1
00:00:06,339 --> 00:00:09,551
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:11,052 --> 00:00:13,930
Έχω βαρεθεί να ακούω
ότι δεν γίνεται τίποτα.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,391
Απλώς ζήτησα να κάνετε λίγη υπομονή.
4
00:00:16,474 --> 00:00:19,894
Κάνω ό,τι μπορώ. Ήδη εξετάζουμε
το DNA του πρώτου φακέλου.
5
00:00:19,978 --> 00:00:21,730
Και θα εξετάσουμε κι αυτόν.
6
00:00:22,772 --> 00:00:24,607
Το ίδιο άτομο θα 'ναι.
7
00:00:24,691 --> 00:00:28,153
Το περιπολικό πέρασε
τέσσερις φορές από το σπίτι σας.
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,529
Δεν είδαν κάτι.
9
00:00:29,612 --> 00:00:31,948
Πρέπει να εγκαταστήσετε τις κάμερες.
10
00:00:32,032 --> 00:00:36,119
Πάντως, είναι λες και ήξεραν
ότι θα συνέβαινε αυτό.
11
00:00:36,202 --> 00:00:39,831
Έστειλαν κι άλλο γράμμα,
γιατί ήξεραν πως δεν θα τους πιάναμε.
12
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
Σε ποιον να ασκήσουμε δίωξη;
13
00:00:41,875 --> 00:00:44,586
Ή περιοριστικά μέτρα;
Δεν ξέρουμε ποιος το έκανε.
14
00:00:44,669 --> 00:00:49,132
Νομίζω πως ξέρουμε,
και βρίσκεται μπροστά στα μάτια μας.
15
00:00:49,215 --> 00:00:52,802
Ο Τζάσπερ Γουίνσλοου το έστειλε.
Τον ερευνήσατε καθόλου;
16
00:00:52,886 --> 00:00:55,889
Νομίζω πως τρομοκρατήθηκε
που τον πετάξατε έξω
17
00:00:55,972 --> 00:00:57,015
και τον απειλήσατε.
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,602
Η αδελφή του λέει
πως έχει να βγει πέντε μέρες.
19
00:01:00,685 --> 00:01:03,313
Ακουγόταν τρομαγμένη. Μάλλον λέει αλήθεια.
20
00:01:03,396 --> 00:01:05,190
-Είναι εξίσου παράξενη.
-Ναι…
21
00:01:05,273 --> 00:01:08,359
Μας είπε ότι θα μας παρακολουθεί.
22
00:01:08,443 --> 00:01:10,904
Και μετά, ανέφερε ένα δέντρο 100 ετών.
23
00:01:10,987 --> 00:01:14,365
-Όπως και το γράμμα.
-Το ζεύγος με τις φόρμες το έκανε.
24
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
-Ο Μιτς και η Μο;
-Ναι.
25
00:01:15,867 --> 00:01:17,452
Φοβερές περιπτώσεις.
26
00:01:17,535 --> 00:01:20,371
Λοιπόν, ακούστε τι σκέφτομαι εγώ.
27
00:01:21,206 --> 00:01:23,708
Ο αποστολέας θέλει να φύγετε, σωστά;
28
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
Βάλτε πωλητήριο, λοιπόν.
29
00:01:25,877 --> 00:01:28,171
Δεν θα πουλήσω το σπίτι, επιθεωρητή.
30
00:01:28,254 --> 00:01:29,547
Δεν είπα αυτό.
31
00:01:30,715 --> 00:01:35,303
Απλώς βάλτε πωλητήριο,
να δούμε ποιος θα καταθέσει προσφορά.
32
00:01:35,386 --> 00:01:36,805
Ίσως μάθουμε κάτι.
33
00:01:36,888 --> 00:01:39,599
Δεν θέλετε να το πουλήσετε.
Σας καταλαβαίνω.
34
00:01:39,682 --> 00:01:44,229
Κοιτάξτε, λυπάμαι που το λέω,
μα θα χρειαστεί να κάνετε λίγη υπομονή.
35
00:01:44,312 --> 00:01:47,190
Εγκαταστήστε τις κάμερες,
κι αν δεν νιώθετε ασφαλείς,
36
00:01:47,273 --> 00:01:49,025
να προσλάβετε φύλακες.
37
00:01:49,109 --> 00:01:51,152
Δεν θα διανυκτερεύουμε απ' έξω
38
00:01:51,236 --> 00:01:52,362
δημοσία δαπάνη.
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,155
Αν πληρώσετε, όμως,
40
00:01:54,239 --> 00:01:57,033
θα εξασφαλίσετε ένοπλη φύλαξη
επί 24ώρου βάσεως.
41
00:01:57,117 --> 00:01:58,910
Όχι. Το ψάξαμε ήδη αυτό.
42
00:01:58,993 --> 00:02:03,331
-Κοστίζει 7.000 δολάρια την εβδομάδα.
-Η ανακαίνιση κοστίζει.
43
00:02:04,541 --> 00:02:06,584
Έναν ιδιωτικό ερευνητή, ίσως;
44
00:02:06,668 --> 00:02:09,671
Είναι φτηνότερο,
κι ίσως το ερευνήσει καλύτερα.
45
00:02:09,754 --> 00:02:11,089
Και ταχύτερα.
46
00:02:11,172 --> 00:02:13,299
Πού θα βρούμε ιδιωτικό ερευνητή;
47
00:02:14,759 --> 00:02:16,094
Γνωρίζω εγώ κάποιους.
48
00:02:24,018 --> 00:02:25,937
Έχω αναλάβει 122 υποθέσεις.
49
00:02:26,020 --> 00:02:28,314
Εξιχνίασα τις 93.
50
00:02:28,398 --> 00:02:30,400
Κανονική Συγγραφέας Ντετέκτιβ.
51
00:02:31,860 --> 00:02:33,236
Ήσουν αστυνομικίνα;
52
00:02:33,319 --> 00:02:35,488
Αστυνομικίνα; Όχι, Θεός φυλάξοι.
53
00:02:35,572 --> 00:02:39,200
Ήμουν τραγουδίστρια της τζαζ.
54
00:02:39,284 --> 00:02:40,869
Τραγ… Πλάκα κάνεις!
55
00:02:40,952 --> 00:02:42,162
Καλή, μάλιστα.
56
00:02:42,245 --> 00:02:45,540
Απίστευτο. Και γιατί τα παράτησες;
57
00:02:45,623 --> 00:02:50,670
Επειδή, πέρα από εξαιρετική μουσικός,
ήμουν και ασυναγώνιστη πότρια.
58
00:02:51,462 --> 00:02:55,383
Κάποια στιγμή, λοιπόν,
ο σύζυγος μου έδωσε τελεσίγραφο.
59
00:02:55,466 --> 00:02:58,261
Ή εκείνος ή το ποτό.
Κι επέλεξα το ποτό, φυσικά.
60
00:02:59,512 --> 00:03:04,309
Κι αργότερα, έπαθα έμφραγμα επί σκηνής.
61
00:03:05,101 --> 00:03:06,769
Ήμουν νεκρή για δέκα λεπτά.
62
00:03:08,396 --> 00:03:10,523
Οπότε, έπαψε να είναι διασκεδαστικό.
63
00:03:11,107 --> 00:03:13,776
Κατά τη θεραπεία, συνέβη το εξής παράξενο.
64
00:03:13,860 --> 00:03:16,029
Έπαψα να λαχταράω το αλκοόλ.
65
00:03:16,112 --> 00:03:20,450
Αντιθέτως, έπαθα εμμονή με τις δολοφονίες.
66
00:03:21,034 --> 00:03:22,368
Έγινε ο εθισμός μου.
67
00:03:22,452 --> 00:03:24,204
Έβλεπα έναν σωρό εκπομπές.
68
00:03:24,287 --> 00:03:25,788
Ανεξιχνίαστες υποθέσεις.
69
00:03:25,872 --> 00:03:30,418
Γυρόφερναν ασταμάτητα στο μυαλό μου.
70
00:03:30,501 --> 00:03:32,712
Δεν σκεφτόμουν τίποτα άλλο.
71
00:03:32,795 --> 00:03:34,380
Με κυρίευσε πλήρως.
72
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
Ώσπου…
73
00:03:38,635 --> 00:03:42,639
μια μέρα, σκέφτηκα "Γάμα το.
74
00:03:45,141 --> 00:03:47,894
Θα γίνω ιδιωτική ερευνήτρια".
75
00:03:47,977 --> 00:03:49,354
Όπως στις ταινίες!
76
00:03:50,104 --> 00:03:52,899
Θα αρχίσω να εξιχνιάζω εγκλήματα, γαμώτο!
77
00:03:52,982 --> 00:03:56,069
Κι όπως βλέπεις,
έχω εξιχνιάσει κάθε είδους υπόθεση.
78
00:03:56,152 --> 00:03:59,864
Βλέπεις, μ' αρέσει να λύνω γρίφους.
79
00:04:00,490 --> 00:04:02,116
Γι' αυτό θέλω τη δική σου.
80
00:04:02,200 --> 00:04:04,911
Απίστευτος γρίφος, έτσι δεν είναι;
81
00:04:06,204 --> 00:04:09,499
Προφανώς, ο αποστολέας
προσπαθεί να σας τρομάξει. Γιατί;
82
00:04:09,582 --> 00:04:11,751
Γιατί; Τι έχει να κερδίσει;
83
00:04:12,377 --> 00:04:14,128
Τι θέλει;
84
00:04:14,212 --> 00:04:17,215
Αυτό είναι το βασικό ερώτημα
για κάθε έγκλημα.
85
00:04:17,298 --> 00:04:20,718
Κάτι εποφθαλμιά
ο αποστολέας αυτών των γραμμάτων.
