1 00:00:06,339 --> 00:00:09,551 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,930 ‫سئمت قولك إنه ليس بوسعكم فعل شيء حيال هذا.‬ 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,391 ‫لا، ما قلته هو إنه علينا التوصل إلى تسوية.‬ 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,894 ‫أؤدي دوري. نجري اختبار الحمض النووي‬ ‫على أول ظرف الآن.‬ 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,730 ‫بوسعنا إجراؤه على هذا أيضًا.‬ 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,607 ‫أظن أنه الشخص نفسه.‬ 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,153 ‫جعلنا سيارة دورية‬ ‫تمر عند منزلكما أربع مرات البارحة.‬ 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,529 ‫لم يروا شيئًا.‬ 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,948 ‫عليك تثبيت تلك الكاميرات، مفهوم؟‬ 10 00:00:32,032 --> 00:00:36,119 ‫ولكن لست أدري،‬ ‫وكأنه كان على علم بحدوث ذلك،‬ 11 00:00:36,202 --> 00:00:39,831 ‫أرسل الرسالة الثانية‬ ‫مع علمه بعجزنا عن الإمساك به. صحيح؟‬ 12 00:00:39,914 --> 00:00:41,791 ‫لمن سنوجه التهم؟‬ 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 ‫من سنطبق عليه أمر تقييد. نجهل هوية الفاعل.‬ 14 00:00:44,669 --> 00:00:49,132 ‫أظن أننا نعلم وأظن أن الأمر واضح.‬ 15 00:00:49,215 --> 00:00:52,802 ‫لا بد أنه "جاسبر وينزلو".‬ ‫هل نظرت في أمره حتى؟‬ 16 00:00:52,886 --> 00:00:55,889 ‫أظن أنه خاف بسبب طردك له من منزلك‬ 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,015 ‫وتهديدك بقتله.‬ 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,602 ‫تقول الأخت إنه لم يغادر غرفته‬ ‫منذ خمسة أيام.‬ 19 00:01:00,685 --> 00:01:03,313 ‫بدت خائفة كذلك، لذا أظن أنها تقول الحقيقة.‬ 20 00:01:03,396 --> 00:01:05,190 ‫- إنها بدرجة غرابته نفسها.‬ ‫- أجل…‬ 21 00:01:05,273 --> 00:01:08,359 ‫قالت شيئًا بخصوص مراقبتنا.‬ 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 ‫ثم قالت شيئًا عن الشجرة ذات الـ100 عام،‬ 23 00:01:10,987 --> 00:01:14,365 ‫- وهو ما تذكره الرسالة بالضبط.‬ ‫- إنهما التوأم مرتديا الملابس الرياضية.‬ 24 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 ‫- "ميتش" و"مو"؟‬ ‫- أجل.‬ 25 00:01:15,867 --> 00:01:17,452 ‫إنهما مثيران للاهتمام.‬ 26 00:01:17,535 --> 00:01:20,371 ‫اسمعا، إليكما ما كنت أفكر فيه.‬ 27 00:01:21,206 --> 00:01:23,708 ‫أيًا كان من يكتب هذه الرسائل‬ ‫يودكما أن ترحلا، صحيح؟‬ 28 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 ‫أرى أن تعرضا المنزل للبيع لكشف ألاعيبه.‬ 29 00:01:25,877 --> 00:01:28,171 ‫ماذا؟ لن أبيع المنزل أيها المحقق.‬ 30 00:01:28,254 --> 00:01:29,547 ‫لم أقل بعه.‬ 31 00:01:30,715 --> 00:01:35,303 ‫قلت اعرضه للبيع.‬ ‫واعرف من سيقدّم عرض شراء، مفهوم؟‬ 32 00:01:35,386 --> 00:01:36,805 ‫قد يمنحنا ذلك دليلًا جيدًا.‬ 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,599 ‫ولكنك لا تريد بيع المنزل. أفهم ذلك.‬ 34 00:01:39,682 --> 00:01:44,229 ‫اسمعا، أكره قول إنه عليكما الصبر،‬ ‫ولكن ما باليد حيلة.‬ 35 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 ‫ثبّت الكاميرات‬ ‫وإن لم تشعر بالأمان حتى بعد ذلك،‬ 36 00:01:47,273 --> 00:01:49,025 ‫فأنصح بتعيين حراسة شخصية.‬ 37 00:01:49,109 --> 00:01:51,152 ‫لا يسعنا جعل سيارة دورية تراقب طوال الليل.‬ 38 00:01:51,236 --> 00:01:52,362 ‫تلك نقود دافعي الضرائب.‬ 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,155 ‫ولكن إن أردت الدفع لذلك،‬ 40 00:01:54,239 --> 00:01:57,033 ‫يمكنك تعيين عنصر مسلح في مرأبك طوال الوقت.‬ 41 00:01:57,117 --> 00:01:58,910 ‫لا. نظرنا في ذلك بالفعل، مفهوم؟‬ 42 00:01:58,993 --> 00:02:03,331 ‫- يكلف 7000 أسبوعيًا. لا يمكننا تحمّل ذلك.‬ ‫- تلك النقود مخصصة للتجديد.‬ 43 00:02:04,541 --> 00:02:06,584 ‫ربما محقق خاص.‬ 44 00:02:06,668 --> 00:02:09,671 ‫إنه أرخص. بوسعه إجراء بحث نعجز عنه.‬ 45 00:02:09,754 --> 00:02:11,089 ‫قد يسرّع ذلك العملية.‬ 46 00:02:11,172 --> 00:02:13,299 ‫كيف عسانا نعثر على محقق خاص؟‬ 47 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 ‫يمكنني إعطاؤكما أسماء.‬ 48 00:02:24,018 --> 00:02:25,937 ‫122 قضية.‬ 49 00:02:26,020 --> 00:02:28,314 ‫حللت 93.‬ 50 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 ‫أنا شبيهة بـ"ميردر شي روت".‬ 51 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 ‫أكنت شرطية؟‬ 52 00:02:33,319 --> 00:02:35,488 ‫شرطية؟ يا إلهي، لا.‬ 53 00:02:35,572 --> 00:02:39,200 ‫كنت مغنية جاز.‬ 54 00:02:39,284 --> 00:02:40,869 ‫تمزحين!‬ 55 00:02:40,952 --> 00:02:42,162 ‫كنت بارعة أيضًا.‬ 56 00:02:42,245 --> 00:02:45,540 ‫هل لي أن أسأل لما تركت المجال؟‬ 57 00:02:45,623 --> 00:02:50,670 ‫رغم براعتي الموسيقية، كنت أفرط في الشرب.‬ 58 00:02:51,462 --> 00:02:55,383 ‫لذا في مرحلة معيّنة،‬ ‫قدّم لي زوجي إنذارًا نهائيًا.‬ 59 00:02:55,466 --> 00:02:58,261 ‫إما هو وإما الشراب. سهل، اخترت الشراب.‬ 60 00:02:59,512 --> 00:03:04,309 ‫ثم أُصبت بنوبة قلبية على المسرح.‬ 61 00:03:05,101 --> 00:03:06,769 ‫كنت ميتة فعليًا لعشر دقائق.‬ 62 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 ‫أفسد ذلك متعة الأمور.‬ 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,776 ‫وحدث أكثر شيء إضحاكًا‬ ‫حينما ارتدت إعادة التأهيل.‬ 64 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 ‫انتهى حبي للكحول.‬ 65 00:03:16,112 --> 00:03:20,450 ‫بدلًا منه، أصبحت أحب الجرائم.‬ 66 00:03:21,034 --> 00:03:22,368 ‫أصبح ذلك إدماني.‬ 67 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 ‫مشاهدة برامج الجرائم الحقيقية.‬ 68 00:03:24,287 --> 00:03:25,788 ‫قضايا لم تُحل.‬ 69 00:03:25,872 --> 00:03:30,418 ‫يحللها عقلي مرارًا وتكرارًا.‬ 70 00:03:30,501 --> 00:03:32,712 ‫كانت كلّ ما يشغل تفكيري،‬ 71 00:03:32,795 --> 00:03:34,380 ‫استحوذ الأمر عليّ كليًا.‬ 72 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 ‫حتى…‬ 73 00:03:38,635 --> 00:03:42,639 ‫قلت في يوم، "تبًا لذلك.‬ 74 00:03:45,141 --> 00:03:47,894 ‫سأصبح محققة خاصة."‬ 75 00:03:47,977 --> 00:03:49,354 ‫مثل التي في الأفلام.‬ 76 00:03:50,104 --> 00:03:52,899 ‫سأحل بعض الجرائم!‬ 77 00:03:52,982 --> 00:03:56,069 ‫ويمكنك أن ترى هناك،‬ ‫حللت مختلف أنواع القضايا.‬ 78 00:03:56,152 --> 00:03:59,864 ‫أنا أحب الألغاز.‬ 79 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 ‫ولهذا تعجبني قضيتك.