1 00:00:06,339 --> 00:00:09,551 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,930 Έχω βαρεθεί να ακούω ότι δεν γίνεται τίποτα. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,391 Απλώς ζήτησα να κάνετε λίγη υπομονή. 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,894 Κάνω ό,τι μπορώ. Ήδη εξετάζουμε το DNA του πρώτου φακέλου. 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,730 Και θα εξετάσουμε κι αυτόν. 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,607 Το ίδιο άτομο θα 'ναι. 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,153 Το περιπολικό πέρασε τέσσερις φορές από το σπίτι σας. 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,529 Δεν είδαν κάτι. 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,948 Πρέπει να εγκαταστήσετε τις κάμερες. 10 00:00:32,032 --> 00:00:36,119 Πάντως, είναι λες και ήξεραν ότι θα συνέβαινε αυτό. 11 00:00:36,202 --> 00:00:39,831 Έστειλαν κι άλλο γράμμα, γιατί ήξεραν πως δεν θα τους πιάναμε. 12 00:00:39,914 --> 00:00:41,791 Σε ποιον να ασκήσουμε δίωξη; 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 Ή περιοριστικά μέτρα; Δεν ξέρουμε ποιος το έκανε. 14 00:00:44,669 --> 00:00:49,132 Νομίζω πως ξέρουμε, και βρίσκεται μπροστά στα μάτια μας. 15 00:00:49,215 --> 00:00:52,802 Ο Τζάσπερ Γουίνσλοου το έστειλε. Τον ερευνήσατε καθόλου; 16 00:00:52,886 --> 00:00:55,889 Νομίζω πως τρομοκρατήθηκε που τον πετάξατε έξω 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,015 και τον απειλήσατε. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,602 Η αδελφή του λέει πως έχει να βγει πέντε μέρες. 19 00:01:00,685 --> 00:01:03,313 Ακουγόταν τρομαγμένη. Μάλλον λέει αλήθεια. 20 00:01:03,396 --> 00:01:05,190 -Είναι εξίσου παράξενη. -Ναι… 21 00:01:05,273 --> 00:01:08,359 Μας είπε ότι θα μας παρακολουθεί. 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 Και μετά, ανέφερε ένα δέντρο 100 ετών. 23 00:01:10,987 --> 00:01:14,365 -Όπως και το γράμμα. -Το ζεύγος με τις φόρμες το έκανε. 24 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 -Ο Μιτς και η Μο; -Ναι. 25 00:01:15,867 --> 00:01:17,452 Φοβερές περιπτώσεις. 26 00:01:17,535 --> 00:01:20,371 Λοιπόν, ακούστε τι σκέφτομαι εγώ. 27 00:01:21,206 --> 00:01:23,708 Ο αποστολέας θέλει να φύγετε, σωστά; 28 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 Βάλτε πωλητήριο, λοιπόν. 29 00:01:25,877 --> 00:01:28,171 Δεν θα πουλήσω το σπίτι, επιθεωρητή. 30 00:01:28,254 --> 00:01:29,547 Δεν είπα αυτό. 31 00:01:30,715 --> 00:01:35,303 Απλώς βάλτε πωλητήριο, να δούμε ποιος θα καταθέσει προσφορά. 32 00:01:35,386 --> 00:01:36,805 Ίσως μάθουμε κάτι. 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,599 Δεν θέλετε να το πουλήσετε. Σας καταλαβαίνω. 34 00:01:39,682 --> 00:01:44,229 Κοιτάξτε, λυπάμαι που το λέω, μα θα χρειαστεί να κάνετε λίγη υπομονή. 35 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 Εγκαταστήστε τις κάμερες, κι αν δεν νιώθετε ασφαλείς, 36 00:01:47,273 --> 00:01:49,025 να προσλάβετε φύλακες. 37 00:01:49,109 --> 00:01:51,152 Δεν θα διανυκτερεύουμε απ' έξω 38 00:01:51,236 --> 00:01:52,362 δημοσία δαπάνη. 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,155 Αν πληρώσετε, όμως, 40 00:01:54,239 --> 00:01:57,033 θα εξασφαλίσετε ένοπλη φύλαξη επί 24ώρου βάσεως. 41 00:01:57,117 --> 00:01:58,910 Όχι. Το ψάξαμε ήδη αυτό. 42 00:01:58,993 --> 00:02:03,331 -Κοστίζει 7.000 δολάρια την εβδομάδα. -Η ανακαίνιση κοστίζει. 43 00:02:04,541 --> 00:02:06,584 Έναν ιδιωτικό ερευνητή, ίσως; 44 00:02:06,668 --> 00:02:09,671 Είναι φτηνότερο, κι ίσως το ερευνήσει καλύτερα. 45 00:02:09,754 --> 00:02:11,089 Και ταχύτερα. 46 00:02:11,172 --> 00:02:13,299 Πού θα βρούμε ιδιωτικό ερευνητή; 47 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 Γνωρίζω εγώ κάποιους. 48 00:02:24,018 --> 00:02:25,937 Έχω αναλάβει 122 υποθέσεις. 49 00:02:26,020 --> 00:02:28,314 Εξιχνίασα τις 93. 50 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 Κανονική Συγγραφέας Ντετέκτιβ. 51 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Ήσουν αστυνομικίνα; 52 00:02:33,319 --> 00:02:35,488 Αστυνομικίνα; Όχι, Θεός φυλάξοι. 53 00:02:35,572 --> 00:02:39,200 Ήμουν τραγουδίστρια της τζαζ. 54 00:02:39,284 --> 00:02:40,869 Τραγ… Πλάκα κάνεις! 55 00:02:40,952 --> 00:02:42,162 Καλή, μάλιστα. 56 00:02:42,245 --> 00:02:45,540 Απίστευτο. Και γιατί τα παράτησες; 57 00:02:45,623 --> 00:02:50,670 Επειδή, πέρα από εξαιρετική μουσικός, ήμουν και ασυναγώνιστη πότρια. 58 00:02:51,462 --> 00:02:55,383 Κάποια στιγμή, λοιπόν, ο σύζυγος μου έδωσε τελεσίγραφο. 59 00:02:55,466 --> 00:02:58,261 Ή εκείνος ή το ποτό. Κι επέλεξα το ποτό, φυσικά. 60 00:02:59,512 --> 00:03:04,309 Κι αργότερα, έπαθα έμφραγμα επί σκηνής. 61 00:03:05,101 --> 00:03:06,769 Ήμουν νεκρή για δέκα λεπτά. 62 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Οπότε, έπαψε να είναι διασκεδαστικό. 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,776 Κατά τη θεραπεία, συνέβη το εξής παράξενο. 64 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 Έπαψα να λαχταράω το αλκοόλ. 65 00:03:16,112 --> 00:03:20,450 Αντιθέτως, έπαθα εμμονή με τις δολοφονίες. 66 00:03:21,034 --> 00:03:22,368 Έγινε ο εθισμός μου. 67 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 Έβλεπα έναν σωρό εκπομπές. 68 00:03:24,287 --> 00:03:25,788 Ανεξιχνίαστες υποθέσεις. 69 00:03:25,872 --> 00:03:30,418 Γυρόφερναν ασταμάτητα στο μυαλό μου. 70 00:03:30,501 --> 00:03:32,712 Δεν σκεφτόμουν τίποτα άλλο. 71 00:03:32,795 --> 00:03:34,380 Με κυρίευσε πλήρως. 72 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Ώσπου… 73 00:03:38,635 --> 00:03:42,639 μια μέρα, σκέφτηκα "Γάμα το. 74 00:03:45,141 --> 00:03:47,894 Θα γίνω ιδιωτική ερευνήτρια". 75 00:03:47,977 --> 00:03:49,354 Όπως στις ταινίες! 76 00:03:50,104 --> 00:03:52,899 Θα αρχίσω να εξιχνιάζω εγκλήματα, γαμώτο! 77 00:03:52,982 --> 00:03:56,069 Κι όπως βλέπεις, έχω εξιχνιάσει κάθε είδους υπόθεση. 78 00:03:56,152 --> 00:03:59,864 Βλέπεις, μ' αρέσει να λύνω γρίφους. 