1 00:00:06,339 --> 00:00:09,551 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,930 Я вже втомився чути від вас, що ви нічого не можете вдіяти. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,391 Я лише сказав, що ви маєте зрозуміти мою позицію. 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,894 Я виконую свою частину. Ми зараз перевіряємо ДНК на першому конверті. 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,730 Цей ми теж можемо перевірити. 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,607 Думаю, це одна й та ж людина. 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,153 Учора вночі наш патруль проїжджав повз ваш дім чотири рази. 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,529 Вони нічого не бачили. 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,948 Ви маєте налаштувати ті камери, добре? 10 00:00:32,032 --> 00:00:36,119 Здається, наче він знав, що так станеться, 11 00:00:36,202 --> 00:00:39,831 наче він надіслав другого листа, знаючи, що ми не зможемо його спіймати. 12 00:00:39,914 --> 00:00:41,791 Кому ми пред'явимо звинувачення? 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 Кому призначимо запобіжний захід? Ми не знаємо, хто це. 14 00:00:44,669 --> 00:00:49,132 Я думаю, що знаємо, і я думаю, що він сидить у нас під носом. 15 00:00:49,215 --> 00:00:52,802 Це має бути Джаспер Вінслоу. Ви його взагалі перевіряли? 16 00:00:52,886 --> 00:00:55,889 Думаю, його налякало те, як ви викинули його з будинку, 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,015 погрожуючи вбити. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,602 Сестра каже, що він не виходив із кімнати п'ять днів. 19 00:01:00,685 --> 00:01:03,313 Вона звучала наляканою, тож думаю, вона каже правду. 20 00:01:03,396 --> 00:01:05,190 -Вона така ж дивна, як і він. -Так… 21 00:01:05,273 --> 00:01:08,359 Вона сказала щось про пильнування за нами. 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 А тоді щось про столітнє дерево. 23 00:01:10,987 --> 00:01:14,365 -І саме про це йдеться в листі. -Думаю, що це двійнята в костюмах. 24 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 -Мітч і Мо? -Так. 25 00:01:15,867 --> 00:01:17,452 Ті двоє кадри ще ті. 26 00:01:17,535 --> 00:01:20,371 Послухайте, ось що я подумав. 27 00:01:21,206 --> 00:01:23,708 Автор цих листів хоче, щоб ви забралися, так? 28 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 Раджу вам виставити будинок, взяти на слабо. 29 00:01:25,877 --> 00:01:28,171 Що? Я не продаватиму будинок, детективе. 30 00:01:28,254 --> 00:01:29,547 Я не казав продавати. 31 00:01:30,715 --> 00:01:35,303 Я сказав виставити на продаж. Побачити, хто зробить пропозицію. 32 00:01:35,386 --> 00:01:36,805 Може дати нам гарну зачіпку. 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,599 Але ви не хочете продавати будинок. Я розумію. 34 00:01:39,682 --> 00:01:44,229 Слухайте, мені дійсно шкода, але вам слід сидіти й вичікувати, такі зараз справи. 35 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 Встановіть камери, а якщо однаково не почуваєтесь безпечно, 36 00:01:47,273 --> 00:01:49,025 пропоную найняти приватну охорону. 37 00:01:49,109 --> 00:01:51,152 Ми не можемо поставити біля вас патруль. 38 00:01:51,236 --> 00:01:52,362 Це гроші платників податків. 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,155 Але якщо ви готові заплатити, 40 00:01:54,239 --> 00:01:57,033 то можете мати людину зі зброєю на своєму ґанку 24/7. 41 00:01:57,117 --> 00:01:58,910 Ні. Ми вже думали над цим. 42 00:01:58,993 --> 00:02:03,331 -Це 7 000 на тиждень. У нас стільки немає. -Ці гроші підуть на ремонт. 43 00:02:04,541 --> 00:02:06,584 Ну, можливо, приватний детектив. 44 00:02:06,668 --> 00:02:09,671 Це дешевше. Вони можуть покопатися там, де ми не можемо. 45 00:02:09,754 --> 00:02:11,089 Може пришвидшити процес. 46 00:02:11,172 --> 00:02:13,299 Як нам знайти приватного детектива? 47 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 Я можу дати рекомендації. 48 00:02:24,018 --> 00:02:25,937 Сто двадцять дві справи. 49 00:02:26,020 --> 00:02:28,314 Я розв'язала 93. 50 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 Я типова нишпорка-самоучка. 51 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 То ви служили в поліції? 52 00:02:33,319 --> 00:02:35,488 У поліції? О боже, ні. 53 00:02:35,572 --> 00:02:39,200 Я була джазовою співачкою. 54 00:02:39,284 --> 00:02:40,869 Джа… Ви жартуєте! 55 00:02:40,952 --> 00:02:42,162 Причому хорошою. 56 00:02:42,245 --> 00:02:45,540 Ого. Можна спитати, чому ви кинули? 57 00:02:45,623 --> 00:02:50,670 Бачте, якою б хорошою музикою я не була, п'яницею я була ще кращою. 58 00:02:51,462 --> 00:02:55,383 Тож у певний момент мій чоловік поставив мені ультиматум. 59 00:02:55,466 --> 00:02:58,261 Або я, або випивка. Звісно, я вибираю випивку. 60 00:02:59,512 --> 00:03:04,309 А тоді в мене був серцевий напад на сцені. 61 00:03:05,101 --> 00:03:06,769 Я була юридично мертва десять хвилин. 62 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Після цього справи були досить сумними. 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,776 А найвеселіша річ сталася, коли я почала реабілітацію. 64 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 Моя схильність до алкоголю випарувалася. 65 00:03:16,112 --> 00:03:20,450 Натомість з'явилася схильність до вбивства. 66 00:03:21,034 --> 00:03:22,368 Я підсіла на нього. 67 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 Перегляд цих кримінальних серіалів. 68 00:03:24,287 --> 00:03:25,788 Нерозв'язані справи. 69 00:03:25,872 --> 00:03:30,418 Мій мозок прокручував їх знову й знову. 70 00:03:30,501 --> 00:03:32,712 Я не могла думати ні про що інше. 71 00:03:32,795 --> 00:03:34,380 Це повністю мене захопило. 72 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Допоки… 73 00:03:38,635 --> 00:03:42,639 одного дня я подумала: «До біса. 74 00:03:45,141 --> 00:03:47,894 Я стану приватною детективкою». 75 00:03:47,977 --> 00:03:49,354 Як у кіно! 76 00:03:50,104 --> 00:03:52,899 Я розгадаю якісь довбані злочини! 77 00:03:52,982 --> 00:03:56,069 Як бачите ось тут, я розгадала найрізноманітніші справи. 78 00:03:56,152 --> 00:03:59,864 Розумієте, я люблю загадки. 79 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 І тому я полюбила вашу справу. 80 00:04:02,200 --> 00:04:04,911 Бо це нічогенька загадка, чи не так? 81 00:04:06,204 --> 00:04:09,499 Той, хто пише ці листи, хоче вас злякати. Чому? 82 00:04:09,582 --> 00:04:11,751 Чому? Що він від цього отримає? 83 00:04:12,377 --> 00:04:14,128 Чого він хоче? 84 00:04:14,212 --> 00:04:17,215 Це запитання лежить в основі кожного злочину. 85 00:04:17,298 --> 00:04:20,718 Ці листи від людини, яка чогось жадає. 86 00:04:21,261 --> 00:04:23,346 Хтось хоче того, що ви маєте. 87 00:04:23,888 --> 00:04:25,974 Так, добре, але хто? 88 00:04:26,641 --> 00:04:28,685 За сто доларів на годину я можу дізнатися. 89 00:04:29,352 --> 00:04:32,021 Я знайду цю сволоту, містере Бреннок. 90 00:04:34,148 --> 00:04:35,316 От чорт. 91 00:04:36,150 --> 00:04:37,443 Мені треба на роботу. 92 00:04:38,027 --> 00:04:40,071 Послухайте, я дуже вам дякую. 93 00:04:40,154 --> 00:04:44,158 Мені треба поговорити про це з дружиною… Будемо на зв'язку. 94 00:04:46,828 --> 00:04:47,870 Я згодна на пів ціни. 95 00:04:49,539 --> 00:04:50,623 П'ятдесят доларів. 96 00:04:52,542 --> 00:04:54,335 І я не стягуватиму за пальне. 97 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 У мене рак печінки 98 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 і самотня донька з дитиною, яку я мушу забезпечувати, 99 00:05:08,224 --> 00:05:09,309 допоки зможу. 100 00:05:11,561 --> 00:05:12,520 Я вам напишу. 101 00:05:19,027 --> 00:05:22,071 Може, Чемберленд мав рацію? Можливо, нам слід виставити дім. 102 00:05:22,989 --> 00:05:25,033 Це не те, що сказав Чемберленд. 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,036 Я напишу Теодорі Берч, повідомлю, що її найнято. 104 00:05:28,911 --> 00:05:31,372 У неї буде кілька тижнів, щоб знайти Спостерігача, 105 00:05:31,456 --> 00:05:34,459 але на той час ремонт має закінчитися. 106 00:05:34,542 --> 00:05:35,585 Добре, ось варіант. 107 00:05:36,252 --> 00:05:39,297 За десять хвилин звідси. Виглядає… виглядає гарно. 108 00:05:39,922 --> 00:05:40,757 Виглядає… 109 00:05:42,050 --> 00:05:43,343 Добре. Слухай, я… 110 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 Я просто не почуваюся тут безпечно, 111 00:05:45,928 --> 00:05:49,057 а ще й пилюка зашкодить Картеровій астмі. 112 00:05:49,140 --> 00:05:51,559 А якщо ми можемо дозволити собі таке, то нехай. 113 00:05:51,642 --> 00:05:55,146 Ми зупинялися в готелях весь час, коли були малі. 114 00:05:55,229 --> 00:05:58,191 Було весело. Мені не потрібен люкс у «Рітц-Карлтоні», любий. 115 00:05:58,274 --> 00:06:02,153 Знаю, слухай, я починаю думати, що хтось із нас має бути тут уночі. 116 00:06:02,737 --> 00:06:05,031 Ми маємо робітників, що приходять удосвіта. 117 00:06:05,114 --> 00:06:06,949 Хтось має їх упустити, так? 118 00:06:07,033 --> 00:06:09,369 У них валяється техніка на 30 тисяч доларів, 119 00:06:09,452 --> 00:06:11,245 ми наче просимо, щоб нас пограбували. 120 00:06:11,329 --> 00:06:12,288 Увімкнемо сигналізацію. 121 00:06:12,372 --> 00:06:15,875 Тоді ми муситимемо повідомляти код сигналізації випадковим людям. 122 00:06:15,958 --> 00:06:17,168 То ми змінимо код. 123 00:06:17,251 --> 00:06:18,586 Люба, нам треба мати 124 00:06:19,587 --> 00:06:23,716 машину у дворі. Світло, що вмикається, наче все в нормі. 125 00:06:25,802 --> 00:06:28,679 Добре, тоді ти спатимеш тут, 126 00:06:28,763 --> 00:06:31,182 а я з дітьми — в готелі. 127 00:06:33,601 --> 00:06:35,436 Тобі так буде нормально? 128 00:06:35,520 --> 00:06:39,148 Любий. Я цього місця боюся, а не якогось дурного готелю, 129 00:06:39,232 --> 00:06:40,942 і це лише на пару тижнів. 130 00:06:41,943 --> 00:06:44,487 Ми вечерятимемо з тобою щодня, 131 00:06:44,570 --> 00:06:46,906 а тоді ми з дітьми ночуватимемо в готелі. 132 00:06:47,782 --> 00:06:49,867 Усе буде добре, обіцяю. 133 00:06:50,410 --> 00:06:52,745 Діти будуть у захваті. 134 00:06:53,371 --> 00:06:54,205 Так. 135 00:06:58,084 --> 00:07:01,045 На скільки ночей ви плануєте тут зупинятися? 136 00:07:01,129 --> 00:07:03,464 Не впевнений, два тижні? Може, три. 137 00:07:04,215 --> 00:07:07,135 У нашому будинку зараз роботи. Ремонт, знаєте. 138 00:07:07,635 --> 00:07:11,931 У мого сина Картера астма. Тож, знаєте, пилюка і все таке… 139 00:07:12,014 --> 00:07:13,433 Ви приймаєте картки? 140 00:07:13,516 --> 00:07:16,352 Ви впевнені, що хочете в нас зупинитися? 141 00:07:17,437 --> 00:07:20,398 Ви просто не ті люди, що зазвичай… Не наша публіка. 142 00:07:20,481 --> 00:07:22,358 -Це місце ідеальне. -Воно нормальне. 143 00:07:22,442 --> 00:07:25,653 Ми давно мали його не прикметі, ніби для відпустки вдома. 144 00:07:26,237 --> 00:07:27,363 Як хочете. 145 00:07:28,531 --> 00:07:31,117 Друзі, годі, уже пізно. Пора спати. 146 00:07:32,952 --> 00:07:34,203 Чекай, ти що, йдеш? 147 00:07:36,873 --> 00:07:39,500 Так, я буду вдома сьогодні, 148 00:07:39,584 --> 00:07:41,794 щоб впустити завтра робітників, так? 149 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 Це просто чудесна ситуація для вас. 150 00:07:43,838 --> 00:07:46,090 Наче ви маєте власну квартиру. Потренуєтеся. 151 00:07:46,174 --> 00:07:48,426 До того ж, у вас є басейн. 152 00:07:48,926 --> 00:07:51,637 Ти плавала біля дому, можеш не перериватись. 153 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 Гаразд, добраніч. Бувайте. 154 00:07:56,142 --> 00:07:57,268 -Тату. -Що? 155 00:07:57,768 --> 00:08:00,438 А якщо той, від кого ми ховаємося, прийде сюди? 156 00:08:00,521 --> 00:08:04,484 Агов, ніхто сюди не прийде, добре? 157 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Угу. Мама тут, так? 158 00:08:08,946 --> 00:08:11,532 Залишиш двері відчиненими, ми замкнемо решту дверей. 159 00:08:11,616 --> 00:08:14,118 Ніхто не знає, що ми тут. Гаразд? 160 00:08:14,202 --> 00:08:15,286 -Гаразд. -Добре? 161 00:08:15,912 --> 00:08:16,996 Добре, іди спати. 162 00:08:18,498 --> 00:08:21,459 -Ел, уже 11-та, вимкни телефон. -Добре. 163 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 Дякую. Добре? 164 00:08:23,794 --> 00:08:25,505 Люблю тебе. 165 00:08:25,588 --> 00:08:26,672 -Люблю тебе. -Тебе більше. 166 00:08:26,756 --> 00:08:29,675 Тобто не більше, просто по-іншому. Гаразд. 167 00:08:29,759 --> 00:08:32,887 Ти просто залишаєшся вдома, щоб спіймати того, хто це робить, 168 00:08:32,970 --> 00:08:33,804 чи не так? 169 00:08:35,306 --> 00:08:36,265 Не бреши. 170 00:08:38,267 --> 00:08:41,562 Так. Я прикандичу того вилупка. 171 00:08:42,104 --> 00:08:44,815 Це може бути не чоловік, а жінка. 172 00:08:44,899 --> 00:08:48,194 Це правда. На добраніч. Люблю вас. 173 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 Алло. 174 00:11:49,750 --> 00:11:50,626 Хто це? 175 00:11:53,504 --> 00:11:55,047 ПРИПЛИВИ МОТЕЛЬ 176 00:12:00,177 --> 00:12:02,638 -Де діти? -Вони всередині, міцно сплять. 177 00:12:02,722 --> 00:12:04,724 -Ти в нормі? -Давай просто підемо до неї. 178 00:12:07,351 --> 00:12:09,478 Я не знаю, що вам сказати. 179 00:12:09,562 --> 00:12:11,814 Хтось подзвонив. Він попросив кімнату п'ять. 180 00:12:11,897 --> 00:12:13,899 Я з'єднала дзвінок, нічого незвичайного. 181 00:12:13,983 --> 00:12:17,027 -Це був чоловік чи жінка? -Не знаю. Мабуть, чоловік. 182 00:12:17,111 --> 00:12:20,281 Або, можливо, жінка. Дехто думає, що я звучу по-чоловічому. 183 00:12:20,364 --> 00:12:21,198 Так. 184 00:12:21,741 --> 00:12:23,159 Чи він щось сказав? 185 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 Ні. Це було лише дихання… 186 00:12:27,329 --> 00:12:29,331 -Хтось звідтоді дзвонив? -Ні. 187 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 -Наберіть «Зірочку-6-9», будь ласка. -Що? 188 00:12:31,709 --> 00:12:34,336 -«Зірочку-6-9», це перенабере його. -Так. 189 00:12:47,808 --> 00:12:48,934 Ніхто не бере трубку. 190 00:12:50,811 --> 00:12:55,191 НЕВІДОМИЙ 191 00:13:03,991 --> 00:13:05,910 У мене немає для тебе відповідей. 192 00:13:05,993 --> 00:13:08,954 Я дізналася, що була ще одна пропозиція, і вона була… 193 00:13:09,872 --> 00:13:11,457 Це була надто низька пропозиція, 194 00:13:11,540 --> 00:13:14,919 і я думаю, що вони хотіли ним спекулювати, 195 00:13:15,002 --> 00:13:18,714 знаєш, просто який спекулянт, але це було ТОВ, 196 00:13:18,798 --> 00:13:21,884 тож у документах не було жодних імен. 197 00:13:21,967 --> 00:13:23,677 І, як ти знаєш, мій бос Деррен 198 00:13:23,761 --> 00:13:26,972 дуже ревно захищає приватність своїх клієнтів. 199 00:13:27,056 --> 00:13:29,058 Тому він номер один на західному боці. 200 00:13:29,141 --> 00:13:32,102 Добре. Дякую, що спробувала. 201 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Так. 202 00:13:37,191 --> 00:13:41,028 Між іншим, можна спитати тебе дещо? Щось дуже пряме. 203 00:13:41,111 --> 00:13:44,448 Хто, ти? Так, будь прямою. Ну ж бо. 204 00:13:45,491 --> 00:13:47,701 Якою була твоя перша реакція? 205 00:13:47,785 --> 00:13:50,704 Коли ти відкрила першого листа, 206 00:13:50,788 --> 00:13:55,376 чи не хотіла ти просто схопити чоловіка й дітей і забратися звідти нафіг? 207 00:13:56,043 --> 00:13:57,795 Так, мабуть. 208 00:13:57,878 --> 00:13:59,421 Тоді саме це тобі й слід зробити. 209 00:13:59,505 --> 00:14:03,008 Тобі треба продати. 210 00:14:03,884 --> 00:14:05,719 Так. Я буду твоїм маклером. 211 00:14:06,428 --> 00:14:08,180 Я можу продати твій будинок за вихідні. 212 00:14:08,264 --> 00:14:09,098 Думаєш? 213 00:14:09,181 --> 00:14:11,016 Просто повинна бути правильна ціна. 214 00:14:11,809 --> 00:14:15,354 Розумієш, якби це була я, я би просто, 215 00:14:15,437 --> 00:14:17,815 я б зняла 500 тисяч. 216 00:14:17,898 --> 00:14:19,066 П'ятсот тисяч? 217 00:14:19,149 --> 00:14:21,360 Серденько, ти отримала два демонічні листи, 218 00:14:21,443 --> 00:14:23,320 які погрожують життю твоєму й дітей! 219 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 Чорт забирай, тобто… 220 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 Добрий день, ми ще не готові. А моя серветка пахне оцтом. 221 00:14:29,660 --> 00:14:33,330 Серйозно, сонечку, тобі слід негайно продати будинок. 222 00:14:33,414 --> 00:14:37,293 Справді, ти просто… Можеш купити милий будиночок неподалік. 223 00:14:37,376 --> 00:14:39,253 Є один дуже милий на Голігоку. 224 00:14:39,336 --> 00:14:43,007 Він не такий пишний і великий, як твій, але дуже милий. 225 00:14:43,090 --> 00:14:46,468 Це той самий шкільний район, тож дітям не доведеться переводитися, 226 00:14:46,552 --> 00:14:49,930 і ти можеш залишитися в заміському клубі. 227 00:14:50,014 --> 00:14:51,515 Я не знаю, я… 228 00:14:52,349 --> 00:14:55,185 Знаєш що, я починаю сумувати за Нью-Йорком. 229 00:14:55,269 --> 00:14:59,023 -Не за квартирою, але за містом. -О боже. 230 00:15:00,441 --> 00:15:01,984 Ти знала, що Нью-Йорк 231 00:15:02,067 --> 00:15:04,153 за п'ять років буде під водою? 232 00:15:04,862 --> 00:15:05,779 Ти це знала? 233 00:15:06,530 --> 00:15:09,700 І взагалі, що ти робитимеш, продаватимеш свої глечики? 234 00:15:09,783 --> 00:15:11,535 Я це й роблю. 235 00:15:11,619 --> 00:15:14,622 Ти мусиш продати той будинок. Інакше ніяк. 236 00:15:14,705 --> 00:15:16,874 Треба лише завершити ремонт 237 00:15:16,957 --> 00:15:21,170 і не бути вбитою в тому мотелі на узбіччі, де ви зараз живете. 238 00:15:21,253 --> 00:15:23,797 Бо, Норо, ти виснажена. 239 00:15:23,881 --> 00:15:28,135 Ти дійсно виснажена і налякана, 240 00:15:29,929 --> 00:15:31,931 але насправді ти повинна… 241 00:15:33,807 --> 00:15:35,476 Ти повинна бути сердитою. 242 00:15:37,519 --> 00:15:40,481 Я дістала ім'я й телефон чоловіка, що раніше жив у вашому домі. 243 00:15:40,564 --> 00:15:42,149 Букінг-агент, треба ж. 244 00:15:42,232 --> 00:15:45,277 -Ви не купували будинок у нього… -Я мушу вас перервати. 245 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 Добре. 246 00:15:46,862 --> 00:15:48,489 Моя дружина хоче продати будинок. 247 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 Через усе, що сталося, а тепер і цей пранк по телефону. 248 00:15:53,953 --> 00:15:56,997 Я хочу, щоб вона відчувала мій захист. 249 00:15:58,499 --> 00:16:00,459 -Але хіба ви не хочете знати? -Що знати? 250 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 Хто це з вами робить. 251 00:16:03,671 --> 00:16:05,297 Норі все це байдуже. 252 00:16:06,048 --> 00:16:10,761 Вона хоче забратися з того будинку, і їй потрібна підтримка від мене. 253 00:16:11,470 --> 00:16:13,555 Розумію. Але послухайте мене. 254 00:16:15,140 --> 00:16:17,101 Коли я пиячила багато років тому, 255 00:16:17,184 --> 00:16:20,646 мій чоловік спав із кимось, і я це знала. 256 00:16:20,729 --> 00:16:22,564 Ми з ним навіть не говорили на той час. 257 00:16:22,648 --> 00:16:25,651 А одного дня йому ввірвався терпець до мого пияцтва, 258 00:16:25,734 --> 00:16:27,027 тож він пішов геть. 259 00:16:28,153 --> 00:16:33,993 Але після мого серцевого нападу й зав'язування з випивкою я сумувала за ним. 260 00:16:34,076 --> 00:16:38,539 Благала його прийняти мене, і він сказав, що зробить це за однієї умови. 261 00:16:39,873 --> 00:16:42,751 Що я ніколи не питатиму, з ким він спав. 262 00:16:43,335 --> 00:16:45,921 Якщо я згоджуся на це, він прийме мене назад. 263 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 Пробачить за те, що я змарнувала кращі роки його життя. 264 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Тож я погодилася. 265 00:16:51,385 --> 00:16:52,511 І ми були щасливими. 266 00:16:53,053 --> 00:16:56,265 Але незнання того, хто була та жінка… 267 00:16:56,348 --> 00:16:58,976 Воно з'їдало мене. Я лише про це й думала. 268 00:16:59,059 --> 00:17:02,396 Усміхаючись за столом, обіймаючись на дивані перед телевізором. 269 00:17:03,439 --> 00:17:06,734 Я бачила перед собою лише розмите обличчя цієї жінки, 270 00:17:06,817 --> 00:17:08,986 жінки, що забрала щось від мене. 271 00:17:09,069 --> 00:17:12,906 Хоч я й не заслуговувала на те, що вона забрала, тож… 272 00:17:15,200 --> 00:17:16,201 я дізналася. 273 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 Поїхала в округ Рокленд. 274 00:17:17,995 --> 00:17:21,665 Сказала їй, що якщо вона скаже моєму чоловіку ще хоч слово, я її вб'ю. 275 00:17:23,000 --> 00:17:24,585 І мій чоловік ніколи не дізнався. 276 00:17:24,668 --> 00:17:27,629 І наше життя ще ніколи не було міцнішим. 277 00:17:27,713 --> 00:17:29,673 Я мусила знати. 278 00:17:30,966 --> 00:17:32,926 У мене не було вибору. 279 00:17:34,053 --> 00:17:37,514 Я мусила знати. Не могла далі жити, поки не дізнаюся. 280 00:17:45,022 --> 00:17:48,734 Добре, тож ви просто ставите це під клямку 281 00:17:49,568 --> 00:17:52,237 і бачите, двері не рухаються. 282 00:17:52,780 --> 00:17:55,491 Навіть таран тут не допоможе. 283 00:17:55,574 --> 00:17:58,035 Коли ви це приставите, ніхто не зайде в ці двері. 284 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 Просто, але ефективно. 285 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 Дякуємо. 286 00:18:01,246 --> 00:18:02,414 Був радий допомогти. 287 00:18:04,917 --> 00:18:07,628 Я встановлю це в дитячій кімнаті, і все готово. 288 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 Ми в порядку. Дякую. 289 00:18:09,254 --> 00:18:10,255 Добре. Без проблем. 290 00:18:11,090 --> 00:18:13,300 Це як моя перша квартира в Нью-Йорку. 291 00:18:18,263 --> 00:18:19,098 Усе гаразд? 292 00:18:21,100 --> 00:18:22,643 -Так. -Що таке? 293 00:18:30,609 --> 00:18:32,945 Пригадуєш, як я казала, що треба продавати? 294 00:18:35,155 --> 00:18:37,616 Увесь цей час я наче відчувала жах. 295 00:18:38,617 --> 00:18:42,287 І думаю, що я не повністю усвідомила, яка я сердита. 296 00:18:43,956 --> 00:18:45,374 Сердита на мене? 297 00:18:45,457 --> 00:18:47,376 На того, хто це з нами робить. 298 00:18:48,377 --> 00:18:51,797 Ми переїхали сюди, щоб уберегтися від цього страху, так? 299 00:18:53,298 --> 00:18:55,467 І я знаю, що це відбувається не лише з нами. 300 00:18:55,551 --> 00:18:58,178 Це відбувається з усіма по всій країні. 301 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 Твоє життя може просто бути знищеним. 302 00:19:00,472 --> 00:19:01,723 Ти під прицілом. 303 00:19:01,807 --> 00:19:03,725 Ми більше не є в безпеці ніде. 304 00:19:03,809 --> 00:19:05,936 Ось що ми повинні розповідати дітям? 305 00:19:06,019 --> 00:19:08,522 Що якщо нас хтось тероризує, ми просто це дозволяємо? 306 00:19:08,605 --> 00:19:10,232 Ми просто тікаємо? 307 00:19:13,152 --> 00:19:15,988 Я не знаю, як нам далі продовжувати, але… 308 00:19:20,075 --> 00:19:22,661 я не думаю, що ми можемо вже здатися. 309 00:19:28,125 --> 00:19:31,628 Ти бійчиня, люба. 310 00:19:32,379 --> 00:19:33,463 Завжди нею була. 311 00:19:47,019 --> 00:19:48,812 -Нічого. -То я закінчив. 312 00:19:50,022 --> 00:19:51,565 Чудово. Дякую. 313 00:19:53,442 --> 00:19:57,154 Знаєте, я тут подумав, і це лише пропозиція, 314 00:19:57,821 --> 00:20:02,951 але якби ви хотіли, щоб я посторожив уночі біля ваших кімнат, 315 00:20:03,035 --> 00:20:05,495 просто приглянув, чи все гаразд, 316 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 то я б це з радістю зробив. 317 00:20:08,373 --> 00:20:10,792 Що ти маєш на увазі? Провести там всю ніч? 318 00:20:10,876 --> 00:20:12,211 Ну, так. 319 00:20:12,294 --> 00:20:15,130 Я займався цим перед тим, як перейти до сигналізацій. 320 00:20:15,214 --> 00:20:19,134 Ага, добре. Мушу спитати, скільки ти візьмеш? 321 00:20:19,218 --> 00:20:20,344 Не знаю. 322 00:20:20,928 --> 00:20:22,471 Двадцять доларів на годину? 323 00:20:22,554 --> 00:20:24,431 Від сутінків до світанку? 324 00:20:25,515 --> 00:20:28,477 Добре. Так. Це було б корисно. 325 00:20:29,061 --> 00:20:30,938 Добре, тоді не буду вас відволікати. 326 00:20:59,591 --> 00:21:00,634 -Дін, так? -Так. 327 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 Ендрю. 328 00:21:07,057 --> 00:21:08,475 Ви звідки? 329 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Що? 330 00:21:13,063 --> 00:21:14,690 Чому ви це питаєте? 331 00:21:15,649 --> 00:21:16,525 Просто цікаво. 332 00:21:17,985 --> 00:21:20,862 Слухайте, я не хочу тут зараз бути. 333 00:21:21,780 --> 00:21:22,614 Гаразд? 334 00:21:22,698 --> 00:21:24,866 Я не хочу розмовляти про те, що сталося. 335 00:21:24,950 --> 00:21:26,827 Не хочу знову це переживати. 336 00:21:30,831 --> 00:21:34,543 Але якщо ви живете в тому будинку, то я зобов'язаний вам допомогти, 337 00:21:34,626 --> 00:21:36,461 бо мені ніхто не допоміг, 338 00:21:38,005 --> 00:21:39,381 і мені дуже шкода через це. 339 00:21:45,345 --> 00:21:48,932 Якщо вам дорога ваша сім'я, ви підете з того будинку. 340 00:21:51,310 --> 00:21:53,937 Ясно. Можете сказати, чому? 341 00:21:58,567 --> 00:22:00,652 Я ніколи не хотів переїжджати в передмістя. 342 00:22:03,071 --> 00:22:04,197 Обожнюю місто. 343 00:22:05,198 --> 00:22:06,033 Так. 344 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 Я був букінг-агентом. 345 00:22:09,870 --> 00:22:11,330 Моя дружина була віолончелісткою. 346 00:22:12,164 --> 00:22:13,623 Ми зустрілися одного вечора і… 347 00:22:15,917 --> 00:22:16,877 закохалися. 348 00:22:19,004 --> 00:22:20,547 Пів року по тому ми побралися. 349 00:22:22,299 --> 00:22:23,425 Вона завагітніла. 350 00:22:26,386 --> 00:22:27,846 І це була важка вагітність. 351 00:22:29,097 --> 00:22:31,683 Вона мусила лежати в ліжку, не могла грати. 352 00:22:32,225 --> 00:22:36,396 А моя кар'єра саме розвивалася, я не міг бути біля неї. 353 00:22:38,523 --> 00:22:42,569 Коли Кейлеб народився, післяпологовий період був безкінечним. 354 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 Півтора рок, мабуть. 355 00:22:44,196 --> 00:22:45,405 Я мусив найняти поміч, 356 00:22:45,489 --> 00:22:47,449 бо вона не справлялася з доглядом за дитиною. 357 00:22:47,532 --> 00:22:51,411 Вона казала няні, що гратиме, але навіть не торкалася віолончелі. 358 00:22:52,496 --> 00:22:56,124 Нарешті я сказав: «Нам треба це змінити. 359 00:22:56,208 --> 00:22:57,876 Так не працює». 360 00:22:57,959 --> 00:23:00,587 Тож ми поїхали у Вестфілд. 361 00:23:01,797 --> 00:23:03,131 І побачили цей будинок, 362 00:23:04,007 --> 00:23:06,385 і ми не могли повірити, скільки за нього просять. 363 00:23:07,219 --> 00:23:10,097 Це був 2014-й. 364 00:23:10,180 --> 00:23:13,100 Кілька років після кризи, тож ціни ще були досить добрі, 365 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 і на роботі все в шоколаді. 366 00:23:16,061 --> 00:23:20,107 Я представляю Розамунд Пайк, Ендрю Ґарфілда. 367 00:23:21,108 --> 00:23:22,067 Тож усе було добре. 368 00:23:22,150 --> 00:23:25,112 І будинок був чудовим. 369 00:23:25,737 --> 00:23:29,574 Я думаю: «О боже, ми не можемо не купити це». 370 00:23:30,784 --> 00:23:32,661 І моєму синові тепер два з половиною, три. 371 00:23:32,744 --> 00:23:35,664 Великий двір, щоб гратися, тож я такий: «ну його». 372 00:23:36,498 --> 00:23:38,166 Ми переїжджаємо в передмістя. 373 00:23:38,959 --> 00:23:41,628 І в одну мить наче все змінилося. 374 00:23:43,588 --> 00:23:45,424 Моя дружина знову така, як раніше. 375 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 Вона знову грає на віолончелі… 376 00:23:55,517 --> 00:23:57,227 А тоді в наше життя прийшли вони. 377 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 Хто? 378 00:24:00,063 --> 00:24:02,232 Дивна пара з будинку позаду. 379 00:24:03,108 --> 00:24:05,193 Ласкаво просимо до району! 380 00:24:05,277 --> 00:24:07,487 Славетний ревеневий пиріг Великої Мо! 381 00:24:07,571 --> 00:24:09,990 І маленький подарунок для крихітки. 382 00:24:14,536 --> 00:24:18,290 Їхній син виріс і переїхав, так вони сказали… 383 00:24:18,373 --> 00:24:22,419 Знаєте, якщо вам буде потрібен час попрактикувати гру, ми поняньчимо. 384 00:24:22,502 --> 00:24:24,171 Дамо вам час на себе. 385 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 Це було б чудесно. 386 00:24:27,215 --> 00:24:28,133 Бабах. 387 00:24:28,717 --> 00:24:32,262 А тоді враз моя дружина перемінилася. 388 00:24:32,345 --> 00:24:33,847 Що сталося? 389 00:24:34,473 --> 00:24:37,809 Вона прокидалася посеред ночі, кажучи, що чує музику. 390 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 А тоді вона почала бачити видива. 391 00:24:55,952 --> 00:24:59,206 Ми викликаємо поліцію щодва дні, і вони шукають. 392 00:24:59,289 --> 00:25:00,499 Нікого немає. 393 00:25:00,582 --> 00:25:02,542 Раптом вона кидає. Нафіг віолончель. 394 00:25:02,626 --> 00:25:04,377 Вона не хоче бути мамою на дому. 395 00:25:04,461 --> 00:25:07,380 І от я нашвидкуруч віддаю сина до Мітча й Мо о шостій ранку, 396 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 щоб встигнути на роботу. 397 00:25:10,050 --> 00:25:12,052 -Удома щодня сварка. -Пішов нафіг! 398 00:25:13,011 --> 00:25:14,930 На той час у мене опускалися руки. 399 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 Розамунд кидає мене, Ґарфілд теж. 400 00:25:18,683 --> 00:25:21,853 І я їх не виню, я не робив свою роботу. 401 00:25:22,896 --> 00:25:26,483 Я вкладаю сина спати одного вечора і запитую, як пройшов його день. 402 00:25:26,566 --> 00:25:28,944 Татку, я мушу тобі щось розповісти. 403 00:25:30,320 --> 00:25:32,030 Він був у Мітча й Мо. 404 00:25:32,113 --> 00:25:34,157 Сказав, що грався у їхній спальні 405 00:25:34,241 --> 00:25:36,117 і спустився до вітальні, 406 00:25:36,785 --> 00:25:38,537 а там були ці старі люди, 407 00:25:39,162 --> 00:25:42,874 які стояли колом у довгих червоних мантіях 408 00:25:43,875 --> 00:25:45,001 і наспівували. 409 00:25:46,962 --> 00:25:49,923 А в центрі кола… 410 00:25:53,635 --> 00:25:54,761 Що? 411 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 На вівтарі лежала мала дитина. 412 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Вони перерізали їй горло. 413 00:26:03,895 --> 00:26:05,647 Вони пили її кров. 414 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 Вибачте, і вам це розповів ваш син? 415 00:26:14,948 --> 00:26:18,034 Я знаю, що це звучить звихнуто. 416 00:26:18,118 --> 00:26:20,245 Бо йому на той час було три роки… 417 00:26:20,829 --> 00:26:22,872 Кажу тобі, чуваче, мій син був наляканий. 418 00:26:26,876 --> 00:26:27,711 Я… 419 00:26:28,920 --> 00:26:30,213 Я веду його до психолога. 420 00:26:30,297 --> 00:26:33,508 Психолог каже: «Слухайте, він просто вигадує». 421 00:26:35,260 --> 00:26:39,222 Але тоді за два дні я читаю статтю 422 00:26:39,306 --> 00:26:43,143 про тримісячну дитину в Стемфорді, яка зникла зі своєї колиски. 423 00:26:43,226 --> 00:26:44,853 Вони його ніколи не знайшли. 424 00:26:47,439 --> 00:26:50,025 Тож тепер я сходжу з розуму, так? 425 00:26:51,401 --> 00:26:53,778 Я починаю приймати пігулки, щоб заснути. 426 00:26:54,696 --> 00:26:57,365 Моя дружина щодня проходить реабілітацію амбулаторно, 427 00:26:57,449 --> 00:27:01,202 тож я беру відпустку, щоб наглядати за своїм сином. 428 00:27:02,996 --> 00:27:06,916 І я весь час дивлюся на будинок Мітча й Мо. 429 00:27:07,500 --> 00:27:11,129 Я розказую поліції. Вони кажуть, що я здурів. 430 00:27:13,006 --> 00:27:14,007 Тоді я отримую листа. 431 00:27:17,260 --> 00:27:22,599 Шановне подружжя Пірсів. Ласкаво просимо до Бульвару 657. 432 00:27:23,767 --> 00:27:25,352 І я знав, що це вони. 433 00:27:30,440 --> 00:27:31,816 Ви це написали, чи не так? 434 00:27:32,734 --> 00:27:34,986 -Про що ви говорите? -Що ми зробили? 435 00:27:35,070 --> 00:27:36,863 Чому ми не можемо побачити Кейлеба? 436 00:27:37,405 --> 00:27:39,949 Тримайся подалі від моєї сім'ї. 437 00:27:41,660 --> 00:27:44,537 Ми єдине, що залишилося стабільним у житті хлопця. 438 00:27:44,621 --> 00:27:46,748 Це через ту дружину у вас їде дах. 439 00:27:46,831 --> 00:27:48,083 Вам слід її замкнути! 440 00:27:48,166 --> 00:27:50,043 Прийшли нові листи. 441 00:27:50,794 --> 00:27:53,505 У вашого сина Кейлеба прекрасна усмішка. 442 00:27:55,340 --> 00:27:57,050 Я сумую за вашою дружиною. 443 00:27:57,133 --> 00:28:00,970 І вони стали більш… 444 00:28:01,554 --> 00:28:03,973 Чи ви думали про те, щоб убити її? 445 00:28:04,057 --> 00:28:05,141 …жорстокими. 446 00:28:05,684 --> 00:28:08,687 Ким ви пожертвуєтесвоїм сином чи дружиною? 447 00:28:32,377 --> 00:28:33,253 Але це… 448 00:28:38,007 --> 00:28:40,260 Це точнісінько як ті листи, які ми отримуємо. 449 00:28:40,343 --> 00:28:42,470 Вони п'ють кров дітей. 450 00:28:43,096 --> 00:28:43,930 Ясно. 451 00:28:45,932 --> 00:28:48,852 Вибачте. Нагадайте, чому вони це роблять? 452 00:28:48,935 --> 00:28:50,937 Щоб виглядати молодшими? 453 00:28:51,020 --> 00:28:52,147 Я навів довідки. 454 00:28:52,856 --> 00:28:54,399 Існують різні культи, 455 00:28:54,482 --> 00:28:57,193 і в крові є щось під назвою адренохром, 456 00:28:57,277 --> 00:28:59,279 яке виділяється тілом від страху, 457 00:28:59,362 --> 00:29:01,531 і вони, трясця, живляться цим. 458 00:29:02,824 --> 00:29:07,078 Слухайте. Я мушу спитати, добре, просто щоб побути адвокатом диявола. 459 00:29:08,913 --> 00:29:11,458 Ви на той час пили досить багато таблеток, правда? 460 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 Я випив кожну пігулку, яку міг дістати. 461 00:29:14,669 --> 00:29:17,005 Я не знав, що було справжнім, а що ні. 462 00:29:17,088 --> 00:29:19,174 Чортові листи приходили й далі. 463 00:29:19,674 --> 00:29:23,011 Я говорю з детективами, із довбаним ФБР. 464 00:29:23,094 --> 00:29:24,971 Молода кров! 465 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 Ви просили достовірну загрозу, як вам це? 466 00:29:27,724 --> 00:29:29,058 Чи це достатньо достовірно? 467 00:29:29,142 --> 00:29:31,811 Одного дня я приходжу, а моя дружина сходить з розуму, 468 00:29:31,895 --> 00:29:34,564 я запитую її, що сталося, і вона каже… 469 00:29:34,647 --> 00:29:35,523 Кейлебе. 470 00:29:36,107 --> 00:29:38,026 …син сказав, що він порізав себе, 471 00:29:38,109 --> 00:29:41,905 і раптом вона просто… там. 472 00:29:43,031 --> 00:29:44,574 Виходить із секретного тунелю. 473 00:29:48,286 --> 00:29:51,956 Я шукав. Я не міг знайти його. 474 00:29:53,041 --> 00:29:54,626 Тож ми поїхали того ж вечора. 475 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 Ми повернулися до міста. Але аселилися в двокімнатну квартиру. 476 00:30:00,006 --> 00:30:01,925 Але дружина так і не одужала. 477 00:30:06,221 --> 00:30:08,515 Вона казала, що галюцинації не припинилися. 478 00:30:08,598 --> 00:30:11,810 Одного дня я повертався з сином із дитячого свята. 479 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 Іди грайся там, друже. 480 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 Люба. 481 00:30:22,737 --> 00:30:23,571 Агов? 482 00:30:26,074 --> 00:30:27,408 Вибачте. 483 00:30:27,492 --> 00:30:28,868 Ні, усе гаразд. 484 00:30:31,037 --> 00:30:33,790 Зачекайте, Ендрю, будь ласка. Там є ще один сусід. 485 00:30:33,873 --> 00:30:37,252 Він живе з сестрою. Дивак, лисий. 486 00:30:37,335 --> 00:30:39,045 -Джаспер Вінслоу? -Так. 487 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Так, він хороший хлопець, приносив мені пошту, 488 00:30:43,007 --> 00:30:45,802 завжди був привітний до мого сина… він добрий хлопець. 489 00:30:49,264 --> 00:30:50,932 Кому ви продали будинок? 490 00:30:52,141 --> 00:30:54,185 Не знаю. Якесь ТОВ. 491 00:30:56,521 --> 00:30:58,523 Це все літня пара, кажу вам. 492 00:31:00,441 --> 00:31:02,026 Забирайтеся нафіг із будинку. 493 00:31:46,654 --> 00:31:47,488 Чорт! 494 00:31:48,489 --> 00:31:49,866 Ти мене злякала до усрачки. 495 00:31:50,366 --> 00:31:53,369 Ти ще той наглядач. Я вишмигнула, і ти не помітив. 496 00:31:53,453 --> 00:31:55,330 Чорт. Маєш рацію. 497 00:31:57,582 --> 00:31:59,167 Не створюй мені проблем, добре? 498 00:32:00,710 --> 00:32:03,922 Я не скажу, якщо ти не скажеш їм, що я ходила плавати. 499 00:32:09,302 --> 00:32:11,638 Люблю плавати вночі. Тобі варто піти зі мною. 500 00:32:12,263 --> 00:32:15,892 Ой, я не знаю. Надворі досить холодно. 501 00:32:16,809 --> 00:32:18,102 Басейн виглядає теплим. 502 00:32:19,187 --> 00:32:20,813 Можеш стерегти кімнату звідси. 503 00:32:40,083 --> 00:32:41,376 Боже мій. Це ідеально. 504 00:32:44,879 --> 00:32:48,174 Знаєш, я трохи співчуваю тобі, мушу визнати. 505 00:32:48,716 --> 00:32:49,592 Ти про що? 506 00:32:50,176 --> 00:32:53,763 Ну, твій тато… Він суворий до тебе, чи не так? 507 00:32:53,846 --> 00:32:57,350 Так, але він не був таким раніше. 508 00:32:58,101 --> 00:33:00,103 Але останні пару місяців… 509 00:33:01,354 --> 00:33:03,064 не знаю, його наче перемкнуло. 510 00:33:03,147 --> 00:33:06,275 Так, ну, я розумію, звідки це в нього. 511 00:33:08,069 --> 00:33:10,613 Він має красиву доньку і хоче її захистити. 512 00:33:11,990 --> 00:33:13,408 Але я не красива. 513 00:33:14,367 --> 00:33:16,494 Ти красива. 514 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 Поплавай зі мною. 515 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 -Я сказав тобі, що не буду. -О боже, просто залазь! 516 00:33:29,841 --> 00:33:31,175 Я не маю плавок! 517 00:33:31,259 --> 00:33:33,177 Можеш просто зайти у спідньому. 518 00:33:33,261 --> 00:33:35,513 Тут є рушники. Тож… 519 00:33:37,056 --> 00:33:38,766 Не можу повірити, що ти це кажеш. 520 00:33:53,865 --> 00:33:56,034 То хто це, на твою думку? 521 00:33:57,285 --> 00:33:58,119 Хто? 522 00:33:58,202 --> 00:34:00,663 Хто там пише ті листи? Спостерігач. 523 00:34:00,747 --> 00:34:03,332 Ну, думаю, це той божевільний сусід. 524 00:34:05,376 --> 00:34:07,336 Постійно приходить у ваш дім, наче… 525 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 Це точно він. 526 00:34:10,506 --> 00:34:13,634 Але я також не думаю, що він якийсь небезпечний. 527 00:34:15,053 --> 00:34:16,387 Можна поцілувати тебе? 528 00:34:16,471 --> 00:34:18,765 О боже… 529 00:34:21,059 --> 00:34:22,018 Скільки тобі? 530 00:34:22,101 --> 00:34:22,977 Шістнадцять. 531 00:34:25,855 --> 00:34:27,148 Бачиш, а мені 19. 532 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 Розумієш, у мене можуть бути неприємності. 533 00:34:30,902 --> 00:34:35,073 Від цього ж більш захопливо, чи не так? 534 00:34:36,741 --> 00:34:37,575 Так. 535 00:35:28,084 --> 00:35:31,921 Це Перл. Я знаю, ще рано, але це терміново. 536 00:35:32,004 --> 00:35:33,714 Вони руйнують його. 537 00:35:35,591 --> 00:35:36,801 Вони — монстри. 538 00:35:37,343 --> 00:35:39,720 Сюди, і обережно зі склом на кухні. 539 00:35:39,804 --> 00:35:42,306 -Не хочу отримати від дружини. -Це відбійний молоток? 540 00:35:42,890 --> 00:35:44,433 Так! Привіт, Мо. 541 00:35:45,476 --> 00:35:47,854 Ми робимо ремонт на кухні. 542 00:35:47,937 --> 00:35:50,606 Будемо переробляти підвал також. 543 00:35:50,690 --> 00:35:53,192 Думаю, ці хлопці будуть тут якийсь час. 544 00:35:53,276 --> 00:35:56,654 Ви знаєте, що цього не можна робити між восьмою вечора й сьомою ранку. 545 00:35:56,737 --> 00:35:59,615 Так, знаю. На годиннику 7:02. 546 00:36:00,241 --> 00:36:01,576 Ого! Це гучно. 547 00:36:01,659 --> 00:36:02,869 Боже, саме те, що треба. 548 00:36:02,952 --> 00:36:06,038 Мої нерви вже й так розхитані, а тепер ви встругнули оце. 549 00:36:06,122 --> 00:36:07,039 Я вас не чую! 550 00:36:07,123 --> 00:36:09,167 Знаєте, такі витівки вилазять боком. 551 00:36:09,250 --> 00:36:11,836 Ми з чоловіком літні люди на пенсії. 552 00:36:11,919 --> 00:36:13,296 Ви могли б нас попередити, 553 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 і ми б звалили до нашої дачі, мудак! 554 00:36:15,798 --> 00:36:18,718 -Я почув це. -Чому ви порядкуєте в будинку? 555 00:36:18,801 --> 00:36:22,430 Я не люблю каррарський мармур, розумієте, я італієць! Я люблю готувати. 556 00:36:22,513 --> 00:36:24,891 Каррарський мармур із Італії, дебіле! 557 00:36:24,974 --> 00:36:28,978 Ну, на каррарському мармурі неможливо готувати червоний соус, від нього плями… 558 00:36:29,061 --> 00:36:30,938 Нафіга я це вам пояснюю? 559 00:36:31,022 --> 00:36:33,482 Це мій будинок, пані, ясно? Я робитиму, що захочу. 560 00:36:33,566 --> 00:36:36,694 Що ви можете зробити, це не перетворювати його на чортів кітч. 561 00:36:36,777 --> 00:36:39,906 Ви, мабуть, поставите всюди бетонних херувимчиків, що пісяють, 562 00:36:39,989 --> 00:36:42,366 і чортів настільний футбол у підвалі. 563 00:36:42,450 --> 00:36:45,536 Будинок ідеальний як є. Ви його зруйнуєте. 564 00:36:45,620 --> 00:36:47,538 То ви були в будинку, так? 565 00:36:48,289 --> 00:36:49,290 Звичайно, була. 566 00:36:50,249 --> 00:36:54,253 Як ви потрапили? Чорний хід? Тунель? 567 00:36:54,795 --> 00:36:56,964 Я не розумію, про що ви. 568 00:36:59,091 --> 00:37:00,509 Чому б вам не піти з моєї землі? 569 00:37:00,593 --> 00:37:03,512 Я писатиму в газети, чуєте мене? 570 00:37:03,596 --> 00:37:05,640 Я маю штуку для вимірювання гучності. 571 00:37:05,723 --> 00:37:08,142 Я писатиму статті, записуватиму кожен децибел. 572 00:37:08,226 --> 00:37:09,769 Я спостерігаю за вами! 573 00:37:17,526 --> 00:37:18,527 Ви спостерігаєте за мною? 574 00:37:22,031 --> 00:37:24,158 Я знаю, що це ви пишете ті листи. 575 00:37:25,201 --> 00:37:28,246 І тепер я за вами спостерігатиму. 576 00:37:31,791 --> 00:37:32,875 Сьогодні безхмарно. 577 00:37:33,876 --> 00:37:37,171 Чудова нагода дістати вітаміну «D». 578 00:37:37,255 --> 00:37:39,340 Піду, намастимося із чоловіком кремом. 579 00:37:39,423 --> 00:37:43,427 Тільки не переборщіть із вітаміном D. Не хочу, щоб ви дістали меланому. 580 00:37:47,765 --> 00:37:49,892 Можливо, я вже з нею борюся. 581 00:37:55,022 --> 00:37:55,898 Пішла вона. 582 00:38:12,498 --> 00:38:15,293 Що в біса відбувається? Ренді одружується абощо? 583 00:38:15,376 --> 00:38:16,294 Ти не чув? 584 00:38:20,798 --> 00:38:22,508 Але, я зараз передзвоню. 585 00:38:23,175 --> 00:38:24,218 Що ти робиш, Джеку? 586 00:38:24,302 --> 00:38:26,387 Ти не можеш уриватися в мій кабінет. 587 00:38:26,470 --> 00:38:29,849 Ти зробив Ренді партнером? Ренді? 588 00:38:29,932 --> 00:38:32,393 Той чувак був тут скільки, рік? 589 00:38:32,476 --> 00:38:34,061 Йому навіть тридцяти немає. 590 00:38:34,145 --> 00:38:36,939 Я в цій компанії десять років, Джеку. 591 00:38:37,023 --> 00:38:39,525 На різдвяній вечірці ти казав, що я наступний. 592 00:38:39,608 --> 00:38:42,570 Я сказав, ти можеш бути наступним, і що це не лише моє рішення. 593 00:38:42,653 --> 00:38:43,779 Він приводить клієнтів. 594 00:38:43,863 --> 00:38:45,781 Я приніс «Lennox Hill», вони величезні. 595 00:38:45,865 --> 00:38:48,826 Ренді приніс нам «Warby Parker» та «Instacart». 596 00:38:48,909 --> 00:38:51,329 Це багатомільярдні компанії. 597 00:38:51,912 --> 00:38:53,706 Ти втратив хватку, друже, 598 00:38:53,789 --> 00:38:56,334 і якщо ти цього не розумієш, то це ще гірше. 599 00:38:56,417 --> 00:38:57,376 Добре, послухай. 600 00:38:57,918 --> 00:39:00,421 Останні два місяці я був зайнятий, я купив новий будинок. 601 00:39:00,504 --> 00:39:03,507 -Я мусив перевести дітей у нову… -Ідеться про останні 3–4 роки. 602 00:39:03,591 --> 00:39:06,635 Ти колись був профі, Діне. Це місце було твоїм життям. 603 00:39:06,719 --> 00:39:09,430 Перший в офісі приходиш, ідеш останнім. 604 00:39:09,513 --> 00:39:10,931 Це мало не коштувало мого шлюбу. 605 00:39:11,015 --> 00:39:13,434 Думаю, тут виною було банкрутство. 606 00:39:13,517 --> 00:39:14,352 Добре, це… 607 00:39:17,271 --> 00:39:19,482 Це позаду. Гаразд, Джеку? 608 00:39:20,066 --> 00:39:21,901 Я розраховував стати партнером, 609 00:39:22,860 --> 00:39:26,030 Джеку, розумієш, мені потрібні гроші. 610 00:39:26,822 --> 00:39:28,407 То що нам робити? 611 00:39:30,576 --> 00:39:33,746 Не йти геть щодня о 16:30 може допомогти. 612 00:39:34,288 --> 00:39:36,749 Джосі, можеш набрати Альберта знову? 613 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 Привіт. 614 00:39:57,603 --> 00:39:59,688 О, привіт. Як робота? 615 00:39:59,772 --> 00:40:01,190 Знаєш, вона… 616 00:40:02,691 --> 00:40:04,735 Власне, я саме тому дзвоню. 617 00:40:04,819 --> 00:40:06,862 На мене скинули купу роботи, люба, 618 00:40:06,946 --> 00:40:09,740 і я не зможу прийти сьогодні. 619 00:40:09,824 --> 00:40:10,991 О, гаразд. 620 00:40:15,704 --> 00:40:18,541 Кохаю тебе дуже. 621 00:40:20,209 --> 00:40:21,377 І я тебе кохаю. 622 00:40:22,628 --> 00:40:24,630 Лише не забудь відпочити, добре? 623 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 Не засиджуйся допізна. 624 00:40:26,549 --> 00:40:27,842 Так, я втомлений. 625 00:40:28,384 --> 00:40:29,218 Так. 626 00:40:30,803 --> 00:40:32,346 Тоді солодких снів? 627 00:40:32,930 --> 00:40:35,850 Любий, у тебе все гаразд? 628 00:40:37,852 --> 00:40:39,937 Так, нормально, люба. 629 00:40:41,397 --> 00:40:42,773 -Добраніч. -Люблю тебе. 630 00:41:45,878 --> 00:41:47,379 Привіт! Доброго ранку! 631 00:41:48,255 --> 00:41:49,465 -Привіт! -Любий! 632 00:41:50,674 --> 00:41:52,301 -Привіт, друже. -Привіт, тату. 633 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 -Ого. Добре. -Я за тобою скучив. 634 00:41:54,303 --> 00:41:56,222 -Ти диви на ці штуки. -Виглядає гарно. 635 00:41:56,305 --> 00:41:57,932 -Привіт. -Ого. Гаразд. 636 00:41:59,099 --> 00:42:00,392 -Привіт, тату. -Привіт. 637 00:42:00,476 --> 00:42:02,269 -Буде здорово. -Дякую за повідомлення. 638 00:42:02,353 --> 00:42:04,146 -Гаразд. -Це було дуже мило. Жартую. 639 00:42:04,230 --> 00:42:05,940 Вона ні разу не написала мені. 640 00:42:06,023 --> 00:42:07,024 Але це нічого. 641 00:42:08,317 --> 00:42:09,735 Гей. Як спалося? 642 00:42:10,319 --> 00:42:11,445 -Чудово. -Так? 643 00:42:11,529 --> 00:42:14,240 -Діти спали, я спала. А ти? -Чудово. 644 00:42:14,323 --> 00:42:18,285 Мені снилися дивні сни, я… І мені здалося, що я чув постріли. 645 00:42:18,369 --> 00:42:19,495 Чекай, постріли? 646 00:42:19,578 --> 00:42:21,413 Мені здалося, що були постріли. 647 00:42:21,497 --> 00:42:24,875 Знаєш що? Я вчора погиркався з Великою Мо. 648 00:42:24,959 --> 00:42:26,293 -Справді? Що… -Так. 649 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 Вона придовбалася до мене через ремонт. 650 00:42:28,254 --> 00:42:29,630 -О, любий. -Це неважливо. 651 00:42:29,713 --> 00:42:32,800 Головне, що я дізнався про них дещо. 652 00:42:33,509 --> 00:42:34,343 Що? 653 00:42:34,969 --> 00:42:36,095 -Це вони. -Ні. 654 00:42:36,178 --> 00:42:37,471 -Так. -Ти… 655 00:42:37,555 --> 00:42:38,931 -Як ти? -Я переконаний. 656 00:42:40,599 --> 00:42:42,226 Гей. Ти це чув? 657 00:42:46,105 --> 00:42:46,939 Любий. 658 00:43:06,792 --> 00:43:08,877 Ти! Ти погрожував їм, чи не так? 659 00:43:08,961 --> 00:43:10,588 Що? Ні, я не знаю, що… 660 00:43:10,671 --> 00:43:14,675 Вони вбили себе нафіг. Мій тато вбив мою маму й застрелився. 661 00:43:15,259 --> 00:43:16,343 Вони ваші батьки? 662 00:43:16,427 --> 00:43:18,721 У неї був рак. Їй недовго лишалося. 663 00:43:18,804 --> 00:43:20,556 Мій тато не хотів жити без неї. 664 00:43:20,639 --> 00:43:25,603 Вони лише хотіли спокою, а ти прийшов і почав ремонт. 665 00:43:25,686 --> 00:43:27,104 А тоді ще й став погрожувати? 666 00:43:27,187 --> 00:43:29,148 Ні. Я не погрожував нікому. 667 00:43:29,231 --> 00:43:31,609 Все в оцій записці, падлюко. 668 00:43:31,692 --> 00:43:34,570 Ти їм погрожував. Це ти зробив! 669 00:43:39,241 --> 00:43:40,117 Що відбувається? 670 00:43:40,200 --> 00:43:41,118 Усе гаразд. 671 00:43:42,036 --> 00:43:43,621 Піднімись нагору, будь ласка. 672 00:43:43,704 --> 00:43:44,955 Діне. 673 00:43:45,914 --> 00:43:49,168 Що сталося? Що ти їй сказав? 674 00:43:49,835 --> 00:43:51,128 Я нічого не сказав. 675 00:43:52,171 --> 00:43:54,506 Ні. Я просто сказав їм, що ми робимо ремонт. 676 00:43:55,007 --> 00:43:57,092 Я не казав, що їм слід убити себе. 677 00:43:57,176 --> 00:43:58,385 Господи, Норо. 678 00:44:05,643 --> 00:44:07,728 Чому ми не можемо залишитися на ніч тут? 679 00:44:10,439 --> 00:44:13,901 Ну, нам потрібно ще кілька днів, щоб завершити кухню. 680 00:44:13,984 --> 00:44:17,196 До того ж, прийде Дакота, встановить камери зовні. 681 00:44:17,279 --> 00:44:18,113 Гаразд? 682 00:44:18,197 --> 00:44:21,408 Як я й казала, ми просто хочемо бути в максимальній безпеці. 683 00:44:21,492 --> 00:44:23,744 Хоча, думаю, тепер ми дійсно в безпеці. 684 00:44:25,412 --> 00:44:28,123 Але це правда. Треба встановити ті камери. 685 00:44:28,207 --> 00:44:30,668 Тож тато залишиться тут, а ми повернемося в мотель 686 00:44:30,751 --> 00:44:32,211 ще на кілька ночей. 687 00:44:32,294 --> 00:44:35,673 Мені подобається мотель. Я дуже хочу спробувати басейн. 688 00:44:38,509 --> 00:44:40,386 Знаєш, у тебе є басейн тут, Еллі. 689 00:44:41,428 --> 00:44:42,888 Не знаю, чи ти забула. 690 00:45:39,486 --> 00:45:40,863 Якого біса! 691 00:48:16,518 --> 00:48:21,523 Переклад субтитрів: Роман Захарчук