‬ 80 00:04:02,200 --> 00:04:04,911 ‫لأنها لغز صعب، صحيح؟‬ 81 00:04:06,204 --> 00:04:09,499 ‫أيًا كان من يكتب الرسائل‬ ‫يحاول إخافتكم. لم؟‬ 82 00:04:09,582 --> 00:04:11,751 ‫لم؟ ماذا عساه يكتسب؟‬ 83 00:04:12,377 --> 00:04:14,128 ‫ماذا يريد؟‬ 84 00:04:14,212 --> 00:04:17,215 ‫ذلك أهم سؤال في كلّ جريمة.‬ 85 00:04:17,298 --> 00:04:20,718 ‫تلك رسائل صادرة من شخص طامع في شيء.‬ 86 00:04:21,261 --> 00:04:23,346 ‫شخص يريد شيئًا تملكه.‬ 87 00:04:23,888 --> 00:04:25,974 ‫حسنًا، لا بأس، ولكن من؟‬ 88 00:04:26,641 --> 00:04:28,685 ‫لقاء 100 دولار للساعة ستعرف.‬ 89 00:04:29,352 --> 00:04:32,021 ‫سأعثر على هذا الحقير أيها السيد "برانوك".‬ 90 00:04:34,148 --> 00:04:35,316 ‫تبًا.‬ 91 00:04:36,150 --> 00:04:37,443 ‫عليّ الرجوع إلى العمل.‬ 92 00:04:38,027 --> 00:04:40,071 ‫اسمعي، أشكرك للغاية.‬ 93 00:04:40,154 --> 00:04:44,158 ‫عليّ التحدث إلى زوجتي بهذا الخصوص،‬ ‫ولكن سأتواصل معك.‬ 94 00:04:46,828 --> 00:04:47,870 ‫سأفعلها لقاء النصف.‬ 95 00:04:49,539 --> 00:04:50,623 ‫50 دولارًا.‬ 96 00:04:52,542 --> 00:04:54,335 ‫ولن أتقاضى رسوم تنقلات.‬ 97 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 ‫أنا مصابة بسرطان الكبد‬ 98 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 ‫ولديّ ابنة وهي أم عازبة عليّ أن أعيلها‬ 99 00:05:08,224 --> 00:05:09,309 ‫لأطول فترة ممكنة.‬ 100 00:05:11,561 --> 00:05:12,520 ‫سأتواصل معك.‬ 101 00:05:19,027 --> 00:05:22,071 ‫هل تظن أن "تشيمبرلاند" كان محقًا؟‬ ‫ربما علينا عرض المنزل للبيع.‬ 102 00:05:22,989 --> 00:05:25,033 ‫لم يكن ذلك مقصد "تشيمبرلاند".‬ 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,036 ‫سأراسل "ثيودورا بيرتش"‬ ‫لأُعلمها أنها وُظفت.‬ 104 00:05:28,911 --> 00:05:31,372 ‫سيكون أمامها بضعة أسابيع‬ ‫لمعرفة هوية المراقب،‬ 105 00:05:31,456 --> 00:05:34,459 ‫ولكن سينتهي التجديد بحلول ذلك.‬ 106 00:05:34,542 --> 00:05:35,585 ‫حسنًا، ها هو واحد.‬ 107 00:05:36,252 --> 00:05:39,297 ‫عشر دقائق من هنا. يبدو جيدًا.‬ 108 00:05:39,922 --> 00:05:40,757 ‫يبدو…‬ 109 00:05:42,050 --> 00:05:43,343 ‫حسنًا. اسمع، أنا…‬ 110 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 ‫لا أشعر بأمان بالنوم هنا‬ 111 00:05:45,928 --> 00:05:49,057 ‫وسيضر الغبار "كارتر"‬ ‫بسبب الربو على أي حال.‬ 112 00:05:49,140 --> 00:05:51,559 ‫وإن كان هذا ما يسعنا تحمّل نفقته، فلا بأس.‬ 113 00:05:51,642 --> 00:05:55,146 ‫أقمنا في "موتيل 6" كثيرًا خلال ترعرعنا.‬ 114 00:05:55,229 --> 00:05:58,191 ‫كان ممتعًا. لا أحتاج إلى جناح‬ ‫في "ريتز كارلتون" يا عزيزي.‬ 115 00:05:58,274 --> 00:06:02,153 ‫أعلم، بدأت أفكر‬ ‫في أن على أحدنا البقاء هنا ليلًا.‬ 116 00:06:02,737 --> 00:06:05,031 ‫لدينا عمّال يأتون في الصباح الباكر.‬ 117 00:06:05,114 --> 00:06:06,949 ‫على أحد إدخالهم، صحيح؟‬ 118 00:06:07,033 --> 00:06:09,369 ‫لديهم معدات تبلغ قيمتها 30 ألف دولار هنا،‬ 119 00:06:09,452 --> 00:06:11,245 ‫وكأننا نريد أن يُقتحم منزلنا.‬ 120 00:06:11,329 --> 00:06:12,288 ‫إذًا نضبط الإنذار.‬ 121 00:06:12,372 --> 00:06:15,875 ‫ولكننا نعطي رموز الإنذار الآن‬ ‫وهناك غرباء يعرفون الرمز.‬ 122 00:06:15,958 --> 00:06:17,168 ‫إذًا نغيّر الرمز.‬ 123 00:06:17,251 --> 00:06:18,586 ‫عزيزتي، يجب أن تُوجد‬ 124 00:06:19,587 --> 00:06:23,716 ‫سيارة في المرأب.‬ ‫أضواء مُشعلة ومُطفأة، كأن الأمور طبيعية.‬ 125 00:06:25,802 --> 00:06:28,679 ‫حسنًا، ستنام هنا إذًا‬ 126 00:06:28,763 --> 00:06:31,182 ‫وأنا والطفلان سننام في النُزل.‬ 127 00:06:33,601 --> 00:06:35,436 ‫ألا تمانعين ذلك؟‬ 128 00:06:35,520 --> 00:06:39,148 ‫عزيزي. إنني خائفة من هذا المكان‬ ‫وليس من نُزل ما‬ 129 00:06:39,232 --> 00:06:40,942 ‫والأمر لأسبوعين فقط.‬ 130 00:06:41,943 --> 00:06:44,487 ‫سنتناول العشاء هنا معك كلّ ليلة‬ 131 00:06:44,570 --> 00:06:46,906 ‫ثم سننام أنا والطفلان في النُزل.‬ 132 00:06:47,782 --> 00:06:49,867 ‫ستكون الأمور بخير، أعدك.‬ 133 00:06:50,410 --> 00:06:52,745 ‫سيحب الطفلان الأمر، مفهوم؟‬ 134 00:06:53,371 --> 00:06:54,205 ‫أجل.‬ 135 00:06:58,084 --> 00:07:01,045 ‫لكم ليلة تخططون للإقامة هنا؟‬ 136 00:07:01,129 --> 00:07:03,464 ‫لست متأكدًا بصراحة، أسبوعان؟ ربما ثلاثة.‬ 137 00:07:04,215 --> 00:07:07,135 ‫نُجري بعض الأعمال في المنزل.‬ ‫بعض أعمال البناء.‬ 138 00:07:07,635 --> 00:07:11,931 ‫ابني "كارتر" مصاب بالربو.‬ ‫تفهمين الأمر، الغبار وما إلى ذلك…‬ 139 00:07:12,014 --> 00:07:13,433 ‫هل تقبلون بـ"آميكس"؟‬ 140 00:07:13,516 --> 00:07:16,352 ‫هل أنت متأكد من رغبتك في الإقامة معنا؟‬ 141 00:07:17,437 --> 00:07:20,398 ‫لستم نوعية الأشخاص الذين هم…‬ ‫عملاؤنا المعتادون.‬ 142 00:07:20,481 --> 00:07:22,358 ‫- هذا المكان ممتاز.‬ ‫- إنه جيد.‬ 143 00:07:22,442 --> 00:07:25,653 ‫كنا نفكر فيه منذ فترة،‬ ‫إنه أشبه بعطلة بيتية.‬ 144 00:07:26,237 --> 00:07:27,363 ‫كما تشاء.‬ 145 00:07:28,531 --> 00:07:31,117 ‫يا رفيقان، هيا، تأخر الوقت. حان وقت النوم.‬ 146 00:07:32,952 --> 00:07:34,203 ‫مهلًا، هل ستغادر؟‬ 147 00:07:36,873 --> 00:07:39,500 ‫أجل، سأبقى في المنزل الليلة‬ 148 00:07:39,584 --> 00:07:41,794 ‫لأُدخل العمال غدًا، مفهوم؟‬ 149 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 ‫هذا وضع رائع لكما يا رفيقيّ.‬ 150 00:07:43,838 --> 00:07:46,090 ‫وكأن لديكما شقتكما الخاصة، صحيح؟ تدريب.‬ 151 00:07:46,174 --> 00:07:48,426 ‫ولديكما مسبح أيضًا، صحيح؟‬ 152 00:07:48,926 --> 00:07:51,637 ‫كنت تسبحين في المنزل، يمكنك مواصلة ذلك.‬ 153 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 ‫حسنًا، طابت ليلتكما. إلى اللقاء.‬ 154 00:07:56,142 --> 00:07:57,268 ‫- أبي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 155 00:07:57,768 --> 00:08:00,438 ‫ماذا لو جاء من نختبئ منه أيًا كان‬ ‫إلى هنا للنيل منا؟‬ 156 00:08:00,521 --> 00:08:04,484 ‫اسمع، لن يأتي أحد للنيل منكما، مفهوم؟‬ 157 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 ‫أجل. أمك محقة، مفهوم؟‬ 158 00:08:08,946 --> 00:08:11,532 ‫ستترك ذلك الباب مفتوحًا‬ ‫وسنغلق كلّ هذه الأبواب.‬ 159 00:08:11,616 --> 00:08:14,118 ‫لا أحد يعلم أننا هنا. مفهوم؟‬ 160 00:08:14,202 --> 00:08:15,286 ‫- مفهوم.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 161 00:08:15,912 --> 00:08:16,996 ‫اخلدا إلى النوم.‬ 162 00:08:18,498 --> 00:08:21,459 ‫- "إيل"، الساعة الـ11، أغلقي هاتفك.‬ ‫- حسنًا.