86
00:04:21,261 --> 00:04:23,346
Κάποιος θέλει αυτό που έχεις.
87
00:04:23,888 --> 00:04:25,974
Σύμφωνοι, αλλά ποιος;
88
00:04:26,641 --> 00:04:28,685
Με 100 δολάρια την ώρα, θα μάθεις.
89
00:04:29,352 --> 00:04:32,021
Θα το βρω αυτό το κάθαρμα, κε Μπράνοκ.
90
00:04:34,148 --> 00:04:35,316
Σκατά.
91
00:04:36,150 --> 00:04:37,443
Πρέπει να φύγω.
92
00:04:38,027 --> 00:04:40,071
Κοίτα, σ' ευχαριστώ πολύ.
93
00:04:40,154 --> 00:04:44,158
Θα το συζητήσω με τη σύζυγό μου,
αλλά… Θα 'μαστε σ' επαφή.
94
00:04:46,828 --> 00:04:47,870
Δώσε μου τα μισά.
95
00:04:49,539 --> 00:04:50,623
Πενήντα δολάρια.
96
00:04:52,542 --> 00:04:54,335
Και δεν θα χρεώσω μεταφορικά.
97
00:05:00,925 --> 00:05:03,803
Έχω καρκίνο του ήπατος.
98
00:05:04,971 --> 00:05:08,141
Η κόρη μου είναι ανύπαντρη μητέρα.
Πρέπει να τη βοηθήσω
99
00:05:08,224 --> 00:05:09,309
για όσο μπορέσω.
100
00:05:11,561 --> 00:05:12,520
Θα μιλήσουμε.
101
00:05:19,027 --> 00:05:22,071
Λες να είχε δίκιο;
Ίσως πρέπει να βάλουμε πωλητήριο.
102
00:05:22,989 --> 00:05:25,033
Δεν είπε αυτό ο Τσέιμπερλαντ.
103
00:05:25,116 --> 00:05:28,036
Θα ενημερώσω τη Θιοντόρα Μπερτς
ότι προσλαμβάνεται.
104
00:05:28,911 --> 00:05:31,372
Θα της δώσω μερικές εβδομάδες,
105
00:05:31,456 --> 00:05:34,459
ώσπου να ολοκληρωθεί η ανακαίνιση.
106
00:05:34,542 --> 00:05:35,585
Βρήκα ένα.
107
00:05:36,252 --> 00:05:39,297
Απέχει δέκα λεπτά από δω. Φαίνεται καλό.
108
00:05:39,922 --> 00:05:40,757
Φαίνεται…
109
00:05:42,050 --> 00:05:43,343
Εντάξει. Κοίτα…
110
00:05:44,093 --> 00:05:45,845
Δεν νιώθω ασφαλής εδώ,
111
00:05:45,928 --> 00:05:49,057
και η σκόνη θα επιδεινώσει
το άσθμα του Κάρτερ.
112
00:05:49,140 --> 00:05:51,559
Αν αυτό μπορούμε να πληρώσουμε, καλώς.
113
00:05:51,642 --> 00:05:55,146
Όταν ήμασταν παιδιά,
διανυκτερεύαμε συχνά στα Motel 6.
114
00:05:55,229 --> 00:05:58,191
Πλάκα είχε.
Δεν χρειάζομαι σουίτα στο Ritz Carlton.
115
00:05:58,274 --> 00:06:02,153
Το ξέρω. Αρχίζω να σκέφτομαι
πως κάποιος πρέπει να μένει εδώ.
116
00:06:02,737 --> 00:06:05,031
Οι εργάτες έρχονται τα χαράματα.
117
00:06:05,114 --> 00:06:06,949
Κάποιος πρέπει να τους ανοίγει.
118
00:06:07,033 --> 00:06:09,369
Αφήνουν εδώ εξοπλισμό 30.000 δολαρίων.
119
00:06:09,452 --> 00:06:11,245
Μη γίνει καμία διάρρηξη.
120
00:06:11,329 --> 00:06:12,288
Έχουμε συναγερμό.
121
00:06:12,372 --> 00:06:15,875
Θα δώσουμε τον κωδικό μας
σ' έναν σωρό άσχετους;
122
00:06:15,958 --> 00:06:17,168
Τον αλλάζουμε μετά.
123
00:06:17,251 --> 00:06:18,586
Πρέπει να υπάρχει
124
00:06:19,587 --> 00:06:23,716
κάποιο αμάξι έξω. Να αναβοσβήνουν
τα φώτα σαν να μένει κάποιος εδώ.
125
00:06:25,802 --> 00:06:28,679
Κοιμήσου εσύ εδώ, τότε.
126
00:06:28,763 --> 00:06:31,182
Τα παιδιά κι εγώ θα πάμε στο μοτέλ.
127
00:06:33,601 --> 00:06:35,436
Θα είσαι εντάξει μ' αυτό;
128
00:06:35,520 --> 00:06:39,148
Αυτό το σπίτι φοβάμαι, αγάπη μου,
όχι ένα χαζομοτέλ.
129
00:06:39,232 --> 00:06:40,942
Και δεν θα είναι για πάντα.
130
00:06:41,943 --> 00:06:44,487
Θα τρώμε εδώ μαζί σου κάθε βράδυ
131
00:06:44,570 --> 00:06:46,906
και μετά θα κοιμόμαστε στο μοτέλ.
132
00:06:47,782 --> 00:06:49,867
Όλα θα πάνε καλά, το υπόσχομαι.
133
00:06:50,410 --> 00:06:52,745
Τα παιδιά θα το λατρέψουν, εντάξει;
134
00:06:53,371 --> 00:06:54,205
Ναι.
135
00:06:58,084 --> 00:07:01,045
Πόσα βράδια σκοπεύετε να μείνετε εδώ;
136
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
Δύο εβδομάδες μάλλον, μπορεί και τρεις.
137
00:07:04,215 --> 00:07:07,135
Κάνουμε ανακαίνιση στο σπίτι.
Κάποιες κατασκευές.
138
00:07:07,635 --> 00:07:11,931
Ο γιος μου, ο Κάρτερ, έχει άσθμα.
Κι όλη αυτή η σκόνη, ξέρετε…
139
00:07:12,014 --> 00:07:13,433
Δέχεστε χρεωστική;
140
00:07:13,516 --> 00:07:16,352
Σίγουρα θέλετε να μείνετε εδώ;
141
00:07:17,437 --> 00:07:20,398
Δεν μοιάζετε καθόλου
με τη συνήθη πελατεία μας.
142
00:07:20,481 --> 00:07:22,358
-Τέλεια είναι εδώ.
-Μια χαρά.
143
00:07:22,442 --> 00:07:25,653
Το σκεφτόμασταν καιρό.
Κάτι σαν κοντινές διακοπές.
144
00:07:26,237 --> 00:07:27,363
Όπως νομίζετε.
145
00:07:28,531 --> 00:07:31,117
Ελάτε, παιδιά, είναι αργά. Ώρα για ύπνο.
146
00:07:32,952 --> 00:07:34,203
Στάσου, φεύγεις;
147
00:07:36,873 --> 00:07:39,500
Ναι, θα κοιμηθώ στο σπίτι απόψε,
148
00:07:39,584 --> 00:07:41,794
για να ανοίξω αύριο στους εργάτες.
149
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
Είναι τέλειο για εσάς, παιδιά.
150
00:07:43,838 --> 00:07:46,090
Σαν να μένετε μόνοι. Για να συνηθίζετε.
151
00:07:46,174 --> 00:07:48,426
Κι έχετε και πισίνα.
152
00:07:48,926 --> 00:07:51,637
Θα μπορείτε να κολυμπάτε, όπως στο σπίτι.
153
00:07:52,513 --> 00:07:55,099
Λοιπόν, καληνύχτα. Γεια.
154
00:07:56,142 --> 00:07:57,268
-Μπαμπά;
-Τι;
155
00:07:57,768 --> 00:08:00,438
Κι αν μας επιτεθεί εδώ
αυτός που αποφεύγουμε;
156
00:08:00,521 --> 00:08:04,484
Να σου πω, δεν πρόκειται
να σου επιτεθεί κανείς, εντάξει;
157
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
Είναι η μαμά εδώ, σωστά;
158
00:08:08,946 --> 00:08:11,532
Αφήστε ανοιχτή την πόρτα. Θα κλειδώσουμε.
159
00:08:11,616 --> 00:08:14,118
Κανείς δεν ξέρει ότι είμαστε εδώ, εντάξει;
160
00:08:14,202 --> 00:08:15,286
-Ναι.
-Εντάξει;
161
00:08:15,912 --> 00:08:16,996
Κοιμήσου τώρα.
162
00:08:18,498 --> 00:08:21,459
-Κλείσε το κινητό, Ελ, πήγε 11.
-Εντάξει.
163
00:08:21,542 --> 00:08:23,711
Ευχαριστώ. Εντάξει;
164
00:08:23,794 --> 00:08:25,505
Σ' αγαπώ.
165
00:08:25,588 --> 00:08:26,672
Εσένα πιο πολύ.
166
00:08:26,756 --> 00:08:29,675
Όχι πιο πολύ, βασικά,
αλλά με διαφορετικό τρόπο.
167
00:08:29,759 --> 00:08:32,887
Θα μείνεις στο σπίτι
για να πιάσεις τον υπεύθυνο,
168
00:08:32,970 --> 00:08:33,804
έτσι δεν είναι;
169
00:08:35,306 --> 00:08:36,265
Μη λες ψέματα.
170
00:08:38,267 --> 00:08:41,562
Ναι. Θα τον τσακώσω τον μπάσταρδο.
171
00:08:42,104 --> 00:08:44,815
Μπορεί να μην είναι άνδρας, αλλά γυναίκα.
172
00:08:44,899 --> 00:08:48,194
Πράγματι. Καληνύχτα. Σας αγαπώ.
173
00:11:41,367 --> 00:11:42,201
Παρακαλώ;
174
00:11:46,205 --> 00:11:47,039
Παρακαλώ;
175
00:11:49,750 --> 00:11:50,626
Ποιος είναι;
176
00:11:53,504 --> 00:11:55,047
ΜΟΤΕΛ ΠΑΛΙΡΡΟΙΕΣ
177
00:12:00,177 --> 00:12:02,638
-Τα παιδιά;
-Μέσα. Κοιμούνται.
178
00:12:02,722 --> 00:12:04,724
-Είσαι καλά;
-Πάμε να της μιλήσουμε.
179
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
Δεν ξέρω τι να σας πω.
180
00:12:09,562 --> 00:12:11,814
Κάποιος πήρε και ζήτησε το δωμάτιο 5.
181
00:12:11,897 --> 00:12:13,899
Και πέρασα την κλήση. Συνηθίζεται.
182
00:12:13,983 --> 00:12:17,027
-Άνδρας ή γυναίκα;
-Δεν ξέρω. Άνδρας, υποθέτω.
183
00:12:17,111 --> 00:12:20,281
Μπορεί και γυναίκα.
Κι εγώ ακούγομαι σαν άνδρας.
184
00:12:20,364 --> 00:12:21,198
Ναι.
185
00:12:21,741 --> 00:12:23,159
Είπε τίποτα;
186
00:12:23,242 --> 00:12:25,035
Όχι. Μόνο ανέπνεε.
187
00:12:27,329 --> 00:12:29,331
-Πήρε κανείς έκτοτε;
-Όχι.
188
00:12:29,415 --> 00:12:31,625
-Πάτησε αστερίσκο, 69.
-Τι;
189
00:12:31,709 --> 00:12:34,336
-Αστερίσκο, 69. Για επιστροφή κλήσης.
-Ναι.
190
00:12:47,808 --> 00:12:48,934
Δεν το σηκώνουν.
191
00:12:50,811 --> 00:12:55,191
ΑΠΟΡΡΗΤΟ
192
00:13:03,991 --> 00:13:05,910
Δεν έχω κάποια απάντηση.
193
00:13:05,993 --> 00:13:08,954
Έμαθα ότι κατατέθηκε
μια ακόμη προσφορά, και ήταν…
194
00:13:09,872 --> 00:13:11,457
Ήταν εξαιρετικά χαμηλή.
195
00:13:11,540 --> 00:13:14,919
Μάλλον ήθελαν να το πάρουν φθηνά
για να το ξαναπουλήσουν,
196
00:13:15,002 --> 00:13:18,714
καθώς, όμως, επρόκειτο
για εταιρεία περιορισμένης ευθύνης,
197
00:13:18,798 --> 00:13:21,884
δεν είναι απαραίτητο
να υπάρχουν ονόματα στα έγγραφα.
198
00:13:21,967 --> 00:13:23,677
Το αφεντικό μου, ο Ντάρεν,
199
00:13:23,761 --> 00:13:26,972
προστατεύει πάση θυσία
το απόρρητο των πελατών του.
200
00:13:27,056 --> 00:13:29,058
Γι' αυτό είναι νούμερο ένα στα δυτικά.
201
00:13:29,141 --> 00:13:32,102
Μάλιστα. Σ' ευχαριστώ
που προσπάθησες, πάντως.
202
00:13:32,186 --> 00:13:34,146
Ναι.
203
00:13:37,191 --> 00:13:41,028
Τέλος πάντων, να σε ρωτήσω κάτι;
Απολύτως ευθέως.
204
00:13:41,111 --> 00:13:44,448
Ποια, εσύ; Όσο ευθέως θέλεις. Για όνομα.
205
00:13:45,491 --> 00:13:47,701
Ποια ήταν η αρχική σου σκέψη;
206
00:13:47,785 --> 00:13:50,704
Όταν λάβατε το πρώτο γράμμα, βασικά,
207
00:13:50,788 --> 00:13:55,376
ήθελες να αρπάξεις τον σύζυγο
και τα παιδιά σου και να φύγετε;
208
00:13:56,043 --> 00:13:57,795
Υποθέτω πως ναι.
209
00:13:57,878 --> 00:13:59,421
Αυτό να κάνεις, τότε.
210
00:13:59,505 --> 00:14:03,008
Πρέπει να πουλήσετε το σπίτι.
211
00:14:03,884 --> 00:14:05,719
Αλήθεια. Θα το αναλάβω εγώ.
212
00:14:06,428 --> 00:14:08,180
Μπορώ να το πουλήσω άμεσα.
213
00:14:08,264 --> 00:14:09,098
Έτσι λες;
214
00:14:09,181 --> 00:14:11,016
Στην κατάλληλη τιμή, βέβαια.
215
00:14:11,809 --> 00:14:15,354
Ξέρεις, αν ήμουν στη θέση σου,
216
00:14:15,437 --> 00:14:17,815
θα έκοβα γύρω στις 500.000 δολάρια.
217
00:14:17,898 --> 00:14:19,066
Πεντακόσιες;
218
00:14:19,149 --> 00:14:21,360
Λάβατε δυο δαιμονικά γράμματα
219
00:14:21,443 --> 00:14:23,320
που απειλούν την οικογένειά σας!
220
00:14:23,404 --> 00:14:24,822
Αν είναι δυνατόν…
221
00:14:24,905 --> 00:14:27,908
Δεν είμαστε έτοιμες,
και η πετσέτα μυρίζει ξύδι.
222
00:14:29,660 --> 00:14:33,330
Ειλικρινά, καλή μου,
πρέπει να πουλήσετε άμεσα το σπίτι σας.
223
00:14:33,414 --> 00:14:37,293
Αλήθεια. Μπορείτε να αγοράσετε
ένα χαριτωμένο σπιτάκι εδώ κοντά.
224
00:14:37,376 --> 00:14:39,253
Υπάρχει ένα στο Χόλιχοκ.
225
00:14:39,336 --> 00:14:43,007
Όχι εξίσου κυριλέ και εντυπωσιακό,
μα είναι πολύ χαριτωμένο.
226
00:14:43,090 --> 00:14:46,468
Δεν θα χρειαστεί
να αλλάξουν τα παιδιά σου σχολείο,
227
00:14:46,552 --> 00:14:49,930
και θα μπορέσεις να παραμείνεις στη λέσχη.
228
00:14:50,014 --> 00:14:51,515
Δεν ξέρω, εγώ…
229
00:14:52,349 --> 00:14:55,185
Βασικά, έχει αρχίσει
να μου λείπει η Νέα Υόρκη.
230
00:14:55,269 --> 00:14:59,023
-Όχι το διαμέρισμα, αλλά η πόλη.
-Θεέ μου.
231
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
Το ξέρεις ότι θα βρεθεί
232
00:15:02,067 --> 00:15:04,153
κάτω από το νερό σε πέντε χρόνια;
233
00:15:04,862 --> 00:15:05,779
Το ήξερες αυτό;
234
00:15:06,530 --> 00:15:09,700
Και τι ακριβώς θα κάνεις;
Θα πουλάς τα βάζα σου;
235
00:15:09,783 --> 00:15:11,535
Αυτή είναι η δουλειά μου.
236
00:15:11,619 --> 00:15:14,622
Πρέπει να πουλήσεις
αυτό το σπίτι. Επιβάλλεται.
237
00:15:14,705 --> 00:15:16,874
Απλώς ολοκλήρωσε την ανακαίνιση
238
00:15:16,957 --> 00:15:21,170
και φρόντισε να μη δολοφονηθείς
σ' εκείνο το μοτέλ όπου διαμένετε.
239
00:15:21,253 --> 00:15:23,797
Επειδή, Νόρα, είσαι εξαντλημένη.
240
00:15:23,881 --> 00:15:28,135
Είσαι απίστευτα εξαντλημένη
και τρομοκρατημένη,
241
00:15:29,929 --> 00:15:31,931
ενώ, κανονικά, θα έπρεπε…
242
00:15:33,807 --> 00:15:35,476
Θα έπρεπε να είσαι έξαλλη.
243
00:15:37,519 --> 00:15:40,481
Βρήκα τον αριθμό
κάποιου που έμενε στο σπίτι σας.
244
00:15:40,564 --> 00:15:42,149
Ατζέντης, παρακαλώ.
245
00:15:42,232 --> 00:15:45,277
-Δεν το αγοράσατε από εκείνον…
-Μη συνεχίζεις.
246
00:15:45,361 --> 00:15:46,320
Μάλιστα.
247
00:15:46,862 --> 00:15:48,489
Η σύζυγος θέλει να το πουλήσουμε.
248
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
Μ' όλα όσα συμβαίνουν
και την τηλεφωνική φάρσα,
249
00:15:53,953 --> 00:15:56,997
πρέπει να φροντίσω
να αισθάνεται ότι την προστατεύω.
250
00:15:58,499 --> 00:16:00,459
-Δεν θες να μάθεις, όμως;
-Τι;
251
00:16:01,543 --> 00:16:03,087
Ποιος σας το κάνει αυτό.
252
00:16:03,671 --> 00:16:05,297
Η Νόρα δεν δίνει δεκάρα.
253
00:16:06,048 --> 00:16:10,761
Θέλει μόνο να φύγει από αυτό το σπίτι,
και οφείλω να τη στηρίξω.
254
00:16:11,470 --> 00:16:13,555
Καταλαβαίνω. Άκουσέ με, όμως.
255
00:16:15,140 --> 00:16:17,101
Όταν ακόμη έπινα, χρόνια πριν,
256
00:16:17,184 --> 00:16:20,646
ο άνδρας μου με απατούσε, και το γνώριζα.
257
00:16:20,729 --> 00:16:22,564
Δεν μιλούσαμε καν τότε.
258
00:16:22,648 --> 00:16:25,651
Ώσπου, μια μέρα,
δεν άντεξε άλλο τον αλκοολισμό μου
259
00:16:25,734 --> 00:16:27,027
και απλώς έφυγε.
260
00:16:28,153 --> 00:16:33,993
Αφότου, όμως, έπαθα έμφραγμα
και το έκοψα μαχαίρι, μου έλειπε.
261
00:16:34,076 --> 00:16:38,539
Τον ικέτευσα να με δεχτεί πίσω,
κι εκείνος δέχτηκε υπό έναν όρο.
262
00:16:39,873 --> 00:16:42,751
Να μη ρωτήσω ποτέ με ποια είχε πάει.
263
00:16:43,335 --> 00:16:45,921
Αν συμφωνούσα σ' αυτό, θα με δεχόταν πίσω.
264
00:16:46,005 --> 00:16:48,799
Θα με συγχωρούσε
που σπατάλησα τα καλύτερά του χρόνια.
265
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Οπότε, δέχτηκα.
266
00:16:51,385 --> 00:16:52,511
Ήμασταν ευτυχισμένοι.
267
00:16:53,053 --> 00:16:56,265
Το να μην ξέρω, όμως,
ποια ήταν αυτή η γυναίκα
268
00:16:56,348 --> 00:16:58,976
με κατέτρωγε. Μόνο αυτό σκεφτόμουν.
269
00:16:59,059 --> 00:17:02,396
Χαμογελούσαμε στο τραπέζι
ή βλέπαμε αγκαλιά τηλεόραση.
270
00:17:03,439 --> 00:17:06,734
Μα το μόνο που έβλεπα
ήταν το θολό πρόσωπο της γυναίκας
271
00:17:06,817 --> 00:17:08,986
που είχε πάρει κάτι από εμένα.
272
00:17:09,069 --> 00:17:12,906
Κι ας μου είχε πάρει κάτι
που ούτως ή άλλως δεν άξιζα. Οπότε…
273
00:17:15,200 --> 00:17:16,201
έμαθα.
274
00:17:16,285 --> 00:17:17,911
Πήγα στο Ρόκλαντ Κάουντι.
275
00:17:17,995 --> 00:17:21,665
Της είπα ότι, αν ξαναμιλούσε
στον σύζυγό μου, θα τη σκότωνα.
276
00:17:23,000 --> 00:17:24,585
Εκείνος δεν το έμαθε ποτέ.
277
00:17:24,668 --> 00:17:27,629
Και μετά, ήμασταν καλύτερα από ποτέ.
278
00:17:27,713 --> 00:17:29,673
Έπρεπε να μάθω.
279
00:17:30,966 --> 00:17:32,926
Δεν είχα άλλη επιλογή.
280
00:17:34,053 --> 00:17:37,514
Έπρεπε να μάθω.
Αλλιώς δεν θα το ξεπερνούσα ποτέ.
281
00:17:45,022 --> 00:17:48,734
Λοιπόν, τοποθετείτε αυτό
κάτω από το πόμολο
282
00:17:49,568 --> 00:17:52,237
και, όπως βλέπετε, δεν γυρίζει καν.
283
00:17:52,780 --> 00:17:55,491
Δεν ανοίγει ούτε με πολιορκητικό κριό.
284
00:17:55,574 --> 00:17:58,035
Μόλις το βάλετε, δεν μπαίνει κανείς.
285
00:17:58,118 --> 00:17:59,953
Απλό αλλά αποτελεσματικό.
286
00:18:00,037 --> 00:18:01,163
Ευχαριστούμε.
287
00:18:01,246 --> 00:18:02,414
Χαρά μου, βασικά.
288
00:18:04,917 --> 00:18:07,628
Μόλις βάλω αυτό στα παιδιά, είστε έτοιμοι.
289
00:18:07,711 --> 00:18:09,171
Μια χαρά θα είμαστε.
290
00:18:09,254 --> 00:18:10,255
Κανένα πρόβλημα.
291
00:18:11,090 --> 00:18:13,300
Σαν το πρώτο μου σπίτι στη Νέα Υόρκη.
292
00:18:18,263 --> 00:18:19,098
Είσαι καλά;
293
00:18:21,100 --> 00:18:22,643
-Ναι.
-Τι είναι;
294
00:18:30,609 --> 00:18:32,945
Θυμάσαι που έλεγα να βάλουμε πωλητήριο;
295
00:18:35,155 --> 00:18:37,616
Όλο αυτό το διάστημα, ένιωθα τρόμο.
296
00:18:38,617 --> 00:18:42,287
Δεν είχα συνειδητοποιήσει
πόσο θυμωμένη είμαι.
297
00:18:43,956 --> 00:18:45,374
Μαζί μου;
298
00:18:45,457 --> 00:18:47,376
Με όποιον μας το κάνει αυτό.
299
00:18:48,377 --> 00:18:51,797
Μετακομίσαμε εδώ
για να απαλλαγούμε από αυτόν τον φόβο.
300
00:18:53,298 --> 00:18:55,467
Δεν συμβαίνει μόνο σ' εμάς,
301
00:18:55,551 --> 00:18:58,178
αλλά σε κάθε σημείο της χώρας.
302
00:18:58,262 --> 00:19:00,389
Μπορεί να σου καταστρέψει τη ζωή.
303
00:19:00,472 --> 00:19:01,723
Γίνεσαι στόχος.
304
00:19:01,807 --> 00:19:03,725
Δεν είμαστε πουθενά ασφαλείς.
305
00:19:03,809 --> 00:19:05,936
Αυτό θα πούμε στα παιδιά μας;
306
00:19:06,019 --> 00:19:08,522
Ότι θα επιτρέψουμε να μας τρομοκρατούν;
307
00:19:08,605 --> 00:19:10,232
Θα το βάλουμε στα πόδια;
308
00:19:13,152 --> 00:19:15,988
Δεν ξέρω πώς θα αντέξουμε, αλλά…
309
00:19:20,075 --> 00:19:22,661
Δεν πρέπει να τα παρατήσουμε από τώρα.
310
00:19:28,125 --> 00:19:31,628
Είσαι μαχήτρια, μωρό μου.
311
00:19:32,379 --> 00:19:33,463
Πάντα ήσουν.
312
00:19:47,019 --> 00:19:48,812
-Δεν πειράζει.
-Τελείωσα.
313
00:19:50,022 --> 00:19:51,565
Περίφημα. Ευχαριστούμε.
314
00:19:53,442 --> 00:19:57,154
Ξέρετε, σκεφτόμουν,
και δεν είναι υποχρεωτικό,
315
00:19:57,821 --> 00:20:02,951
αν θέλετε, μπορώ να φυλάω έξω το βράδυ,
κάπου απ' όπου θα βλέπω τα δωμάτιά σας,
316
00:20:03,035 --> 00:20:05,495
μην τυχόν συμβεί τίποτα.
317
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
Θα το κάνω μετά χαράς.
318
00:20:08,373 --> 00:20:10,792
Θα κάθεσαι όλο το βράδυ εκεί έξω;
319
00:20:10,876 --> 00:20:12,211
Βασικά, ναι.
320
00:20:12,294 --> 00:20:15,130
Αυτό έκανα
πριν ασχοληθώ με τους συναγερμούς.
321
00:20:15,214 --> 00:20:19,134
Μάλιστα. Εντάξει.
Να σου πω, πόσα θα χρέωνες γι' αυτό;
322
00:20:19,218 --> 00:20:20,344
Δεν ξέρω.
323
00:20:20,928 --> 00:20:22,471
Είκοσι δολάρια την ώρα;
324
00:20:22,554 --> 00:20:24,431
Από το σούρουπο ως την αυγή;
325
00:20:25,515 --> 00:20:28,477
Εντάξει. Ναι. Θα βοηθούσε πολύ αυτό.
326
00:20:29,061 --> 00:20:30,938
Σας αφήνω τώρα.
327
00:20:59,591 --> 00:21:00,634
-Ο Ντιν;
-Ναι.
328
00:21:01,802 --> 00:21:02,678
Άντριου.
329
00:21:07,057 --> 00:21:08,475
Από πού ήρθες;
330
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
Τι;
331
00:21:13,063 --> 00:21:14,690
Γιατί ρωτάς;
332
00:21:15,649 --> 00:21:16,525
Περιέργεια.
333
00:21:17,985 --> 00:21:20,862
Κοίτα, κακώς βρίσκομαι εδώ τώρα.
334
00:21:21,780 --> 00:21:22,614
Εντάξει;
335
00:21:22,698 --> 00:21:24,866
Δεν μ' αρέσει να μιλάω γι' αυτό.
336
00:21:24,950 --> 00:21:26,827
Να το ξαναβιώνω από την αρχή.
337
00:21:30,831 --> 00:21:34,543
Αφού, όμως, ζεις σ' εκείνο το σπίτι,
οφείλω να σε βοηθήσω,
338
00:21:34,626 --> 00:21:36,461
επειδή δεν με βοήθησε κανείς.
339
00:21:38,005 --> 00:21:39,381
Μακάρι να το έκαναν.
340
00:21:45,345 --> 00:21:48,932
Αν νοιάζεσαι για την οικογένειά σου,
πρέπει να φύγεις από εκεί.
341
00:21:51,310 --> 00:21:53,937
Εντάξει. Μπορείς να μου πεις γιατί;
342
00:21:58,567 --> 00:22:00,652
Δεν ήθελα να έρθω στα προάστια.
343
00:22:03,071 --> 00:22:04,197
Λατρεύω την πόλη.
344
00:22:05,198 --> 00:22:06,033
Ναι.
345
00:22:06,783 --> 00:22:08,160
Ήμουν ατζέντης.
346
00:22:09,870 --> 00:22:11,330
Η Ρόουζ ήταν τσελίστρια.
347
00:22:12,164 --> 00:22:13,623
Τη γνώρισα ένα βράδυ…
348
00:22:15,917 --> 00:22:16,877
κι ερωτευτήκαμε.
349
00:22:19,004 --> 00:22:20,547
Παντρευτήκαμε στο εξάμηνο.
350
00:22:22,299 --> 00:22:23,425
Έμεινε έγκυος.
351
00:22:26,386 --> 00:22:27,846
Ήταν ζόρικη εγκυμοσύνη.
352
00:22:29,097 --> 00:22:31,683
Έμενε στο κρεβάτι. Δεν μπορούσε να παίξει.
353
00:22:32,225 --> 00:22:36,396
Η δική μου καριέρα απογειωνόταν,
και δεν μπορούσα να είμαι εκεί.
354
00:22:38,523 --> 00:22:42,569
Όταν γεννήθηκε ο Κέιλεμπ,
η επιλόχειος κατάθλιψη κράτησε καιρό.
355
00:22:42,652 --> 00:22:44,112
Ενάμιση χρόνο, ίσως.
356
00:22:44,196 --> 00:22:45,405
Προσέλαβα γυναίκα,
357
00:22:45,489 --> 00:22:47,449
επειδή δεν άντεχε να είναι μαμά.
358
00:22:47,532 --> 00:22:51,411
Έλεγε στην νταντά ότι θα παίξει,
μα δεν άγγιζε καν το τσέλο.
359
00:22:52,496 --> 00:22:56,124
Κάποια στιγμή, είπα
"Πρέπει να αλλάξει αυτό.
360
00:22:56,208 --> 00:22:57,876
Δεν λειτουργεί".
361
00:22:57,959 --> 00:23:00,587
Έτσι, επισκεφθήκαμε το Γουέστφιλντ.
362
00:23:01,797 --> 00:23:03,131
Όταν είδαμε το σπίτι,
363
00:23:04,007 --> 00:23:06,385
η τιμή του μας φάνηκε απίστευτη.
364
00:23:07,219 --> 00:23:10,097
Μιλάμε για το 2014.
365
00:23:10,180 --> 00:23:13,100
Λίγο μετά από την κρίση,
οι τιμές παρέμεναν καλές,
366
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
κι εγώ τα πήγαινα περίφημα.
367
00:23:16,061 --> 00:23:20,107
Εκπροσωπούσα τη Ρόζαμουντ Πάικ
και τον Άντριου Γκάρφιλντ.
368
00:23:21,108 --> 00:23:22,067
Ήμασταν καλά.
369
00:23:22,150 --> 00:23:25,112
Και το σπίτι ήταν καταπληκτικό.
370
00:23:25,737 --> 00:23:29,574
Σκεφτόμουν ότι έπρεπε οπωσδήποτε
να το αποκτήσουμε.
371
00:23:30,784 --> 00:23:32,661
Ο γιος μου κόντευε τα τρία.
372
00:23:32,744 --> 00:23:35,664
Θα είχε μια αυλή να παίζει,
οπότε το αποφάσισα.
373
00:23:36,498 --> 00:23:38,166
Μετακομίζουμε στα προάστια.
374
00:23:38,959 --> 00:23:41,628
Κι έτσι απλά, τα πάντα άλλαξαν.
375
00:23:43,588 --> 00:23:45,424
Ξαφνικά, η σύζυγός μου συνήλθε.
376
00:23:46,591 --> 00:23:48,218
Ξανάρχισε να παίζει τσέλο.
377
00:23:55,517 --> 00:23:57,227
Και μετά, εμφανίστηκαν αυτοί.
378
00:23:59,146 --> 00:23:59,980
Ποιοι;
379
00:24:00,063 --> 00:24:02,232
Το παράξενο ζευγάρι του πίσω σπιτιού.
380
00:24:03,108 --> 00:24:05,193
Καλώς ήλθατε στη γειτονιά!
381
00:24:05,277 --> 00:24:07,487
Η διάσημη ραβεντόπιτα της Μπιγκ Μο!
382
00:24:07,571 --> 00:24:09,990
Κι ένα δωράκι για τον μικρό.
383
00:24:14,536 --> 00:24:18,290
Ο γιος τους είχε μεγαλώσει
κι είχε φύγει από το σπίτι, είπαν.
384
00:24:18,373 --> 00:24:22,419
Αν θέλεις να παίξεις με την ησυχία σου,
θα τον κρατήσουμε εμείς.
385
00:24:22,502 --> 00:24:24,171
Να ανασάνεις λίγο.
386
00:24:24,254 --> 00:24:25,839
Αυτό θα ήταν υπέροχο.
387
00:24:27,215 --> 00:24:28,133
Μπουμ.
388
00:24:28,717 --> 00:24:32,262
Και λίγο αργότερα,
η κατάσταση της συζύγου μου επιδεινώθηκε.
389
00:24:32,345 --> 00:24:33,847
Τι συνέβη;
390
00:24:34,473 --> 00:24:37,809
Ξυπνούσε μέσα στη νύχτα,
επειδή άκουγε μουσική.
391
00:24:46,985 --> 00:24:49,029
Μετά, άρχισε να βλέπει διάφορα.
392
00:24:55,952 --> 00:24:59,206
Καλούσαμε συνεχώς την αστυνομία,
κι έψαχναν το σπίτι.
393
00:24:59,289 --> 00:25:00,499
Δεν υπήρχε κανείς.
394
00:25:00,582 --> 00:25:02,542
Παραιτήθηκε. Γάμα το τσέλο.
395
00:25:02,626 --> 00:25:04,377
Ούτε φρόντιζε το παιδί μας.
396
00:25:04,461 --> 00:25:07,380
Κάθε πρωί, άφηνα τον γιο μου
στον Μιτς και τη Μο,
397
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
για να πάω στη δουλειά.
398
00:25:10,050 --> 00:25:12,052
-Τα βράδια, καβγάδες.
-Άντε γαμήσου!
399
00:25:13,011 --> 00:25:14,930
Τα είχα παίξει τελείως πλέον.
400
00:25:15,013 --> 00:25:18,600
Η Ρόζαμουντ και ο Γκάρφιλντ με απέλυσαν.
401
00:25:18,683 --> 00:25:21,853
Δεν τους κατηγορώ.
Δεν έκανα σωστά τη δουλειά μου.
402
00:25:22,896 --> 00:25:26,483
Βάζω τον γιο μου για ύπνο μια μέρα
και τον ρωτάω πώς πέρασε.
403
00:25:26,566 --> 00:25:28,944
Μπαμπά, πρέπει να σου πω κάτι.
404
00:25:30,320 --> 00:25:32,030
Ήταν στου Μιτς και της Μο.
405
00:25:32,113 --> 00:25:34,157
Έπαιζε στο υπνοδωμάτιό τους.
406
00:25:34,241 --> 00:25:36,117
Όταν κατέβηκε στο σαλόνι,
407
00:25:36,785 --> 00:25:38,537
είδε έναν σωρό ηλικιωμένους,
408
00:25:39,162 --> 00:25:42,874
με μακριές, κόκκινες ρόμπες,
να στέκονται σε κύκλο
409
00:25:43,875 --> 00:25:45,001
και να ψάλλουν.
410
00:25:46,962 --> 00:25:49,923
Και στο κέντρο του κύκλου…
411
00:25:53,635 --> 00:25:54,761
Τι;
412
00:25:54,844 --> 00:25:57,931
Υπήρχε ένα μωρό πάνω σ' έναν βωμό.
413
00:25:58,598 --> 00:26:00,225
Του είχαν κόψει το λαρύγγι.
414
00:26:03,895 --> 00:26:05,647
Κι έπιναν το αίμα του.
415
00:26:10,485 --> 00:26:13,029
Και σου το είπε ο γιος σου αυτό;
416
00:26:14,948 --> 00:26:18,034
Καταλαβαίνω. Ξέρω ότι ακούγεται τρελό.
417
00:26:18,118 --> 00:26:20,245
Επειδή ήταν τριών χρόνων τότε…
418
00:26:20,829 --> 00:26:22,872
Το παιδί μου τρομοκρατήθηκε, φίλε.
419
00:26:26,876 --> 00:26:27,711
Τον…
420
00:26:28,920 --> 00:26:30,213
Τον πήγα σε ψυχολόγο.
421
00:26:30,297 --> 00:26:33,508
Ο ψυχολόγος μού είπε
ότι τα έβγαζε από το μυαλό του.
422
00:26:35,260 --> 00:26:39,222
Δύο μέρες μετά, όμως, διάβασα ένα άρθρο
423
00:26:39,306 --> 00:26:43,143
για ένα μωρό στο Στάμφορντ,
που το έκλεψαν από την κούνια του.
424
00:26:43,226 --> 00:26:44,853
Δεν βρέθηκε ποτέ.
425
00:26:47,439 --> 00:26:50,025
Είχα αρχίσει πλέον να χάνω τα λογικά μου.
426
00:26:51,401 --> 00:26:53,778
Άρχισα να παίρνω χάπια για να κοιμηθώ.
427
00:26:54,696 --> 00:26:57,365
Η σύζυγος έκανε αποτοξίνωση
ως εξωτερική ασθενής,
428
00:26:57,449 --> 00:27:01,202
οπότε πήρα άδεια από τη δουλειά
για να προσέχω τον γιο μου.
429
00:27:02,996 --> 00:27:06,916
Και κοιτούσα συνεχώς
το σπίτι του Μιτς και της Μο.
430
00:27:07,500 --> 00:27:11,129
Ενημέρωσα την αστυνομία,
και με είπαν τρελό.
431
00:27:13,006 --> 00:27:14,007
Μετά, έλαβα γράμμα.
432
00:27:17,260 --> 00:27:22,599
Αγαπητοί κύριε και κυρία Πιρς.
Καλώς ήλθατε στο 657 της οδού Μπούλεβαρντ.
433
00:27:23,767 --> 00:27:25,352
Αυτοί το είχαν στείλει.
434
00:27:30,440 --> 00:27:31,816
Εσείς το γράψατε, έτσι;
435
00:27:32,734 --> 00:27:34,986
-Για ποιο πράγμα μιλάς;
-Τι κάναμε;
436
00:27:35,070 --> 00:27:36,863
Γιατί δεν φέρνεις τον Κέιλεμπ;
437
00:27:37,405 --> 00:27:39,949
Μακριά από την οικογένειά μου, γαμώτο!
438
00:27:41,660 --> 00:27:44,537
Είμαστε η μόνη σταθερά
στη ζωή αυτού του αγοριού.
439
00:27:44,621 --> 00:27:46,748
Η σύζυγός σου σ' έχει τρελάνει.
440
00:27:46,831 --> 00:27:48,083
Να την κλείσεις μέσα!
441
00:27:48,166 --> 00:27:50,043
Έλαβα κι άλλα γράμματα.
442
00:27:50,794 --> 00:27:53,505
Ο γιος σου, ο Κέιλεμπ,
έχει ωραίο χαμόγελο.
443
00:27:55,340 --> 00:27:57,050
Μου λείπει η σύζυγός σου.
444
00:27:57,133 --> 00:28:00,970
Και γίνονταν όλο και πιο…
445
00:28:01,554 --> 00:28:03,973
Έχεις σκεφτεί ποτέ να τη σκοτώσεις;
446
00:28:04,057 --> 00:28:05,141
…βίαια.
447
00:28:05,684 --> 00:28:08,687
Θα θυσίαζες τη σύζυγο ή τον γιο σου;
448
00:28:32,377 --> 00:28:33,253
Είναι…
449
00:28:38,007 --> 00:28:40,260
Όπως αυτά που λαμβάνουμε εμείς.
450
00:28:40,343 --> 00:28:42,470
Πίνουν το αίμα παιδιών.
451
00:28:43,096 --> 00:28:43,930
Μάλιστα.
452
00:28:45,932 --> 00:28:48,852
Συγγνώμη, γιατί είπαμε πως το κάνουν αυτό;
453
00:28:48,935 --> 00:28:50,937
Για να δείχνουν νεότεροι;
454
00:28:51,020 --> 00:28:52,147
Το έψαξα.
455
00:28:52,856 --> 00:28:54,399
Υπάρχουν κάποιες αιρέσεις.
456
00:28:54,482 --> 00:28:57,193
Το ανθρώπινο αίμα περιέχει αδρενόχρωμα.
457
00:28:57,277 --> 00:28:59,279
Το απεκκρίνουμε όταν φοβόμαστε,
458
00:28:59,362 --> 00:29:01,531
και τρέφονται μ' αυτό, διάολε.
459
00:29:02,824 --> 00:29:07,078
Κοίτα, οφείλω να σε ρωτήσω,
για να κάνω τον δικηγόρο του διαβόλου.
460
00:29:08,913 --> 00:29:11,458
Έπαιρνες χάπια εκείνη την περίοδο, σωστά;
461
00:29:12,208 --> 00:29:14,586
Έπαιρνα ό,τι έβρισκα μπροστά μου.
462
00:29:14,669 --> 00:29:17,005
Συνέχεα φαντασία και πραγματικότητα.
463
00:29:17,088 --> 00:29:19,174
Τα γράμματα συνέχιζαν να έρχονται.
464
00:29:19,674 --> 00:29:23,011
Μίλησα με την αστυνομία
και με το γαμημένο το FBI.
465
00:29:23,094 --> 00:29:24,971
Νέο αίμα. Νέο αίμα!
466
00:29:25,054 --> 00:29:27,640
Βάσιμη απειλή δεν θέλατε;
Τι λέτε γι' αυτό;
467
00:29:27,724 --> 00:29:29,058
Είναι αρκετά βάσιμο;
468
00:29:29,142 --> 00:29:31,811
Μια μέρα, η σύζυγός μου ήταν εκτός εαυτού.
469
00:29:31,895 --> 00:29:34,564
Τη ρώτησα τι συνέβη, και μου είπε…
470
00:29:34,647 --> 00:29:35,523
Κέιλεμπ;
471
00:29:36,107 --> 00:29:38,026
…ότι ο γιος μας είπε ότι κόπηκε,
472
00:29:38,109 --> 00:29:41,905
και ξαφνικά βρέθηκε εκεί αυτή.
473
00:29:43,031 --> 00:29:44,574
Ήρθε από κρυφή σήραγγα.
474
00:29:48,286 --> 00:29:51,956
Έψαξα, αλλά δεν μπόρεσα να τη βρω.
475
00:29:53,041 --> 00:29:54,626
Το ίδιο βράδυ, φύγαμε.
476
00:29:55,585 --> 00:29:58,588
Επιστρέψαμε στην πόλη.
Μετακομίσαμε σ' ένα δυάρι.
477
00:30:00,006 --> 00:30:01,925
Η σύζυγός μου δεν επανήλθε ποτέ.
478
00:30:06,221 --> 00:30:08,515
Δεν έπαψε ποτέ να βλέπει οράματα.
479
00:30:08,598 --> 00:30:11,810
Μια μέρα, γύρισα με τον γιο μου
από ένα φιλικό σπίτι.
480
00:30:13,144 --> 00:30:14,354
Άντε να παίξεις.
481
00:30:19,192 --> 00:30:20,068
Μωρό;
482
00:30:22,737 --> 00:30:23,571
Είσαι εδώ;
483
00:30:26,074 --> 00:30:27,408
Συγγνώμη.
484
00:30:27,492 --> 00:30:28,868
Όχι, καταλαβαίνω.
485
00:30:31,037 --> 00:30:33,790
Στάσου, Άντριου. Υπάρχει ένας γείτονας.
486
00:30:33,873 --> 00:30:37,252
Ζει με την αδελφή του.
Ένας παράξενος, φαλακρός τύπος.
487
00:30:37,335 --> 00:30:39,045
-Ο Τζάσπερ Γουίνσλοου;
-Ναι.
488
00:30:40,588 --> 00:30:42,924
Καλός τύπος. Έφερνε την αλληλογραφία
489
00:30:43,007 --> 00:30:45,802
κι ήταν πάντα πολύ γλυκός με τον γιο μου.
490
00:30:49,264 --> 00:30:50,932
Σε ποιον πούλησες το σπίτι;
491
00:30:52,141 --> 00:30:54,185
Δεν ξέρω. Σε κάποια ΕΠΕ.
492
00:30:56,521 --> 00:30:58,523
Το ηλικιωμένο ζευγάρι ευθύνεται.
493
00:31:00,441 --> 00:31:02,026
Φύγε άμεσα από το σπίτι.
494
00:31:46,654 --> 00:31:47,488
Γαμώτο!
495
00:31:48,489 --> 00:31:49,866
Με κατατρόμαξες.
496
00:31:50,366 --> 00:31:53,369
Ωραίος φύλακας.
Βγήκα έξω, κι ούτε που το κατάλαβες.
497
00:31:53,453 --> 00:31:55,330
Να πάρει. Έχεις δίκιο.
498
00:31:57,582 --> 00:31:59,167
Μη με βάλεις σε μπελάδες.
499
00:32:00,710 --> 00:32:03,922
Δεν θα σε μαρτυρήσω,
αν δεν πεις ότι πήγα για κολύμπι.
500
00:32:09,302 --> 00:32:11,638
Λατρεύω το βραδινό κολύμπι. Έλα κι εσύ.
501
00:32:12,263 --> 00:32:15,892
Άσε καλύτερα. Κάνει πολύ κρύο.
502
00:32:16,809 --> 00:32:18,102
Είναι θερμαινόμενη.
503
00:32:19,187 --> 00:32:20,813
Μπορείς να ελέγχεις από δω.
504
00:32:40,083 --> 00:32:41,376
Τέλεια είναι.
505
00:32:44,879 --> 00:32:48,174
Οφείλω να πω
πως νιώθω κάπως άσχημα για εσένα.
506
00:32:48,716 --> 00:32:49,592
Τι εννοείς;
507
00:32:50,176 --> 00:32:53,763
Ο μπαμπάς σου…
Είναι αυστηρός μαζί σου, έτσι δεν είναι;
508
00:32:53,846 --> 00:32:57,350
Όντως, αλλά δεν ήταν έτσι.
509
00:32:58,101 --> 00:33:00,103
Εδώ και δυο μήνες, όμως, είναι…
510
00:33:01,354 --> 00:33:03,064
Λες και γύρισε ένας διακόπτης.
511
00:33:03,147 --> 00:33:06,275
Εντάξει, τον καταλαβαίνω, βασικά.
512
00:33:08,069 --> 00:33:10,613
Θέλει να προστατεύσει την όμορφη κόρη του.
513
00:33:11,990 --> 00:33:13,408
Δεν είμαι όμορφη.
514
00:33:14,367 --> 00:33:16,494
Μια χαρά όμορφη είσαι.
515
00:33:26,004 --> 00:33:27,005
Κολύμπησε μαζί μου.
516
00:33:27,088 --> 00:33:29,757
-Δεν μπαίνω, σου είπα.
-Μπες, επιτέλους!
517
00:33:29,841 --> 00:33:31,175
Δεν έχω μαγιό.
518
00:33:31,259 --> 00:33:33,177
Βούτηξε με το εσώρουχο.
519
00:33:33,261 --> 00:33:35,513
Έχουν πετσέτες, οπότε…
520
00:33:37,056 --> 00:33:38,766
Κοίτα τι με βάζεις να κάνω.
521
00:33:53,865 --> 00:33:56,034
Λοιπόν, ποιος πιστεύεις ότι είναι;
522
00:33:57,285 --> 00:33:58,119
Ποιος;
523
00:33:58,202 --> 00:34:00,663
Ο αποστολέας. Ο Παρατηρητής.
524
00:34:00,747 --> 00:34:03,332
Μάλλον είναι ο τρελός που μένει δίπλα.
525
00:34:05,376 --> 00:34:07,336
Μπαίνει συνεχώς στο σπίτι σας…
526
00:34:09,088 --> 00:34:10,423
Αυτός πρέπει να 'ναι.
527
00:34:10,506 --> 00:34:13,634
Δεν θεωρώ, όμως,
ότι είναι επικίνδυνος ή κάτι τέτοιο.
528
00:34:15,053 --> 00:34:16,387
Μπορώ να σε φιλήσω;
529
00:34:16,471 --> 00:34:18,765
Να πάρει…
530
00:34:21,059 --> 00:34:22,018
Πόσο είσαι;
531
00:34:22,101 --> 00:34:22,977
Δεκαέξι.
532
00:34:25,855 --> 00:34:27,148
Εγώ είμαι 19, όμως.
533
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
Μπορεί να μπλέξω, ξέρεις.
534
00:34:30,902 --> 00:34:35,073
Αυτό, όμως, το κάνει ακόμη
πιο συναρπαστικό, έτσι δεν είναι;
535
00:34:36,741 --> 00:34:37,575
Ναι.
536
00:35:28,084 --> 00:35:31,921
Η Περλ είμαι.
Το ξέρω πως είναι νωρίς, μα είναι επείγον.
537
00:35:32,004 --> 00:35:33,714
Το ξηλώνουν.
538
00:35:35,591 --> 00:35:36,801
Είναι τέρατα.
539
00:35:37,343 --> 00:35:39,720
Από δω, παιδιά. Προσοχή με το τζάμι.
540
00:35:39,804 --> 00:35:42,306
-Θα με φάει η σύζυγος.
-Κομπρεσέρ είναι αυτό;
541
00:35:42,890 --> 00:35:44,433
Ναι! Γεια σου, Μο.
542
00:35:45,476 --> 00:35:47,854
Ανακαινίζουμε την κουζίνα.
543
00:35:47,937 --> 00:35:50,606
Θα κάνουμε σαματά και στο υπόγειο.
544
00:35:50,690 --> 00:35:53,192
Θα 'ναι αρκετό καιρό εδώ το συνεργείο.
545
00:35:53,276 --> 00:35:56,654
Δεν μπορείς να το κάνεις
μεταξύ 8:00 μ.μ. και 7:00 π.μ.
546
00:35:56,737 --> 00:35:59,615
Ναι, το ξέρω. Κοίτα να δεις, 7:02 π.μ.
547
00:36:00,241 --> 00:36:01,576
Απίστευτο! Τι θόρυβος.
548
00:36:01,659 --> 00:36:02,869
Ό,τι χειρότερο.
549
00:36:02,952 --> 00:36:06,038
Έχω ήδη σπασμένα νεύρα,
και πας και κάνεις κι αυτό;
550
00:36:06,122 --> 00:36:07,039
Δεν σ' ακούω!
551
00:36:07,123 --> 00:36:09,167
Αυτά πληρώνονται, να ξέρεις.
552
00:36:09,250 --> 00:36:11,836
Είμαστε ηλικιωμένοι συνταξιούχοι.
553
00:36:11,919 --> 00:36:13,296
Ας μας ενημέρωνες,
554
00:36:13,379 --> 00:36:15,715
να πάμε στο εξοχικό μας, ρε μαλάκα!
555
00:36:15,798 --> 00:36:18,718
-Το άκουσα αυτό.
-Γιατί κάνεις αλλαγές στο σπίτι;
556
00:36:18,801 --> 00:36:22,430
Δεν γουστάρω το Καράρα.
Είμαι Ιταλός! Μ' αρέσει να μαγειρεύω.
557
00:36:22,513 --> 00:36:24,891
Το μάρμαρο Καράρα είναι ιταλικό, ηλίθιε!
558
00:36:24,974 --> 00:36:28,978
Δεν μπορείς, όμως, να φτιάξεις
κόκκινη σάλτσα, επειδή λεκιάζει…
559
00:36:29,061 --> 00:36:30,938
Γιατί σου δίνω εξηγήσεις;
560
00:36:31,022 --> 00:36:33,482
Σπίτι μου είναι. Ό,τι θέλω θα κάνω.
561
00:36:33,566 --> 00:36:36,694
Θα μπορούσες
να μην το κάνεις τόσο κακόγουστο.
562
00:36:36,777 --> 00:36:39,906
Λογικά, θα εγκαταστήσεις
γυμνά, τσιμεντένια χερουβείμ
563
00:36:39,989 --> 00:36:42,366
κι ένα ποδοσφαιράκι στο υπόγειο.
564
00:36:42,450 --> 00:36:45,536
Το σπίτι είναι τέλειο. Θα το καταστρέψεις.
565
00:36:45,620 --> 00:36:47,538
Έχεις μπει μέσα, έτσι δεν είναι;
566
00:36:48,289 --> 00:36:49,290
Και βέβαια.
567
00:36:50,249 --> 00:36:54,253
Πώς μπήκες; Από την πίσω πόρτα;
Από κάποια σήραγγα;
568
00:36:54,795 --> 00:36:56,964
Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς.
569
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
Φύγε από την ιδιοκτησία μου.
570
00:37:00,593 --> 00:37:03,512
Θα κρατήσω ημερολόγιο, με ακούς;
571
00:37:03,596 --> 00:37:05,640
Έχω μετρητή έντασης.
572
00:37:05,723 --> 00:37:08,142
Θα καταγράψω κάθε ντεσιμπέλ.
573
00:37:08,226 --> 00:37:09,769
Σε παρακολουθώ!
574
00:37:17,526 --> 00:37:18,527
Με παρακολουθείς;
575
00:37:22,031 --> 00:37:24,158
Ξέρω ότι εσύ στέλνεις τα γράμματα.
576
00:37:25,201 --> 00:37:28,246
Πλέον, θα παρακολουθώ εγώ εσένα.
577
00:37:31,791 --> 00:37:32,875
Ντάλα ο ήλιος.
578
00:37:33,876 --> 00:37:37,171
Ιδανική ευκαιρία
να πάρουμε λίγη βιταμίνη D.
579
00:37:37,255 --> 00:37:39,340
Ο σύζυγος κι εγώ θα βάλουμε αντηλιακό.
580
00:37:39,423 --> 00:37:43,427
Μην το παρακάνεις με τη βιταμίνη D.
Δεν θέλω να αποκτήσεις μελάνωμα.
581
00:37:47,765 --> 00:37:49,892
Ίσως να δίνω ήδη αυτήν τη μάχη.
582
00:37:55,022 --> 00:37:55,898
Γάμα την.
583
00:38:12,498 --> 00:38:15,293
Τι διάολο συμβαίνει; Παντρεύεται ο Ράντι;
584
00:38:15,376 --> 00:38:16,294
Δεν τα έμαθες;
585
00:38:20,798 --> 00:38:22,508
Σε ξαναπαίρνω σε λίγο, Αλ.
586
00:38:23,175 --> 00:38:24,218
Τι κάνεις, Τζακ;
587
00:38:24,302 --> 00:38:26,387
Δεν μπορείς να μπουκάρεις έτσι.
588
00:38:26,470 --> 00:38:29,849
Έκανες συνέταιρο τον Ράντι; Τον Ράντι;
589
00:38:29,932 --> 00:38:32,393
Πόσον καιρό είναι εδώ; Έναν χρόνο;
590
00:38:32,476 --> 00:38:34,061
Ούτε 30 δεν είναι ακόμη.
591
00:38:34,145 --> 00:38:36,939
Είμαι δέκα χρόνια
σ' αυτήν την εταιρεία, Τζακ.
592
00:38:37,023 --> 00:38:39,525
Είπες πως θα ήμουν εγώ ο επόμενος.
593
00:38:39,608 --> 00:38:42,570
Πιθανόν, σου είπα,
μα δεν εξαρτάται μόνο από εμένα.
594
00:38:42,653 --> 00:38:43,779
Μας φέρνει πελάτες.
595
00:38:43,863 --> 00:38:45,781
Εγώ έφερα το Lennox Hill.
596
00:38:45,865 --> 00:38:48,826
Ο Ράντι έφερε
τη Warby Parker και την Instacart.
597
00:38:48,909 --> 00:38:51,329
Δύο ΑΔΕ πολλών δισεκατομμυρίων.
598
00:38:51,912 --> 00:38:53,706
Έχεις πέσει πολύ τελευταία.
599
00:38:53,789 --> 00:38:56,334
Αν δεν το αντιλαμβάνεσαι,
υπάρχει πρόβλημα.
600
00:38:56,417 --> 00:38:57,376
Εντάξει, κοίτα.
601
00:38:57,918 --> 00:39:00,421
Δύο μήνες τώρα, ασχολιόμουν με το σπίτι.
602
00:39:00,504 --> 00:39:03,507
-Τα παιδιά άλλαξαν…
-Πάνε τέσσερα χρόνια.
603
00:39:03,591 --> 00:39:06,635
Ήσουν αστέρι, Ντιν.
Αυτή η εταιρεία ήταν η ζωή σου.
604
00:39:06,719 --> 00:39:09,430
Ερχόσουν πρώτος κι έφευγες τελευταίος.
605
00:39:09,513 --> 00:39:10,931
Κόντεψα να χωρίσω.
606
00:39:11,015 --> 00:39:13,434
Η χρεοκοπία σας έφταιγε γι' αυτό.
607
00:39:13,517 --> 00:39:14,352
Αυτό…
608
00:39:17,271 --> 00:39:19,482
Τελείωσε. Εντάξει, Τζακ;
609
00:39:20,066 --> 00:39:21,901
Ήλπιζα να γίνω συνέταιρος.
610
00:39:22,860 --> 00:39:26,030
Κοίτα, Τζακ, έχω ανάγκη τα χρήματα.
611
00:39:26,822 --> 00:39:28,407
Τι κάνουμε, λοιπόν;
612
00:39:30,576 --> 00:39:33,746
Για αρχή, πάψε να φεύγεις
κάθε μέρα στις 4:30 μ.μ.
613
00:39:34,288 --> 00:39:36,749
Τζόσι, πάρε μου ξανά τον Άλμπερτ.
614
00:39:56,560 --> 00:39:57,520
Γεια.
615
00:39:57,603 --> 00:39:59,688
Γεια σου. Πώς πήγε η δουλειά;
616
00:39:59,772 --> 00:40:01,190
Ξέρεις τώρα…
617
00:40:02,691 --> 00:40:04,735
Γι' αυτό σε πήρα, βασικά.
618
00:40:04,819 --> 00:40:06,862
Μου φόρτωσαν έναν σωρό πράγματα,
619
00:40:06,946 --> 00:40:09,740
και δεν θα μπορέσω να περάσω απόψε.
620
00:40:09,824 --> 00:40:10,991
Εντάξει.
621
00:40:15,704 --> 00:40:18,541
Σ' αγαπάω πάρα πολύ.
622
00:40:20,209 --> 00:40:21,377
Κι εγώ.
623
00:40:22,628 --> 00:40:24,630
Φρόντισε να ξεκουραστείς, εντάξει;
624
00:40:25,214 --> 00:40:26,465
Μην ξενυχτήσεις.
625
00:40:26,549 --> 00:40:27,842
Ναι, είμαι πτώμα.
626
00:40:28,384 --> 00:40:29,218
Εντάξει.
627
00:40:30,803 --> 00:40:32,346
Όνειρα γλυκά, εντάξει;
628
00:40:32,930 --> 00:40:35,850
Αγάπη μου, είσαι καλά;
629
00:40:37,852 --> 00:40:39,937
Μια χαρά είμαι, μωρό μου.
630
00:40:41,397 --> 00:40:42,773
-Καληνύχτα.
-Σ' αγαπώ.
631
00:41:45,878 --> 00:41:47,379
Γεια σας! Καλημέρα!
632
00:41:48,255 --> 00:41:49,465
-Γεια!
-Αγάπη μου!
633
00:41:50,674 --> 00:41:52,301
-Γεια, φιλαράκο!
-Γεια, μπαμπά.
634
00:41:52,384 --> 00:41:54,220
-Απίστευτο.
-Μου έλειψες.
635
00:41:54,303 --> 00:41:56,222
-Φοβερά πράγματα.
-Ωραίο φαίνεται.
636
00:41:56,305 --> 00:41:57,932
-Γεια.
-Απίστευτο.
637
00:41:59,099 --> 00:42:00,392
-Μπαμπά.
-Γεια σου.
638
00:42:00,476 --> 00:42:02,269
Ευχαριστώ για τα μηνύματά σου.
639
00:42:02,353 --> 00:42:04,146
Πολύ γλυκό. Αστειεύομαι.
640
00:42:04,230 --> 00:42:05,940
Ούτε ένα δεν μου έστειλε.
641
00:42:06,023 --> 00:42:07,024
Δεν πειράζει.
642
00:42:08,317 --> 00:42:09,735
Πώς κοιμήθηκες;
643
00:42:10,319 --> 00:42:11,445
-Υπέροχα.
-Αλήθεια;
644
00:42:11,529 --> 00:42:14,240
-Κοιμηθήκαμε όλοι. Εσύ;
-Καταπληκτικά.
645
00:42:14,323 --> 00:42:18,285
Είδα παράξενα όνειρα.
Επίσης, νόμισα πως άκουσα πυροβολισμούς.
646
00:42:18,369 --> 00:42:19,495
Πυροβολισμούς;
647
00:42:19,578 --> 00:42:21,413
Έτσι νόμισα.
648
00:42:21,497 --> 00:42:24,875
Ξέρεις κάτι;
Τσακώθηκα με την Μπιγκ Μο χθες.
649
00:42:24,959 --> 00:42:26,293
-Αλήθεια; Τι…
-Ναι.
650
00:42:26,377 --> 00:42:28,170
Τα άκουσα για την ανακαίνιση.
651
00:42:28,254 --> 00:42:29,630
-Κρίμα.
-Δεν πειράζει.
652
00:42:29,713 --> 00:42:32,800
Το θέμα είναι πως έμαθα
κάποια πράγματα για αυτούς.
653
00:42:33,509 --> 00:42:34,343
Τι;
654
00:42:34,969 --> 00:42:36,095
-Αυτοί είναι.
-Όχι.
655
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
-Ναι.
-Είσαι…
656
00:42:37,555 --> 00:42:38,931
-Πώς…
-Είμαι βέβαιος.
657
00:42:40,599 --> 00:42:42,226
Στάσου. Το άκουσες αυτό;
658
00:42:46,105 --> 00:42:46,939
Αγάπη μου.
659
00:43:06,792 --> 00:43:08,877
Τους απείλησες, έτσι δεν είναι;
660
00:43:08,961 --> 00:43:10,588
Τι; Δεν ξέρω για ποιο…
661
00:43:10,671 --> 00:43:14,675
Αυτοκτόνησαν, γαμώτο.
Ο μπαμπάς σκότωσε τη μαμά κι αυτοκτόνησε.
662
00:43:15,259 --> 00:43:16,343
Γονείς σου είναι;
663
00:43:16,427 --> 00:43:18,721
Είχε καρκίνο.
Δεν της απέμενε πολύς καιρός.
664
00:43:18,804 --> 00:43:20,556
Δεν θα άντεχε χωρίς εκείνη.
665
00:43:20,639 --> 00:43:25,603
Το μόνο που ήθελαν ήταν λίγη ηρεμία,
κι εσύ άρχισες τις κατασκευές.
666
00:43:25,686 --> 00:43:27,104
Και τους απείλησες κιόλας;
667
00:43:27,187 --> 00:43:29,148
Όχι. Δεν απείλησα κανέναν.
668
00:43:29,231 --> 00:43:31,609
Το γράφει εδώ, στο σημείωμα, ρε μαλάκα.
669
00:43:31,692 --> 00:43:34,570
Τους απείλησες. Εσύ φταις για όλα!
670
00:43:39,241 --> 00:43:40,117
Τι συμβαίνει;
671
00:43:40,200 --> 00:43:41,118
Όλα καλά.
672
00:43:42,036 --> 00:43:43,621
Πήγαινε επάνω, σε παρακαλώ.
673
00:43:43,704 --> 00:43:44,955
Ντιν;
674
00:43:45,914 --> 00:43:49,168
Τι συνέβη; Τι της είπες;
675
00:43:49,835 --> 00:43:51,128
Τίποτα.
676
00:43:52,171 --> 00:43:54,506
Απλώς τους είπα ότι κάνουμε ανακαίνιση.
677
00:43:55,007 --> 00:43:57,092
Δεν τους είπα να αυτοκτονήσουν.
678
00:43:57,176 --> 00:43:58,385
Έλεος, Νόρα.
679
00:44:05,643 --> 00:44:07,728
Γιατί δεν μένουμε εδώ απόψε;
680
00:44:10,439 --> 00:44:13,901
Χρειαζόμαστε λίγες ακόμη μέρες
για να ετοιμαστεί η κουζίνα.
681
00:44:13,984 --> 00:44:17,196
Επίσης, θα έρθει ο Ντακότα,
να βάλει κάμερες έξω.
682
00:44:17,279 --> 00:44:18,113
Εντάξει;
683
00:44:18,197 --> 00:44:21,408
Όπως είπα, απλώς θέλουμε
να είμαστε απολύτως ασφαλείς.
684
00:44:21,492 --> 00:44:23,744
Αν και μάλλον είμαστε ασφαλείς πλέον.
685
00:44:25,412 --> 00:44:28,123
Καλό θα ήταν, όμως,
να βάλουμε τις κάμερες.
686
00:44:28,207 --> 00:44:30,668
Κι εμείς θα κοιμηθούμε στο μοτέλ
687
00:44:30,751 --> 00:44:32,211
για μερικά ακόμη βράδια.
688
00:44:32,294 --> 00:44:35,673
Μ' αρέσει πολύ το μοτέλ.
Θέλω να τσεκάρω την πισίνα.
689
00:44:38,509 --> 00:44:40,386
Έχεις κι εδώ πισίνα, Έλι.
690
00:44:41,428 --> 00:44:42,888
Αν τυχόν το ξέχασες.
691
00:45:39,486 --> 00:45:40,863
Τι διάολο!
692
00:48:16,518 --> 00:48:21,523
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος