 00:23:10,097 Fue en 2014. 365 00:23:10,180 --> 00:23:13,100 Unos años después de la crisis. Los precios eran buenos, 366 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 y me iba muy bien en el trabajo. 367 00:23:16,061 --> 00:23:20,107 Representaba a Rosamund Pike, a Andrew Garfield. 368 00:23:21,108 --> 00:23:22,067 Nos iba bien. 369 00:23:22,150 --> 00:23:25,112 Y la casa era increíble. 370 00:23:25,737 --> 00:23:29,574 Pensé: "Mierda, no podemos no comprarla". 371 00:23:30,784 --> 00:23:32,661 Mi hijo tenía casi tres años. 372 00:23:32,744 --> 00:23:35,664 Había un jardín enorme para jugar. Ni lo pensé. 373 00:23:36,498 --> 00:23:38,166 Nos mudamos a los suburbios. 374 00:23:38,959 --> 00:23:41,628 Y, de repente, todo cambió. 375 00:23:43,588 --> 00:23:45,424 Mi esposa volvió a ser ella. 376 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 Volvió a tocar el chelo… 377 00:23:55,517 --> 00:23:57,227 Y luego llegaron ellos. 378 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 ¿Quiénes? 379 00:24:00,063 --> 00:24:02,232 La pareja rara de la casa de atrás. 380 00:24:03,108 --> 00:24:05,193 ¡Bienvenidos al barrio! 381 00:24:05,277 --> 00:24:07,487 ¡El famoso pastel de ruibarbo de Gran Mo! 382 00:24:07,571 --> 00:24:09,990 Y un obsequio para el pequeño. 383 00:24:14,536 --> 00:24:18,290 Dijeron que su hijo era grande y ya no vivía con ellos… 384 00:24:18,373 --> 00:24:22,419 Si necesitas tiempo para practicar, podemos cuidarlo. 385 00:24:22,502 --> 00:24:24,171 Así tienes un momento para ti. 386 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 Eso sería maravilloso. 387 00:24:27,215 --> 00:24:28,133 ¡Bum! 388 00:24:28,717 --> 00:24:32,262 Y luego mi esposa cambió por completo. 389 00:24:32,345 --> 00:24:33,847 ¿Qué pasó? 390 00:24:34,473 --> 00:24:37,809 Despertaba a mitad de la noche diciendo que oía música. 391 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 Y empezó a tener visiones. 392 00:24:55,952 --> 00:24:59,206 Llamábamos a la policía noche por medio, y buscaban. 393 00:24:59,289 --> 00:25:00,499 No había nadie. 394 00:25:00,582 --> 00:25:02,542 De repente, abandonó el chelo. 395 00:25:02,626 --> 00:25:04,377 No quería ser ama de casa y mamá. 396 00:25:04,461 --> 00:25:07,380 Les dejaba a mi hijo a Mitch y Mo a las 6:00 a. m. 397 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 para irme a trabajar. 398 00:25:10,050 --> 00:25:12,052 - Discutíamos mucho. - ¡Vete al carajo! 399 00:25:13,011 --> 00:25:14,930 Me estaba volviendo loco. 400 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 Rosamund y Garfield me despidieron. 401 00:25:18,683 --> 00:25:21,853 No los culpo, no hacía mi trabajo. 402 00:25:22,896 --> 00:25:26,483 Una noche, acosté a mi hijo, y le pregunté cómo estuvo su día. 403 00:25:26,566 --> 00:25:28,944 Tengo que contarte algo, papi. 404 00:25:30,320 --> 00:25:32,030 Había ido a casa de Mitch y Mo. 405 00:25:32,113 --> 00:25:34,157 Dijo que jugaba en el cuarto de ellos, 406 00:25:34,241 --> 00:25:36,117 bajó a la sala 407 00:25:36,785 --> 00:25:38,537 y vio a todos esos ancianos 408 00:25:39,162 --> 00:25:42,874 vestidos con togas rojas, parados en círculo 409 00:25:43,875 --> 00:25:45,001 y entonando cánticos. 