‬ 163 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 ‫شكرًا.‬ 164 00:08:23,794 --> 00:08:25,505 ‫أحبك.‬ 165 00:08:25,588 --> 00:08:26,672 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أكثر.‬ 166 00:08:26,756 --> 00:08:29,675 ‫لا أعني أكثر، بل مختلف. حسنًا.‬ 167 00:08:29,759 --> 00:08:32,887 ‫ستبقى في المنزل للإمساك بالفاعل،‬ 168 00:08:32,970 --> 00:08:33,804 ‫صحيح؟‬ 169 00:08:35,306 --> 00:08:36,265 ‫لا تكذب.‬ 170 00:08:38,267 --> 00:08:41,562 ‫صحيح. سأنال من ذلك الحقير.‬ 171 00:08:42,104 --> 00:08:44,815 ‫اسمع، قد لا يكون رجلًا، بل امرأة.‬ 172 00:08:44,899 --> 00:08:48,194 ‫صحيح. طابت ليلتك. أحبك.‬ 173 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 ‫مرحبًا.‬ 174 00:11:46,205 --> 00:11:47,039 ‫مرحبًا؟‬ 175 00:11:49,750 --> 00:11:50,626 ‫من معي؟‬ 176 00:11:53,504 --> 00:11:55,047 ‫"نُزل (ذا تايد)"‬ 177 00:12:00,177 --> 00:12:02,638 ‫- أين الطفلان؟‬ ‫- في الداخل، نائمان بعمق.‬ 178 00:12:02,722 --> 00:12:04,724 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لنتحدث إليها فحسب.‬ 179 00:12:07,351 --> 00:12:09,478 ‫لا أعلم بما أخبركما.‬ 180 00:12:09,562 --> 00:12:11,814 ‫اتصل أحد. طلب الغرفة رقم خمسة.‬ 181 00:12:11,897 --> 00:12:13,899 ‫حوّلت المكالمة، الأمر ليس عجيبًا.‬ 182 00:12:13,983 --> 00:12:17,027 ‫- هل كان رجلًا أم امرأة؟‬ ‫- لا أعلم. ربما رجل.‬ 183 00:12:17,111 --> 00:12:20,281 ‫أو ربما كان امرأة.‬ ‫يظن البعض أن صوتي كالرجال.‬ 184 00:12:20,364 --> 00:12:21,198 ‫أجل.‬ 185 00:12:21,741 --> 00:12:23,159 ‫هل قال شيئًا؟‬ 186 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 ‫لا. كان مجرد تنفس…‬ 187 00:12:27,329 --> 00:12:29,331 ‫- هل اتصل أحد منذ ذلك الوقت؟‬ ‫- لا.‬ 188 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 ‫- اتصلي بنجمة 69 رجاءً.‬ ‫- ماذا؟‬ 189 00:12:31,709 --> 00:12:34,336 ‫- نجمة 69، هذا سيعاود الاتصال به.‬ ‫- أجل.‬ 190 00:12:47,808 --> 00:12:48,934 ‫لا أحد يردّ.‬ 191 00:12:50,811 --> 00:12:55,191 ‫"بلا اسم"‬ 192 00:13:03,991 --> 00:13:05,910 ‫ليس لديّ أي إجابات لك.‬ 193 00:13:05,993 --> 00:13:08,954 ‫اكتشفت وجود عرض آخر وكان…‬ 194 00:13:09,872 --> 00:13:11,457 ‫كان عرضًا منخفضًا جدًا‬ 195 00:13:11,540 --> 00:13:14,919 ‫ورأيي أنه كان يحاول شراءه وبيعه مجددًا،‬ 196 00:13:15,002 --> 00:13:18,714 ‫فهناك من يفعلون ذلك،‬ ‫ولكن كانت شركة ذات مسؤولية محدودة،‬ 197 00:13:18,798 --> 00:13:21,884 ‫ما يعني عدم تعيّن‬ ‫وجود أسماء على أي مستندات.‬ 198 00:13:21,967 --> 00:13:23,677 ‫وكما تعلمين، مديري "دارين"‬ 199 00:13:23,761 --> 00:13:26,972 ‫شديد التقيد بخصوص حماية خصوصية عملائه.‬ 200 00:13:27,056 --> 00:13:29,058 ‫لهذا هو الأفضل في الجانب الغربي.‬ 201 00:13:29,141 --> 00:13:32,102 ‫حسنًا. أشكرك على المحاولة.‬ 202 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 ‫على الرحب.‬ 203 00:13:37,191 --> 00:13:41,028 ‫على أي حال، هل لي أن أسألك سؤالًا مباشرًا؟‬ 204 00:13:41,111 --> 00:13:44,448 ‫أنت؟ أجل، كوني مباشرة. هيا.‬ 205 00:13:45,491 --> 00:13:47,701 ‫ما أول ما شعرت به؟‬ 206 00:13:47,785 --> 00:13:50,704 ‫حينما وردتكم الرسالة الأولى،‬ 207 00:13:50,788 --> 00:13:55,376 ‫هل رغبت في أخذ زوجك والطفلين والرحيل؟‬ 208 00:13:56,043 --> 00:13:57,795 ‫أجل، أظن.‬ 209 00:13:57,878 --> 00:13:59,421 ‫ذلك ما عليكم فعله إذًا.‬ 210 00:13:59,505 --> 00:14:03,008 ‫عليكم البيع.‬ 211 00:14:03,884 --> 00:14:05,719 ‫افعلي. وسأكون سمسارتكم.‬ 212 00:14:06,428 --> 00:14:08,180 ‫بوسعي بيع المنزل خلال أسبوع.‬ 213 00:14:08,264 --> 00:14:09,098 ‫أتظنين ذلك؟‬ 214 00:14:09,181 --> 00:14:11,016 ‫يجب أن يكون السعر مناسبًا.‬ 215 00:14:11,809 --> 00:14:15,354 ‫لو كنت أنا، لكنت،‬ 216 00:14:15,437 --> 00:14:17,815 ‫لخفضت السعر بمقدار 500 ألف.‬ 217 00:14:17,898 --> 00:14:19,066 ‫500 ألف؟‬ 218 00:14:19,149 --> 00:14:21,360 ‫عزيزتي، وردتكم رسالتان شريرتان‬ 219 00:14:21,443 --> 00:14:23,320 ‫تهدد بحياتكما وحياة طفليكما!‬ 220 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 ‫بحق السماء…‬ 221 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 ‫مرحبًا، لسنا مستعدتين بعد.‬ ‫ومنديلي به رائحة الخل.‬ 222 00:14:29,660 --> 00:14:33,330 ‫صدقًا يا عزيزتي، عليكم بيع منزلكم فورًا.‬ 223 00:14:33,414 --> 00:14:37,293 ‫افعلي… بوسعك العثور على منزل‬ ‫صغير وجميل بالجوار.‬ 224 00:14:37,376 --> 00:14:39,253 ‫هناك منزل جميل جدًا في "هولي هاك".‬ 225 00:14:39,336 --> 00:14:43,007 ‫ليس فخمًا وضخمًا مثل منزلكم،‬ ‫ولكنه جميل فعلًا.‬ 226 00:14:43,090 --> 00:14:46,468 ‫إنه في منطقة المدرسة نفسها،‬ ‫هكذا لن يُضطر طفلاكما إلى تغيير المدارس‬ 227 00:14:46,552 --> 00:14:49,930 ‫وبوسعك البقاء في النادي الريفي.‬ 228 00:14:50,014 --> 00:14:51,515 ‫لا أعلم، أنا…‬ 229 00:14:52,349 --> 00:14:55,185 ‫بدأت أفتقد "نيويورك".‬ 230 00:14:55,269 --> 00:14:59,023 ‫- ليس الشقة، بل المدينة.‬ ‫- يا إلهي.‬ 231 00:15:00,441 --> 00:15:01,984 ‫هل تعلمين أن مدينة "نيويورك"‬ 232 00:15:02,067 --> 00:15:04,153 ‫ستكون أسفل الماء في غضون خمسة أعوام؟‬ 233 00:15:04,862 --> 00:15:05,779 ‫هل كنت تعلمين ذلك؟‬ 234 00:15:06,530 --> 00:15:09,700 ‫وماذا ستفعلين على أي حال، تبيعين أوانيك؟‬ 235 00:15:09,783 --> 00:15:11,535 ‫ذلك ما أفعله.‬ 236 00:15:11,619 --> 00:15:14,622 ‫عليك بيع ذلك المنزل. عليك فعلها.‬ 237 00:15:14,705 --> 00:15:16,874 ‫أنهيا البناء فحسب‬ 238 00:15:16,957 --> 00:15:21,170 ‫ولا تتعرضوا للقتل في ذلك النُزل‬ ‫الذي تقيمون فيه آخر الشارع.‬ 239 00:15:21,253 --> 00:15:23,797 ‫لأنك يا "نورا" مرهقة.‬ 240 00:15:23,881 --> 00:15:28,135 ‫أنت مرهقة جدًا وخائفة،‬ 241 00:15:29,929 --> 00:15:31,931 ‫ولكن ما يجب أن تشعري به فعلًا…‬ 242 00:15:33,807 --> 00:15:35,476 ‫يجب أن تشعري بالغضب.‬ 243 00:15:37,519 --> 00:15:40,481 ‫لديّ هنا اسم ورقم شخص كان يعيش في منزلك.‬ 244 00:15:40,564 --> 00:15:42,149 ‫وكيل مواهب من بين كلّ الوظائف.‬ 245 00:15:42,232 --> 00:15:45,277 ‫- ليس من اشتريت المنزل منه…‬ ‫- أود منك التوقف هنا.‬ 246 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 ‫حسنًا.‬ 247 00:15:46,862 --> 00:15:48,489 ‫تود زوجتي بيع المنزل.‬ 248 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 ‫مع كلّ ما كان يجري‬ ‫والمكالمة الخادعة هذه الآن.‬ 249 00:15:53,953 --> 00:15:56,997 ‫أود الحرص على أنها تشعر بأنني أحميها.‬ 250 00:15:58,499 --> 00:16:00,459 ‫- ولكن ألا تريد أن تعلم؟‬ ‫- أعلم ماذا؟‬ 251 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 ‫من يفعل هذا بك.‬ 252 00:16:03,671 --> 00:16:05,297 ‫لا تأبه "نورا" بأي من ذلك.‬ 253 00:16:06,048 --> 00:16:10,761 ‫ما تريده هو الرحيل عن ذلك المنزل‬ ‫وما تحتاج إليه مني هو الدعم.‬ 254 00:16:11,470 --> 00:16:13,555 ‫أتفهّم. هلّا تسمعني؟‬ 255 00:16:15,140 --> 00:16:17,101 ‫حينما كنت لا أزال أشرب، هذا قبل أعوام،‬ 256 00:16:17,184 --> 00:16:20,646 ‫كان زوجي يخونني مع امرأة وكنت أعلم.‬ 257 00:16:20,729 --> 00:16:22,564 ‫لم نكن أنا وهو نتحدث حتى عندها.‬ 258 00:16:22,648 --> 00:16:25,651 ‫في يوم ما سئم أخيرًا، سئم شربي،‬ 259 00:16:25,734 --> 00:16:27,027 ‫لذا نهض ورحل.‬ 260 00:16:28,153 --> 00:16:33,993 ‫ولكن بعد إصابتي بالنوبة القلبية‬ ‫وتركي الشرب إلى الأبد، افتقدته.‬ 261 00:16:34,076 --> 00:16:38,539 ‫توسلت إليه أن يقبل بعودتي‬ ‫وقال إنه سيفعل بشرط واحد.‬ 262 00:16:39,873 --> 00:16:42,751 ‫ألّا أسأله عمن كان يضاجع.‬ 263 00:16:43,335 --> 00:16:45,921 ‫لو وافقت على ذلك، لقبل بعودتي.‬ 264 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 ‫ومسامحتي على تضييع أفضل أعوام حياته.‬ 265 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 ‫لذا وافقت.‬ 266 00:16:51,385 --> 00:16:52,511 ‫وكنا سعيدين.‬ 267 00:16:53,053 --> 00:16:56,265 ‫ولكن عدم معرفة من هذه المرأة…‬ 268 00:16:56,348 --> 00:16:58,976 ‫شغل تفكيري. كان كلّ ما أفكر فيه.‬ 269 00:16:59,059 --> 00:17:02,396 ‫أبتسم وأنا معه على الطاولة،‬ ‫نحتضن بعضنا على الأريكة نشاهد التلفاز.‬ 270 00:17:03,439 --> 00:17:06,734 ‫كلّ ما يسعني تخيله‬ ‫هو وجه هذه المرأة مشوشًا،‬ 271 00:17:06,817 --> 00:17:08,986 ‫هذه المرأة التي سلبتني شيئًا.‬ 272 00:17:09,069 --> 00:17:12,906 ‫رغم أن ما سلبتني إياه‬ ‫كان شيئًا لم أستحقه أصلًا.‬ 273 00:17:15,200 --> 00:17:16,201 ‫عرفت.‬ 274 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 ‫ذهبت إلى مقاطعة "روكلاند".‬ 275 00:17:17,995 --> 00:17:21,665 ‫أخبرتها أنها إذا كلمت زوجي مجددًا‬ ‫ولو كلمة، فسأقتلها.‬ 276 00:17:23,000 --> 00:17:24,585 ‫ولم يعرف زوجي قط.‬ 277 00:17:24,668 --> 00:17:27,629 ‫وأصبحت حياتنا في أقوى مراحلها.‬ 278 00:17:27,713 --> 00:17:29,673 ‫تعيّن عليّ أن أعرف.‬ 279 00:17:30,966 --> 00:17:32,926 ‫لم يكن لديّ خيار في المسألة.‬ 280 00:17:34,053 --> 00:17:37,514 ‫تعيّن عليّ أن أعرف.‬ ‫لم يسعني مواصلة حياتي إلى أن عرفت.‬ 281 00:17:45,022 --> 00:17:48,734 ‫تضعان هذه أسفل مقبض الباب‬ 282 00:17:49,568 --> 00:17:52,237 ‫وكما تريان، لا يمكن فتحه بأي طريقة.‬ 283 00:17:52,780 --> 00:17:55,491 ‫يمكن المحاولة، ولكن حتى مدق لن ينفع.‬ 284 00:17:55,574 --> 00:17:58,035 ‫بمجرد وضع هذا، لن يعبر أحد هذا الباب.‬ 285 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 ‫بسيط، ولكنه فعال.‬ 286 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 ‫شكرًا.‬ 287 00:18:01,246 --> 00:18:02,414 ‫من دواعي سروري.‬ 288 00:18:04,917 --> 00:18:07,628 ‫سأضع هذا في غرفة الطفلين‬ ‫وهكذا كلّ شيء جاهز.‬ 289 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 ‫لا نريد. شكرًا.‬ 290 00:18:09,254 --> 00:18:10,255 ‫حسنًا. لا مشكلة.‬ 291 00:18:11,090 --> 00:18:13,300 ‫أشبه بأول شقة لي في "نيويورك".‬ 292 00:18:18,263 --> 00:18:19,098 ‫هل أنت بخير؟‬ 293 00:18:21,100 --> 00:18:22,643 ‫- أجل.‬ ‫- ما الخطب؟ ماذا؟‬ 294 00:18:30,609 --> 00:18:32,945 ‫هل تعلم كيف كنت أقول إنه علينا أن نبيع؟‬ 295 00:18:35,155 --> 00:18:37,616 ‫وكأنني كلّ هذا الوقت، شعرت بالرعب.‬ 296 00:18:38,617 --> 00:18:42,287 ‫ولا أظن أنني لاحظت مدى غضبي فعلًا.‬ 297 00:18:43,956 --> 00:18:45,374 ‫غاضبة مني؟‬ 298 00:18:45,457 --> 00:18:47,376 ‫من أي كان من يفعل هذا بنا.‬ 299 00:18:48,377 --> 00:18:51,797 ‫انتقلنا إلى هنا‬ ‫لنبتعد عن نوعية الخوف هذه، صحيح؟‬ 300 00:18:53,298 --> 00:18:55,467 ‫وأعلم أن الأمر لا يحدث معنا فحسب.‬ 301 00:18:55,551 --> 00:18:58,178 ‫يحدث مع الجميع في كلّ أرجاء البلاد.‬ 302 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 ‫يمكن أن تُدمر حياتك ببساطة.‬ 303 00:19:00,472 --> 00:19:01,723 ‫إنك مستهدف.‬ 304 00:19:01,807 --> 00:19:03,725 ‫لسنا آمنين في أي مكان فعليًا.‬ 305 00:19:03,809 --> 00:19:05,936 ‫هل ذلك ما علينا إخبار طفلينا به؟‬ 306 00:19:06,019 --> 00:19:08,522 ‫إن أرهبنا أحد، فنتركه يفعل؟‬ 307 00:19:08,605 --> 00:19:10,232 ‫نهرب لا أكثر؟‬ 308 00:19:13,152 --> 00:19:15,988 ‫لا أعلم كيف نظل نفعل هذا، ولكن…‬ 309 00:19:20,075 --> 00:19:22,661 ‫لا أظن أنه بوسعنا الاستسلام بعد.‬ 310 00:19:28,125 --> 00:19:31,628 ‫إنك مقاتلة يا عزيزتي.‬ 311 00:19:32,379 --> 00:19:33,463 ‫لطالما كنت كذلك.‬ 312 00:19:47,019 --> 00:19:48,812 ‫- لا بأس.‬ ‫- أنهيت عملي.‬ 313 00:19:50,022 --> 00:19:51,565 ‫رائع. شكرًا.‬ 314 00:19:53,442 --> 00:19:57,154 ‫كنت أفكر، ولا تشعرا بأنه عليكما فعل ذلك،‬ 315 00:19:57,821 --> 00:20:02,951 ‫ولكن إن أردتما أن أبقى هنا ليلًا،‬ ‫في الخارج حيث يسعني رؤية غرفكم‬ 316 00:20:03,035 --> 00:20:05,495 ‫والمراقبة تحسبًا لوقوع مشكلات.‬ 317 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 ‫سيسرني فعل ذلك.‬ 318 00:20:08,373 --> 00:20:10,792 ‫ماذا تقصد، طوال الليل هناك؟‬ 319 00:20:10,876 --> 00:20:12,211 ‫أجل.‬ 320 00:20:12,294 --> 00:20:15,130 ‫ذلك ما كنت أفعله‬ ‫قبل البدء في تركيب أجهزة الإنذار.‬ 321 00:20:15,214 --> 00:20:19,134 ‫حسنًا، عليّ أن أسأل، كم ستتقاضى؟‬ 322 00:20:19,218 --> 00:20:20,344 ‫لست أدري.‬ 323 00:20:20,928 --> 00:20:22,471 ‫20 دولارًا في الساعة؟‬ 324 00:20:22,554 --> 00:20:24,431 ‫من الغروب حتى الشروق؟‬ 325 00:20:25,515 --> 00:20:28,477 ‫حسنًا. سيساعدنا ذلك كثيرًا.‬ 326 00:20:29,061 --> 00:20:30,938 ‫سأدعكما تستكملان.‬ 327 00:20:59,591 --> 00:21:00,634 ‫- "دين"، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 328 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 ‫"أندرو".‬ 329 00:21:07,057 --> 00:21:08,475 ‫من أين أتيت؟‬ 330 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 ‫ماذا؟‬ 331 00:21:13,063 --> 00:21:14,690 ‫لم تسألني ذلك؟‬ 332 00:21:15,649 --> 00:21:16,525 ‫مجرد فضول.‬ 333 00:21:17,985 --> 00:21:20,862 ‫لا أريد أن أكون هنا حاليًا.‬ 334 00:21:21,780 --> 00:21:22,614 ‫مفهوم؟‬ 335 00:21:22,698 --> 00:21:24,866 ‫لا أحب التحدث عما حدث.‬ 336 00:21:24,950 --> 00:21:26,827 ‫لا أحب الاضطرار إلى استرجاع الأحداث.‬ 337 00:21:30,831 --> 00:21:34,543 ‫ولكن إن كنت تعيش في ذلك المنزل،‬ ‫فلديّ مسؤولية لأساعدك‬ 338 00:21:34,626 --> 00:21:36,461 ‫لأنني لم أتلق مساعدة من أحد‬ 339 00:21:38,005 --> 00:21:39,381 ‫وأتمنى لو تلقيت مساعدة.‬ 340 00:21:45,345 --> 00:21:48,932 ‫إن كان شأن أسرتك يهمك،‬ ‫فاخرج من ذلك المنزل.‬ 341 00:21:51,310 --> 00:21:53,937 ‫هلّا تخبرني بالسبب؟‬ 342 00:21:58,567 --> 00:22:00,652 ‫لم أرغب قط في أن أنتقل إلى الضواحي.‬ 343 00:22:03,071 --> 00:22:04,197 ‫أحب المدينة.‬ 344 00:22:05,198 --> 00:22:06,033 ‫أجل.‬ 345 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 ‫كنت وكيل مواهب.‬ 346 00:22:09,870 --> 00:22:11,330 ‫كانت زوجتي "روز" عازفة تشيلو.‬ 347 00:22:12,164 --> 00:22:13,623 ‫التقينا في ليلة وبعدها…‬ 348 00:22:15,917 --> 00:22:16,877 ‫وقعنا في الحب.‬ 349 00:22:19,004 --> 00:22:20,547 ‫بعد ستة أشهر، تزوجنا.‬ 350 00:22:22,299 --> 00:22:23,425 ‫أصبحت حبلى.‬ 351 00:22:26,386 --> 00:22:27,846 ‫وكان حملًا صعبًا.‬ 352 00:22:29,097 --> 00:22:31,683 ‫تعيّن عليها الرقود في السرير معظم الوقت‬ ‫وعجزت عن العزف.‬ 353 00:22:32,225 --> 00:22:36,396 ‫وكانت مسيرتي تزدهر وعجزت عن أن أكون قربها.‬ 354 00:22:38,523 --> 00:22:42,569 ‫حينما وُلد "كيليب"،‬ ‫كانت أعراض اكتئاب ما بعد الولادة طويلة.‬ 355 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 ‫لعام ونصف ربما.‬ 356 00:22:44,196 --> 00:22:45,405 ‫اضطُررت إلى تعيين مساعدين‬ 357 00:22:45,489 --> 00:22:47,449 ‫لأنها لم تكن تتقبّل مسألة كونها أمًا.‬ 358 00:22:47,532 --> 00:22:51,411 ‫كانت تخبر المربية بأنها ستعزف،‬ ‫ولكنها لم تكن تلمس التشيلو.‬ 359 00:22:52,496 --> 00:22:56,124 ‫قلت أخيرًا، "علينا تغيير هذا.‬ 360 00:22:56,208 --> 00:22:57,876 ‫هذا لا ينفع."‬ 361 00:22:57,959 --> 00:23:00,587 ‫لذا ذهبنا إلى "ويستفيلد".‬ 362 00:23:01,797 --> 00:23:03,131 ‫وشاهدنا المنزل‬ 363 00:23:04,007 --> 00:23:06,385 ‫ولم نصدّق كم يطلبون لقاءه.‬ 364 00:23:07,219 --> 00:23:10,097 ‫كان هذا في 2014.‬ 365 00:23:10,180 --> 00:23:13,100 ‫بعد الركود ببضعة أعوام،‬ ‫لذا كانت الأسعار لا تزال جيدة‬ 366 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 ‫وكنت ناجحًا جدًا في عملي، اتفقنا؟‬ 367 00:23:16,061 --> 00:23:20,107 ‫أمثّل "روزماند بايك"‬ ‫وأمثّل "أندرو غارفيلد".‬ 368 00:23:21,108 --> 00:23:22,067 ‫كانت أمورنا جيدة.‬ 369 00:23:22,150 --> 00:23:25,112 ‫وكان المنزل رائعًا.‬ 370 00:23:25,737 --> 00:23:29,574 ‫رد فعلي كان،‬ ‫"تبًا، لا يسعنا تحمّل تفويت هذه الفرصة."‬ 371 00:23:30,784 --> 00:23:32,661 ‫وعمر ابني الآن عامان ونصف أو ثلاثة.‬ 372 00:23:32,744 --> 00:23:35,664 ‫فناء كبير ليلعب فيه، فقلت، "تبًا للأمر."‬ 373 00:23:36,498 --> 00:23:38,166 ‫سننتقل إلى الضواحي.‬ 374 00:23:38,959 --> 00:23:41,628 ‫وبتلك البساطة، وكأن كلّ شيء تغيّر.‬ 375 00:23:43,588 --> 00:23:45,424 ‫عادت زوجتي فجأة إلى عهدها.‬ 376 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 ‫بدأت عزف التشيلو مجددًا…‬ 377 00:23:55,517 --> 00:23:57,227 ‫ثم دخلا حياتنا.‬ 378 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 ‫من؟‬ 379 00:24:00,063 --> 00:24:02,232 ‫الزوجان العجيبان في المنزل خلفنا.‬ 380 00:24:03,108 --> 00:24:05,193 ‫أهلًا في الحي!‬ 381 00:24:05,277 --> 00:24:07,487 ‫فطيرة "مو" الكبيرة بالراوند الشهيرة!‬ 382 00:24:07,571 --> 00:24:09,990 ‫وهدية صغيرة للصغير.‬ 383 00:24:14,536 --> 00:24:18,290 ‫كان ابنهما كبيرًا ولا يعيش في المنزل،‬ ‫ذلك ما قالاه…‬ 384 00:24:18,373 --> 00:24:22,419 ‫إن احتجت إلى وقت للتدرب على التشيلو،‬ ‫فسنجالس طفلك.‬ 385 00:24:22,502 --> 00:24:24,171 ‫لمنحك وقتًا لنفسك.‬ 386 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 ‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 387 00:24:28,717 --> 00:24:32,262 ‫وفجأة، تتحول زوجتي بكلّ بساطة.‬ 388 00:24:32,345 --> 00:24:33,847 ‫ماذا حدث؟‬ 389 00:24:34,473 --> 00:24:37,809 ‫تستيقظ في منتصف الليل‬ ‫قائلة إنها سمعت موسيقى.‬ 390 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 ‫وبدأت ترى أشياء.‬ 391 00:24:55,952 --> 00:24:59,206 ‫نتصل بالشرطة كلّ يومين ويفتشون.‬ 392 00:24:59,289 --> 00:25:00,499 ‫لا أحد موجود.‬ 393 00:25:00,582 --> 00:25:02,542 ‫استسلمت فجأة. تبًا للتشيلو.‬ 394 00:25:02,626 --> 00:25:04,377 ‫لم تعد ترغب في أن تكون ربة منزل.‬ 395 00:25:04,461 --> 00:25:07,380 ‫ها أنا أهرع لإعطاء ابني‬ ‫إلى "ميتش" و"مو" في الـ6 صباحًا‬ 396 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 ‫كي أصل إلى العمل في الوقت.‬ 397 00:25:10,050 --> 00:25:12,052 ‫- أُقابل بقتال عند عودتي كلّ ليلة.‬ ‫- تبًا لك!‬ 398 00:25:13,011 --> 00:25:14,930 ‫وكنت أنهار في هذه المرحلة.‬ 399 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 ‫تفصلني "روزماند" ويفصلني "غارفيلد".‬ 400 00:25:18,683 --> 00:25:21,853 ‫ولا ألومهما، لم أكن أؤدي عملي.‬ 401 00:25:22,896 --> 00:25:26,483 ‫كنت أضع ابني في السرير في ليلة‬ ‫وسألته كيف كان يومه.‬ 402 00:25:26,566 --> 00:25:28,944 ‫أبي، عليّ إخبارك بشيء.‬ 403 00:25:30,320 --> 00:25:32,030 ‫كان عند "ميتش" و"مو".‬ 404 00:25:32,113 --> 00:25:34,157 ‫قال إنه كان يلعب في غرفة نومهما‬ 405 00:25:34,241 --> 00:25:36,117 ‫ونزل إلى غرفة المعيشة‬ 406 00:25:36,785 --> 00:25:38,537 ‫وكان هناك عجائز كثر‬ 407 00:25:39,162 --> 00:25:42,874 ‫يقفون في دائرة مرتدين عباءات حمراء طويلة‬ 408 00:25:43,875 --> 00:25:45,001 ‫وكانوا يهتفون.‬ 409 00:25:46,962 --> 00:25:49,923 ‫وفي منتصف الدائرة…‬ 410 00:25:53,635 --> 00:25:54,761 ‫ماذا؟‬ 411 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 ‫هناك رضيع صغير على مذبح.‬ 412 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 ‫شقوا حلقه.‬ 413 00:26:03,895 --> 00:26:05,647 ‫كانوا يشربون دمه.‬ 414 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 ‫المعذرة، وأخبرك ابنك بهذا؟‬ 415 00:26:14,948 --> 00:26:18,034 ‫أعلم. أعلم أنه يبدو جنونًا.‬ 416 00:26:18,118 --> 00:26:20,245 ‫فعمره كان ثلاثة أعوام حينها…‬ 417 00:26:20,829 --> 00:26:22,872 ‫بصدق يا رجل، كان ابني خائفًا.‬ 418 00:26:26,876 --> 00:26:27,711 ‫أنا…‬ 419 00:26:28,920 --> 00:26:30,213 ‫أخضعه لعلاج نفسي.‬ 420 00:26:30,297 --> 00:26:33,508 ‫المعالج يقول، "إنه يختلق هذا."‬ 421 00:26:35,260 --> 00:26:39,222 ‫ولكن بعدها، قرأت مقالًا بعد يومين‬ 422 00:26:39,306 --> 00:26:43,143 ‫عن اختفاء رضيع بعمر ثلاثة أشهر‬ ‫في "ستامفورد" من مهده في ليلة.‬ 423 00:26:43,226 --> 00:26:44,853 ‫لم يعثروا عليه قط.‬ 424 00:26:47,439 --> 00:26:50,025 ‫أُصاب بالجنون الآن، صحيح؟‬ 425 00:26:51,401 --> 00:26:53,778 ‫أبدأ بتناول أدوية كي أخلد إلى النوم.‬ 426 00:26:54,696 --> 00:26:57,365 ‫زوجتي، تخوض إعادة تأهيل‬ ‫كمريضة خارجية كلّ يوم،‬ 427 00:26:57,449 --> 00:27:01,202 ‫لذا آخذ إذن غياب من عملي لأرعى ابني.‬ 428 00:27:02,996 --> 00:27:06,916 ‫وأحدق في منزل "ميتش" و"مو" طوال الوقت.‬ 429 00:27:07,500 --> 00:27:11,129 ‫أخبر الشرطة. يقولون إنني مجنون.‬ 430 00:27:13,006 --> 00:27:14,007 ‫ثم وردتني رسالة.‬ 431 00:27:17,260 --> 00:27:22,599 ‫عزيزانا السيد والسيدة "بيرس".‬ ‫أهلًا في الجادة 657.‬ 432 00:27:23,767 --> 00:27:25,352 ‫وعلمت حينها أنهما الفاعلان.‬ 433 00:27:30,440 --> 00:27:31,816 ‫كتبتما هذه، صحيح؟‬ 434 00:27:32,734 --> 00:27:34,986 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- ماذا فعلنا؟‬ 435 00:27:35,070 --> 00:27:36,863 ‫لم لا نرى "كيليب" الصغير؟‬ 436 00:27:37,405 --> 00:27:39,949 ‫ابقيا بعيدًا عن أسرتي.‬ 437 00:27:41,660 --> 00:27:44,537 ‫نحن الجزء الوحيد المستقر‬ ‫في حياة ذلك الصبي، هل تعلم ذلك؟‬ 438 00:27:44,621 --> 00:27:46,748 ‫زوجتك هي من تقودك إلى الجنون.‬ 439 00:27:46,831 --> 00:27:48,083 ‫عليك حبسها!‬ 440 00:27:48,166 --> 00:27:50,043 ‫وردت رسائل أخرى.‬ 441 00:27:50,794 --> 00:27:53,505 ‫يتسم ابنك "كيليب" بابتسامة جميلة.‬ 442 00:27:55,340 --> 00:27:57,050 ‫أفتقد زوجتك معظم الأيام.‬ 443 00:27:57,133 --> 00:28:00,970 ‫وازدادت…‬ 444 00:28:01,554 --> 00:28:03,973 ‫هل فكرت في قتلها؟‬ 445 00:28:04,057 --> 00:28:05,141 ‫…عنفًا.‬ 446 00:28:05,684 --> 00:28:08,687 ‫هل ستضحّي بزوجتك أم ابنك؟‬ 447 00:28:32,377 --> 00:28:33,253 ‫ولكن هذه…‬ 448 00:28:38,007 --> 00:28:40,260 ‫هذه مثل الرسائل التي تردنا.‬ 449 00:28:40,343 --> 00:28:42,470 ‫يشربون دماء الأطفال.‬ 450 00:28:43,096 --> 00:28:43,930 ‫حسنًا.‬ 451 00:28:45,932 --> 00:28:48,852 ‫آسف. لم يفعلون هذا؟‬ 452 00:28:48,935 --> 00:28:50,937 ‫ليبدوا أصغر؟‬ 453 00:28:51,020 --> 00:28:52,147 ‫بحثت عن الأمر.‬ 454 00:28:52,856 --> 00:28:54,399 ‫هناك هذه الطوائف،‬ 455 00:28:54,482 --> 00:28:57,193 ‫وهناك شيء في الدم اسمه "أدرينوكروم"‬ 456 00:28:57,277 --> 00:28:59,279 ‫يُفرز من الجسم عبر الخوف‬ 457 00:28:59,362 --> 00:29:01,531 ‫ويعيشون عليه.‬ 458 00:29:02,824 --> 00:29:07,078 ‫عليّ أن أسألك، من باب النقاش.‬ 459 00:29:08,913 --> 00:29:11,458 ‫كنت تحت تأثير الأدوية طوال الوقت، صحيح؟‬ 460 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 ‫كنت أبتلع كلّ حبة تكون في طريقي.‬ 461 00:29:14,669 --> 00:29:17,005 ‫لم أعلم ما الحقيقي وما المزيف.‬ 462 00:29:17,088 --> 00:29:19,174 ‫ظلت الرسائل تردني.‬ 463 00:29:19,674 --> 00:29:23,011 ‫أتحدّث إلى المحققين‬ ‫وأتحدّث إلى المباحث الفدرالية.‬ 464 00:29:23,094 --> 00:29:24,971 ‫دماء يافعة!‬ 465 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 ‫تهديد حقيقي، طلبت تهديدًا حقيقيًا،‬ ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 466 00:29:27,724 --> 00:29:29,058 ‫هل ذلك حقيقي بما يكفي لك؟‬ 467 00:29:29,142 --> 00:29:31,811 ‫أعود في يوم، وزوجتي فقدت صوابها‬ 468 00:29:31,895 --> 00:29:34,564 ‫وأسألها ماذا حدث، وتقول لي…‬ 469 00:29:34,647 --> 00:29:35,523 ‫"كيليب"؟‬ 470 00:29:36,107 --> 00:29:38,026 ‫…قال ابننا إنه جرح نفسه،‬ 471 00:29:38,109 --> 00:29:41,905 ‫وفجأة كانت هناك.‬ 472 00:29:43,031 --> 00:29:44,574 ‫خارجة من نفق سري.‬ 473 00:29:48,286 --> 00:29:51,956 ‫بحثت. لم أعثر عليه.‬ 474 00:29:53,041 --> 00:29:54,626 ‫لذا غادرنا في تلك الليلة.‬ 475 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 ‫عدنا إلى المدينة،‬ ‫انتقلنا إلى منزل بغرفة نوم واحدة.‬ 476 00:30:00,006 --> 00:30:01,925 ‫لكن زوجتي لم تتعاف.‬ 477 00:30:06,221 --> 00:30:08,515 ‫قالت إن الرؤى لم تتوقف.‬ 478 00:30:08,598 --> 00:30:11,810 ‫كنت أجلب ابني في يوم من موعد لعب.‬ 479 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 ‫اذهب والعب هناك يا صاح.‬ 480 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 ‫عزيزتي؟‬ 481 00:30:22,737 --> 00:30:23,571 ‫مرحبًا؟‬ 482 00:30:26,074 --> 00:30:27,408 ‫أنا آسف.‬ 483 00:30:27,492 --> 00:30:28,868 ‫لا بأس.‬ 484 00:30:31,037 --> 00:30:33,790 ‫مهلًا، لا. "أندرو"، رجاءً. هناك جار.‬ 485 00:30:33,873 --> 00:30:37,252 ‫يعيش مع أخته. غريب وأصلع.‬ 486 00:30:37,335 --> 00:30:39,045 ‫- "جاسبر وينزلو"؟‬ ‫- أجل.‬ 487 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 ‫أجل، إنه طيب، كان يجلب لي بريدي،‬ 488 00:30:43,007 --> 00:30:45,802 ‫كان لطيفًا دومًا مع ابني، إنه طيب.‬ 489 00:30:49,264 --> 00:30:50,932 ‫لمن بعت المنزل؟‬ 490 00:30:52,141 --> 00:30:54,185 ‫لا أعلم. شركة ذات مسؤولية محدودة ما.‬ 491 00:30:56,521 --> 00:30:58,523 ‫إنهما الزوجان العجوزان، بصدق.‬ 492 00:31:00,441 --> 00:31:02,026 ‫اخرجوا من ذلك المنزل.‬ 493 00:31:46,654 --> 00:31:47,488 ‫تبًا!‬ 494 00:31:48,489 --> 00:31:49,866 ‫أخفتني للغاية.‬ 495 00:31:50,366 --> 00:31:53,369 ‫يا لك من مراقب.‬ ‫تسللت إلى الخارج ولم تلاحظ حتى.‬ 496 00:31:53,453 --> 00:31:55,330 ‫تبًا. إنك محقة.‬ 497 00:31:57,582 --> 00:31:59,167 ‫لا توقعيني في مشكلة. اتفقنا؟‬ 498 00:32:00,710 --> 00:32:03,922 ‫لن أخبرهما، بشرط ألّا تخبرهما‬ ‫بأنني ذهبت للسباحة.‬ 499 00:32:09,302 --> 00:32:11,638 ‫أحب السباحة ليلًا. عليك أن ترافقني.‬ 500 00:32:12,263 --> 00:32:15,892 ‫يا إلهي، لست أدري. الطقس بارد.‬ 501 00:32:16,809 --> 00:32:18,102 ‫يبدو المسبح مُسخنًا.‬ 502 00:32:19,187 --> 00:32:20,813 ‫لا يزال بوسعك مراقبة الغرفة من هنا.‬ 503 00:32:40,083 --> 00:32:41,376 ‫رباه، إنها مثالية.‬ 504 00:32:44,879 --> 00:32:48,174 ‫يحزنني أمرك بعض الشيء بصراحة.‬ 505 00:32:48,716 --> 00:32:49,592 ‫ماذا تقصد؟‬ 506 00:32:50,176 --> 00:32:53,763 ‫والدك… إنه يقسو عليك، صحيح؟‬ 507 00:32:53,846 --> 00:32:57,350 ‫أجل، ولكنه لم يكن كذلك سابقًا.‬ 508 00:32:58,101 --> 00:33:00,103 ‫ولكن في الأشهر الأخيرة، الأمر…‬ 509 00:33:01,354 --> 00:33:03,064 ‫لا أعلم، تغيّر فجأة.‬ 510 00:33:03,147 --> 00:33:06,275 ‫أفهم الأمر، أفهم مقصده.‬ 511 00:33:08,069 --> 00:33:10,613 ‫لديه ابنة جميلة ويود حمايتها.‬ 512 00:33:11,990 --> 00:33:13,408 ‫لست جميلة.‬ 513 00:33:14,367 --> 00:33:16,494 ‫بل أنت جميلة.‬ 514 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 ‫اسبح معي.‬ 515 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 ‫- أخبرتك أنني لن أنزل.‬ ‫- يا إلهي، انزل!‬ 516 00:33:29,841 --> 00:33:31,175 ‫ليست لديّ بذلة سباحة!‬ 517 00:33:31,259 --> 00:33:33,177 ‫انزل بملابسك الداخلية.‬ 518 00:33:33,261 --> 00:33:35,513 ‫لديهم مناشف. لذا…‬ 519 00:33:37,056 --> 00:33:38,766 ‫لا أصدّق أنك تجعلينني أفعل هذا.‬ 520 00:33:53,865 --> 00:33:56,034 ‫من تظن أنه الفاعل؟‬ 521 00:33:57,285 --> 00:33:58,119 ‫من؟‬ 522 00:33:58,202 --> 00:34:00,663 ‫من يكتب الرسائل؟ المراقب؟‬ 523 00:34:00,747 --> 00:34:03,332 ‫أظن أنه المجنون بجواركم.‬ 524 00:34:05,376 --> 00:34:07,336 ‫يظل يدخل منزلكم…‬ 525 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 ‫لا بد أنه هو.‬ 526 00:34:10,506 --> 00:34:13,634 ‫ولكنني لا أظن أنه خطر أو ما شابه.‬ 527 00:34:15,053 --> 00:34:16,387 ‫هل يمكنني أن أقبّلك؟‬ 528 00:34:16,471 --> 00:34:18,765 ‫يا إلهي…‬ 529 00:34:21,059 --> 00:34:22,018 ‫كم عمرك؟‬ 530 00:34:22,101 --> 00:34:22,977 ‫16.‬ 531 00:34:25,855 --> 00:34:27,148 ‫عمري 19.‬ 532 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 ‫قد أقع في مشكلة.‬ 533 00:34:30,902 --> 00:34:35,073 ‫ذلك يجعل الأمر أكثر إثارة، صحيح؟‬ 534 00:34:36,741 --> 00:34:37,575 ‫أجل.‬ 535 00:35:28,084 --> 00:35:31,921 ‫معك "بيرل". أعلم أن الوقت باكر،‬ ‫ولكن هذه حالة طوارئ.‬ 536 00:35:32,004 --> 00:35:33,714 ‫إنهم يهدونه.‬ 537 00:35:35,591 --> 00:35:36,801 ‫إنهم وحوش.‬ 538 00:35:37,343 --> 00:35:39,720 ‫من هنا، حذار مع الزجاج في المطبخ.‬ 539 00:35:39,804 --> 00:35:42,306 ‫- لا أريد أن تزعجني زوجتي.‬ ‫- هل تلك مطرقة هد؟‬ 540 00:35:42,890 --> 00:35:44,433 ‫أجل! مرحبًا يا "مو".‬ 541 00:35:45,476 --> 00:35:47,854 ‫سنجدد المطبخ.‬ 542 00:35:47,937 --> 00:35:50,606 ‫وسنهد القبو كذلك.‬ 543 00:35:50,690 --> 00:35:53,192 ‫ولكنني أظن أنهم سيطيلون البقاء.‬ 544 00:35:53,276 --> 00:35:56,654 ‫تعلم أنه لا يسعك فعل ذلك‬ ‫بين الـ8 مساءً والـ7 صباحًا.‬ 545 00:35:56,737 --> 00:35:59,615 ‫أعلم ذلك. انظري، الساعة 7:02.‬ 546 00:36:00,241 --> 00:36:01,576 ‫ذلك صاخب.‬ 547 00:36:01,659 --> 00:36:02,869 ‫يا إلهي، ذلك ما ينقصني.‬ 548 00:36:02,952 --> 00:36:06,038 ‫تلفت أعصابي بالفعل والآن تفعل شيئًا كهذا.‬ 549 00:36:06,122 --> 00:36:07,039 ‫لا أسمعك!‬ 550 00:36:07,123 --> 00:36:09,167 ‫كما تدين تُدان.‬ 551 00:36:09,250 --> 00:36:11,836 ‫أنا وزوجي عجوزان متقاعدان.‬ 552 00:36:11,919 --> 00:36:13,296 ‫كان بوسعك تحذيرنا‬ 553 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 ‫وكنا سنذهب إلى ملكيتنا المشتركة.‬ 554 00:36:15,798 --> 00:36:18,718 ‫- سمعت ذلك.‬ ‫- لم تعبث بالمنزل؟‬ 555 00:36:18,801 --> 00:36:22,430 ‫لا أحب رخام "كارارا"، أنا إيطالي!‬ ‫أحب الطبخ.‬ 556 00:36:22,513 --> 00:36:24,891 ‫رخام "كارارا" إيطالي أيها المعتوه.‬ 557 00:36:24,974 --> 00:36:28,978 ‫لا يمكن صنع صلصة حمراء‬ ‫على رخام "كارارا" لأنها تلطخ…‬ 558 00:36:29,061 --> 00:36:30,938 ‫لم أشرح الأمر لك؟‬ 559 00:36:31,022 --> 00:36:33,482 ‫إنه منزلي يا سيدة، مفهوم؟‬ ‫بوسعي فعل ما أشاء به.‬ 560 00:36:33,566 --> 00:36:36,694 ‫ما يمكنك فعله هو عدم جعله رخيصًا للغاية.‬ 561 00:36:36,777 --> 00:36:39,906 ‫ستضع في الغالب‬ ‫تماثيل ملائكة عارية تتبول في كلّ مكان‬ 562 00:36:39,989 --> 00:36:42,366 ‫وطاولة كرة قدم طاولة في القبو.‬ 563 00:36:42,450 --> 00:36:45,536 ‫المنزل ممتاز على حاله. ستفسده.‬ 564 00:36:45,620 --> 00:36:47,538 ‫هل دخلت المنزل إذًا؟‬ 565 00:36:48,289 --> 00:36:49,290 ‫بالطبع فعلت.‬ 566 00:36:50,249 --> 00:36:54,253 ‫كيف دخلت؟ باب خلفي؟ نفق؟‬ 567 00:36:54,795 --> 00:36:56,964 ‫لا أعلم عما تتحدث.‬ 568 00:36:59,091 --> 00:37:00,509 ‫هلّا تبتعدين عن أرضي؟‬ 569 00:37:00,593 --> 00:37:03,512 ‫سأكتب مذكرات يومية، هل تسمع؟‬ 570 00:37:03,596 --> 00:37:05,640 ‫لديّ جهاز قياس الصوت.‬ 571 00:37:05,723 --> 00:37:08,142 ‫سأكتب مذكرات يومية، وأسجل كلّ ديسيبيل.‬ 572 00:37:08,226 --> 00:37:09,769 ‫إنني أراقبك!‬ 573 00:37:17,526 --> 00:37:18,527 ‫هل تراقبينني؟‬ 574 00:37:22,031 --> 00:37:24,158 ‫أعلم أنك من ترسلين تلك الرسائل.‬ 575 00:37:25,201 --> 00:37:28,246 ‫وسأكون أنا من يراقبك الآن.‬ 576 00:37:31,791 --> 00:37:32,875 ‫الشمس كاملة اليوم.‬ 577 00:37:33,876 --> 00:37:37,171 ‫فرصة رائعة للحصول على فيتامين "دي".‬ 578 00:37:37,255 --> 00:37:39,340 ‫سأذهب لوضع الزيت مع زوجي.‬ 579 00:37:39,423 --> 00:37:43,427 ‫لا تأخذي الكثير من فيتامين "دي".‬ ‫لا أودك أن تُصابي بسرطان الجلد.‬ 580 00:37:47,765 --> 00:37:49,892 ‫ربما تلك معركة أخوضها بالفعل.‬ 581 00:37:55,022 --> 00:37:55,898 ‫تبًا لها.‬ 582 00:38:12,498 --> 00:38:15,293 ‫ما الذي يجري؟‬ ‫هل سيتزوج "راندي" أو ما شابه؟‬ 583 00:38:15,376 --> 00:38:16,294 ‫ألم تعرف؟‬ 584 00:38:20,798 --> 00:38:22,508 ‫"آل"، سأعاود الاتصال بك.‬ 585 00:38:23,175 --> 00:38:24,218 ‫ماذا تفعل يا "جاك"؟‬ 586 00:38:24,302 --> 00:38:26,387 ‫لا يمكنك اقتحام مكتبي.‬ 587 00:38:26,470 --> 00:38:29,849 ‫هل جعلت "راندي" شريكًا؟ "راندي"؟‬ 588 00:38:29,932 --> 00:38:32,393 ‫الشخص الذي يعمل هنا منذ عام؟‬ 589 00:38:32,476 --> 00:38:34,061 ‫لا أظن أنه بعمر الـ30 حتى.‬ 590 00:38:34,145 --> 00:38:36,939 ‫أعمل في هذه الشركة‬ ‫منذ عشرة أعوام يا "جاك".‬ 591 00:38:37,023 --> 00:38:39,525 ‫في حفلة الكريسماس، قلت إنني التالي.‬ 592 00:38:39,608 --> 00:38:42,570 ‫أخبرتك أنه يُحتمل أن تكون التالي‬ ‫والقرار ليس قراري فحسب.‬ 593 00:38:42,653 --> 00:38:43,779 ‫يجلب لنا عملاء.‬ 594 00:38:43,863 --> 00:38:45,781 ‫جلبت لك "لينكس هيل"، إنهم ضخام.‬ 595 00:38:45,865 --> 00:38:48,826 ‫جلب لنا "راندي"‬ ‫"ووربي باركر" و"إنستاكارت".‬ 596 00:38:48,909 --> 00:38:51,329 ‫هاتان شركتا اكتتاب عام‬ ‫بقيمة مليارات الدولارات.‬ 597 00:38:51,912 --> 00:38:53,706 ‫تراجع مستواك يا صاح،‬ 598 00:38:53,789 --> 00:38:56,334 ‫وإن عجزت عن فهم ذلك، فلدينا مشكلة أكبر.‬ 599 00:38:56,417 --> 00:38:57,376 ‫اسمع.‬ 600 00:38:57,918 --> 00:39:00,421 ‫انشغلت في الشهرين الماضيين،‬ ‫اشتريت منزلًا جديدًا.‬ 601 00:39:00,504 --> 00:39:03,507 ‫- تعيّن عليّ وضع الطفلين في…‬ ‫- أتحدّث عن الأعوام الأربعة الماضية.‬ 602 00:39:03,591 --> 00:39:06,635 ‫كنت محترفًا يا "دين".‬ ‫كان هذا المكان حياتك.‬ 603 00:39:06,719 --> 00:39:09,430 ‫كنت أول من يصل المكتب وآخر من يغادره.‬ 604 00:39:09,513 --> 00:39:10,931 ‫كاد أن يكلّفني الأمر زواجي.‬ 605 00:39:11,015 --> 00:39:13,434 ‫بل أظن أن الإشهار عن الإفلاس ما فعل ذلك.‬ 606 00:39:13,517 --> 00:39:14,352 ‫حسنًا، ذلك…‬ 607 00:39:17,271 --> 00:39:19,482 ‫انتهى ذلك. مفهوم يا "جاك"؟‬ 608 00:39:20,066 --> 00:39:21,901 ‫كنت أعتمد على أن أصبح شريكًا.‬ 609 00:39:22,860 --> 00:39:26,030 ‫يا "جاك"، أحتاج إلى المال.‬ 610 00:39:26,822 --> 00:39:28,407 ‫ماذا سنفعل هنا؟‬ 611 00:39:30,576 --> 00:39:33,746 ‫قد يفيدك ألّا تغادر كلّ يوم الساعة 4:30.‬ 612 00:39:34,288 --> 00:39:36,749 ‫"جوزي"، صليني بـ"ألبرت" مجددًا رجاءً.‬ 613 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 ‫مرحبًا.‬ 614 00:39:57,603 --> 00:39:59,688 ‫أهلًا. كيف كان العمل؟‬ 615 00:39:59,772 --> 00:40:01,190 ‫تعلمين، كان…‬ 616 00:40:02,691 --> 00:40:04,735 ‫في الواقع، ذلك سبب اتصالي.‬ 617 00:40:04,819 --> 00:40:06,862 ‫كلّفوني بكمية عمل كبيرة يا عزيزتي‬ 618 00:40:06,946 --> 00:40:09,740 ‫ولن أتمكن من المجيء الليلة.‬ 619 00:40:09,824 --> 00:40:10,991 ‫حسنًا.‬ 620 00:40:15,704 --> 00:40:18,541 ‫أحبك كثيرًا.‬ 621 00:40:20,209 --> 00:40:21,377 ‫أحبك أيضًا.‬ 622 00:40:22,628 --> 00:40:24,630 ‫احرص على أن ترتاح، اتفقنا؟‬ 623 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 ‫لا تسهر طويلًا.‬ 624 00:40:26,549 --> 00:40:27,842 ‫أجل، أنا متعب.‬ 625 00:40:28,384 --> 00:40:29,218 ‫أجل.‬ 626 00:40:30,803 --> 00:40:32,346 ‫أحلام سعيدة.‬ 627 00:40:32,930 --> 00:40:35,850 ‫عزيزي، هل أنت بخير؟‬ 628 00:40:37,852 --> 00:40:39,937 ‫أجل، أنا بخير يا عزيزتي.‬ 629 00:40:41,397 --> 00:40:42,773 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- أحبك.‬ 630 00:41:45,878 --> 00:41:47,379 ‫مرحبًا! صباح الخير!‬ 631 00:41:48,255 --> 00:41:49,465 ‫- أهلًا!‬ ‫- عزيزي!‬ 632 00:41:50,674 --> 00:41:52,301 ‫- أهلًا يا صاح.‬ ‫- مرحبًا يا أبي.‬ 633 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 ‫- حسنًا.‬ ‫- أفتقدك.‬ 634 00:41:54,303 --> 00:41:56,222 ‫- يا لهذه الأشياء الجميلة.‬ ‫- الأمور جيدة.‬ 635 00:41:56,305 --> 00:41:57,932 ‫- مرحبًا.‬ ‫- عجبًا، حسنًا.‬ 636 00:41:59,099 --> 00:42:00,392 ‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫- أهلًا.‬ 637 00:42:00,476 --> 00:42:02,269 ‫- سيكون ذلك رائعًا.‬ ‫- شكرًا على رسائلك.‬ 638 00:42:02,353 --> 00:42:04,146 ‫- حسنًا.‬ ‫- كان ذلك لطيفًا. أمزح.‬ 639 00:42:04,230 --> 00:42:05,940 ‫لم تتواصل معي ولو لمرة.‬ 640 00:42:06,023 --> 00:42:07,024 ‫لكن لا بأس بذلك.‬ 641 00:42:08,317 --> 00:42:09,735 ‫كيف كان نومك؟‬ 642 00:42:10,319 --> 00:42:11,445 ‫- هنيئًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 643 00:42:11,529 --> 00:42:14,240 ‫- نام الطفلان، وأنا. ماذا عنك؟‬ ‫- رائع.‬ 644 00:42:14,323 --> 00:42:18,285 ‫راودتني أحلام غريبة…‬ ‫وأظن أنني سمعت طلقات نارية.‬ 645 00:42:18,369 --> 00:42:19,495 ‫مهلًا، طلقات نارية؟‬ 646 00:42:19,578 --> 00:42:21,413 ‫لا، ظننت أنني سمعت طلقات نارية.‬ 647 00:42:21,497 --> 00:42:24,875 ‫تشاجرت مع "مو" الكبيرة البارحة.‬ 648 00:42:24,959 --> 00:42:26,293 ‫- حقًا؟ ماذا…‬ ‫- أجل.‬ 649 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 ‫كانت تزعجني بخصوص البناء.‬ 650 00:42:28,254 --> 00:42:29,630 ‫- يا عزيزي.‬ ‫- ذلك غير مهم.‬ 651 00:42:29,713 --> 00:42:32,800 ‫المهم، اكتشفت أشياء عنهما.‬ 652 00:42:33,509 --> 00:42:34,343 ‫ماذا؟‬ 653 00:42:34,969 --> 00:42:36,095 ‫- هما الفاعلان.‬ ‫- لا.‬ 654 00:42:36,178 --> 00:42:37,471 ‫- أجل.‬ ‫- هل أنت…‬ 655 00:42:37,555 --> 00:42:38,931 ‫- كيف عرفت؟‬ ‫- متيقن.‬ 656 00:42:40,599 --> 00:42:42,226 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 657 00:42:46,105 --> 00:42:46,939 ‫عزيزي.‬ 658 00:43:06,792 --> 00:43:08,877 ‫هددتهما، صحيح؟‬ 659 00:43:08,961 --> 00:43:10,588 ‫ماذا؟ لا، لا أعلم…‬ 660 00:43:10,671 --> 00:43:14,675 ‫انتحرا. أردى أبي أمي بالنار ثم أردى نفسه.‬ 661 00:43:15,259 --> 00:43:16,343 ‫هل هما والداك؟‬ 662 00:43:16,427 --> 00:43:18,721 ‫كانت مصابة بالسرطان. لم تكن ستطيل العيش.‬ 663 00:43:18,804 --> 00:43:20,556 ‫لم يرغب أبي في العيش من دونها.‬ 664 00:43:20,639 --> 00:43:25,603 ‫كلّ ما أراداه هو بعض الهدوء‬ ‫وبدأت أنت البناء.‬ 665 00:43:25,686 --> 00:43:27,104 ‫ثم تهددهما؟‬ 666 00:43:27,187 --> 00:43:29,148 ‫لا، لم أفعل. لم أهدد أحدًا.‬ 667 00:43:29,231 --> 00:43:31,609 ‫الكلام مكتوب في هذه الرسالة أيها الحقير.‬ 668 00:43:31,692 --> 00:43:34,570 ‫هددتهما. أنت سبب هذا.‬ 669 00:43:39,241 --> 00:43:40,117 ‫ماذا يجري؟‬ 670 00:43:40,200 --> 00:43:41,118 ‫كلّ شيء بخير.‬ 671 00:43:42,036 --> 00:43:43,621 ‫اصعد إلى الأعلى رجاءً.‬ 672 00:43:43,704 --> 00:43:44,955 ‫"دين"؟‬ 673 00:43:45,914 --> 00:43:49,168 ‫ماذا حصل؟ ماذا قلت لها؟‬ 674 00:43:49,835 --> 00:43:51,128 ‫لم أقل شيئًا.‬ 675 00:43:52,171 --> 00:43:54,506 ‫لم أفعل. قلت لهما فحسب إننا سنبدأ البناء.‬ 676 00:43:55,007 --> 00:43:57,092 ‫لم أقل لهما أن ينتحرا.‬ 677 00:43:57,176 --> 00:43:58,385 ‫يا إلهي يا "نورا".‬ 678 00:44:05,643 --> 00:44:07,728 ‫لم لا يمكننا البقاء هنا الليلة؟‬ 679 00:44:10,439 --> 00:44:13,901 ‫نحتاج إلى بضعة أيام أخرى لإنهاء المطبخ.‬ 680 00:44:13,984 --> 00:44:17,196 ‫و"داكوتا" قادم كذلك،‬ ‫سيثبّت بعض الكاميرات بالخارج.‬ 681 00:44:17,279 --> 00:44:18,113 ‫مفهوم؟‬ 682 00:44:18,197 --> 00:44:21,408 ‫لذا كما قلت،‬ ‫نود أن نكون في غاية الأمان فحسب.‬ 683 00:44:21,492 --> 00:44:23,744 ‫ولكن أظن أننا في أمان الآن في الواقع.‬ 684 00:44:25,412 --> 00:44:28,123 ‫ولكن كلامك صحيح. علينا تثبيت الكاميرات.‬ 685 00:44:28,207 --> 00:44:30,668 ‫سيبقى والدكما هنا وسنعود إلى النُزل،‬ 686 00:44:30,751 --> 00:44:32,211 ‫فقط لبضع ليال أخرى.‬ 687 00:44:32,294 --> 00:44:35,673 ‫أحب النُزل حقًا. أود تجربة المسبح حقًا.‬ 688 00:44:38,509 --> 00:44:40,386 ‫لديك مسبح هنا يا "إيلي".‬ 689 00:44:41,428 --> 00:44:42,888 ‫لا أعلم إن نسيت ذلك.‬ 690 00:45:39,486 --> 00:45:40,863 ‫ما هذا؟‬ 691 00:48:16,518 --> 00:48:21,523 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