1 00:00:06,339 --> 00:00:09,551 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,930 ‎我聽膩了你老是說無能為力 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,391 ‎不對,我說的是我們要各盡一分力 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,894 ‎我在做我的工作 ‎我們在檢驗第一個信封的DNA 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,730 ‎我想我們也能驗這個信封 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,607 ‎應該是同一個人吧 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,153 ‎我們昨晚派車巡邏你們家四次 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,529 ‎他們什麼都沒看到 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,948 ‎你們要安裝監視器,好嗎? 10 00:00:32,032 --> 00:00:36,119 ‎可是我說不上來 ‎一切好像都在他們的預料中 11 00:00:36,202 --> 00:00:39,831 ‎例如他們寄第二封信時 ‎知道我們逮不到他們,對吧? 12 00:00:39,914 --> 00:00:41,791 ‎我們要對誰提出告訴? 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 ‎對誰提出限制令?我們不知道誰幹的 14 00:00:44,669 --> 00:00:49,132 ‎我想我們知道,而且近在眼前 15 00:00:49,215 --> 00:00:52,802 ‎一定是賈斯柏溫斯洛 ‎你們到底有沒有調查他? 16 00:00:52,886 --> 00:00:55,889 ‎他應該嚇到了 ‎因為你們把他轟出屋子 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,015 ‎威脅要殺害他 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,602 ‎他姊姊說他五天沒出房門 19 00:01:00,685 --> 00:01:03,313 ‎她口氣很害怕,所以應該是實話 20 00:01:03,396 --> 00:01:05,190 ‎-她跟他一樣古怪 ‎-對 21 00:01:05,273 --> 00:01:08,359 ‎她說要盯著我們 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 ‎然後說什麼100歲的樹 23 00:01:10,987 --> 00:01:14,365 ‎-完全吻合信的內容 ‎-我覺得是運動服雙胞胎 24 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 ‎-米契和莫? ‎-對 25 00:01:15,867 --> 00:01:17,452 ‎那兩人超逗的 26 00:01:17,535 --> 00:01:20,371 ‎這是我的想法 27 00:01:21,206 --> 00:01:23,708 ‎寫信的人希望你們離開那裡,對吧? 28 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 ‎你們就讓房子上市 ‎證明他們只會唬人 29 00:01:25,877 --> 00:01:28,171 ‎什麼?我不要賣房子,警探 30 00:01:28,254 --> 00:01:29,547 ‎我沒說賣掉 31 00:01:30,715 --> 00:01:35,303 ‎我說上市,看看誰會出價 32 00:01:35,386 --> 00:01:36,805 ‎可能會得到好線索 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,599 ‎但是你們不想賣房子,我懂了 34 00:01:39,682 --> 00:01:44,229 ‎我很不想說你們得高度戒備 ‎但這就是目前的情況 35 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 ‎裝好監視器,還是覺得不安全的話 36 00:01:47,273 --> 00:01:49,025 ‎我建議你們僱用私人保全 37 00:01:49,109 --> 00:01:51,152 ‎我們不能讓巡邏車整晚待命 38 00:01:51,236 --> 00:01:52,362 ‎那是納稅者的錢 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,155 ‎但只要你們願意付錢 40 00:01:54,239 --> 00:01:57,033 ‎可以找武裝保全全天候在車道上看守 41 00:01:57,117 --> 00:01:58,910 ‎不行,我們已經研究過了 42 00:01:58,993 --> 00:02:03,331 ‎-一週七千塊,我們請不起 ‎-那筆錢要用來翻修 43 00:02:04,541 --> 00:02:06,584 ‎那就請私家偵探 44 00:02:06,668 --> 00:02:09,671 ‎比較便宜,他們能查我們不能查的事 45 00:02:09,754 --> 00:02:11,089 ‎可能會加速解決問題 46 00:02:11,172 --> 00:02:13,299 ‎我們怎麼找到私家偵探? 47 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 ‎我可以推薦幾個人 48 00:02:24,018 --> 00:02:25,937 ‎122件案子 49 00:02:26,020 --> 00:02:28,314 ‎我破了93件 50 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 ‎老娘就是個破案神探 51 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 ‎所以妳當過警察? 52 00:02:33,319 --> 00:02:35,488 ‎警察?拜託,那可不 53 00:02:35,572 --> 00:02:39,200 ‎我本來是爵士歌手 54 00:02:39,284 --> 00:02:40,869 ‎爵士…妳亂說的吧 55 00:02:40,952 --> 00:02:42,162 ‎我歌喉也很讚 56 00:02:42,245 --> 00:02:45,540 ‎哇,能請教妳為何封麥嗎? 57 00:02:45,623 --> 00:02:50,670 ‎雖然我很能唱,但是我酒量更好 58 00:02:51,462 --> 00:02:55,383 ‎所以到後來,我先生下了最後通牒 59 00:02:55,466 --> 00:02:58,261 ‎“要麼選我,要麼選酒” ‎還不簡單?我選酒 60 00:02:59,512 --> 00:03:04,309 ‎然後我在臺上心臟病發 61 00:03:05,101 --> 00:03:06,769 ‎我斷氣十分鐘 62 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 ‎之後所有樂子蕩然無存 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,776 ‎我去戒酒時發生超古怪的事 64 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 ‎我對酒失去了興趣 65 00:03:16,112 --> 00:03:20,450 ‎反而著迷於殺人案 66 00:03:21,034 --> 00:03:22,368 ‎這變成我的癮頭 67 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 ‎猛看那些真實犯罪節目 68 00:03:24,287 --> 00:03:25,788 ‎破不了的懸案 69 00:03:25,872 --> 00:03:30,418 ‎我的內心會反覆再三思考案情 70 00:03:30,501 --> 00:03:32,712 ‎滿腦子都在想殺人案 71 00:03:32,795 --> 00:03:34,380 ‎完全不能自己 72 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 ‎直到… 73 00:03:38,635 --> 00:03:42,639 ‎有一天我心想:“管他的 74 00:03:45,141 --> 00:03:47,894 ‎我要成為私家偵探” 75 00:03:47,977 --> 00:03:49,354 ‎就像電影中看到的那種人 76 00:03:50,104 --> 00:03:52,899 ‎老娘要大破奇案 77 00:03:52,982 --> 00:03:56,069 ‎你也看得到,我已經偵破各種案件 78 00:03:56,152 --> 00:03:59,864 ‎我喜歡謎語 79 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 ‎所以我喜歡你的案子 80 00:04:02,200 --> 00:04:04,911 ‎因為非常撲朔迷離,對吧? 81 00:04:06,204 --> 00:04:09,499 ‎寫信的人想嚇你們,為什麼? 82 00:04:09,582 --> 00:04:11,751 ‎為什麼?他們有什麼好處? 83 00:04:12,377 --> 00:04:14,128 ‎他們想得到什麼? 84 00:04:14,212 --> 00:04:17,215 ‎這是所有犯罪根源的問題所在 85 00:04:17,298 --> 00:04:20,718 ‎寄那些信的人覬覦某個東西 86 00:04:21,261 --> 00:04:23,346 ‎有人想要你們擁有的東西 87 00:04:23,888 --> 00:04:25,974 ‎好,沒錯,那是誰? 88 00:04:26,641 --> 00:04:28,685 ‎我時薪100元,付錢就會知道 89 00:04:29,352 --> 00:04:32,021 ‎我會找出這個王八蛋,布蘭諾克先生 90 00:04:34,148 --> 00:04:35,316 ‎靠 91 00:04:36,150 --> 00:04:37,443 ‎我得回去上班了 92 00:04:38,027 --> 00:04:40,071 ‎聽著,非常感謝妳 93 00:04:40,154 --> 00:04:44,158 ‎我得跟太太討論看看,我會再聯絡 94 00:04:46,828 --> 00:04:47,870 ‎半價也行 95 00:04:49,539 --> 00:04:50,623 ‎50塊 96 00:04:52,542 --> 00:04:54,335 ‎而且不收油錢 97 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 ‎我得了肝癌 98 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 ‎我女兒是單親媽媽,我要盡我所能 99 00:05:08,224 --> 00:05:09,309 ‎扶養她越久越好 100 00:05:11,561 --> 00:05:12,520 ‎我會再聯絡 101 00:05:19,027 --> 00:05:22,071 ‎錢伯倫可能說得沒錯? ‎也許我們應該讓房子上市 102 00:05:22,989 --> 00:05:25,033 ‎錢伯倫才不是這麼說的 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,036 ‎我要傳訊息給西奧朵拉柏奇 ‎讓她知道我們要僱用她 104 00:05:28,911 --> 00:05:31,372 ‎她有幾週查出窺視者的身分 105 00:05:31,456 --> 00:05:34,459 ‎但到時應該就翻修完畢了 106 00:05:34,542 --> 00:05:35,585 ‎好,找到一間 107 00:05:36,252 --> 00:05:39,297 ‎車程十分鐘,看起來…很不錯 108 00:05:39,922 --> 00:05:40,757 ‎看起來… 109 00:05:42,050 --> 00:05:43,343 ‎好,聽著,我… 110 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 ‎我在這裡無法安心睡覺 111 00:05:45,928 --> 00:05:49,057 ‎反正灰塵也對卡特的氣喘有害 112 00:05:49,140 --> 00:05:51,559 ‎如果只住得起這種也沒關係 113 00:05:51,642 --> 00:05:55,146 ‎我們小時候經常住六號汽車旅館 114 00:05:55,229 --> 00:05:58,191 ‎很好玩,寶貝 ‎我不需要奢華酒店套房 115 00:05:58,274 --> 00:06:02,153 ‎我知道,我開始覺得 ‎我們有人晚上要留在這裡 116 00:06:02,737 --> 00:06:05,031 ‎天亮時,工人就會過來 117 00:06:05,114 --> 00:06:06,949 ‎總得有人放他們進來吧? 118 00:06:07,033 --> 00:06:09,369 ‎他們有總值三萬塊的器材四處擺放 119 00:06:09,452 --> 00:06:11,245 ‎根本是拜託人來闖空門 120 00:06:11,329 --> 00:06:12,288 ‎那就設定警報器 121 00:06:12,372 --> 00:06:15,875 ‎警報器密碼給出去 ‎閒雜人等就會有我們的密碼 122 00:06:15,958 --> 00:06:17,168 ‎那就更改密碼 123 00:06:17,251 --> 00:06:18,586 ‎寶貝,我們車道上… 124 00:06:19,587 --> 00:06:23,716 ‎必須有車,電燈要照常開開關關 125 00:06:25,802 --> 00:06:28,679 ‎好,那你在這裡睡 126 00:06:28,763 --> 00:06:31,182 ‎我跟小孩去睡汽車旅館 127 00:06:33,601 --> 00:06:35,436 ‎妳可以接受這種安排嗎? 128 00:06:35,520 --> 00:06:39,148 ‎寶貝,我怕的是這裡,不是蠢旅館 129 00:06:39,232 --> 00:06:40,942 ‎而且只是暫住幾星期 130 00:06:41,943 --> 00:06:44,487 ‎我們每晚都會來這裡陪你吃飯 131 00:06:44,570 --> 00:06:46,906 ‎然後我跟小孩去睡汽車旅館 132 00:06:47,782 --> 00:06:49,867 ‎我保證不會有事的 133 00:06:50,410 --> 00:06:52,745 ‎小孩會愛死的,好嗎? 134 00:06:53,371 --> 00:06:54,205 ‎好 135 00:06:58,084 --> 00:07:01,045 ‎你們打算在這裡住幾天? 136 00:07:01,129 --> 00:07:03,464 ‎不確定,兩星期?也許三星期 137 00:07:04,215 --> 00:07:07,135 ‎我們家要施工,一些翻修工程 138 00:07:07,635 --> 00:07:11,931 ‎我兒子卡特有氣喘,灰塵會害他… 139 00:07:12,014 --> 00:07:13,433 ‎你們收美國運通卡嗎? 140 00:07:13,516 --> 00:07:16,352 ‎你們確定要住我們這裡? 141 00:07:17,437 --> 00:07:20,398 ‎你們不是那種…我們平常的顧客 142 00:07:20,481 --> 00:07:22,358 ‎-這地方很棒 ‎-還行 143 00:07:22,442 --> 00:07:25,653 ‎我們觀察過一陣子,很像小型宅度假 144 00:07:26,237 --> 00:07:27,363 ‎隨便你們 145 00:07:28,531 --> 00:07:31,117 ‎孩子們,快點,很晚該睡覺了 146 00:07:32,952 --> 00:07:34,203 ‎等等,你要走了嗎? 147 00:07:36,873 --> 00:07:39,500 ‎對,我今晚要留在家 148 00:07:39,584 --> 00:07:41,794 ‎我明天才能放工人進來,對吧? 149 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 ‎這對你們來說是不可思議的情況 150 00:07:43,838 --> 00:07:46,090 ‎如同擁有自己的公寓吧?趁機練習 151 00:07:46,174 --> 00:07:48,426 ‎而且還有游泳池,對吧? 152 00:07:48,926 --> 00:07:51,637 ‎妳都在家游泳,可以去游那個泳池 153 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 ‎好,晚安,再見 154 00:07:56,142 --> 00:07:57,268 ‎-爸爸? ‎-什麼事? 155 00:07:57,768 --> 00:08:00,438 ‎萬一我們在躲的那個人 ‎跑來這裡抓我們呢? 156 00:08:00,521 --> 00:08:04,484 ‎沒有人會來抓你們,好嗎? 157 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 ‎對,媽媽就在這裡,對吧? 158 00:08:08,946 --> 00:08:11,532 ‎那扇門可以開著,我們會把門都鎖上 159 00:08:11,616 --> 00:08:14,118 ‎沒人知道我們在這裡,好嗎? 160 00:08:14,202 --> 00:08:15,286 ‎-好 ‎-好嗎? 161 00:08:15,912 --> 00:08:16,996 ‎好,睡吧 162 00:08:18,498 --> 00:08:21,459 ‎-小艾,11點了,拜託關手機 ‎-好 163 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 ‎謝謝妳,好嗎? 164 00:08:23,794 --> 00:08:25,505 ‎我愛妳 165 00:08:25,588 --> 00:08:26,672 ‎-我也愛你 ‎-我更愛妳 166 00:08:26,756 --> 00:08:29,675 ‎不是更愛,是不同的愛,好了 167 00:08:29,759 --> 00:08:32,887 ‎你留在家裡,是為了抓做這件事的人 168 00:08:32,970 --> 00:08:33,804 ‎對吧? 169 00:08:35,306 --> 00:08:36,265 ‎別騙人 170 00:08:38,267 --> 00:08:41,562 ‎對,我要逮到那個兔崽子 171 00:08:42,104 --> 00:08:44,815 ‎不一定是男的,也可能是女的 172 00:08:44,899 --> 00:08:48,194 ‎沒錯,晚安,我愛你們 173 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 ‎喂 174 00:11:46,205 --> 00:11:47,039 ‎喂? 175 00:11:49,750 --> 00:11:50,626 ‎是誰? 176 00:11:53,504 --> 00:11:55,047 ‎(潮浪汽車旅社) 177 00:12:00,177 --> 00:12:02,638 ‎-小孩在哪裡? ‎-在裡面,一下就睡著了 178 00:12:02,722 --> 00:12:04,724 ‎-妳沒事吧? ‎-我們去找她談 179 00:12:07,351 --> 00:12:09,478 ‎我不知道怎麼跟你們說 180 00:12:09,562 --> 00:12:11,814 ‎有人打電話來,他們要找五號房 181 00:12:11,897 --> 00:12:13,899 ‎我把電話轉過去,沒有奇怪之處 182 00:12:13,983 --> 00:12:17,027 ‎-是男人或女人? ‎-我不知道,大概是男的 183 00:12:17,111 --> 00:12:20,281 ‎也可能是女的 ‎有人覺得我聲音像男人 184 00:12:20,364 --> 00:12:21,198 ‎好 185 00:12:21,741 --> 00:12:23,159 ‎他有說什麼嗎? 186 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 ‎沒有,只有呼吸聲 187 00:12:27,329 --> 00:12:29,331 ‎-之後還有人打來嗎? ‎-沒有 188 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 ‎-拜託撥星號69 ‎-什麼? 189 00:12:31,709 --> 00:12:34,336 ‎-星號69,會回撥給他們 ‎-好 190 00:12:47,808 --> 00:12:48,934 ‎沒人接電話 191 00:12:50,811 --> 00:12:55,191 ‎(未顯示號碼) 192 00:13:03,991 --> 00:13:05,910 ‎我沒有答案給妳 193 00:13:05,993 --> 00:13:08,954 ‎我找到另一個出價,而且… 194 00:13:09,872 --> 00:13:11,457 ‎價格低於市價 195 00:13:11,540 --> 00:13:14,919 ‎我猜他們本來想炒房 196 00:13:15,002 --> 00:13:18,714 ‎只有一人出價,不過是一間有限公司 197 00:13:18,798 --> 00:13:21,884 ‎表示所有文件上都沒有姓名 198 00:13:21,967 --> 00:13:23,677 ‎妳也知道,我的老闆戴倫 199 00:13:23,761 --> 00:13:26,972 ‎他非常死腦筋,很保護客戶的隱私 200 00:13:27,056 --> 00:13:29,058 ‎所以他才會稱霸西區 201 00:13:29,141 --> 00:13:32,102 ‎好吧,謝謝妳幫忙 202 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 ‎不客氣 203 00:13:37,191 --> 00:13:41,028 ‎我能問妳一個很直接的問題嗎? 204 00:13:41,111 --> 00:13:44,448 ‎誰,妳嗎?好,直接問吧 205 00:13:45,491 --> 00:13:47,701 ‎妳的第一個念頭是什麼? 206 00:13:47,785 --> 00:13:50,704 ‎你們收到第一封信後 207 00:13:50,788 --> 00:13:55,376 ‎妳想過帶著先生小孩逃離這裡嗎? 208 00:13:56,043 --> 00:13:57,795 ‎應該有吧 209 00:13:57,878 --> 00:13:59,421 ‎那妳就要這麼做 210 00:13:59,505 --> 00:14:03,008 ‎妳要賣掉 211 00:14:03,884 --> 00:14:05,719 ‎真的,我可以當妳的房仲 212 00:14:06,428 --> 00:14:08,180 ‎我一個週末就能賣掉你們家 213 00:14:08,264 --> 00:14:09,098 ‎妳這麼想嗎? 214 00:14:09,181 --> 00:14:11,016 ‎只要價錢對了就好 215 00:14:11,809 --> 00:14:15,354 ‎換成是我,我會… 216 00:14:15,437 --> 00:14:17,815 ‎我會砍掉50萬 217 00:14:17,898 --> 00:14:19,066 ‎50萬? 218 00:14:19,149 --> 00:14:21,360 ‎親愛的,你們收到兩封駭人的信 219 00:14:21,443 --> 00:14:23,320 ‎威脅你們和小孩的性命 220 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 ‎妳嘛幫幫忙,我是說… 221 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 ‎嗨,我們還沒好 ‎而且我的餐巾有醋味 222 00:14:29,660 --> 00:14:33,330 ‎說真的,親愛的 ‎你們要立刻賣出房子 223 00:14:33,414 --> 00:14:37,293 ‎真的,可以在附近買間可愛的小房子 224 00:14:37,376 --> 00:14:39,253 ‎霍利霍克路上就有一間 225 00:14:39,336 --> 00:14:43,007 ‎不是你們那種氣派豪宅,但是很可愛 226 00:14:43,090 --> 00:14:46,468 ‎學區相同,小孩也不用轉學 227 00:14:46,552 --> 00:14:49,930 ‎妳也能留在鄉村俱樂部 228 00:14:50,014 --> 00:14:51,515 ‎我不知道,我… 229 00:14:52,349 --> 00:14:55,185 ‎跟妳說,我開始想念紐約了 230 00:14:55,269 --> 00:14:59,023 ‎-不是那間公寓,而是城市 ‎-天啊 231 00:15:00,441 --> 00:15:01,984 ‎妳知道紐約市 232 00:15:02,067 --> 00:15:04,153 ‎五年後會被海水淹沒嗎? 233 00:15:04,862 --> 00:15:05,779 ‎妳知道嗎? 234 00:15:06,530 --> 00:15:09,700 ‎而且妳要怎麼辦?賣陶器嗎? 235 00:15:09,783 --> 00:15:11,535 ‎那就是我的工作 236 00:15:11,619 --> 00:15:14,622 ‎你們一定要賣房子,非賣不可 237 00:15:14,705 --> 00:15:16,874 ‎你們要完成翻修 238 00:15:16,957 --> 00:15:21,170 ‎然後別在這條路上 ‎暫住的汽車旅館被殺 239 00:15:21,253 --> 00:15:23,797 ‎因為諾拉,妳身心俱疲 240 00:15:23,881 --> 00:15:28,135 ‎妳疲憊不堪,而且很害怕 241 00:15:29,929 --> 00:15:31,931 ‎但是妳真正該做的是… 242 00:15:33,807 --> 00:15:35,476 ‎妳應該要生氣 243 00:15:37,519 --> 00:15:40,481 ‎我查到前屋主的名字和電話號碼 244 00:15:40,564 --> 00:15:42,149 ‎他是藝人經紀人 245 00:15:42,232 --> 00:15:45,277 ‎-他不是賣房子給你們的人… ‎-妳先打住 246 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 ‎好 247 00:15:46,862 --> 00:15:48,489 ‎我太太想賣掉房子 248 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 ‎因為最近的事,現在又有惡作劇電話 249 00:15:53,953 --> 00:15:56,997 ‎我得確保她覺得我在保護她 250 00:15:58,499 --> 00:16:00,459 ‎-但是你不想知道嗎? ‎-知道什麼? 251 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 ‎罪魁禍首 252 00:16:03,671 --> 00:16:05,297 ‎諾拉完全不在乎 253 00:16:06,048 --> 00:16:10,761 ‎她想離開那間房子,她需要我的支持 254 00:16:11,470 --> 00:16:13,555 ‎我懂,但聽我說一件事 255 00:16:15,140 --> 00:16:17,101 ‎很多年前,我還是酒鬼時 256 00:16:17,184 --> 00:16:20,646 ‎我先生跟人亂搞,而且我一清二楚 257 00:16:20,729 --> 00:16:22,564 ‎我跟他那時根本不說話了 258 00:16:22,648 --> 00:16:25,651 ‎有天他終於受夠了,他受夠我酗酒 259 00:16:25,734 --> 00:16:27,027 ‎所以他起身走出去 260 00:16:28,153 --> 00:16:33,993 ‎但之後我心臟病發 ‎滴酒不沾後,我很想念他 261 00:16:34,076 --> 00:16:38,539 ‎我求他跟我復合,他說 ‎除非我答應一個條件他才接受 262 00:16:39,873 --> 00:16:42,751 ‎就是絕口不問他之前跟誰上床 263 00:16:43,335 --> 00:16:45,921 ‎只要我答應,他就跟我復合 264 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 ‎原諒我浪費他的黃金歲月 265 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 ‎所以我答應了 266 00:16:51,385 --> 00:16:52,511 ‎我們很幸福 267 00:16:53,053 --> 00:16:56,265 ‎但是不知道小三是誰? 268 00:16:56,348 --> 00:16:58,976 ‎我煩死了,滿腦子都是那件事 269 00:16:59,059 --> 00:17:02,396 ‎在餐桌相視而笑 ‎依偎在沙發上看電視 270 00:17:03,439 --> 00:17:06,734 ‎我只看得到那女人的臉變模糊 271 00:17:06,817 --> 00:17:08,986 ‎那個女人搶走我的東西 272 00:17:09,069 --> 00:17:12,906 ‎雖然一開始我就不配擁有,所以… 273 00:17:15,200 --> 00:17:16,201 ‎我查出來了 274 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 ‎我開車到羅克蘭郡 275 00:17:17,995 --> 00:17:21,665 ‎我說只要她敢跟我先生聯絡 ‎我就殺了她 276 00:17:23,000 --> 00:17:24,585 ‎我先生從來沒發現 277 00:17:24,668 --> 00:17:27,629 ‎我們的生活穩固到不行 278 00:17:27,713 --> 00:17:29,673 ‎我非知道不可 279 00:17:30,966 --> 00:17:32,926 ‎那件事我沒有選擇餘地 280 00:17:34,053 --> 00:17:37,514 ‎我非知道不可,知道才能繼續生活 281 00:17:45,022 --> 00:17:48,734 ‎好,把這根架在門把下 282 00:17:49,568 --> 00:17:52,237 ‎你們看,完全打不開 283 00:17:52,780 --> 00:17:55,491 ‎想試試看請便 ‎但就算是破城槌也撞不開 284 00:17:55,574 --> 00:17:58,035 ‎只要這根撐住,沒人進得了這扇門 285 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 ‎簡單有效 286 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 ‎謝謝 287 00:18:01,246 --> 00:18:02,414 ‎說真的,不用謝 288 00:18:04,917 --> 00:18:07,628 ‎我去你們孩子的房間架這根 ‎就準備妥當了 289 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 ‎我們會沒事的,謝謝 290 00:18:09,254 --> 00:18:10,255 ‎好,不客氣 291 00:18:11,090 --> 00:18:13,300 ‎很像我在紐約第一間公寓做的事 292 00:18:18,263 --> 00:18:19,098 ‎妳沒事吧? 293 00:18:21,100 --> 00:18:22,643 ‎-沒事 ‎-怎麼了?什麼事? 294 00:18:30,609 --> 00:18:32,945 ‎我不是說我們應該賣掉嗎? 295 00:18:35,155 --> 00:18:37,616 ‎因為這段時間,我都非常恐懼 296 00:18:38,617 --> 00:18:42,287 ‎而且其實我沒承認我有多生氣 297 00:18:43,956 --> 00:18:45,374 ‎是氣我嗎? 298 00:18:45,457 --> 00:18:47,376 ‎是氣嚇唬我們的人 299 00:18:48,377 --> 00:18:51,797 ‎我們搬來這裡是想遠離這種恐懼吧? 300 00:18:53,298 --> 00:18:55,467 ‎而且我知道不止我們碰到這種事 301 00:18:55,551 --> 00:18:58,178 ‎全國各地什麼人都會碰到 302 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 ‎你的人生可能就毀了 303 00:19:00,472 --> 00:19:01,723 ‎你被當成目標 304 00:19:01,807 --> 00:19:03,725 ‎不管去哪都並非真的安全 305 00:19:03,809 --> 00:19:05,936 ‎我們要這樣教育孩子嗎? 306 00:19:06,019 --> 00:19:08,522 ‎如果有人恐嚇我們 ‎我們應該任由他們? 307 00:19:08,605 --> 00:19:10,232 ‎我們要落荒而逃? 308 00:19:13,152 --> 00:19:15,988 ‎我不知道怎麼繼續對抗,可是… 309 00:19:20,075 --> 00:19:22,661 ‎我覺得我們還不能放棄 310 00:19:28,125 --> 00:19:31,628 ‎妳是個鬥士,寶貝 311 00:19:32,379 --> 00:19:33,463 ‎妳一向都是 312 00:19:47,019 --> 00:19:48,812 ‎-好的 ‎-我都裝好了 313 00:19:50,022 --> 00:19:51,565 ‎太棒了,謝謝你 314 00:19:53,442 --> 00:19:57,154 ‎我在想,不用勉強 315 00:19:57,821 --> 00:20:02,951 ‎如果你們要我在外面 ‎看得到你們房間的地方守夜 316 00:20:03,035 --> 00:20:05,495 ‎留意有沒有麻煩 317 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 ‎我很樂意效勞 318 00:20:08,373 --> 00:20:10,792 ‎什麼意思?通宵在外面看守? 319 00:20:10,876 --> 00:20:12,211 ‎是的 320 00:20:12,294 --> 00:20:15,130 ‎那是我從事保全系統業之前的工作 321 00:20:15,214 --> 00:20:19,134 ‎好,我得問一下,你會收多少錢? 322 00:20:19,218 --> 00:20:20,344 ‎不知道 323 00:20:20,928 --> 00:20:22,471 ‎一小時20塊? 324 00:20:22,554 --> 00:20:24,431 ‎從日落到日出? 325 00:20:25,515 --> 00:20:28,477 ‎好啊,那會幫助很大 326 00:20:29,061 --> 00:20:30,938 ‎我讓你們討論一下 327 00:20:59,591 --> 00:21:00,634 ‎-狄恩,對嗎? ‎-是 328 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 ‎安德魯 329 00:21:07,057 --> 00:21:08,475 ‎你來自哪裡? 330 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 ‎什麼? 331 00:21:13,063 --> 00:21:14,690 ‎問我這個幹嘛? 332 00:21:15,649 --> 00:21:16,525 ‎好奇罷了 333 00:21:17,985 --> 00:21:20,862 ‎聽著,我現在並不想來這裡 334 00:21:21,780 --> 00:21:22,614 ‎好嗎? 335 00:21:22,698 --> 00:21:24,866 ‎我不喜歡談之前的事 336 00:21:24,950 --> 00:21:26,827 ‎我不喜歡回想那件事 337 00:21:30,831 --> 00:21:34,543 ‎但如果你住在那間房子 ‎那我就有責任幫助你 338 00:21:34,626 --> 00:21:36,461 ‎因為以前沒有人幫我 339 00:21:38,005 --> 00:21:39,381 ‎但願當初有人幫忙 340 00:21:45,345 --> 00:21:48,932 ‎如果你關心家人,就離開那間房子 341 00:21:51,310 --> 00:21:53,937 ‎好,可以告訴我原因嗎? 342 00:21:58,567 --> 00:22:00,652 ‎我從來不想搬到郊區 343 00:22:03,071 --> 00:22:04,197 ‎我熱愛城市 344 00:22:05,198 --> 00:22:06,033 ‎我懂 345 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 ‎我當時是藝人經紀人 346 00:22:09,870 --> 00:22:11,330 ‎我太太蘿絲是大提琴手 347 00:22:12,164 --> 00:22:13,623 ‎我們在某天晚上認識,然後… 348 00:22:15,917 --> 00:22:16,877 ‎我們墜入愛河 349 00:22:19,004 --> 00:22:20,547 ‎半年後,我們結婚了 350 00:22:22,299 --> 00:22:23,425 ‎她懷有身孕 351 00:22:26,386 --> 00:22:27,846 ‎但是過程並不順利 352 00:22:29,097 --> 00:22:31,683 ‎她經常得臥床休息,沒辦法拉琴 353 00:22:32,225 --> 00:22:36,396 ‎我的事業正在起步,不能回家陪她 354 00:22:38,523 --> 00:22:42,569 ‎然後迦勒出生,產後療養沒完沒了 355 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 ‎大概一年半吧 356 00:22:44,196 --> 00:22:45,405 ‎我只好僱人幫忙 357 00:22:45,489 --> 00:22:47,449 ‎因為她應付不了身為人母的工作 358 00:22:47,532 --> 00:22:51,411 ‎她告訴保母她要拉琴 ‎但她還是沒碰大提琴 359 00:22:52,496 --> 00:22:56,124 ‎最後我說:“我們要改變現況 360 00:22:56,208 --> 00:22:57,876 ‎這樣行不通” 361 00:22:57,959 --> 00:23:00,587 ‎所以我們開車到西田市 362 00:23:01,797 --> 00:23:03,131 ‎我們見到那間屋子 363 00:23:04,007 --> 00:23:06,385 ‎而且開價超便宜 364 00:23:07,219 --> 00:23:10,097 ‎那是2014年 365 00:23:10,180 --> 00:23:13,100 ‎金融風暴過沒幾年,房價還很低 366 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 ‎而且我工作表現超殺的 367 00:23:16,061 --> 00:23:20,107 ‎我的藝人有裴淳華、安德魯加菲 368 00:23:21,108 --> 00:23:22,067 ‎所以我們還過得去 369 00:23:22,150 --> 00:23:25,112 ‎那間房子棒透了 370 00:23:25,737 --> 00:23:29,574 ‎我心想:“靠,我們沒本錢不買” 371 00:23:30,784 --> 00:23:32,661 ‎我兒子當時兩歲半、三歲了 372 00:23:32,744 --> 00:23:35,664 ‎他有大院子可以玩耍,於是我心一橫 373 00:23:36,498 --> 00:23:38,166 ‎我們就搬到郊區 374 00:23:38,959 --> 00:23:41,628 ‎就這樣,一切都改變了 375 00:23:43,588 --> 00:23:45,424 ‎突然間,我太太恢復正常 376 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 ‎她又開始拉大提琴 377 00:23:55,517 --> 00:23:57,227 ‎然後他們進入我們的生活 378 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 ‎誰? 379 00:24:00,063 --> 00:24:02,232 ‎屋子後面的怪夫妻 380 00:24:03,108 --> 00:24:05,193 ‎歡迎搬到本社區 381 00:24:05,277 --> 00:24:07,487 ‎胖莫遠近馳名的大黃派 382 00:24:07,571 --> 00:24:09,990 ‎給小朋友的一點小禮物 383 00:24:14,536 --> 00:24:18,290 ‎他們的兒子長大離家,所以他們說 384 00:24:18,373 --> 00:24:22,419 ‎如果妳需要時間練琴 ‎我們可以幫忙帶小孩 385 00:24:22,502 --> 00:24:24,171 ‎給自己一點時間 386 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 ‎那就太好了 387 00:24:27,215 --> 00:24:28,133 ‎砰 388 00:24:28,717 --> 00:24:32,262 ‎然後我太太就這麼變了 389 00:24:32,345 --> 00:24:33,847 ‎發生什麼事? 390 00:24:34,473 --> 00:24:37,809 ‎她三更半夜醒來說她聽到音樂聲 391 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 ‎然後她開始看到東西 392 00:24:55,952 --> 00:24:59,206 ‎我們每隔一天就報警,他們會去搜索 393 00:24:59,289 --> 00:25:00,499 ‎那裡沒有人 394 00:25:00,582 --> 00:25:02,542 ‎她突然就放棄,不拉琴了 395 00:25:02,626 --> 00:25:04,377 ‎她不想當全職媽媽 396 00:25:04,461 --> 00:25:07,380 ‎我早上6點帶兒子趕去米契和莫的家 397 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 ‎我才能準時上班 398 00:25:10,050 --> 00:25:12,052 ‎-我每晚回家都會吵架 ‎-去你的 399 00:25:13,011 --> 00:25:14,930 ‎我在這時精神失控 400 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 ‎裴淳華和安德魯都棄我而去 401 00:25:18,683 --> 00:25:21,853 ‎我不怪他們,是我沒有盡好本分 402 00:25:22,896 --> 00:25:26,483 ‎有天晚上,我帶兒子去睡覺 ‎我問他今天過得如何 403 00:25:26,566 --> 00:25:28,944 ‎爸爸,我要跟你說一件事 404 00:25:30,320 --> 00:25:32,030 ‎他之前在米契和莫他們家 405 00:25:32,113 --> 00:25:34,157 ‎他說他在他們臥室裡玩 406 00:25:34,241 --> 00:25:36,117 ‎然後下樓去客廳 407 00:25:36,785 --> 00:25:38,537 ‎那裡有一群老年人 408 00:25:39,162 --> 00:25:42,874 ‎穿著紅色長袍圍成圈 409 00:25:43,875 --> 00:25:45,001 ‎他們在唸咒語 410 00:25:46,962 --> 00:25:49,923 ‎而圓圈中間… 411 00:25:53,635 --> 00:25:54,761 ‎怎麼樣? 412 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 ‎祭壇上有個小嬰兒 413 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 ‎他們割斷嬰兒的喉嚨 414 00:26:03,895 --> 00:26:05,647 ‎他們在喝嬰兒的血 415 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 ‎抱歉,這是你兒子說的? 416 00:26:14,948 --> 00:26:18,034 ‎我知道,我知道聽起來很扯 417 00:26:18,118 --> 00:26:20,245 ‎因為他當時才三歲 418 00:26:20,829 --> 00:26:22,872 ‎我說真的,老兄,我的小孩嚇壞了 419 00:26:26,876 --> 00:26:27,711 ‎我… 420 00:26:28,920 --> 00:26:30,213 ‎我帶他去心理諮商 421 00:26:30,297 --> 00:26:33,508 ‎諮商師說:“那是他亂掰的” 422 00:26:35,260 --> 00:26:39,222 ‎但接著,我兩天後看到一則報導 423 00:26:39,306 --> 00:26:43,143 ‎斯坦福有名三個月大的男嬰 ‎晚上在嬰兒床失蹤 424 00:26:43,226 --> 00:26:44,853 ‎始終未尋獲 425 00:26:47,439 --> 00:26:50,025 ‎所以那時我真的要瘋了 426 00:26:51,401 --> 00:26:53,778 ‎我開始吃藥才能入睡 427 00:26:54,696 --> 00:26:57,365 ‎我太太每天去門診做精神復健 428 00:26:57,449 --> 00:27:01,202 ‎所以我跟公司請假照顧兒子 429 00:27:02,996 --> 00:27:06,916 ‎我隨時都盯著米契和莫他們家 430 00:27:07,500 --> 00:27:11,129 ‎我告訴警察,他們說我瘋了 431 00:27:13,006 --> 00:27:14,007 ‎然後我收到一封信 432 00:27:17,260 --> 00:27:22,599 ‎親愛的皮爾斯夫婦 ‎歡迎搬到林蔭路657號 433 00:27:23,767 --> 00:27:25,352 ‎我知道是他們 434 00:27:30,440 --> 00:27:31,816 ‎這是你們寫的,對不對? 435 00:27:32,734 --> 00:27:34,986 ‎-你在說什麼? ‎-我們做了什麼? 436 00:27:35,070 --> 00:27:36,863 ‎為什麼我們不能見迦勒? 437 00:27:37,405 --> 00:27:39,949 ‎你們離我家人遠一點 438 00:27:41,660 --> 00:27:44,537 ‎你知道我們是他生活中 ‎唯一穩定的部分吧? 439 00:27:44,621 --> 00:27:46,748 ‎是你太太讓你抓狂 440 00:27:46,831 --> 00:27:48,083 ‎你應該把她關起來 441 00:27:48,166 --> 00:27:50,043 ‎之後有更多信寄來 442 00:27:50,794 --> 00:27:53,505 ‎你兒子迦勒有動人的笑容 443 00:27:55,340 --> 00:27:57,050 ‎我常常想念你太太 444 00:27:57,133 --> 00:28:00,970 ‎他們變得越來越… 445 00:28:01,554 --> 00:28:03,973 ‎你有想過殺掉她嗎? 446 00:28:04,057 --> 00:28:05,141 ‎…暴力 447 00:28:05,684 --> 00:28:08,687 ‎你願意犧牲你太太或兒子嗎? 448 00:28:32,377 --> 00:28:33,253 ‎但這些… 449 00:28:38,007 --> 00:28:40,260 ‎跟我們收到的信一樣 450 00:28:40,343 --> 00:28:42,470 ‎他們在喝小孩的血 451 00:28:43,096 --> 00:28:43,930 ‎好 452 00:28:45,932 --> 00:28:48,852 ‎抱歉,你說他們為何要這麼做? 453 00:28:48,935 --> 00:28:50,937 ‎回春嗎? 454 00:28:51,020 --> 00:28:52,147 ‎我查過了 455 00:28:52,856 --> 00:28:54,399 ‎有一群邪教 456 00:28:54,482 --> 00:28:57,193 ‎血液中有一種物質叫腎上腺素紅 457 00:28:57,277 --> 00:28:59,279 ‎身體在恐懼時會分泌 458 00:28:59,362 --> 00:29:01,531 ‎那就是他們的食物 459 00:29:02,824 --> 00:29:07,078 ‎我得問你一件事,換個面向思考 460 00:29:08,913 --> 00:29:11,458 ‎你當時服用很多藥吧? 461 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 ‎我拿到什麼藥都吃 462 00:29:14,669 --> 00:29:17,005 ‎我分不清楚虛實 463 00:29:17,088 --> 00:29:19,174 ‎那些信一直寄來 464 00:29:19,674 --> 00:29:23,011 ‎我跟很多警探談過,也跟調查局談過 465 00:29:23,094 --> 00:29:24,971 ‎童血… 466 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 ‎你說要有可信的威脅,那這個呢? 467 00:29:27,724 --> 00:29:29,058 ‎你覺得這樣夠可信了嗎? 468 00:29:29,142 --> 00:29:31,811 ‎我有天回家時,我太太驚慌失措 469 00:29:31,895 --> 00:29:34,564 ‎我告訴她那件事,她跟我說… 470 00:29:34,647 --> 00:29:35,523 ‎迦勒? 471 00:29:36,107 --> 00:29:38,026 ‎我們的兒子說他割傷自己 472 00:29:38,109 --> 00:29:41,905 ‎然後她突然出現在那裡 473 00:29:43,031 --> 00:29:44,574 ‎從祕密地道冒出來 474 00:29:48,286 --> 00:29:51,956 ‎我找過了,就是找不到 475 00:29:53,041 --> 00:29:54,626 ‎所以我們那晚就走人 476 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 ‎我們回到城市,搬到一套單房公寓 477 00:30:00,006 --> 00:30:01,925 ‎但我太太一直沒復元 478 00:30:06,221 --> 00:30:08,515 ‎她說她一直有幻覺 479 00:30:08,598 --> 00:30:11,810 ‎有天我去玩伴家帶兒子回家 480 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 ‎進去玩,兒子 481 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 ‎寶貝 482 00:30:22,737 --> 00:30:23,571 ‎哈囉? 483 00:30:26,074 --> 00:30:27,408 ‎對不起 484 00:30:27,492 --> 00:30:28,868 ‎不,沒關係 485 00:30:31,037 --> 00:30:33,790 ‎等等,安德魯,拜託 ‎聽著,還有一個鄰居 486 00:30:33,873 --> 00:30:37,252 ‎他跟姊姊同住,是個禿頭的怪人 487 00:30:37,335 --> 00:30:39,045 ‎-賈斯柏溫斯洛? ‎-沒錯 488 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 ‎他是好人,他會幫我拿信 489 00:30:43,007 --> 00:30:45,802 ‎他一直很疼我兒子,他人很好 490 00:30:49,264 --> 00:30:50,932 ‎你把房子賣給誰? 491 00:30:52,141 --> 00:30:54,185 ‎我不知道,一間有限公司 492 00:30:56,521 --> 00:30:58,523 ‎是那對老夫妻,相信我 493 00:31:00,441 --> 00:31:02,026 ‎快離開那間房子 494 00:31:46,654 --> 00:31:47,488 ‎靠 495 00:31:48,489 --> 00:31:49,866 ‎妳嚇死我了 496 00:31:50,366 --> 00:31:53,369 ‎你真會看守,完全沒發現我溜出來 497 00:31:53,453 --> 00:31:55,330 ‎可惡,妳說得對 498 00:31:57,582 --> 00:31:59,167 ‎別害我,好嗎? 499 00:32:00,710 --> 00:32:03,922 ‎你不跟他們說我去游泳,我就不告狀 500 00:32:09,302 --> 00:32:11,638 ‎我超愛晚上游泳,你應該跟我去 501 00:32:12,263 --> 00:32:15,892 ‎天啊,我不確定,外面超冷的 502 00:32:16,809 --> 00:32:18,102 ‎游泳池看起來是溫水 503 00:32:19,187 --> 00:32:20,813 ‎你在那裡還是看得到房間 504 00:32:40,083 --> 00:32:41,376 ‎天啊,溫度剛剛好 505 00:32:44,879 --> 00:32:48,174 ‎我得說,我有點替妳難過 506 00:32:48,716 --> 00:32:49,592 ‎什麼意思? 507 00:32:50,176 --> 00:32:53,763 ‎妳爸…他對妳很嚴格吧? 508 00:32:53,846 --> 00:32:57,350 ‎對,但是他以前沒這麼誇張 509 00:32:58,101 --> 00:33:00,103 ‎但最近幾個月有點… 510 00:33:01,354 --> 00:33:03,064 ‎我不知道,就是性格大變 511 00:33:03,147 --> 00:33:06,275 ‎是啊,我懂他為何會這樣 512 00:33:08,069 --> 00:33:10,613 ‎他有個漂亮女兒,他想保護她 513 00:33:11,990 --> 00:33:13,408 ‎我不漂亮 514 00:33:14,367 --> 00:33:16,494 ‎妳很漂亮 515 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 ‎陪我一起游 516 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 ‎-我說過不下水了 ‎-天啊,下來吧 517 00:33:29,841 --> 00:33:31,175 ‎我沒有泳褲 518 00:33:31,259 --> 00:33:33,177 ‎好,那就穿內褲進來吧 519 00:33:33,261 --> 00:33:35,513 ‎反正他們有浴巾,所以… 520 00:33:37,056 --> 00:33:38,766 ‎妳竟然會逼我這麼做 521 00:33:53,865 --> 00:33:56,034 ‎你覺得是誰? 522 00:33:57,285 --> 00:33:58,119 ‎誰? 523 00:33:58,202 --> 00:34:00,663 ‎寫信的人?窺視者 524 00:34:00,747 --> 00:34:03,332 ‎我覺得是隔壁的瘋老頭 525 00:34:05,376 --> 00:34:07,336 ‎他一直跑進你們家 526 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 ‎一定是他 527 00:34:10,506 --> 00:34:13,634 ‎但我也覺得他不是危險人物就是了 528 00:34:15,053 --> 00:34:16,387 ‎我能親你嗎? 529 00:34:16,471 --> 00:34:18,765 ‎天啊 530 00:34:21,059 --> 00:34:22,018 ‎妳幾歲? 531 00:34:22,101 --> 00:34:22,977 ‎16歲 532 00:34:25,855 --> 00:34:27,148 ‎我19歲 533 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 ‎我會惹上麻煩 534 00:34:30,902 --> 00:34:35,073 ‎對,但這樣不是更刺激嗎? 535 00:34:36,741 --> 00:34:37,575 ‎對 536 00:35:28,084 --> 00:35:31,921 ‎我是珀兒,我知道還早,但是很緊急 537 00:35:32,004 --> 00:35:33,714 ‎他們要拆掉房子 538 00:35:35,591 --> 00:35:36,801 ‎他們是禽獸 539 00:35:37,343 --> 00:35:39,720 ‎走這邊,小心廚房玻璃 540 00:35:39,804 --> 00:35:42,306 ‎-我不要被太太罵 ‎-那是鑿岩機嗎? 541 00:35:42,890 --> 00:35:44,433 ‎沒錯,嗨,莫 542 00:35:45,476 --> 00:35:47,854 ‎我們要翻修廚房 543 00:35:47,937 --> 00:35:50,606 ‎還要炸開地下室 544 00:35:50,690 --> 00:35:53,192 ‎但是他們應該會待上一陣子 545 00:35:53,276 --> 00:35:56,654 ‎你知道晚上8點到早上7點不能施工 546 00:35:56,737 --> 00:35:59,615 ‎我知道,妳看看,7點02分 547 00:36:00,241 --> 00:36:01,576 ‎哇,好大聲 548 00:36:01,659 --> 00:36:02,869 ‎天啊,正合我意 549 00:36:02,952 --> 00:36:06,038 ‎我神經夠衰弱了,現在又給我搞這齣 550 00:36:06,122 --> 00:36:07,039 ‎我聽不到 551 00:36:07,123 --> 00:36:09,167 ‎幹這種事會有報應的 552 00:36:09,250 --> 00:36:11,836 ‎我們夫婦是退休長者 553 00:36:11,919 --> 00:36:13,296 ‎你大可先跟我們說一聲 554 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 ‎我們就會離開,去住分時度假公寓 555 00:36:15,798 --> 00:36:18,718 ‎-我聽到了 ‎-你幹嘛亂搞房子? 556 00:36:18,801 --> 00:36:22,430 ‎我不喜歡卡拉拉大理石 ‎我是義大利人,我喜歡下廚 557 00:36:22,513 --> 00:36:24,891 ‎你這個白痴 ‎卡拉拉大理石是義大利出產的 558 00:36:24,974 --> 00:36:28,978 ‎不能在上面做紅醬,因為會弄髒… 559 00:36:29,061 --> 00:36:30,938 ‎老子跟妳解釋個屁啊? 560 00:36:31,022 --> 00:36:33,482 ‎這是我家,女士,我要怎樣就怎樣 561 00:36:33,566 --> 00:36:36,694 ‎你可以讓房子別庸俗不堪 562 00:36:36,777 --> 00:36:39,906 ‎你大概會到處擺放裸體的尿尿小天使 563 00:36:39,989 --> 00:36:42,366 ‎還在地下室放一張該死的手足球臺 564 00:36:42,450 --> 00:36:45,536 ‎這間房子很完美,你會毀了它 565 00:36:45,620 --> 00:36:47,538 ‎所以妳進去過屋子,對嗎? 566 00:36:48,289 --> 00:36:49,290 ‎我當然進去過 567 00:36:50,249 --> 00:36:54,253 ‎妳怎麼進去的?走後門?地道? 568 00:36:54,795 --> 00:36:56,964 ‎我不知道你在說什麼 569 00:36:59,091 --> 00:37:00,509 ‎離開我的土地 570 00:37:00,593 --> 00:37:03,512 ‎我會天天記錄,懂嗎? 571 00:37:03,596 --> 00:37:05,640 ‎我有噪音計 572 00:37:05,723 --> 00:37:08,142 ‎我會寫日記,記錄每個分貝 573 00:37:08,226 --> 00:37:09,769 ‎我會監視你們 574 00:37:17,526 --> 00:37:18,527 ‎妳會監視我們? 575 00:37:22,031 --> 00:37:24,158 ‎我知道信是你們寄的 576 00:37:25,201 --> 00:37:28,246 ‎這下我也會監視你們 577 00:37:31,791 --> 00:37:32,875 ‎今天陽光普照 578 00:37:33,876 --> 00:37:37,171 ‎攝取維他命D的大好機會 579 00:37:37,255 --> 00:37:39,340 ‎我要跟先生去塗防曬油 580 00:37:39,423 --> 00:37:43,427 ‎別攝取太多維他命D ‎不忍心看到你們得黑色素瘤 581 00:37:47,765 --> 00:37:49,892 ‎也許我已經在打那場仗了 582 00:37:55,022 --> 00:37:55,898 ‎去她的 583 00:38:12,498 --> 00:38:15,293 ‎到底怎麼回事?藍迪要結婚嗎? 584 00:38:15,376 --> 00:38:16,294 ‎你沒聽說嗎? 585 00:38:20,798 --> 00:38:22,508 ‎小亞,我再打給你 586 00:38:23,175 --> 00:38:24,218 ‎傑克,你在做什麼? 587 00:38:24,302 --> 00:38:26,387 ‎你不能衝進我的辦公室 588 00:38:26,470 --> 00:38:29,849 ‎你讓藍迪當合夥人?藍迪? 589 00:38:29,932 --> 00:38:32,393 ‎他才來多久,一年? 590 00:38:32,476 --> 00:38:34,061 ‎他應該不到30歲吧 591 00:38:34,145 --> 00:38:36,939 ‎我在這間事務所十年了 592 00:38:37,023 --> 00:38:39,525 ‎聖誕派對時,你說我是下一個 593 00:38:39,608 --> 00:38:42,570 ‎我說你可能是下一個 ‎而且不是只有我決定 594 00:38:42,653 --> 00:38:43,779 ‎他為公司帶來客戶 595 00:38:43,863 --> 00:38:45,781 ‎我帶來萊諾克斯希爾,他們非同小可 596 00:38:45,865 --> 00:38:48,826 ‎藍迪為公司帶來 ‎沃比派克和閃電購物車 597 00:38:48,909 --> 00:38:51,329 ‎那是兩家市值數十億 ‎首次公開募股的公司 598 00:38:51,912 --> 00:38:53,706 ‎你最近表現失常,朋友 599 00:38:53,789 --> 00:38:56,334 ‎如果你不懂,那問題就更大了 600 00:38:56,417 --> 00:38:57,376 ‎好,聽著 601 00:38:57,918 --> 00:39:00,421 ‎我這兩個月很忙,買了新房子 602 00:39:00,504 --> 00:39:03,507 ‎-我得安置小孩在新… ‎-我是說這三四年 603 00:39:03,591 --> 00:39:06,635 ‎你以前很強,狄恩 ‎這地方是你的生活 604 00:39:06,719 --> 00:39:09,430 ‎第一個到公司,最後一個下班 605 00:39:09,513 --> 00:39:10,931 ‎差點賠上我的婚姻 606 00:39:11,015 --> 00:39:13,434 ‎那是申請破產造成的 607 00:39:13,517 --> 00:39:14,352 ‎好,那… 608 00:39:17,271 --> 00:39:19,482 ‎那件事結束了,傑克,好嗎? 609 00:39:20,066 --> 00:39:21,901 ‎我原本指望成為合夥人 610 00:39:22,860 --> 00:39:26,030 ‎傑克,好吧,我需要錢 611 00:39:26,822 --> 00:39:28,407 ‎我們現在怎麼辦? 612 00:39:30,576 --> 00:39:33,746 ‎別看到你每天4點半下班可能有幫助 613 00:39:34,288 --> 00:39:36,749 ‎嬌西,麻煩再打給亞柏 614 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 ‎喂 615 00:39:57,603 --> 00:39:59,688 ‎喂,工作怎麼樣? 616 00:39:59,772 --> 00:40:01,190 ‎就是很… 617 00:40:02,691 --> 00:40:04,735 ‎其實這是我打電話的原因 618 00:40:04,819 --> 00:40:06,862 ‎寶貝,他們丟了一大堆工作給我 619 00:40:06,946 --> 00:40:09,740 ‎我今晚沒辦法過去了 620 00:40:09,824 --> 00:40:10,991 ‎好吧 621 00:40:15,704 --> 00:40:18,541 ‎我好愛妳 622 00:40:20,209 --> 00:40:21,377 ‎我也愛你 623 00:40:22,628 --> 00:40:24,630 ‎多少休息一下,好嗎? 624 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 ‎別熬夜太晚 625 00:40:26,549 --> 00:40:27,842 ‎好,我很累 626 00:40:28,384 --> 00:40:29,218 ‎好 627 00:40:30,803 --> 00:40:32,346 ‎祝妳有個好夢 628 00:40:32,930 --> 00:40:35,850 ‎寶貝,你沒事吧? 629 00:40:37,852 --> 00:40:39,937 ‎沒事,我很好,寶貝 630 00:40:41,397 --> 00:40:42,773 ‎-晚安 ‎-我愛妳 631 00:41:45,878 --> 00:41:47,379 ‎哈囉,早安 632 00:41:48,255 --> 00:41:49,465 ‎-嘿 ‎-寶貝 633 00:41:50,674 --> 00:41:52,301 ‎–嘿,兒子 ‎–嘿,爸爸 634 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 ‎-哇,好的 ‎-我很想你 635 00:41:54,303 --> 00:41:56,222 ‎-這太酷了吧 ‎-很不錯 636 00:41:56,305 --> 00:41:57,932 ‎-嗨 ‎-哇,好 637 00:41:59,099 --> 00:42:00,392 ‎-嘿,爸爸 ‎-哈囉 638 00:42:00,476 --> 00:42:02,269 ‎-一定會很棒 ‎-謝謝妳的訊息 639 00:42:02,353 --> 00:42:04,146 ‎-好 ‎-很貼心,我亂說的 640 00:42:04,230 --> 00:42:05,940 ‎她一次都沒聯絡我 641 00:42:06,023 --> 00:42:07,024 ‎可是沒關係 642 00:42:08,317 --> 00:42:09,735 ‎嘿,妳睡得好嗎? 643 00:42:10,319 --> 00:42:11,445 ‎-睡超好 ‎-是嗎? 644 00:42:11,529 --> 00:42:14,240 ‎-小孩睡我就睡,你呢? ‎-睡超好 645 00:42:14,323 --> 00:42:18,285 ‎我做了更怪的夢 ‎而且我以為聽到槍聲 646 00:42:18,369 --> 00:42:19,495 ‎等等,有人開槍? 647 00:42:19,578 --> 00:42:21,413 ‎不是,我以為我聽到槍聲 648 00:42:21,497 --> 00:42:24,875 ‎跟妳說,我昨天跟胖莫攤牌 649 00:42:24,959 --> 00:42:26,293 ‎-真的嗎?你怎麼… ‎-真的 650 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 ‎她一直在煩我整修的事 651 00:42:28,254 --> 00:42:29,630 ‎-寶貝 ‎-無所謂 652 00:42:29,713 --> 00:42:32,800 ‎重點是我查出他們的醜事 653 00:42:33,509 --> 00:42:34,343 ‎什麼? 654 00:42:34,969 --> 00:42:36,095 ‎-是他們 ‎-騙人 655 00:42:36,178 --> 00:42:37,471 ‎-我說真的 ‎-你確定? 656 00:42:37,555 --> 00:42:38,931 ‎-怎麼查到的? ‎-我很肯定 657 00:42:40,599 --> 00:42:42,226 ‎嘿,你聽到了嗎? 658 00:42:46,105 --> 00:42:46,939 ‎寶貝 659 00:43:06,792 --> 00:43:08,877 ‎就是你,你威脅他們,對不對? 660 00:43:08,961 --> 00:43:10,588 ‎什麼?我不知道發生… 661 00:43:10,671 --> 00:43:14,675 ‎他們自殺了 ‎我爸開槍殺我媽,又飲彈自盡 662 00:43:15,259 --> 00:43:16,343 ‎他們是你的父母? 663 00:43:16,427 --> 00:43:18,721 ‎她有癌症,本來就活不久了 664 00:43:18,804 --> 00:43:20,556 ‎我爸沒有她也活不下去 665 00:43:20,639 --> 00:43:25,603 ‎他們只想過得清幽一點 ‎而你卻開始搞整修 666 00:43:25,686 --> 00:43:27,104 ‎然後還威脅他們? 667 00:43:27,187 --> 00:43:29,148 ‎我沒有,我沒有威脅任何人 668 00:43:29,231 --> 00:43:31,609 ‎都寫在這份遺書上,混蛋 669 00:43:31,692 --> 00:43:34,570 ‎你威脅他們,都是你害的 670 00:43:39,241 --> 00:43:40,117 ‎怎麼回事? 671 00:43:40,200 --> 00:43:41,118 ‎完全沒事 672 00:43:42,036 --> 00:43:43,621 ‎上樓吧,拜託 673 00:43:43,704 --> 00:43:44,955 ‎狄恩? 674 00:43:45,914 --> 00:43:49,168 ‎發生什麼事?你跟她說什麼? 675 00:43:49,835 --> 00:43:51,128 ‎我沒說什麼 676 00:43:52,171 --> 00:43:54,506 ‎真的,我只說我們要施工 677 00:43:55,007 --> 00:43:57,092 ‎我沒說他們應該去自殺 678 00:43:57,176 --> 00:43:58,385 ‎老天,諾拉 679 00:44:05,643 --> 00:44:07,728 ‎為什麼我們今晚不能留在這裡? 680 00:44:10,439 --> 00:44:13,901 ‎廚房再過幾天才會弄好 681 00:44:13,984 --> 00:44:17,196 ‎而且我找了達科塔來 ‎他要在外面安裝監視器 682 00:44:17,279 --> 00:44:18,113 ‎好嗎? 683 00:44:18,197 --> 00:44:21,408 ‎就像我說的,我們只想要超安全 684 00:44:21,492 --> 00:44:23,744 ‎雖然我覺得我們現在其實很安全 685 00:44:25,412 --> 00:44:28,123 ‎不過沒錯,我們要安裝監視器 686 00:44:28,207 --> 00:44:30,668 ‎所以爸爸會留在這裡 ‎我們回去汽車旅館 687 00:44:30,751 --> 00:44:32,211 ‎再住幾天就好 688 00:44:32,294 --> 00:44:35,673 ‎我很喜歡那間汽車旅館 ‎也很想去那個泳池游游看 689 00:44:38,509 --> 00:44:40,386 ‎妳在這裡有游泳池,艾莉 690 00:44:41,428 --> 00:44:42,888 ‎我不確定妳是不是忘了 691 00:45:39,486 --> 00:45:40,863 ‎他媽的 692 00:48:16,518 --> 00:48:21,523 ‎字幕翻譯: 李建華