410 00:25:46,962 --> 00:25:49,923 Y en medio del círculo… 411 00:25:53,635 --> 00:25:54,761 ¿Qué? 412 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 Había un bebé en un altar. 413 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Lo habían degollado. 414 00:26:03,895 --> 00:26:05,647 Estaban bebiendo su sangre. 415 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 Perdón, ¿tu hijo te contó eso? 416 00:26:14,948 --> 00:26:18,034 Sé que parece una locura. 417 00:26:18,118 --> 00:26:20,245 Porque tenía tres años entonces… 418 00:26:20,829 --> 00:26:22,872 Mi hijo estaba asustado, carajo. 419 00:26:26,876 --> 00:26:27,711 Yo… 420 00:26:28,920 --> 00:26:30,213 Lo llevé a terapia. 421 00:26:30,297 --> 00:26:33,508 Me dijeron que él lo estaba inventado. 422 00:26:35,260 --> 00:26:39,222 Pero, dos días después, leí un artículo 423 00:26:39,306 --> 00:26:43,143 sobre un bebé de tres meses en Stamford que desapareció de su cuna. 424 00:26:43,226 --> 00:26:44,853 Nunca lo encontraron. 425 00:26:47,439 --> 00:26:50,025 Me estaba volviendo loco. 426 00:26:51,401 --> 00:26:53,778 Empecé a tomar pastillas para dormir. 427 00:26:54,696 --> 00:26:57,365 Mi esposa iba a rehabilitación ambulatoria a diario, 428 00:26:57,449 --> 00:27:01,202 así que pedí licencia en el trabajo para cuidar a mi hijo. 429 00:27:02,996 --> 00:27:06,916 Y no dejaba de mirar a Mitch y Mo. 430 00:27:07,500 --> 00:27:11,129 Le dije a la policía. Dijeron que estaba loco. 431 00:27:13,006 --> 00:27:14,007 Y recibí una carta. 432 00:27:17,260 --> 00:27:22,599 Estimados señor y señora Pierce. Bienvenidos a Boulevard 657. 433 00:27:23,767 --> 00:27:25,352 Y supe que eran ellos. 434 00:27:30,440 --> 00:27:31,816 Ustedes escribieron esto. 435 00:27:32,734 --> 00:27:34,986 - ¿Qué dices? - ¿Qué hicimos? 436 00:27:35,070 --> 00:27:36,863 ¿Por qué no podemos ver a Caleb? 437 00:27:37,405 --> 00:27:39,949 No se acerquen a mi familia, carajo. 438 00:27:41,660 --> 00:27:44,537 Somos lo único estable en la vida de ese niño. 439 00:27:44,621 --> 00:27:46,748 Tu esposa te está volviendo loco. 440 00:27:46,831 --> 00:27:48,083 ¡Deberías encerrarla! 441 00:27:48,166 --> 00:27:50,043 Llegaron más cartas. 442 00:27:50,794 --> 00:27:53,505 Tu hijo Caleb tiene una sonrisa hermosa. 443 00:27:55,340 --> 00:27:57,050 Extraño a tu esposa. 444 00:27:57,133 --> 00:28:00,970 Y se volvieron más… 445 00:28:01,554 --> 00:28:03,973 ¿Pensaste en matarla? 446 00:28:04,057 --> 00:28:05,141 …violentas. 447 00:28:05,684 --> 00:28:08,687 ¿Sacrificarás a tu esposa o a tu hijo? 448 00:28:32,377 --> 00:28:33,253 Pero esto es… 449 00:28:38,007 --> 00:28:40,260 Son como las cartas que recibimos. 450 00:28:40,343 --> 00:28:42,470 Beben la sangre de niños. 451 00:28:43,096 --> 00:28:43,930 Claro. 452 00:28:45,932 --> 00:28:48,852 Perdón. ¿Por qué lo hacen? 453 00:28:48,935 --> 00:28:50,937 ¿Para verse más jóvenes? 454 00:28:51,020 --> 00:28:52,147 Lo busqué. 455 00:28:52,856 --> 00:28:54,399 Son sectas, 456 00:28:54,482 --> 00:28:57,193 y hay algo en la sangre llamado adrenocromo 457 00:28:57,277 --> 00:28:59,279 que se excreta cuando sientes miedo, 458 00:28:59,362 --> 00:29:01,531 y ellos se alimentan de eso. 459 00:29:02,824 --> 00:29:07,078 Tengo que preguntarte. Me pondré en abogado del diablo. 460 00:29:08,913 --> 00:29:11,458 En esa época, estabas medicado, ¿no? 461 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 Tomaba cada puta pastilla que consiguiera. 462 00:29:14,669 --> 00:29:17,005 No sabía qué era real y qué no. 463 00:29:17,088 --> 00:29:19,174 Las cartas seguían llegando. 464 00:29:19,674 --> 00:29:23,011 Hablé con detectives, con el puto FBI. 465 00:29:23,094 --> 00:29:24,971 ¡Sangre joven! 466 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 Pidió una amenaza creíble. ¿Qué es esto? 467 00:29:27,724 --> 00:29:29,058 ¿Esto es creíble para usted? 468 00:29:29,142 --> 00:29:31,811 Un día llegué a casa, y mi esposa estaba alterada. 469 00:29:31,895 --> 00:29:34,564 Le pregunté qué había pasado, y me dijo… 470 00:29:34,647 --> 00:29:35,523 ¿Caleb? 471 00:29:36,107 --> 00:29:38,026 …que nuestro hijo se había cortado, 472 00:29:38,109 --> 00:29:41,905 y, de repente, ella estaba ahí. 473 00:29:43,031 --> 00:29:44,574 Salió de un túnel secreto. 474 00:29:48,286 --> 00:29:51,956 Lo busqué y no pude encontrarlo. 475 00:29:53,041 --> 00:29:54,626 Nos fuimos esa noche. 476 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 Volvimos a la ciudad, a un apartamento pequeño. 477 00:30:00,006 --> 00:30:01,925 Pero mi esposa nunca se recuperó. 478 00:30:06,221 --> 00:30:08,515 Dijo que las visiones no paraban. 479 00:30:08,598 --> 00:30:11,810 Un día, volví con mi hijo a casa, venía de jugar. 480 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 Ve a jugar ahí. 481 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 ¿Mi amor? 482 00:30:22,737 --> 00:30:23,571 ¿Hola? 483 00:30:26,074 --> 00:30:27,408 Perdón. 484 00:30:27,492 --> 00:30:28,868 No, está bien. 485 00:30:31,037 --> 00:30:33,790 Espera, no. Andrew, por favor. Hay un vecino. 486 00:30:33,873 --> 00:30:37,252 Vive con su hermana. Es un tipo raro, calvo. 487 00:30:37,335 --> 00:30:39,045 - ¿Jasper Winslow? - Sí. 488 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Es bueno, me traía la correspondencia, 489 00:30:43,007 --> 00:30:45,802 siempre fue tierno con mi hijo. Es un buen tipo. 490 00:30:49,264 --> 00:30:50,932 ¿A quién le vendiste la casa? 491 00:30:52,141 --> 00:30:54,185 No sé, a una SRL. 492 00:30:56,521 --> 00:30:58,523 Te digo que es la pareja de ancianos. 493 00:31:00,441 --> 00:31:02,026 Sal ya mismo de esa casa. 494 00:31:46,654 --> 00:31:47,488 ¡La puta madre! 495 00:31:48,489 --> 00:31:49,866 Me asustaste. 496 00:31:50,366 --> 00:31:53,369 Vaya vigilante. Me escabullí, y ni te diste cuenta. 497 00:31:53,453 --> 00:31:55,330 Maldición. Tienes razón. 498 00:31:57,582 --> 00:31:59,167 No me metas en problemas. 499 00:32:00,710 --> 00:32:03,922 No diré nada si tú no les dices que fui a nadar. 500 00:32:09,302 --> 00:32:11,638 Me encanta nadar de noche. Deberías venir conmigo. 501 00:32:12,263 --> 00:32:15,892 No sé. Está fresco. 502 00:32:16,809 --> 00:32:18,102 Está climatizada. 503 00:32:19,187 --> 00:32:20,813 Puedes vigilar desde aquí. 504 00:32:40,083 --> 00:32:41,376 Está hermosa. 505 00:32:44,879 --> 00:32:48,174 Me siento mal por ti. 506 00:32:48,716 --> 00:32:49,592 ¿Por qué? 507 00:32:50,176 --> 00:32:53,763 Tu papá es estricto contigo, ¿no? 508 00:32:53,846 --> 00:32:57,350 Sí, pero antes no era así. 509 00:32:58,101 --> 00:33:00,103 Estos últimos meses ha estado… 510 00:33:01,354 --> 00:33:03,064 No sé, cambió de repente. 511 00:33:03,147 --> 00:33:06,275 Entiendo por qué. 512 00:33:08,069 --> 00:33:10,613 Tiene una hija hermosa y quiere protegerla. 513 00:33:11,990 --> 00:33:13,408 No soy hermosa. 514 00:33:14,367 --> 00:33:16,494 Claro que sí. 515 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 Nada conmigo. 516 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 - Te dije que no voy a meterme. - ¡Métete ya! 517 00:33:29,841 --> 00:33:31,175 No tengo traje de baño. 518 00:33:31,259 --> 00:33:33,177 Métete en ropa interior. 519 00:33:33,261 --> 00:33:35,513 Hay toallas. 520 00:33:37,056 --> 00:33:38,766 Increíble que me hagas hacer esto. 521 00:33:53,865 --> 00:33:56,034 ¿Quién crees que sea? 522 00:33:57,285 --> 00:33:58,119 ¿Quién? 523 00:33:58,202 --> 00:34:00,663 El que escribe las cartas. El Vigilante. 524 00:34:00,747 --> 00:34:03,332 Creo que es el loco de al lado. 525 00:34:05,376 --> 00:34:07,336 Sigue yendo a tu casa… 526 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 Tiene que ser él. 527 00:34:10,506 --> 00:34:13,634 Pero no creo que sea peligroso ni nada. 528 00:34:15,053 --> 00:34:16,387 ¿Puedo besarte? 529 00:34:16,471 --> 00:34:18,765 Cielos… 530 00:34:21,059 --> 00:34:22,018 ¿Qué edad tienes? 531 00:34:22,101 --> 00:34:22,977 Dieciséis. 532 00:34:25,855 --> 00:34:27,148 Yo tengo 19. 533 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 Podría meterme en problemas. 534 00:34:30,902 --> 00:34:35,073 Eso lo hace más emocionante, ¿no? 535 00:34:36,741 --> 00:34:37,575 Sí. 536 00:35:28,084 --> 00:35:31,921 Habla Pearl. Sé que es temprano, pero es una emergencia. 537 00:35:32,004 --> 00:35:33,714 Van a destrozarla. 538 00:35:35,591 --> 00:35:36,801 Son monstruos. 539 00:35:37,343 --> 00:35:39,720 Cuidado con el vidrio de la cocina. 540 00:35:39,804 --> 00:35:42,306 - Mi esposa me matará. - ¿Es un taladro? 541 00:35:42,890 --> 00:35:44,433 ¡Sí! Hola, Mo. 542 00:35:45,476 --> 00:35:47,854 Estamos remodelando la cocina. 543 00:35:47,937 --> 00:35:50,606 También haremos ruido en el sótano. 544 00:35:50,690 --> 00:35:53,192 Creo que esta gente estará aquí un tiempo. 545 00:35:53,276 --> 00:35:56,654 No puede hacer ruido entre las 8:00 p. m. y las 7:00 a. m. 546 00:35:56,737 --> 00:35:59,615 Ya sé. Mire. 7:02. 547 00:36:00,241 --> 00:36:01,576 ¡Qué ruido hacen! 548 00:36:01,659 --> 00:36:02,869 Justo lo que necesito. 549 00:36:02,952 --> 00:36:06,038 Tengo los nervios de punta, y ahora viene con esto. 550 00:36:06,122 --> 00:36:07,039 ¡No la oigo! 551 00:36:07,123 --> 00:36:09,167 Todo vuelve, ¿sabe? 552 00:36:09,250 --> 00:36:11,836 Mi esposo y yo somos gente mayor. 553 00:36:11,919 --> 00:36:13,296 Podría habernos avisado, 554 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 y nos íbamos a nuestro puto tiempo compartido. 555 00:36:15,798 --> 00:36:18,718 - Eso sí lo oí. - ¿Por qué se mete con la casa? 556 00:36:18,801 --> 00:36:22,430 No me gusta el mármol de Carrara. Soy italiano, me gusta cocinar. 557 00:36:22,513 --> 00:36:24,891 ¡El mármol de Carrara es italiano, imbécil! 558 00:36:24,974 --> 00:36:28,978 La salsa de tomate mancha el mármol de Carrara… 559 00:36:29,061 --> 00:36:30,938 ¿Por qué mierda se lo explico? 560 00:36:31,022 --> 00:36:33,482 Es mi casa. Haré lo que quiera. 561 00:36:33,566 --> 00:36:36,694 Podría no ser tan vulgar. 562 00:36:36,777 --> 00:36:39,906 Seguro pondrá ángeles de piedra que orinen por todas partes 563 00:36:39,989 --> 00:36:42,366 y un metegol en el sótano. 564 00:36:42,450 --> 00:36:45,536 La casa es perfecta tal como está. Va a arruinarla. 565 00:36:45,620 --> 00:36:47,538 Estuvo en la casa, ¿no? 566 00:36:48,289 --> 00:36:49,290 Claro que sí. 567 00:36:50,249 --> 00:36:54,253 ¿Cómo entró? ¿Por una puerta trasera? ¿Por un túnel? 568 00:36:54,795 --> 00:36:56,964 No sé de qué habla. 569 00:36:59,091 --> 00:37:00,509 Salga de mi propiedad. 570 00:37:00,593 --> 00:37:03,512 Llevaré un registro, ¿me oye? 571 00:37:03,596 --> 00:37:05,640 Tengo algo que mide los ruidos. 572 00:37:05,723 --> 00:37:08,142 Registraré cada decibel. 573 00:37:08,226 --> 00:37:09,769 ¡Lo estaré vigilando! 574 00:37:17,526 --> 00:37:18,527 ¿Me vigilará? 575 00:37:22,031 --> 00:37:24,158 Sé que ustedes envían esas cartas. 576 00:37:25,201 --> 00:37:28,246 Y ahora yo los vigilaré a ustedes. 577 00:37:31,791 --> 00:37:32,875 Hoy está despejado. 578 00:37:33,876 --> 00:37:37,171 Gran oportunidad para tomar vitamina D. 579 00:37:37,255 --> 00:37:39,340 Iré a ponerme bronceador con mi esposo. 580 00:37:39,423 --> 00:37:43,427 No tome mucha vitamina D o le causará un melanoma. 581 00:37:47,765 --> 00:37:49,892 Tal vez ya estoy librando esa batalla. 582 00:37:55,022 --> 00:37:55,898 Que se joda. 583 00:38:12,498 --> 00:38:15,293 ¿Qué diablos pasa? ¿Randy va a casarse? 584 00:38:15,376 --> 00:38:16,294 ¿No te enteraste? 585 00:38:20,798 --> 00:38:22,508 Después te llamo, Al. 586 00:38:23,175 --> 00:38:24,218 ¿Qué haces, Jack? 587 00:38:24,302 --> 00:38:26,387 No puedes irrumpir así en mi oficina. 588 00:38:26,470 --> 00:38:29,849 ¿Hiciste socio a Randy? 589 00:38:29,932 --> 00:38:32,393 Hace solo un año que trabaja aquí. 590 00:38:32,476 --> 00:38:34,061 No tiene ni 30 años. 591 00:38:34,145 --> 00:38:36,939 Hace diez años que trabajo en esta empresa, Jack. 592 00:38:37,023 --> 00:38:39,525 En la fiesta de Navidad, dijiste que seguía yo. 593 00:38:39,608 --> 00:38:42,570 Te dije que podías ser tú, y no depende solo de mí. 594 00:38:42,653 --> 00:38:43,779 Él nos trae clientes. 595 00:38:43,863 --> 00:38:45,781 Yo traje a Lennox Hill, son enormes. 596 00:38:45,865 --> 00:38:48,826 Randy nos trajo a Warby Parker e Instacart. 597 00:38:48,909 --> 00:38:51,329 Dos empresas multimillonarias. 598 00:38:51,912 --> 00:38:53,706 Ya no eres tan bueno, 599 00:38:53,789 --> 00:38:56,334 y si no lo entiendes, tenemos un problema aún peor. 600 00:38:56,417 --> 00:38:57,376 Está bien. Escucha. 601 00:38:57,918 --> 00:39:00,421 Estos dos meses estuve ocupado, compré una casa. 602 00:39:00,504 --> 00:39:03,507 - Los chicos cambiaron de… - Fue los últimos cuatro años. 603 00:39:03,591 --> 00:39:06,635 Eras un depredador, Dean. Este lugar era tu vida. 604 00:39:06,719 --> 00:39:09,430 Eras el primero en llegar y el último en irte. 605 00:39:09,513 --> 00:39:10,931 Casi me cuesta mi matrimonio. 606 00:39:11,015 --> 00:39:13,434 Eso fue por la quiebra. 607 00:39:13,517 --> 00:39:14,352 Bien, eso… 608 00:39:17,271 --> 00:39:19,482 Se acabó. ¿Está bien, Jack? 609 00:39:20,066 --> 00:39:21,901 Contaba con ser socio. 610 00:39:22,860 --> 00:39:26,030 Jack, necesito el dinero. 611 00:39:26,822 --> 00:39:28,407 ¿Qué hacemos? 612 00:39:30,576 --> 00:39:33,746 Sería bueno que no te vayas todos los días a las 4:30. 613 00:39:34,288 --> 00:39:36,749 Josie, comunícame otra vez con Albert, por favor. 614 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 Hola. 615 00:39:57,603 --> 00:39:59,688 Hola. ¿Qué tal el trabajo? 616 00:39:59,772 --> 00:40:01,190 Ya sabes… 617 00:40:02,691 --> 00:40:04,735 Por eso te llamo. 618 00:40:04,819 --> 00:40:06,862 Me llenaron de trabajo, amor, 619 00:40:06,946 --> 00:40:09,740 no podré ir esta noche. 620 00:40:09,824 --> 00:40:10,991 Está bien. 621 00:40:15,704 --> 00:40:18,541 Te amo mucho. 622 00:40:20,209 --> 00:40:21,377 Yo también te amo. 623 00:40:22,628 --> 00:40:24,630 Descansa, ¿sí? 624 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 No te quedes hasta tarde. 625 00:40:26,549 --> 00:40:27,842 Sí, estoy cansado. 626 00:40:28,384 --> 00:40:29,218 Sí. 627 00:40:30,803 --> 00:40:32,346 Que duermas bien. 628 00:40:32,930 --> 00:40:35,850 Mi amor, ¿estás bien? 629 00:40:37,852 --> 00:40:39,937 Sí, estoy bien, cariño. 630 00:40:41,397 --> 00:40:42,773 - Buenas noches. - Te amo. 631 00:41:45,878 --> 00:41:47,379 ¡Hola! ¡Buenos días! 632 00:41:48,255 --> 00:41:49,465 - ¡Hola! - ¡Amor! 633 00:41:50,674 --> 00:41:52,301 - Hola, hijo. - Hola, papá. 634 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 - Vaya. Está bien. - Te extrañé. 635 00:41:54,303 --> 00:41:56,222 - Miren todo esto. - Se ve bien. 636 00:41:56,305 --> 00:41:57,932 - Hola. - Vaya. Hola. 637 00:41:59,099 --> 00:42:00,392 - Hola, papá. - Hola. 638 00:42:00,476 --> 00:42:02,269 - Quedará bien. - Recibí los mensajes. 639 00:42:02,353 --> 00:42:04,146 - Bueno. - Qué tierna. Es un chiste. 640 00:42:04,230 --> 00:42:05,940 No me escribió ni una vez. 641 00:42:06,023 --> 00:42:07,024 Pero está bien. 642 00:42:08,317 --> 00:42:09,735 ¿Cómo dormiste? 643 00:42:10,319 --> 00:42:11,445 - Muy bien. - ¿Sí? 644 00:42:11,529 --> 00:42:14,240 - Los chicos y yo dormimos. ¿Y tú? - Muy bien. 645 00:42:14,323 --> 00:42:18,285 Tuve sueños raros. Además, creí escuchar disparos. 646 00:42:18,369 --> 00:42:19,495 Espera, ¿disparos? 647 00:42:19,578 --> 00:42:21,413 No, creí oír disparos. 648 00:42:21,497 --> 00:42:24,875 ¿Sabes qué? Ayer discutí con Gran Mo. 649 00:42:24,959 --> 00:42:26,293 - ¿En serio? ¿Qué…? - Sí. 650 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 Vino a quejarse de la obra. 651 00:42:28,254 --> 00:42:29,630 - Mi amor. - No importa. 652 00:42:29,713 --> 00:42:32,800 Averigüé algunas cosas sobre ellos. 653 00:42:33,509 --> 00:42:34,343 ¿Qué? 654 00:42:34,969 --> 00:42:36,095 - Son ellos. - No. 655 00:42:36,178 --> 00:42:37,471 - Sí. - ¿Estás…? 656 00:42:37,555 --> 00:42:38,931 - ¿Cómo lo sabes? - Lo sé. 657 00:42:40,599 --> 00:42:42,226 ¿Oíste eso? 658 00:42:46,105 --> 00:42:46,939 Mi amor. 659 00:43:06,792 --> 00:43:08,877 ¡Tú! Los amenazaste, ¿no? 660 00:43:08,961 --> 00:43:10,588 ¿Qué? No, no sé qué… 661 00:43:10,671 --> 00:43:14,675 Se suicidaron, carajo. Papá le disparó a mamá y luego se suicidó. 662 00:43:15,259 --> 00:43:16,343 ¿Son tus padres? 663 00:43:16,427 --> 00:43:18,721 Ella tenía cáncer. No le quedaba mucho. 664 00:43:18,804 --> 00:43:20,556 Mi papá no quería vivir sin ella. 665 00:43:20,639 --> 00:43:25,603 Solo querían estar tranquilos, y empezaste con esta obra. 666 00:43:25,686 --> 00:43:27,104 ¿Los amenazaste? 667 00:43:27,187 --> 00:43:29,148 Claro que no. No amenacé a nadie. 668 00:43:29,231 --> 00:43:31,609 Eso dice esta nota, imbécil. 669 00:43:31,692 --> 00:43:34,570 Los amenazaste. ¡Tú hiciste esto! 670 00:43:39,241 --> 00:43:40,117 ¿Qué pasa? 671 00:43:40,200 --> 00:43:41,118 Todo está bien. 672 00:43:42,036 --> 00:43:43,621 Ve arriba, por favor. 673 00:43:43,704 --> 00:43:44,955 ¿Dean? 674 00:43:45,914 --> 00:43:49,168 ¿Qué pasó? ¿Qué le dijiste? 675 00:43:49,835 --> 00:43:51,128 No le dije nada. 676 00:43:52,171 --> 00:43:54,506 Les dije que empezaríamos la obra. 677 00:43:55,007 --> 00:43:57,092 No les dije que se suicidaran. 678 00:43:57,176 --> 00:43:58,385 Cielos, Nora. 679 00:44:05,643 --> 00:44:07,728 ¿Por qué no podemos quedarnos hoy? 680 00:44:10,439 --> 00:44:13,901 Necesitamos unos días más para terminar la cocina. 681 00:44:13,984 --> 00:44:17,196 Además, vendrá Dakota a instalar algunas cámaras afuera. 682 00:44:17,279 --> 00:44:18,113 ¿Bien? 683 00:44:18,197 --> 00:44:21,408 Como dije, queremos estar muy seguros. 684 00:44:21,492 --> 00:44:23,744 Aunque creo que ahora estamos seguros. 685 00:44:25,412 --> 00:44:28,123 Pero, es verdad. Debemos instalar las cámaras. 686 00:44:28,207 --> 00:44:30,668 Papá se quedará, y volveremos al motel, 687 00:44:30,751 --> 00:44:32,211 solo algunas noches más. 688 00:44:32,294 --> 00:44:35,673 Me gusta el motel. Quiero probar la piscina. 689 00:44:38,509 --> 00:44:40,386 Tienes una piscina aquí, Ellie. 690 00:44:41,428 --> 00:44:42,888 No sé si lo olvidaste. 691 00:45:39,486 --> 00:45:40,863 ¿Qué carajo? 692 00:48:16,518 --> 00:48:21,523 Subtítulos: Daniela Costa