79 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 Γι' αυτό θέλω τη δική σου. 80 00:04:02,200 --> 00:04:04,911 Απίστευτος γρίφος, έτσι δεν είναι; 81 00:04:06,204 --> 00:04:09,499 Προφανώς, ο αποστολέας προσπαθεί να σας τρομάξει. Γιατί; 82 00:04:09,582 --> 00:04:11,751 Γιατί; Τι έχει να κερδίσει; 83 00:04:12,377 --> 00:04:14,128 Τι θέλει; 84 00:04:14,212 --> 00:04:17,215 Αυτό είναι το βασικό ερώτημα για κάθε έγκλημα. 85 00:04:17,298 --> 00:04:20,718 Κάτι εποφθαλμιά ο αποστολέας αυτών των γραμμάτων. 86 00:04:21,261 --> 00:04:23,346 Κάποιος θέλει αυτό που έχεις. 87 00:04:23,888 --> 00:04:25,974 Σύμφωνοι, αλλά ποιος; 88 00:04:26,641 --> 00:04:28,685 Με 100 δολάρια την ώρα, θα μάθεις. 89 00:04:29,352 --> 00:04:32,021 Θα το βρω αυτό το κάθαρμα, κε Μπράνοκ. 90 00:04:34,148 --> 00:04:35,316 Σκατά. 91 00:04:36,150 --> 00:04:37,443 Πρέπει να φύγω. 92 00:04:38,027 --> 00:04:40,071 Κοίτα, σ' ευχαριστώ πολύ. 93 00:04:40,154 --> 00:04:44,158 Θα το συζητήσω με τη σύζυγό μου, αλλά… Θα 'μαστε σ' επαφή. 94 00:04:46,828 --> 00:04:47,870 Δώσε μου τα μισά. 95 00:04:49,539 --> 00:04:50,623 Πενήντα δολάρια. 96 00:04:52,542 --> 00:04:54,335 Και δεν θα χρεώσω μεταφορικά. 97 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 Έχω καρκίνο του ήπατος. 98 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 Η κόρη μου είναι ανύπαντρη μητέρα. Πρέπει να τη βοηθήσω 99 00:05:08,224 --> 00:05:09,309 για όσο μπορέσω. 100 00:05:11,561 --> 00:05:12,520 Θα μιλήσουμε. 101 00:05:19,027 --> 00:05:22,071 Λες να είχε δίκιο; Ίσως πρέπει να βάλουμε πωλητήριο. 102 00:05:22,989 --> 00:05:25,033 Δεν είπε αυτό ο Τσέιμπερλαντ. 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,036 Θα ενημερώσω τη Θιοντόρα Μπερτς ότι προσλαμβάνεται. 104 00:05:28,911 --> 00:05:31,372 Θα της δώσω μερικές εβδομάδες, 105 00:05:31,456 --> 00:05:34,459 ώσπου να ολοκληρωθεί η ανακαίνιση. 106 00:05:34,542 --> 00:05:35,585 Βρήκα ένα. 107 00:05:36,252 --> 00:05:39,297 Απέχει δέκα λεπτά από δω. Φαίνεται καλό. 108 00:05:39,922 --> 00:05:40,757 Φαίνεται… 109 00:05:42,050 --> 00:05:43,343 Εντάξει. Κοίτα… 110 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 Δεν νιώθω ασφαλής εδώ, 111 00:05:45,928 --> 00:05:49,057 και η σκόνη θα επιδεινώσει το άσθμα του Κάρτερ. 112 00:05:49,140 --> 00:05:51,559 Αν αυτό μπορούμε να πληρώσουμε, καλώς. 113 00:05:51,642 --> 00:05:55,146 Όταν ήμασταν παιδιά, διανυκτερεύαμε συχνά στα Motel 6. 114 00:05:55,229 --> 00:05:58,191 Πλάκα είχε. Δεν χρειάζομαι σουίτα στο Ritz Carlton. 115 00:05:58,274 --> 00:06:02,153 Το ξέρω. Αρχίζω να σκέφτομαι πως κάποιος πρέπει να μένει εδώ. 116 00:06:02,737 --> 00:06:05,031 Οι εργάτες έρχονται τα χαράματα. 117 00:06:05,114 --> 00:06:06,949 Κάποιος πρέπει να τους ανοίγει. 118 00:06:07,033 --> 00:06:09,369 Αφήνουν εδώ εξοπλισμό 30.000 δολαρίων. 119 00:06:09,452 --> 00:06:11,245 Μη γίνει καμία διάρρηξη. 120 00:06:11,329 --> 00:06:12,288 Έχουμε συναγερμό. 121 00:06:12,372 --> 00:06:15,875 Θα δώσουμε τον κωδικό μας σ' έναν σωρό άσχετους; 122 00:06:15,958 --> 00:06:17,168 Τον αλλάζουμε μετά. 123 00:06:17,251 --> 00:06:18,586 Πρέπει να υπάρχει 124 00:06:19,587 --> 00:06:23,716 κάποιο αμάξι έξω. Να αναβοσβήνουν τα φώτα σαν να μένει κάποιος εδώ. 125 00:06:25,802 --> 00:06:28,679 Κοιμήσου εσύ εδώ, τότε. 126 00:06:28,763 --> 00:06:31,182 Τα παιδιά κι εγώ θα πάμε στο μοτέλ. 127 00:06:33,601 --> 00:06:35,436 Θα είσαι εντάξει μ' αυτό; 128 00:06:35,520 --> 00:06:39,148 Αυτό το σπίτι φοβάμαι, αγάπη μου, όχι ένα χαζομοτέλ. 129 00:06:39,232 --> 00:06:40,942 Και δεν θα είναι για πάντα. 130 00:06:41,943 --> 00:06:44,487 Θα τρώμε εδώ μαζί σου κάθε βράδυ 131 00:06:44,570 --> 00:06:46,906 και μετά θα κοιμόμαστε στο μοτέλ. 132 00:06:47,782 --> 00:06:49,867 Όλα θα πάνε καλά, το υπόσχομαι. 133 00:06:50,410 --> 00:06:52,745 Τα παιδιά θα το λατρέψουν, εντάξει; 134 00:06:53,371 --> 00:06:54,205 Ναι. 135 00:06:58,084 --> 00:07:01,045 Πόσα βράδια σκοπεύετε να μείνετε εδώ; 136 00:07:01,129 --> 00:07:03,464 Δύο εβδομάδες μάλλον, μπορεί και τρεις. 137 00:07:04,215 --> 00:07:07,135 Κάνουμε ανακαίνιση στο σπίτι. Κάποιες κατασκευές. 138 00:07:07,635 --> 00:07:11,931 Ο γιος μου, ο Κάρτερ, έχει άσθμα. Κι όλη αυτή η σκόνη, ξέρετε… 139 00:07:12,014 --> 00:07:13,433 Δέχεστε χρεωστική; 140 00:07:13,516 --> 00:07:16,352 Σίγουρα θέλετε να μείνετε εδώ; 141 00:07:17,437 --> 00:07:20,398 Δεν μοιάζετε καθόλου με τη συνήθη πελατεία μας. 142 00:07:20,481 --> 00:07:22,358 -Τέλεια είναι εδώ. -Μια χαρά. 143 00:07:22,442 --> 00:07:25,653 Το σκεφτόμασταν καιρό. Κάτι σαν κοντινές διακοπές. 144 00:07:26,237 --> 00:07:27,363 Όπως νομίζετε. 145 00:07:28,531 --> 00:07:31,117 Ελάτε, παιδιά, είναι αργά. Ώρα για ύπνο. 146 00:07:32,952 --> 00:07:34,203 Στάσου, φεύγεις; 147 00:07:36,873 --> 00:07:39,500 Ναι, θα κοιμηθώ στο σπίτι απόψε, 148 00:07:39,584 --> 00:07:41,794 για να ανοίξω αύριο στους εργάτες. 149 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 Είναι τέλειο για εσάς, παιδιά. 150 00:07:43,838 --> 00:07:46,090 Σαν να μένετε μόνοι. Για να συνηθίζετε. 151 00:07:46,174 --> 00:07:48,426 Κι έχετε και πισίνα. 152 00:07:48,926 --> 00:07:51,637 Θα μπορείτε να κολυμπάτε, όπως στο σπίτι. 153 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 Λοιπόν, καληνύχτα. Γεια. 154 00:07:56,142 --> 00:07:57,268 -Μπαμπά; -Τι; 155 00:07:57,768 --> 00:08:00,438 Κι αν μας επιτεθεί εδώ αυτός που αποφεύγουμε; 156 00:08:00,521 --> 00:08:04,484 Να σου πω, δεν πρόκειται να σου επιτεθεί κανείς, εντάξει; 157 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Είναι η μαμά εδώ, σωστά; 158 00:08:08,946 --> 00:08:11,532 Αφήστε ανοιχτή την πόρτα. Θα κλειδώσουμε. 159 00:08:11,616 --> 00:08:14,118 Κανείς δεν ξέρει ότι είμαστε εδώ, εντάξει; 160 00:08:14,202 --> 00:08:15,286 -Ναι. -Εντάξει; 161 00:08:15,912 --> 00:08:16,996 Κοιμήσου τώρα. 162 00:08:18,498 --> 00:08:21,459 -Κλείσε το κινητό, Ελ, πήγε 11. -Εντάξει. 163 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 Ευχαριστώ. Εντάξει; 164 00:08:23,794 --> 00:08:25,505 Σ' αγαπώ. 165 00:08:25,588 --> 00:08:26,672 Εσένα πιο πολύ. 166 00:08:26,756 --> 00:08:29,675 Όχι πιο πολύ, βασικά, αλλά με διαφορετικό τρόπο. 167 00:08:29,759 --> 00:08:32,887 Θα μείνεις στο σπίτι για να πιάσεις τον υπεύθυνο, 168 00:08:32,970 --> 00:08:33,804 έτσι δεν είναι; 169 00:08:35,306 --> 00:08:36,265 Μη λες ψέματα. 170 00:08:38,267 --> 00:08:41,562 Ναι. Θα τον τσακώσω τον μπάσταρδο. 171 00:08:42,104 --> 00:08:44,815 Μπορεί να μην είναι άνδρας, αλλά γυναίκα. 172 00:08:44,899 --> 00:08:48,194 Πράγματι. Καληνύχτα. Σας αγαπώ. 173 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 Παρακαλώ; 174 00:11:46,205 --> 00:11:47,039 Παρακαλώ; 175 00:11:49,750 --> 00:11:50,626 Ποιος είναι; 176 00:11:53,504 --> 00:11:55,047 ΜΟΤΕΛ ΠΑΛΙΡΡΟΙΕΣ 177 00:12:00,177 --> 00:12:02,638 -Τα παιδιά; -Μέσα. Κοιμούνται. 178 00:12:02,722 --> 00:12:04,724 -Είσαι καλά; -Πάμε να της μιλήσουμε. 179 00:12:07,351 --> 00:12:09,478 Δεν ξέρω τι να σας πω. 180 00:12:09,562 --> 00:12:11,814 Κάποιος πήρε και ζήτησε το δωμάτιο 5. 181 00:12:11,897 --> 00:12:13,899 Και πέρασα την κλήση. Συνηθίζεται. 182 00:12:13,983 --> 00:12:17,027 -Άνδρας ή γυναίκα; -Δεν ξέρω. Άνδρας, υποθέτω. 183 00:12:17,111 --> 00:12:20,281 Μπορεί και γυναίκα. Κι εγώ ακούγομαι σαν άνδρας. 184 00:12:20,364 --> 00:12:21,198 Ναι. 185 00:12:21,741 --> 00:12:23,159 Είπε τίποτα; 186 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 Όχι. Μόνο ανέπνεε. 187 00:12:27,329 --> 00:12:29,331 -Πήρε κανείς έκτοτε; -Όχι. 188 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 -Πάτησε αστερίσκο, 69. -Τι; 189 00:12:31,709 --> 00:12:34,336 -Αστερίσκο, 69. Για επιστροφή κλήσης. -Ναι. 190 00:12:47,808 --> 00:12:48,934 Δεν το σηκώνουν. 191 00:12:50,811 --> 00:12:55,191 ΑΠΟΡΡΗΤΟ 192 00:13:03,991 --> 00:13:05,910 Δεν έχω κάποια απάντηση. 193 00:13:05,993 --> 00:13:08,954 Έμαθα ότι κατατέθηκε μια ακόμη προσφορά, και ήταν… 194 00:13:09,872 --> 00:13:11,457 Ήταν εξαιρετικά χαμηλή. 195 00:13:11,540 --> 00:13:14,919 Μάλλον ήθελαν να το πάρουν φθηνά για να το ξαναπουλήσουν, 196 00:13:15,002 --> 00:13:18,714 καθώς, όμως, επρόκειτο για εταιρεία περιορισμένης ευθύνης, 197 00:13:18,798 --> 00:13:21,884 δεν είναι απαραίτητο να υπάρχουν ονόματα στα έγγραφα. 198 00:13:21,967 --> 00:13:23,677 Το αφεντικό μου, ο Ντάρεν, 199 00:13:23,761 --> 00:13:26,972 προστατεύει πάση θυσία το απόρρητο των πελατών του. 200 00:13:27,056 --> 00:13:29,058 Γι' αυτό είναι νούμερο ένα στα δυτικά. 201 00:13:29,141 --> 00:13:32,102 Μάλιστα. Σ' ευχαριστώ που προσπάθησες, πάντως. 202 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Ναι. 203 00:13:37,191 --> 00:13:41,028 Τέλος πάντων, να σε ρωτήσω κάτι; Απολύτως ευθέως. 204 00:13:41,111 --> 00:13:44,448 Ποια, εσύ; Όσο ευθέως θέλεις. Για όνομα. 205 00:13:45,491 --> 00:13:47,701 Ποια ήταν η αρχική σου σκέψη; 206 00:13:47,785 --> 00:13:50,704 Όταν λάβατε το πρώτο γράμμα, βασικά, 207 00:13:50,788 --> 00:13:55,376 ήθελες να αρπάξεις τον σύζυγο και τα παιδιά σου και να φύγετε; 208 00:13:56,043 --> 00:13:57,795 Υποθέτω πως ναι. 209 00:13:57,878 --> 00:13:59,421 Αυτό να κάνεις, τότε. 210 00:13:59,505 --> 00:14:03,008 Πρέπει να πουλήσετε το σπίτι. 211 00:14:03,884 --> 00:14:05,719 Αλήθεια. Θα το αναλάβω εγώ. 212 00:14:06,428 --> 00:14:08,180 Μπορώ να το πουλήσω άμεσα. 213 00:14:08,264 --> 00:14:09,098 Έτσι λες; 214 00:14:09,181 --> 00:14:11,016 Στην κατάλληλη τιμή, βέβαια. 215 00:14:11,809 --> 00:14:15,354 Ξέρεις, αν ήμουν στη θέση σου, 216 00:14:15,437 --> 00:14:17,815 θα έκοβα γύρω στις 500.000 δολάρια. 217 00:14:17,898 --> 00:14:19,066 Πεντακόσιες; 218 00:14:19,149 --> 00:14:21,360 Λάβατε δυο δαιμονικά γράμματα 219 00:14:21,443 --> 00:14:23,320 που απειλούν την οικογένειά σας! 220 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 Αν είναι δυνατόν… 221 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 Δεν είμαστε έτοιμες, και η πετσέτα μυρίζει ξύδι. 222 00:14:29,660 --> 00:14:33,330 Ειλικρινά, καλή μου, πρέπει να πουλήσετε άμεσα το σπίτι σας. 223 00:14:33,414 --> 00:14:37,293 Αλήθεια. Μπορείτε να αγοράσετε ένα χαριτωμένο σπιτάκι εδώ κοντά. 224 00:14:37,376 --> 00:14:39,253 Υπάρχει ένα στο Χόλιχοκ. 225 00:14:39,336 --> 00:14:43,007 Όχι εξίσου κυριλέ και εντυπωσιακό, μα είναι πολύ χαριτωμένο. 226 00:14:43,090 --> 00:14:46,468 Δεν θα χρειαστεί να αλλάξουν τα παιδιά σου σχολείο, 227 00:14:46,552 --> 00:14:49,930 και θα μπορέσεις να παραμείνεις στη λέσχη. 228 00:14:50,014 --> 00:14:51,515 Δεν ξέρω, εγώ… 229 00:14:52,349 --> 00:14:55,185 Βασικά, έχει αρχίσει να μου λείπει η Νέα Υόρκη. 230 00:14:55,269 --> 00:14:59,023 -Όχι το διαμέρισμα, αλλά η πόλη. -Θεέ μου. 231 00:15:00,441 --> 00:15:01,984 Το ξέρεις ότι θα βρεθεί 232 00:15:02,067 --> 00:15:04,153 κάτω από το νερό σε πέντε χρόνια; 233 00:15:04,862 --> 00:15:05,779 Το ήξερες αυτό; 234 00:15:06,530 --> 00:15:09,700 Και τι ακριβώς θα κάνεις; Θα πουλάς τα βάζα σου; 235 00:15:09,783 --> 00:15:11,535 Αυτή είναι η δουλειά μου. 236 00:15:11,619 --> 00:15:14,622 Πρέπει να πουλήσεις αυτό το σπίτι. Επιβάλλεται. 237 00:15:14,705 --> 00:15:16,874 Απλώς ολοκλήρωσε την ανακαίνιση 238 00:15:16,957 --> 00:15:21,170 και φρόντισε να μη δολοφονηθείς σ' εκείνο το μοτέλ όπου διαμένετε. 239 00:15:21,253 --> 00:15:23,797 Επειδή, Νόρα, είσαι εξαντλημένη. 240 00:15:23,881 --> 00:15:28,135 Είσαι απίστευτα εξαντλημένη και τρομοκρατημένη, 241 00:15:29,929 --> 00:15:31,931 ενώ, κανονικά, θα έπρεπε… 242 00:15:33,807 --> 00:15:35,476 Θα έπρεπε να είσαι έξαλλη. 243 00:15:37,519 --> 00:15:40,481 Βρήκα τον αριθμό κάποιου που έμενε στο σπίτι σας. 244 00:15:40,564 --> 00:15:42,149 Ατζέντης, παρακαλώ. 245 00:15:42,232 --> 00:15:45,277 -Δεν το αγοράσατε από εκείνον… -Μη συνεχίζεις. 246 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 Μάλιστα. 247 00:15:46,862 --> 00:15:48,489 Η σύζυγος θέλει να το πουλήσουμε. 248 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 Μ' όλα όσα συμβαίνουν και την τηλεφωνική φάρσα, 249 00:15:53,953 --> 00:15:56,997 πρέπει να φροντίσω να αισθάνεται ότι την προστατεύω. 250 00:15:58,499 --> 00:16:00,459 -Δεν θες να μάθεις, όμως; -Τι; 251 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 Ποιος σας το κάνει αυτό. 252 00:16:03,671 --> 00:16:05,297 Η Νόρα δεν δίνει δεκάρα. 253 00:16:06,048 --> 00:16:10,761 Θέλει μόνο να φύγει από αυτό το σπίτι, και οφείλω να τη στηρίξω. 254 00:16:11,470 --> 00:16:13,555 Καταλαβαίνω. Άκουσέ με, όμως. 255 00:16:15,140 --> 00:16:17,101 Όταν ακόμη έπινα, χρόνια πριν, 256 00:16:17,184 --> 00:16:20,646 ο άνδρας μου με απατούσε, και το γνώριζα. 257 00:16:20,729 --> 00:16:22,564 Δεν μιλούσαμε καν τότε. 258 00:16:22,648 --> 00:16:25,651 Ώσπου, μια μέρα, δεν άντεξε άλλο τον αλκοολισμό μου 259 00:16:25,734 --> 00:16:27,027 και απλώς έφυγε. 260 00:16:28,153 --> 00:16:33,993 Αφότου, όμως, έπαθα έμφραγμα και το έκοψα μαχαίρι, μου έλειπε. 261 00:16:34,076 --> 00:16:38,539 Τον ικέτευσα να με δεχτεί πίσω, κι εκείνος δέχτηκε υπό έναν όρο. 262 00:16:39,873 --> 00:16:42,751 Να μη ρωτήσω ποτέ με ποια είχε πάει. 263 00:16:43,335 --> 00:16:45,921 Αν συμφωνούσα σ' αυτό, θα με δεχόταν πίσω. 264 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 Θα με συγχωρούσε που σπατάλησα τα καλύτερά του χρόνια. 265 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Οπότε, δέχτηκα. 266 00:16:51,385 --> 00:16:52,511 Ήμασταν ευτυχισμένοι. 267 00:16:53,053 --> 00:16:56,265 Το να μην ξέρω, όμως, ποια ήταν αυτή η γυναίκα 268 00:16:56,348 --> 00:16:58,976 με κατέτρωγε. Μόνο αυτό σκεφτόμουν. 269 00:16:59,059 --> 00:17:02,396 Χαμογελούσαμε στο τραπέζι ή βλέπαμε αγκαλιά τηλεόραση. 270 00:17:03,439 --> 00:17:06,734 Μα το μόνο που έβλεπα ήταν το θολό πρόσωπο της γυναίκας 271 00:17:06,817 --> 00:17:08,986 που είχε πάρει κάτι από εμένα. 272 00:17:09,069 --> 00:17:12,906 Κι ας μου είχε πάρει κάτι που ούτως ή άλλως δεν άξιζα. Οπότε… 273 00:17:15,200 --> 00:17:16,201 έμαθα. 274 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 Πήγα στο Ρόκλαντ Κάουντι. 275 00:17:17,995 --> 00:17:21,665 Της είπα ότι, αν ξαναμιλούσε στον σύζυγό μου, θα τη σκότωνα. 276 00:17:23,000 --> 00:17:24,585 Εκείνος δεν το έμαθε ποτέ. 277 00:17:24,668 --> 00:17:27,629 Και μετά, ήμασταν καλύτερα από ποτέ. 278 00:17:27,713 --> 00:17:29,673 Έπρεπε να μάθω. 279 00:17:30,966 --> 00:17:32,926 Δεν είχα άλλη επιλογή. 280 00:17:34,053 --> 00:17:37,514 Έπρεπε να μάθω. Αλλιώς δεν θα το ξεπερνούσα ποτέ. 281 00:17:45,022 --> 00:17:48,734 Λοιπόν, τοποθετείτε αυτό κάτω από το πόμολο 282 00:17:49,568 --> 00:17:52,237 και, όπως βλέπετε, δεν γυρίζει καν. 283 00:17:52,780 --> 00:17:55,491 Δεν ανοίγει ούτε με πολιορκητικό κριό. 284 00:17:55,574 --> 00:17:58,035 Μόλις το βάλετε, δεν μπαίνει κανείς. 285 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 Απλό αλλά αποτελεσματικό. 286 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 Ευχαριστούμε. 287 00:18:01,246 --> 00:18:02,414 Χαρά μου, βασικά. 288 00:18:04,917 --> 00:18:07,628 Μόλις βάλω αυτό στα παιδιά, είστε έτοιμοι. 289 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 Μια χαρά θα είμαστε. 290 00:18:09,254 --> 00:18:10,255 Κανένα πρόβλημα. 291 00:18:11,090 --> 00:18:13,300 Σαν το πρώτο μου σπίτι στη Νέα Υόρκη. 292 00:18:18,263 --> 00:18:19,098 Είσαι καλά; 293 00:18:21,100 --> 00:18:22,643 -Ναι. -Τι είναι; 294 00:18:30,609 --> 00:18:32,945 Θυμάσαι που έλεγα να βάλουμε πωλητήριο; 295 00:18:35,155 --> 00:18:37,616 Όλο αυτό το διάστημα, ένιωθα τρόμο. 296 00:18:38,617 --> 00:18:42,287 Δεν είχα συνειδητοποιήσει πόσο θυμωμένη είμαι. 297 00:18:43,956 --> 00:18:45,374 Μαζί μου; 298 00:18:45,457 --> 00:18:47,376 Με όποιον μας το κάνει αυτό. 299 00:18:48,377 --> 00:18:51,797 Μετακομίσαμε εδώ για να απαλλαγούμε από αυτόν τον φόβο. 300 00:18:53,298 --> 00:18:55,467 Δεν συμβαίνει μόνο σ' εμάς, 301 00:18:55,551 --> 00:18:58,178 αλλά σε κάθε σημείο της χώρας. 302 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 Μπορεί να σου καταστρέψει τη ζωή. 303 00:19:00,472 --> 00:19:01,723 Γίνεσαι στόχος. 304 00:19:01,807 --> 00:19:03,725 Δεν είμαστε πουθενά ασφαλείς. 305 00:19:03,809 --> 00:19:05,936 Αυτό θα πούμε στα παιδιά μας; 306 00:19:06,019 --> 00:19:08,522 Ότι θα επιτρέψουμε να μας τρομοκρατούν; 307 00:19:08,605 --> 00:19:10,232 Θα το βάλουμε στα πόδια; 308 00:19:13,152 --> 00:19:15,988 Δεν ξέρω πώς θα αντέξουμε, αλλά… 309 00:19:20,075 --> 00:19:22,661 Δεν πρέπει να τα παρατήσουμε από τώρα. 310 00:19:28,125 --> 00:19:31,628 Είσαι μαχήτρια, μωρό μου. 311 00:19:32,379 --> 00:19:33,463 Πάντα ήσουν. 312 00:19:47,019 --> 00:19:48,812 -Δεν πειράζει. -Τελείωσα. 313 00:19:50,022 --> 00:19:51,565 Περίφημα. Ευχαριστούμε. 314 00:19:53,442 --> 00:19:57,154 Ξέρετε, σκεφτόμουν, και δεν είναι υποχρεωτικό, 315 00:19:57,821 --> 00:20:02,951 αν θέλετε, μπορώ να φυλάω έξω το βράδυ, κάπου απ' όπου θα βλέπω τα δωμάτιά σας, 316 00:20:03,035 --> 00:20:05,495 μην τυχόν συμβεί τίποτα. 317 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 Θα το κάνω μετά χαράς. 318 00:20:08,373 --> 00:20:10,792 Θα κάθεσαι όλο το βράδυ εκεί έξω; 319 00:20:10,876 --> 00:20:12,211 Βασικά, ναι. 320 00:20:12,294 --> 00:20:15,130 Αυτό έκανα πριν ασχοληθώ με τους συναγερμούς. 321 00:20:15,214 --> 00:20:19,134 Μάλιστα. Εντάξει. Να σου πω, πόσα θα χρέωνες γι' αυτό; 322 00:20:19,218 --> 00:20:20,344 Δεν ξέρω. 323 00:20:20,928 --> 00:20:22,471 Είκοσι δολάρια την ώρα; 324 00:20:22,554 --> 00:20:24,431 Από το σούρουπο ως την αυγή; 325 00:20:25,515 --> 00:20:28,477 Εντάξει. Ναι. Θα βοηθούσε πολύ αυτό. 326 00:20:29,061 --> 00:20:30,938 Σας αφήνω τώρα. 327 00:20:59,591 --> 00:21:00,634 -Ο Ντιν; -Ναι. 328 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 Άντριου. 329 00:21:07,057 --> 00:21:08,475 Από πού ήρθες; 330 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Τι; 331 00:21:13,063 --> 00:21:14,690 Γιατί ρωτάς; 332 00:21:15,649 --> 00:21:16,525 Περιέργεια. 333 00:21:17,985 --> 00:21:20,862 Κοίτα, κακώς βρίσκομαι εδώ τώρα. 334 00:21:21,780 --> 00:21:22,614 Εντάξει; 335 00:21:22,698 --> 00:21:24,866 Δεν μ' αρέσει να μιλάω γι' αυτό. 336 00:21:24,950 --> 00:21:26,827 Να το ξαναβιώνω από την αρχή. 337 00:21:30,831 --> 00:21:34,543 Αφού, όμως, ζεις σ' εκείνο το σπίτι, οφείλω να σε βοηθήσω, 338 00:21:34,626 --> 00:21:36,461 επειδή δεν με βοήθησε κανείς. 339 00:21:38,005 --> 00:21:39,381 Μακάρι να το έκαναν. 340 00:21:45,345 --> 00:21:48,932 Αν νοιάζεσαι για την οικογένειά σου, πρέπει να φύγεις από εκεί. 341 00:21:51,310 --> 00:21:53,937 Εντάξει. Μπορείς να μου πεις γιατί; 342 00:21:58,567 --> 00:22:00,652 Δεν ήθελα να έρθω στα προάστια. 343 00:22:03,071 --> 00:22:04,197 Λατρεύω την πόλη. 344 00:22:05,198 --> 00:22:06,033 Ναι. 345 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 Ήμουν ατζέντης. 346 00:22:09,870 --> 00:22:11,330 Η Ρόουζ ήταν τσελίστρια. 347 00:22:12,164 --> 00:22:13,623 Τη γνώρισα ένα βράδυ… 348 00:22:15,917 --> 00:22:16,877 κι ερωτευτήκαμε. 349 00:22:19,004 --> 00:22:20,547 Παντρευτήκαμε στο εξάμηνο. 350 00:22:22,299 --> 00:22:23,425 Έμεινε έγκυος. 351 00:22:26,386 --> 00:22:27,846 Ήταν ζόρικη εγκυμοσύνη. 352 00:22:29,097 --> 00:22:31,683 Έμενε στο κρεβάτι. Δεν μπορούσε να παίξει. 353 00:22:32,225 --> 00:22:36,396 Η δική μου καριέρα απογειωνόταν, και δεν μπορούσα να είμαι εκεί. 354 00:22:38,523 --> 00:22:42,569 Όταν γεννήθηκε ο Κέιλεμπ, η επιλόχειος κατάθλιψη κράτησε καιρό. 355 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 Ενάμιση χρόνο, ίσως. 356 00:22:44,196 --> 00:22:45,405 Προσέλαβα γυναίκα, 357 00:22:45,489 --> 00:22:47,449 επειδή δεν άντεχε να είναι μαμά. 358 00:22:47,532 --> 00:22:51,411 Έλεγε στην νταντά ότι θα παίξει, μα δεν άγγιζε καν το τσέλο. 359 00:22:52,496 --> 00:22:56,124 Κάποια στιγμή, είπα "Πρέπει να αλλάξει αυτό. 360 00:22:56,208 --> 00:22:57,876 Δεν λειτουργεί". 361 00:22:57,959 --> 00:23:00,587 Έτσι, επισκεφθήκαμε το Γουέστφιλντ. 362 00:23:01,797 --> 00:23:03,131 Όταν είδαμε το σπίτι, 363 00:23:04,007 --> 00:23:06,385 η τιμή του μας φάνηκε απίστευτη. 364 00:23:07,219 --> 00:23:10,097 Μιλάμε για το 2014. 365 00:23:10,180 --> 00:23:13,100 Λίγο μετά από την κρίση, οι τιμές παρέμεναν καλές, 366 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 κι εγώ τα πήγαινα περίφημα. 367 00:23:16,061 --> 00:23:20,107 Εκπροσωπούσα τη Ρόζαμουντ Πάικ και τον Άντριου Γκάρφιλντ. 368 00:23:21,108 --> 00:23:22,067 Ήμασταν καλά. 369 00:23:22,150 --> 00:23:25,112 Και το σπίτι ήταν καταπληκτικό. 370 00:23:25,737 --> 00:23:29,574 Σκεφτόμουν ότι έπρεπε οπωσδήποτε να το αποκτήσουμε. 371 00:23:30,784 --> 00:23:32,661 Ο γιος μου κόντευε τα τρία. 372 00:23:32,744 --> 00:23:35,664 Θα είχε μια αυλή να παίζει, οπότε το αποφάσισα. 373 00:23:36,498 --> 00:23:38,166 Μετακομίζουμε στα προάστια. 374 00:23:38,959 --> 00:23:41,628 Κι έτσι απλά, τα πάντα άλλαξαν. 375 00:23:43,588 --> 00:23:45,424 Ξαφνικά, η σύζυγός μου συνήλθε. 376 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 Ξανάρχισε να παίζει τσέλο. 377 00:23:55,517 --> 00:23:57,227 Και μετά, εμφανίστηκαν αυτοί. 378 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 Ποιοι; 379 00:24:00,063 --> 00:24:02,232 Το παράξενο ζευγάρι του πίσω σπιτιού. 380 00:24:03,108 --> 00:24:05,193 Καλώς ήλθατε στη γειτονιά! 381 00:24:05,277 --> 00:24:07,487 Η διάσημη ραβεντόπιτα της Μπιγκ Μο! 382 00:24:07,571 --> 00:24:09,990 Κι ένα δωράκι για τον μικρό. 383 00:24:14,536 --> 00:24:18,290 Ο γιος τους είχε μεγαλώσει κι είχε φύγει από το σπίτι, είπαν. 384 00:24:18,373 --> 00:24:22,419 Αν θέλεις να παίξεις με την ησυχία σου, θα τον κρατήσουμε εμείς. 385 00:24:22,502 --> 00:24:24,171 Να ανασάνεις λίγο. 386 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 Αυτό θα ήταν υπέροχο. 387 00:24:27,215 --> 00:24:28,133 Μπουμ. 388 00:24:28,717 --> 00:24:32,262 Και λίγο αργότερα, η κατάσταση της συζύγου μου επιδεινώθηκε. 389 00:24:32,345 --> 00:24:33,847 Τι συνέβη; 390 00:24:34,473 --> 00:24:37,809 Ξυπνούσε μέσα στη νύχτα, επειδή άκουγε μουσική. 391 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 Μετά, άρχισε να βλέπει διάφορα. 392 00:24:55,952 --> 00:24:59,206 Καλούσαμε συνεχώς την αστυνομία, κι έψαχναν το σπίτι. 393 00:24:59,289 --> 00:25:00,499 Δεν υπήρχε κανείς. 394 00:25:00,582 --> 00:25:02,542 Παραιτήθηκε. Γάμα το τσέλο. 395 00:25:02,626 --> 00:25:04,377 Ούτε φρόντιζε το παιδί μας. 396 00:25:04,461 --> 00:25:07,380 Κάθε πρωί, άφηνα τον γιο μου στον Μιτς και τη Μο, 397 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 για να πάω στη δουλειά. 398 00:25:10,050 --> 00:25:12,052 -Τα βράδια, καβγάδες. -Άντε γαμήσου! 399 00:25:13,011 --> 00:25:14,930 Τα είχα παίξει τελείως πλέον. 400 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 Η Ρόζαμουντ και ο Γκάρφιλντ με απέλυσαν. 401 00:25:18,683 --> 00:25:21,853 Δεν τους κατηγορώ. Δεν έκανα σωστά τη δουλειά μου. 402 00:25:22,896 --> 00:25:26,483 Βάζω τον γιο μου για ύπνο μια μέρα και τον ρωτάω πώς πέρασε. 403 00:25:26,566 --> 00:25:28,944 Μπαμπά, πρέπει να σου πω κάτι. 404 00:25:30,320 --> 00:25:32,030 Ήταν στου Μιτς και της Μο. 405 00:25:32,113 --> 00:25:34,157 Έπαιζε στο υπνοδωμάτιό τους. 406 00:25:34,241 --> 00:25:36,117 Όταν κατέβηκε στο σαλόνι, 407 00:25:36,785 --> 00:25:38,537 είδε έναν σωρό ηλικιωμένους, 408 00:25:39,162 --> 00:25:42,874 με μακριές, κόκκινες ρόμπες, να στέκονται σε κύκλο 409 00:25:43,875 --> 00:25:45,001 και να ψάλλουν. 410 00:25:46,962 --> 00:25:49,923 Και στο κέντρο του κύκλου… 411 00:25:53,635 --> 00:25:54,761 Τι; 412 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 Υπήρχε ένα μωρό πάνω σ' έναν βωμό. 413 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Του είχαν κόψει το λαρύγγι. 414 00:26:03,895 --> 00:26:05,647 Κι έπιναν το αίμα του. 415 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 Και σου το είπε ο γιος σου αυτό; 416 00:26:14,948 --> 00:26:18,034 Καταλαβαίνω. Ξέρω ότι ακούγεται τρελό. 417 00:26:18,118 --> 00:26:20,245 Επειδή ήταν τριών χρόνων τότε… 418 00:26:20,829 --> 00:26:22,872 Το παιδί μου τρομοκρατήθηκε, φίλε. 419 00:26:26,876 --> 00:26:27,711 Τον… 420 00:26:28,920 --> 00:26:30,213 Τον πήγα σε ψυχολόγο. 421 00:26:30,297 --> 00:26:33,508 Ο ψυχολόγος μού είπε ότι τα έβγαζε από το μυαλό του. 422 00:26:35,260 --> 00:26:39,222 Δύο μέρες μετά, όμως, διάβασα ένα άρθρο 423 00:26:39,306 --> 00:26:43,143 για ένα μωρό στο Στάμφορντ, που το έκλεψαν από την κούνια του. 424 00:26:43,226 --> 00:26:44,853 Δεν βρέθηκε ποτέ. 425 00:26:47,439 --> 00:26:50,025 Είχα αρχίσει πλέον να χάνω τα λογικά μου. 426 00:26:51,401 --> 00:26:53,778 Άρχισα να παίρνω χάπια για να κοιμηθώ. 427 00:26:54,696 --> 00:26:57,365 Η σύζυγος έκανε αποτοξίνωση ως εξωτερική ασθενής, 428 00:26:57,449 --> 00:27:01,202 οπότε πήρα άδεια από τη δουλειά για να προσέχω τον γιο μου. 429 00:27:02,996 --> 00:27:06,916 Και κοιτούσα συνεχώς το σπίτι του Μιτς και της Μο. 430 00:27:07,500 --> 00:27:11,129 Ενημέρωσα την αστυνομία, και με είπαν τρελό. 431 00:27:13,006 --> 00:27:14,007 Μετά, έλαβα γράμμα. 432 00:27:17,260 --> 00:27:22,599 Αγαπητοί κύριε και κυρία Πιρς. Καλώς ήλθατε στο 657 της οδού Μπούλεβαρντ. 433 00:27:23,767 --> 00:27:25,352 Αυτοί το είχαν στείλει. 434 00:27:30,440 --> 00:27:31,816 Εσείς το γράψατε, έτσι; 435 00:27:32,734 --> 00:27:34,986 -Για ποιο πράγμα μιλάς; -Τι κάναμε; 436 00:27:35,070 --> 00:27:36,863 Γιατί δεν φέρνεις τον Κέιλεμπ; 437 00:27:37,405 --> 00:27:39,949 Μακριά από την οικογένειά μου, γαμώτο! 438 00:27:41,660 --> 00:27:44,537 Είμαστε η μόνη σταθερά στη ζωή αυτού του αγοριού. 439 00:27:44,621 --> 00:27:46,748 Η σύζυγός σου σ' έχει τρελάνει. 440 00:27:46,831 --> 00:27:48,083 Να την κλείσεις μέσα! 441 00:27:48,166 --> 00:27:50,043 Έλαβα κι άλλα γράμματα. 442 00:27:50,794 --> 00:27:53,505 Ο γιος σου, ο Κέιλεμπ, έχει ωραίο χαμόγελο. 443 00:27:55,340 --> 00:27:57,050 Μου λείπει η σύζυγός σου. 444 00:27:57,133 --> 00:28:00,970 Και γίνονταν όλο και πιο… 445 00:28:01,554 --> 00:28:03,973 Έχεις σκεφτεί ποτέ να τη σκοτώσεις; 446 00:28:04,057 --> 00:28:05,141 …βίαια. 447 00:28:05,684 --> 00:28:08,687 Θα θυσίαζες τη σύζυγο ή τον γιο σου; 448 00:28:32,377 --> 00:28:33,253 Είναι… 449 00:28:38,007 --> 00:28:40,260 Όπως αυτά που λαμβάνουμε εμείς. 450 00:28:40,343 --> 00:28:42,470 Πίνουν το αίμα παιδιών. 451 00:28:43,096 --> 00:28:43,930 Μάλιστα. 452 00:28:45,932 --> 00:28:48,852 Συγγνώμη, γιατί είπαμε πως το κάνουν αυτό; 453 00:28:48,935 --> 00:28:50,937 Για να δείχνουν νεότεροι; 454 00:28:51,020 --> 00:28:52,147 Το έψαξα. 455 00:28:52,856 --> 00:28:54,399 Υπάρχουν κάποιες αιρέσεις. 456 00:28:54,482 --> 00:28:57,193 Το ανθρώπινο αίμα περιέχει αδρενόχρωμα. 457 00:28:57,277 --> 00:28:59,279 Το απεκκρίνουμε όταν φοβόμαστε, 458 00:28:59,362 --> 00:29:01,531 και τρέφονται μ' αυτό, διάολε. 459 00:29:02,824 --> 00:29:07,078 Κοίτα, οφείλω να σε ρωτήσω, για να κάνω τον δικηγόρο του διαβόλου. 460 00:29:08,913 --> 00:29:11,458 Έπαιρνες χάπια εκείνη την περίοδο, σωστά; 461 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 Έπαιρνα ό,τι έβρισκα μπροστά μου. 462 00:29:14,669 --> 00:29:17,005 Συνέχεα φαντασία και πραγματικότητα. 463 00:29:17,088 --> 00:29:19,174 Τα γράμματα συνέχιζαν να έρχονται. 464 00:29:19,674 --> 00:29:23,011 Μίλησα με την αστυνομία και με το γαμημένο το FBI. 465 00:29:23,094 --> 00:29:24,971 Νέο αίμα. Νέο αίμα! 466 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 Βάσιμη απειλή δεν θέλατε; Τι λέτε γι' αυτό; 467 00:29:27,724 --> 00:29:29,058 Είναι αρκετά βάσιμο; 468 00:29:29,142 --> 00:29:31,811 Μια μέρα, η σύζυγός μου ήταν εκτός εαυτού. 469 00:29:31,895 --> 00:29:34,564 Τη ρώτησα τι συνέβη, και μου είπε… 470 00:29:34,647 --> 00:29:35,523 Κέιλεμπ; 471 00:29:36,107 --> 00:29:38,026 …ότι ο γιος μας είπε ότι κόπηκε, 472 00:29:38,109 --> 00:29:41,905 και ξαφνικά βρέθηκε εκεί αυτή. 473 00:29:43,031 --> 00:29:44,574 Ήρθε από κρυφή σήραγγα. 474 00:29:48,286 --> 00:29:51,956 Έψαξα, αλλά δεν μπόρεσα να τη βρω. 475 00:29:53,041 --> 00:29:54,626 Το ίδιο βράδυ, φύγαμε. 476 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 Επιστρέψαμε στην πόλη. Μετακομίσαμε σ' ένα δυάρι. 477 00:30:00,006 --> 00:30:01,925 Η σύζυγός μου δεν επανήλθε ποτέ. 478 00:30:06,221 --> 00:30:08,515 Δεν έπαψε ποτέ να βλέπει οράματα. 479 00:30:08,598 --> 00:30:11,810 Μια μέρα, γύρισα με τον γιο μου από ένα φιλικό σπίτι. 480 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 Άντε να παίξεις. 481 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 Μωρό; 482 00:30:22,737 --> 00:30:23,571 Είσαι εδώ; 483 00:30:26,074 --> 00:30:27,408 Συγγνώμη. 484 00:30:27,492 --> 00:30:28,868 Όχι, καταλαβαίνω. 485 00:30:31,037 --> 00:30:33,790 Στάσου, Άντριου. Υπάρχει ένας γείτονας. 486 00:30:33,873 --> 00:30:37,252 Ζει με την αδελφή του. Ένας παράξενος, φαλακρός τύπος. 487 00:30:37,335 --> 00:30:39,045 -Ο Τζάσπερ Γουίνσλοου; -Ναι. 488 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Καλός τύπος. Έφερνε την αλληλογραφία 489 00:30:43,007 --> 00:30:45,802 κι ήταν πάντα πολύ γλυκός με τον γιο μου. 490 00:30:49,264 --> 00:30:50,932 Σε ποιον πούλησες το σπίτι; 491 00:30:52,141 --> 00:30:54,185 Δεν ξέρω. Σε κάποια ΕΠΕ. 492 00:30:56,521 --> 00:30:58,523 Το ηλικιωμένο ζευγάρι ευθύνεται. 493 00:31:00,441 --> 00:31:02,026 Φύγε άμεσα από το σπίτι. 494 00:31:46,654 --> 00:31:47,488 Γαμώτο! 495 00:31:48,489 --> 00:31:49,866 Με κατατρόμαξες. 496 00:31:50,366 --> 00:31:53,369 Ωραίος φύλακας. Βγήκα έξω, κι ούτε που το κατάλαβες. 497 00:31:53,453 --> 00:31:55,330 Να πάρει. Έχεις δίκιο. 498 00:31:57,582 --> 00:31:59,167 Μη με βάλεις σε μπελάδες. 499 00:32:00,710 --> 00:32:03,922 Δεν θα σε μαρτυρήσω, αν δεν πεις ότι πήγα για κολύμπι. 500 00:32:09,302 --> 00:32:11,638 Λατρεύω το βραδινό κολύμπι. Έλα κι εσύ. 501 00:32:12,263 --> 00:32:15,892 Άσε καλύτερα. Κάνει πολύ κρύο. 502 00:32:16,809 --> 00:32:18,102 Είναι θερμαινόμενη. 503 00:32:19,187 --> 00:32:20,813 Μπορείς να ελέγχεις από δω. 504 00:32:40,083 --> 00:32:41,376 Τέλεια είναι. 505 00:32:44,879 --> 00:32:48,174 Οφείλω να πω πως νιώθω κάπως άσχημα για εσένα. 506 00:32:48,716 --> 00:32:49,592 Τι εννοείς; 507 00:32:50,176 --> 00:32:53,763 Ο μπαμπάς σου… Είναι αυστηρός μαζί σου, έτσι δεν είναι; 508 00:32:53,846 --> 00:32:57,350 Όντως, αλλά δεν ήταν έτσι. 509 00:32:58,101 --> 00:33:00,103 Εδώ και δυο μήνες, όμως, είναι… 510 00:33:01,354 --> 00:33:03,064 Λες και γύρισε ένας διακόπτης. 511 00:33:03,147 --> 00:33:06,275 Εντάξει, τον καταλαβαίνω, βασικά. 512 00:33:08,069 --> 00:33:10,613 Θέλει να προστατεύσει την όμορφη κόρη του. 513 00:33:11,990 --> 00:33:13,408 Δεν είμαι όμορφη. 514 00:33:14,367 --> 00:33:16,494 Μια χαρά όμορφη είσαι. 515 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 Κολύμπησε μαζί μου. 516 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 -Δεν μπαίνω, σου είπα. -Μπες, επιτέλους! 517 00:33:29,841 --> 00:33:31,175 Δεν έχω μαγιό. 518 00:33:31,259 --> 00:33:33,177 Βούτηξε με το εσώρουχο. 519 00:33:33,261 --> 00:33:35,513 Έχουν πετσέτες, οπότε… 520 00:33:37,056 --> 00:33:38,766 Κοίτα τι με βάζεις να κάνω. 521 00:33:53,865 --> 00:33:56,034 Λοιπόν, ποιος πιστεύεις ότι είναι; 522 00:33:57,285 --> 00:33:58,119 Ποιος; 523 00:33:58,202 --> 00:34:00,663 Ο αποστολέας. Ο Παρατηρητής. 524 00:34:00,747 --> 00:34:03,332 Μάλλον είναι ο τρελός που μένει δίπλα. 525 00:34:05,376 --> 00:34:07,336 Μπαίνει συνεχώς στο σπίτι σας… 526 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 Αυτός πρέπει να 'ναι. 527 00:34:10,506 --> 00:34:13,634 Δεν θεωρώ, όμως, ότι είναι επικίνδυνος ή κάτι τέτοιο. 528 00:34:15,053 --> 00:34:16,387 Μπορώ να σε φιλήσω; 529 00:34:16,471 --> 00:34:18,765 Να πάρει… 530 00:34:21,059 --> 00:34:22,018 Πόσο είσαι; 531 00:34:22,101 --> 00:34:22,977 Δεκαέξι. 532 00:34:25,855 --> 00:34:27,148 Εγώ είμαι 19, όμως. 533 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 Μπορεί να μπλέξω, ξέρεις. 534 00:34:30,902 --> 00:34:35,073 Αυτό, όμως, το κάνει ακόμη πιο συναρπαστικό, έτσι δεν είναι; 535 00:34:36,741 --> 00:34:37,575 Ναι. 536 00:35:28,084 --> 00:35:31,921 Η Περλ είμαι. Το ξέρω πως είναι νωρίς, μα είναι επείγον. 537 00:35:32,004 --> 00:35:33,714 Το ξηλώνουν. 538 00:35:35,591 --> 00:35:36,801 Είναι τέρατα. 539 00:35:37,343 --> 00:35:39,720 Από δω, παιδιά. Προσοχή με το τζάμι. 540 00:35:39,804 --> 00:35:42,306 -Θα με φάει η σύζυγος. -Κομπρεσέρ είναι αυτό; 541 00:35:42,890 --> 00:35:44,433 Ναι! Γεια σου, Μο. 542 00:35:45,476 --> 00:35:47,854 Ανακαινίζουμε την κουζίνα. 543 00:35:47,937 --> 00:35:50,606 Θα κάνουμε σαματά και στο υπόγειο. 544 00:35:50,690 --> 00:35:53,192 Θα 'ναι αρκετό καιρό εδώ το συνεργείο. 545 00:35:53,276 --> 00:35:56,654 Δεν μπορείς να το κάνεις μεταξύ 8:00 μ.μ. και 7:00 π.μ. 546 00:35:56,737 --> 00:35:59,615 Ναι, το ξέρω. Κοίτα να δεις, 7:02 π.μ. 547 00:36:00,241 --> 00:36:01,576 Απίστευτο! Τι θόρυβος. 548 00:36:01,659 --> 00:36:02,869 Ό,τι χειρότερο. 549 00:36:02,952 --> 00:36:06,038 Έχω ήδη σπασμένα νεύρα, και πας και κάνεις κι αυτό; 550 00:36:06,122 --> 00:36:07,039 Δεν σ' ακούω! 551 00:36:07,123 --> 00:36:09,167 Αυτά πληρώνονται, να ξέρεις. 552 00:36:09,250 --> 00:36:11,836 Είμαστε ηλικιωμένοι συνταξιούχοι. 553 00:36:11,919 --> 00:36:13,296 Ας μας ενημέρωνες, 554 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 να πάμε στο εξοχικό μας, ρε μαλάκα! 555 00:36:15,798 --> 00:36:18,718 -Το άκουσα αυτό. -Γιατί κάνεις αλλαγές στο σπίτι; 556 00:36:18,801 --> 00:36:22,430 Δεν γουστάρω το Καράρα. Είμαι Ιταλός! Μ' αρέσει να μαγειρεύω. 557 00:36:22,513 --> 00:36:24,891 Το μάρμαρο Καράρα είναι ιταλικό, ηλίθιε! 558 00:36:24,974 --> 00:36:28,978 Δεν μπορείς, όμως, να φτιάξεις κόκκινη σάλτσα, επειδή λεκιάζει… 559 00:36:29,061 --> 00:36:30,938 Γιατί σου δίνω εξηγήσεις; 560 00:36:31,022 --> 00:36:33,482 Σπίτι μου είναι. Ό,τι θέλω θα κάνω. 561 00:36:33,566 --> 00:36:36,694 Θα μπορούσες να μην το κάνεις τόσο κακόγουστο. 562 00:36:36,777 --> 00:36:39,906 Λογικά, θα εγκαταστήσεις γυμνά, τσιμεντένια χερουβείμ 563 00:36:39,989 --> 00:36:42,366 κι ένα ποδοσφαιράκι στο υπόγειο. 564 00:36:42,450 --> 00:36:45,536 Το σπίτι είναι τέλειο. Θα το καταστρέψεις. 565 00:36:45,620 --> 00:36:47,538 Έχεις μπει μέσα, έτσι δεν είναι; 566 00:36:48,289 --> 00:36:49,290 Και βέβαια. 567 00:36:50,249 --> 00:36:54,253 Πώς μπήκες; Από την πίσω πόρτα; Από κάποια σήραγγα; 568 00:36:54,795 --> 00:36:56,964 Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς. 569 00:36:59,091 --> 00:37:00,509 Φύγε από την ιδιοκτησία μου. 570 00:37:00,593 --> 00:37:03,512 Θα κρατήσω ημερολόγιο, με ακούς; 571 00:37:03,596 --> 00:37:05,640 Έχω μετρητή έντασης. 572 00:37:05,723 --> 00:37:08,142 Θα καταγράψω κάθε ντεσιμπέλ. 573 00:37:08,226 --> 00:37:09,769 Σε παρακολουθώ! 574 00:37:17,526 --> 00:37:18,527 Με παρακολουθείς; 575 00:37:22,031 --> 00:37:24,158 Ξέρω ότι εσύ στέλνεις τα γράμματα. 576 00:37:25,201 --> 00:37:28,246 Πλέον, θα παρακολουθώ εγώ εσένα. 577 00:37:31,791 --> 00:37:32,875 Ντάλα ο ήλιος. 578 00:37:33,876 --> 00:37:37,171 Ιδανική ευκαιρία να πάρουμε λίγη βιταμίνη D. 579 00:37:37,255 --> 00:37:39,340 Ο σύζυγος κι εγώ θα βάλουμε αντηλιακό. 580 00:37:39,423 --> 00:37:43,427 Μην το παρακάνεις με τη βιταμίνη D. Δεν θέλω να αποκτήσεις μελάνωμα. 581 00:37:47,765 --> 00:37:49,892 Ίσως να δίνω ήδη αυτήν τη μάχη. 582 00:37:55,022 --> 00:37:55,898 Γάμα την. 583 00:38:12,498 --> 00:38:15,293 Τι διάολο συμβαίνει; Παντρεύεται ο Ράντι; 584 00:38:15,376 --> 00:38:16,294 Δεν τα έμαθες; 585 00:38:20,798 --> 00:38:22,508 Σε ξαναπαίρνω σε λίγο, Αλ. 586 00:38:23,175 --> 00:38:24,218 Τι κάνεις, Τζακ; 587 00:38:24,302 --> 00:38:26,387 Δεν μπορείς να μπουκάρεις έτσι. 588 00:38:26,470 --> 00:38:29,849 Έκανες συνέταιρο τον Ράντι; Τον Ράντι; 589 00:38:29,932 --> 00:38:32,393 Πόσον καιρό είναι εδώ; Έναν χρόνο; 590 00:38:32,476 --> 00:38:34,061 Ούτε 30 δεν είναι ακόμη. 591 00:38:34,145 --> 00:38:36,939 Είμαι δέκα χρόνια σ' αυτήν την εταιρεία, Τζακ. 592 00:38:37,023 --> 00:38:39,525 Είπες πως θα ήμουν εγώ ο επόμενος. 593 00:38:39,608 --> 00:38:42,570 Πιθανόν, σου είπα, μα δεν εξαρτάται μόνο από εμένα. 594 00:38:42,653 --> 00:38:43,779 Μας φέρνει πελάτες. 595 00:38:43,863 --> 00:38:45,781 Εγώ έφερα το Lennox Hill. 596 00:38:45,865 --> 00:38:48,826 Ο Ράντι έφερε τη Warby Parker και την Instacart. 597 00:38:48,909 --> 00:38:51,329 Δύο ΑΔΕ πολλών δισεκατομμυρίων. 598 00:38:51,912 --> 00:38:53,706 Έχεις πέσει πολύ τελευταία. 599 00:38:53,789 --> 00:38:56,334 Αν δεν το αντιλαμβάνεσαι, υπάρχει πρόβλημα. 600 00:38:56,417 --> 00:38:57,376 Εντάξει, κοίτα. 601 00:38:57,918 --> 00:39:00,421 Δύο μήνες τώρα, ασχολιόμουν με το σπίτι. 602 00:39:00,504 --> 00:39:03,507 -Τα παιδιά άλλαξαν… -Πάνε τέσσερα χρόνια. 603 00:39:03,591 --> 00:39:06,635 Ήσουν αστέρι, Ντιν. Αυτή η εταιρεία ήταν η ζωή σου. 604 00:39:06,719 --> 00:39:09,430 Ερχόσουν πρώτος κι έφευγες τελευταίος. 605 00:39:09,513 --> 00:39:10,931 Κόντεψα να χωρίσω. 606 00:39:11,015 --> 00:39:13,434 Η χρεοκοπία σας έφταιγε γι' αυτό. 607 00:39:13,517 --> 00:39:14,352 Αυτό… 608 00:39:17,271 --> 00:39:19,482 Τελείωσε. Εντάξει, Τζακ; 609 00:39:20,066 --> 00:39:21,901 Ήλπιζα να γίνω συνέταιρος. 610 00:39:22,860 --> 00:39:26,030 Κοίτα, Τζακ, έχω ανάγκη τα χρήματα. 611 00:39:26,822 --> 00:39:28,407 Τι κάνουμε, λοιπόν; 612 00:39:30,576 --> 00:39:33,746 Για αρχή, πάψε να φεύγεις κάθε μέρα στις 4:30 μ.μ. 613 00:39:34,288 --> 00:39:36,749 Τζόσι, πάρε μου ξανά τον Άλμπερτ. 614 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 Γεια. 615 00:39:57,603 --> 00:39:59,688 Γεια σου. Πώς πήγε η δουλειά; 616 00:39:59,772 --> 00:40:01,190 Ξέρεις τώρα… 617 00:40:02,691 --> 00:40:04,735 Γι' αυτό σε πήρα, βασικά. 618 00:40:04,819 --> 00:40:06,862 Μου φόρτωσαν έναν σωρό πράγματα, 619 00:40:06,946 --> 00:40:09,740 και δεν θα μπορέσω να περάσω απόψε. 620 00:40:09,824 --> 00:40:10,991 Εντάξει. 621 00:40:15,704 --> 00:40:18,541 Σ' αγαπάω πάρα πολύ. 622 00:40:20,209 --> 00:40:21,377 Κι εγώ. 623 00:40:22,628 --> 00:40:24,630 Φρόντισε να ξεκουραστείς, εντάξει; 624 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 Μην ξενυχτήσεις. 625 00:40:26,549 --> 00:40:27,842 Ναι, είμαι πτώμα. 626 00:40:28,384 --> 00:40:29,218 Εντάξει. 627 00:40:30,803 --> 00:40:32,346 Όνειρα γλυκά, εντάξει; 628 00:40:32,930 --> 00:40:35,850 Αγάπη μου, είσαι καλά; 629 00:40:37,852 --> 00:40:39,937 Μια χαρά είμαι, μωρό μου. 630 00:40:41,397 --> 00:40:42,773 -Καληνύχτα. -Σ' αγαπώ. 631 00:41:45,878 --> 00:41:47,379 Γεια σας! Καλημέρα! 632 00:41:48,255 --> 00:41:49,465 -Γεια! -Αγάπη μου! 633 00:41:50,674 --> 00:41:52,301 -Γεια, φιλαράκο! -Γεια, μπαμπά. 634 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 -Απίστευτο. -Μου έλειψες. 635 00:41:54,303 --> 00:41:56,222 -Φοβερά πράγματα. -Ωραίο φαίνεται. 636 00:41:56,305 --> 00:41:57,932 -Γεια. -Απίστευτο. 637 00:41:59,099 --> 00:42:00,392 -Μπαμπά. -Γεια σου. 638 00:42:00,476 --> 00:42:02,269 Ευχαριστώ για τα μηνύματά σου. 639 00:42:02,353 --> 00:42:04,146 Πολύ γλυκό. Αστειεύομαι. 640 00:42:04,230 --> 00:42:05,940 Ούτε ένα δεν μου έστειλε. 641 00:42:06,023 --> 00:42:07,024 Δεν πειράζει. 642 00:42:08,317 --> 00:42:09,735 Πώς κοιμήθηκες; 643 00:42:10,319 --> 00:42:11,445 -Υπέροχα. -Αλήθεια; 644 00:42:11,529 --> 00:42:14,240 -Κοιμηθήκαμε όλοι. Εσύ; -Καταπληκτικά. 645 00:42:14,323 --> 00:42:18,285 Είδα παράξενα όνειρα. Επίσης, νόμισα πως άκουσα πυροβολισμούς. 646 00:42:18,369 --> 00:42:19,495 Πυροβολισμούς; 647 00:42:19,578 --> 00:42:21,413 Έτσι νόμισα. 648 00:42:21,497 --> 00:42:24,875 Ξέρεις κάτι; Τσακώθηκα με την Μπιγκ Μο χθες. 649 00:42:24,959 --> 00:42:26,293 -Αλήθεια; Τι… -Ναι. 650 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 Τα άκουσα για την ανακαίνιση. 651 00:42:28,254 --> 00:42:29,630 -Κρίμα. -Δεν πειράζει. 652 00:42:29,713 --> 00:42:32,800 Το θέμα είναι πως έμαθα κάποια πράγματα για αυτούς. 653 00:42:33,509 --> 00:42:34,343 Τι; 654 00:42:34,969 --> 00:42:36,095 -Αυτοί είναι. -Όχι. 655 00:42:36,178 --> 00:42:37,471 -Ναι. -Είσαι… 656 00:42:37,555 --> 00:42:38,931 -Πώς… -Είμαι βέβαιος. 657 00:42:40,599 --> 00:42:42,226 Στάσου. Το άκουσες αυτό; 658 00:42:46,105 --> 00:42:46,939 Αγάπη μου. 659 00:43:06,792 --> 00:43:08,877 Τους απείλησες, έτσι δεν είναι; 660 00:43:08,961 --> 00:43:10,588 Τι; Δεν ξέρω για ποιο… 661 00:43:10,671 --> 00:43:14,675 Αυτοκτόνησαν, γαμώτο. Ο μπαμπάς σκότωσε τη μαμά κι αυτοκτόνησε. 662 00:43:15,259 --> 00:43:16,343 Γονείς σου είναι; 663 00:43:16,427 --> 00:43:18,721 Είχε καρκίνο. Δεν της απέμενε πολύς καιρός. 664 00:43:18,804 --> 00:43:20,556 Δεν θα άντεχε χωρίς εκείνη. 665 00:43:20,639 --> 00:43:25,603 Το μόνο που ήθελαν ήταν λίγη ηρεμία, κι εσύ άρχισες τις κατασκευές. 666 00:43:25,686 --> 00:43:27,104 Και τους απείλησες κιόλας; 667 00:43:27,187 --> 00:43:29,148 Όχι. Δεν απείλησα κανέναν. 668 00:43:29,231 --> 00:43:31,609 Το γράφει εδώ, στο σημείωμα, ρε μαλάκα. 669 00:43:31,692 --> 00:43:34,570 Τους απείλησες. Εσύ φταις για όλα! 670 00:43:39,241 --> 00:43:40,117 Τι συμβαίνει; 671 00:43:40,200 --> 00:43:41,118 Όλα καλά. 672 00:43:42,036 --> 00:43:43,621 Πήγαινε επάνω, σε παρακαλώ. 673 00:43:43,704 --> 00:43:44,955 Ντιν; 674 00:43:45,914 --> 00:43:49,168 Τι συνέβη; Τι της είπες; 675 00:43:49,835 --> 00:43:51,128 Τίποτα. 676 00:43:52,171 --> 00:43:54,506 Απλώς τους είπα ότι κάνουμε ανακαίνιση. 677 00:43:55,007 --> 00:43:57,092 Δεν τους είπα να αυτοκτονήσουν. 678 00:43:57,176 --> 00:43:58,385 Έλεος, Νόρα. 679 00:44:05,643 --> 00:44:07,728 Γιατί δεν μένουμε εδώ απόψε; 680 00:44:10,439 --> 00:44:13,901 Χρειαζόμαστε λίγες ακόμη μέρες για να ετοιμαστεί η κουζίνα. 681 00:44:13,984 --> 00:44:17,196 Επίσης, θα έρθει ο Ντακότα, να βάλει κάμερες έξω. 682 00:44:17,279 --> 00:44:18,113 Εντάξει; 683 00:44:18,197 --> 00:44:21,408 Όπως είπα, απλώς θέλουμε να είμαστε απολύτως ασφαλείς. 684 00:44:21,492 --> 00:44:23,744 Αν και μάλλον είμαστε ασφαλείς πλέον. 685 00:44:25,412 --> 00:44:28,123 Καλό θα ήταν, όμως, να βάλουμε τις κάμερες. 686 00:44:28,207 --> 00:44:30,668 Κι εμείς θα κοιμηθούμε στο μοτέλ 687 00:44:30,751 --> 00:44:32,211 για μερικά ακόμη βράδια. 688 00:44:32,294 --> 00:44:35,673 Μ' αρέσει πολύ το μοτέλ. Θέλω να τσεκάρω την πισίνα. 689 00:44:38,509 --> 00:44:40,386 Έχεις κι εδώ πισίνα, Έλι. 690 00:44:41,428 --> 00:44:42,888 Αν τυχόν το ξέχασες. 691 00:45:39,486 --> 00:45:40,863 Τι διάολο! 692 00:48:16,518 --> 00:48:21,523 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος