1
00:00:06,339 --> 00:00:09,551
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,052 --> 00:00:13,930
Я вже втомився чути від вас,
що ви нічого не можете вдіяти.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,391
Я лише сказав,
що ви маєте зрозуміти мою позицію.
4
00:00:16,474 --> 00:00:19,894
Я виконую свою частину. Ми зараз
перевіряємо ДНК на першому конверті.
5
00:00:19,978 --> 00:00:21,730
Цей ми теж можемо перевірити.
6
00:00:22,772 --> 00:00:24,607
Думаю, це одна й та ж людина.
7
00:00:24,691 --> 00:00:28,153
Учора вночі наш патруль
проїжджав повз ваш дім чотири рази.
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,529
Вони нічого не бачили.
9
00:00:29,612 --> 00:00:31,948
Ви маєте налаштувати ті камери, добре?
10
00:00:32,032 --> 00:00:36,119
Здається, наче він знав, що так станеться,
11
00:00:36,202 --> 00:00:39,831
наче він надіслав другого листа,
знаючи, що ми не зможемо його спіймати.
12
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
Кому ми пред'явимо звинувачення?
13
00:00:41,875 --> 00:00:44,586
Кому призначимо запобіжний захід?
Ми не знаємо, хто це.
14
00:00:44,669 --> 00:00:49,132
Я думаю, що знаємо,
і я думаю, що він сидить у нас під носом.
15
00:00:49,215 --> 00:00:52,802
Це має бути Джаспер Вінслоу.
Ви його взагалі перевіряли?
16
00:00:52,886 --> 00:00:55,889
Думаю, його налякало те,
як ви викинули його з будинку,
17
00:00:55,972 --> 00:00:57,015
погрожуючи вбити.
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,602
Сестра каже, що він
не виходив із кімнати п'ять днів.
19
00:01:00,685 --> 00:01:03,313
Вона звучала наляканою,
тож думаю, вона каже правду.
20
00:01:03,396 --> 00:01:05,190
-Вона така ж дивна, як і він.
-Так…
21
00:01:05,273 --> 00:01:08,359
Вона сказала щось про пильнування за нами.
22
00:01:08,443 --> 00:01:10,904
А тоді щось про столітнє дерево.
23
00:01:10,987 --> 00:01:14,365
-І саме про це йдеться в листі.
-Думаю, що це двійнята в костюмах.
24
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
-Мітч і Мо?
-Так.
25
00:01:15,867 --> 00:01:17,452
Ті двоє кадри ще ті.
26
00:01:17,535 --> 00:01:20,371
Послухайте, ось що я подумав.
27
00:01:21,206 --> 00:01:23,708
Автор цих листів хоче,
щоб ви забралися, так?
28
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
Раджу вам виставити будинок,
взяти на слабо.
29
00:01:25,877 --> 00:01:28,171
Що? Я не продаватиму будинок, детективе.
30
00:01:28,254 --> 00:01:29,547
Я не казав продавати.
31
00:01:30,715 --> 00:01:35,303
Я сказав виставити на продаж.
Побачити, хто зробить пропозицію.
32
00:01:35,386 --> 00:01:36,805
Може дати нам гарну зачіпку.
33
00:01:36,888 --> 00:01:39,599
Але ви не хочете
продавати будинок. Я розумію.
34
00:01:39,682 --> 00:01:44,229
Слухайте, мені дійсно шкода, але вам слід
сидіти й вичікувати, такі зараз справи.
35
00:01:44,312 --> 00:01:47,190
Встановіть камери, а якщо
однаково не почуваєтесь безпечно,
36
00:01:47,273 --> 00:01:49,025
пропоную найняти приватну охорону.
37
00:01:49,109 --> 00:01:51,152
Ми не можемо поставити біля вас патруль.
38
00:01:51,236 --> 00:01:52,362
Це гроші платників податків.
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,155
Але якщо ви готові заплатити,
40
00:01:54,239 --> 00:01:57,033
то можете мати
людину зі зброєю на своєму ґанку 24/7.
41
00:01:57,117 --> 00:01:58,910
Ні. Ми вже думали над цим.
42
00:01:58,993 --> 00:02:03,331
-Це 7 000 на тиждень. У нас стільки немає.
-Ці гроші підуть на ремонт.
43
00:02:04,541 --> 00:02:06,584
Ну, можливо, приватний детектив.
44
00:02:06,668 --> 00:02:09,671
Це дешевше. Вони можуть
покопатися там, де ми не можемо.
45
00:02:09,754 --> 00:02:11,089
Може пришвидшити процес.
46
00:02:11,172 --> 00:02:13,299
Як нам знайти приватного детектива?
47
00:02:14,759 --> 00:02:16,094
Я можу дати рекомендації.
48
00:02:24,018 --> 00:02:25,937
Сто двадцять дві справи.
49
00:02:26,020 --> 00:02:28,314
Я розв'язала 93.
50
00:02:28,398 --> 00:02:30,400
Я типова нишпорка-самоучка.
51
00:02:31,860 --> 00:02:33,236
То ви служили в поліції?
52
00:02:33,319 --> 00:02:35,488
У поліції? О боже, ні.
53
00:02:35,572 --> 00:02:39,200
Я була джазовою співачкою.
54
00:02:39,284 --> 00:02:40,869
Джа… Ви жартуєте!
55
00:02:40,952 --> 00:02:42,162
Причому хорошою.
56
00:02:42,245 --> 00:02:45,540
Ого. Можна спитати, чому ви кинули?
57
00:02:45,623 --> 00:02:50,670
Бачте, якою б хорошою музикою я не була,
п'яницею я була ще кращою.
58
00:02:51,462 --> 00:02:55,383
Тож у певний момент
мій чоловік поставив мені ультиматум.
59
00:02:55,466 --> 00:02:58,261
Або я, або випивка.
Звісно, я вибираю випивку.
60
00:02:59,512 --> 00:03:04,309
А тоді в мене був серцевий напад на сцені.
61
00:03:05,101 --> 00:03:06,769
Я була юридично мертва десять хвилин.
62
00:03:08,396 --> 00:03:10,523
Після цього справи були досить сумними.
63
00:03:11,107 --> 00:03:13,776
А найвеселіша річ сталася,
коли я почала реабілітацію.
64
00:03:13,860 --> 00:03:16,029
Моя схильність до алкоголю випарувалася.
65
00:03:16,112 --> 00:03:20,450
Натомість з'явилася
схильність до вбивства.
66
00:03:21,034 --> 00:03:22,368
Я підсіла на нього.
67
00:03:22,452 --> 00:03:24,204
Перегляд цих кримінальних серіалів.
68
00:03:24,287 --> 00:03:25,788
Нерозв'язані справи.
69
00:03:25,872 --> 00:03:30,418
Мій мозок прокручував їх знову й знову.
70
00:03:30,501 --> 00:03:32,712
Я не могла думати ні про що інше.
71
00:03:32,795 --> 00:03:34,380
Це повністю мене захопило.
72
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
Допоки…
73
00:03:38,635 --> 00:03:42,639
одного дня я подумала: «До біса.
74
00:03:45,141 --> 00:03:47,894
Я стану приватною детективкою».
75
00:03:47,977 --> 00:03:49,354
Як у кіно!
76
00:03:50,104 --> 00:03:52,899
Я розгадаю якісь довбані злочини!
77
00:03:52,982 --> 00:03:56,069
Як бачите ось тут,
я розгадала найрізноманітніші справи.
78
00:03:56,152 --> 00:03:59,864
Розумієте, я люблю загадки.
79
00:04:00,490 --> 00:04:02,116
І тому я полюбила вашу справу.
80
00:04:02,200 --> 00:04:04,911
Бо це нічогенька загадка, чи не так?
81
00:04:06,204 --> 00:04:09,499
Той, хто пише ці листи,
хоче вас злякати. Чому?
82
00:04:09,582 --> 00:04:11,751
Чому? Що він від цього отримає?
83
00:04:12,377 --> 00:04:14,128
Чого він хоче?
84
00:04:14,212 --> 00:04:17,215
Це запитання лежить
в основі кожного злочину.
85
00:04:17,298 --> 00:04:20,718
Ці листи від людини, яка чогось жадає.
86
00:04:21,261 --> 00:04:23,346
Хтось хоче того, що ви маєте.
87
00:04:23,888 --> 00:04:25,974
Так, добре, але хто?
88
00:04:26,641 --> 00:04:28,685
За сто доларів на годину я можу дізнатися.
89
00:04:29,352 --> 00:04:32,021
Я знайду цю сволоту, містере Бреннок.
90
00:04:34,148 --> 00:04:35,316
От чорт.
91
00:04:36,150 --> 00:04:37,443
Мені треба на роботу.
92
00:04:38,027 --> 00:04:40,071
Послухайте, я дуже вам дякую.
93
00:04:40,154 --> 00:04:44,158
Мені треба поговорити про це з дружиною…
Будемо на зв'язку.
94
00:04:46,828 --> 00:04:47,870
Я згодна на пів ціни.
95
00:04:49,539 --> 00:04:50,623
П'ятдесят доларів.
96
00:04:52,542 --> 00:04:54,335
І я не стягуватиму за пальне.
97
00:05:00,925 --> 00:05:03,803
У мене рак печінки
98
00:05:04,971 --> 00:05:08,141
і самотня донька з дитиною,
яку я мушу забезпечувати,
99
00:05:08,224 --> 00:05:09,309
допоки зможу.
100
00:05:11,561 --> 00:05:12,520
Я вам напишу.
101
00:05:19,027 --> 00:05:22,071
Може, Чемберленд мав рацію?
Можливо, нам слід виставити дім.
102
00:05:22,989 --> 00:05:25,033
Це не те, що сказав Чемберленд.
103
00:05:25,116 --> 00:05:28,036
Я напишу Теодорі Берч,
повідомлю, що її найнято.
104
00:05:28,911 --> 00:05:31,372
У неї буде кілька тижнів,
щоб знайти Спостерігача,
105
00:05:31,456 --> 00:05:34,459
але на той час ремонт має закінчитися.
106
00:05:34,542 --> 00:05:35,585
Добре, ось варіант.
107
00:05:36,252 --> 00:05:39,297
За десять хвилин звідси.
Виглядає… виглядає гарно.
108
00:05:39,922 --> 00:05:40,757
Виглядає…
109
00:05:42,050 --> 00:05:43,343
Добре. Слухай, я…
110
00:05:44,093 --> 00:05:45,845
Я просто не почуваюся тут безпечно,
111
00:05:45,928 --> 00:05:49,057
а ще й пилюка зашкодить Картеровій астмі.
112
00:05:49,140 --> 00:05:51,559
А якщо ми можемо
дозволити собі таке, то нехай.
113
00:05:51,642 --> 00:05:55,146
Ми зупинялися в готелях весь час,
коли були малі.
114
00:05:55,229 --> 00:05:58,191
Було весело. Мені не потрібен
люкс у «Рітц-Карлтоні», любий.
115
00:05:58,274 --> 00:06:02,153
Знаю, слухай, я починаю думати,
що хтось із нас має бути тут уночі.
116
00:06:02,737 --> 00:06:05,031
Ми маємо робітників,
що приходять удосвіта.
117
00:06:05,114 --> 00:06:06,949
Хтось має їх упустити, так?
118
00:06:07,033 --> 00:06:09,369
У них валяється техніка
на 30 тисяч доларів,
119
00:06:09,452 --> 00:06:11,245
ми наче просимо, щоб нас пограбували.
120
00:06:11,329 --> 00:06:12,288
Увімкнемо сигналізацію.
121
00:06:12,372 --> 00:06:15,875
Тоді ми муситимемо повідомляти
код сигналізації випадковим людям.
122
00:06:15,958 --> 00:06:17,168
То ми змінимо код.
123
00:06:17,251 --> 00:06:18,586
Люба, нам треба мати
124
00:06:19,587 --> 00:06:23,716
машину у дворі.
Світло, що вмикається, наче все в нормі.
125
00:06:25,802 --> 00:06:28,679
Добре, тоді ти спатимеш тут,
126
00:06:28,763 --> 00:06:31,182
а я з дітьми — в готелі.
127
00:06:33,601 --> 00:06:35,436
Тобі так буде нормально?
128
00:06:35,520 --> 00:06:39,148
Любий. Я цього місця боюся,
а не якогось дурного готелю,
129
00:06:39,232 --> 00:06:40,942
і це лише на пару тижнів.
130
00:06:41,943 --> 00:06:44,487
Ми вечерятимемо з тобою щодня,
131
00:06:44,570 --> 00:06:46,906
а тоді ми з дітьми ночуватимемо в готелі.
132
00:06:47,782 --> 00:06:49,867
Усе буде добре, обіцяю.
133
00:06:50,410 --> 00:06:52,745
Діти будуть у захваті.
134
00:06:53,371 --> 00:06:54,205
Так.
135
00:06:58,084 --> 00:07:01,045
На скільки ночей
ви плануєте тут зупинятися?
136
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
Не впевнений, два тижні? Може, три.
137
00:07:04,215 --> 00:07:07,135
У нашому будинку
зараз роботи. Ремонт, знаєте.
138
00:07:07,635 --> 00:07:11,931
У мого сина Картера астма.
Тож, знаєте, пилюка і все таке…
139
00:07:12,014 --> 00:07:13,433
Ви приймаєте картки?
140
00:07:13,516 --> 00:07:16,352
Ви впевнені, що хочете в нас зупинитися?
141
00:07:17,437 --> 00:07:20,398
Ви просто не ті люди, що зазвичай…
Не наша публіка.
142
00:07:20,481 --> 00:07:22,358
-Це місце ідеальне.
-Воно нормальне.
143
00:07:22,442 --> 00:07:25,653
Ми давно мали його не прикметі,
ніби для відпустки вдома.
144
00:07:26,237 --> 00:07:27,363
Як хочете.
145
00:07:28,531 --> 00:07:31,117
Друзі, годі, уже пізно. Пора спати.
146
00:07:32,952 --> 00:07:34,203
Чекай, ти що, йдеш?
147
00:07:36,873 --> 00:07:39,500
Так, я буду вдома сьогодні,
148
00:07:39,584 --> 00:07:41,794
щоб впустити завтра робітників, так?
149
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
Це просто чудесна ситуація для вас.
150
00:07:43,838 --> 00:07:46,090
Наче ви маєте
власну квартиру. Потренуєтеся.
151
00:07:46,174 --> 00:07:48,426
До того ж, у вас є басейн.
152
00:07:48,926 --> 00:07:51,637
Ти плавала біля дому,
можеш не перериватись.
153
00:07:52,513 --> 00:07:55,099
Гаразд, добраніч. Бувайте.
154
00:07:56,142 --> 00:07:57,268
-Тату.
-Що?
155
00:07:57,768 --> 00:08:00,438
А якщо той,
від кого ми ховаємося, прийде сюди?
156
00:08:00,521 --> 00:08:04,484
Агов, ніхто сюди не прийде, добре?
157
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
Угу. Мама тут, так?
158
00:08:08,946 --> 00:08:11,532
Залишиш двері відчиненими,
ми замкнемо решту дверей.
159
00:08:11,616 --> 00:08:14,118
Ніхто не знає, що ми тут. Гаразд?
160
00:08:14,202 --> 00:08:15,286
-Гаразд.
-Добре?
161
00:08:15,912 --> 00:08:16,996
Добре, іди спати.
162
00:08:18,498 --> 00:08:21,459
-Ел, уже 11-та, вимкни телефон.
-Добре.
163
00:08:21,542 --> 00:08:23,711
Дякую. Добре?
164
00:08:23,794 --> 00:08:25,505
Люблю тебе.
165
00:08:25,588 --> 00:08:26,672
-Люблю тебе.
-Тебе більше.
166
00:08:26,756 --> 00:08:29,675
Тобто не більше, просто по-іншому. Гаразд.
167
00:08:29,759 --> 00:08:32,887
Ти просто залишаєшся вдома,
щоб спіймати того, хто це робить,
168
00:08:32,970 --> 00:08:33,804
чи не так?
169
00:08:35,306 --> 00:08:36,265
Не бреши.
170
00:08:38,267 --> 00:08:41,562
Так. Я прикандичу того вилупка.
171
00:08:42,104 --> 00:08:44,815
Це може бути не чоловік, а жінка.
172
00:08:44,899 --> 00:08:48,194
Це правда. На добраніч. Люблю вас.
173
00:11:41,367 --> 00:11:42,201
Алло.
174
00:11:49,750 --> 00:11:50,626
Хто це?
175
00:11:53,504 --> 00:11:55,047
ПРИПЛИВИ
МОТЕЛЬ
176
00:12:00,177 --> 00:12:02,638
-Де діти?
-Вони всередині, міцно сплять.
177
00:12:02,722 --> 00:12:04,724
-Ти в нормі?
-Давай просто підемо до неї.
178
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
Я не знаю, що вам сказати.
179
00:12:09,562 --> 00:12:11,814
Хтось подзвонив.
Він попросив кімнату п'ять.
180
00:12:11,897 --> 00:12:13,899
Я з'єднала дзвінок, нічого незвичайного.
181
00:12:13,983 --> 00:12:17,027
-Це був чоловік чи жінка?
-Не знаю. Мабуть, чоловік.
182
00:12:17,111 --> 00:12:20,281
Або, можливо, жінка.
Дехто думає, що я звучу по-чоловічому.
183
00:12:20,364 --> 00:12:21,198
Так.
184
00:12:21,741 --> 00:12:23,159
Чи він щось сказав?
185
00:12:23,242 --> 00:12:25,035
Ні. Це було лише дихання…
186
00:12:27,329 --> 00:12:29,331
-Хтось звідтоді дзвонив?
-Ні.
187
00:12:29,415 --> 00:12:31,625
-Наберіть «Зірочку-6-9», будь ласка.
-Що?
188
00:12:31,709 --> 00:12:34,336
-«Зірочку-6-9», це перенабере його.
-Так.
189
00:12:47,808 --> 00:12:48,934
Ніхто не бере трубку.
190
00:12:50,811 --> 00:12:55,191
НЕВІДОМИЙ
191
00:13:03,991 --> 00:13:05,910
У мене немає для тебе відповідей.
192
00:13:05,993 --> 00:13:08,954
Я дізналася, що була
ще одна пропозиція, і вона була…
193
00:13:09,872 --> 00:13:11,457
Це була надто низька пропозиція,
194
00:13:11,540 --> 00:13:14,919
і я думаю, що вони хотіли ним спекулювати,
195
00:13:15,002 --> 00:13:18,714
знаєш, просто який спекулянт,
але це було ТОВ,
196
00:13:18,798 --> 00:13:21,884
тож у документах не було жодних імен.
197
00:13:21,967 --> 00:13:23,677
І, як ти знаєш, мій бос Деррен
198
00:13:23,761 --> 00:13:26,972
дуже ревно захищає
приватність своїх клієнтів.
199
00:13:27,056 --> 00:13:29,058
Тому він номер один на західному боці.
200
00:13:29,141 --> 00:13:32,102
Добре. Дякую, що спробувала.
201
00:13:32,186 --> 00:13:34,146
Так.
202
00:13:37,191 --> 00:13:41,028
Між іншим, можна спитати тебе дещо?
Щось дуже пряме.
203
00:13:41,111 --> 00:13:44,448
Хто, ти? Так, будь прямою. Ну ж бо.
204
00:13:45,491 --> 00:13:47,701
Якою була твоя перша реакція?
205
00:13:47,785 --> 00:13:50,704
Коли ти відкрила першого листа,
206
00:13:50,788 --> 00:13:55,376
чи не хотіла ти просто схопити
чоловіка й дітей і забратися звідти нафіг?
207
00:13:56,043 --> 00:13:57,795
Так, мабуть.
208
00:13:57,878 --> 00:13:59,421
Тоді саме це тобі й слід зробити.
209
00:13:59,505 --> 00:14:03,008
Тобі треба продати.
210
00:14:03,884 --> 00:14:05,719
Так. Я буду твоїм маклером.
211
00:14:06,428 --> 00:14:08,180
Я можу продати твій будинок за вихідні.
212
00:14:08,264 --> 00:14:09,098
Думаєш?
213
00:14:09,181 --> 00:14:11,016
Просто повинна бути правильна ціна.
214
00:14:11,809 --> 00:14:15,354
Розумієш, якби це була я, я би просто,
215
00:14:15,437 --> 00:14:17,815
я б зняла 500 тисяч.
216
00:14:17,898 --> 00:14:19,066
П'ятсот тисяч?
217
00:14:19,149 --> 00:14:21,360
Серденько, ти отримала
два демонічні листи,
218
00:14:21,443 --> 00:14:23,320
які погрожують життю твоєму й дітей!
219
00:14:23,404 --> 00:14:24,822
Чорт забирай, тобто…
220
00:14:24,905 --> 00:14:27,908
Добрий день, ми ще не готові.
А моя серветка пахне оцтом.
221
00:14:29,660 --> 00:14:33,330
Серйозно, сонечку, тобі слід
негайно продати будинок.
222
00:14:33,414 --> 00:14:37,293
Справді, ти просто…
Можеш купити милий будиночок неподалік.
223
00:14:37,376 --> 00:14:39,253
Є один дуже милий на Голігоку.
224
00:14:39,336 --> 00:14:43,007
Він не такий пишний і великий,
як твій, але дуже милий.
225
00:14:43,090 --> 00:14:46,468
Це той самий шкільний район,
тож дітям не доведеться переводитися,
226
00:14:46,552 --> 00:14:49,930
і ти можеш залишитися в заміському клубі.
227
00:14:50,014 --> 00:14:51,515
Я не знаю, я…
228
00:14:52,349 --> 00:14:55,185
Знаєш що, я починаю
сумувати за Нью-Йорком.
229
00:14:55,269 --> 00:14:59,023
-Не за квартирою, але за містом.
-О боже.
230
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
Ти знала, що Нью-Йорк
231
00:15:02,067 --> 00:15:04,153
за п'ять років буде під водою?
232
00:15:04,862 --> 00:15:05,779
Ти це знала?
233
00:15:06,530 --> 00:15:09,700
І взагалі, що ти робитимеш,
продаватимеш свої глечики?
234
00:15:09,783 --> 00:15:11,535
Я це й роблю.
235
00:15:11,619 --> 00:15:14,622
Ти мусиш продати той будинок. Інакше ніяк.
236
00:15:14,705 --> 00:15:16,874
Треба лише завершити ремонт
237
00:15:16,957 --> 00:15:21,170
і не бути вбитою в тому мотелі
на узбіччі, де ви зараз живете.
238
00:15:21,253 --> 00:15:23,797
Бо, Норо, ти виснажена.
239
00:15:23,881 --> 00:15:28,135
Ти дійсно виснажена і налякана,
240
00:15:29,929 --> 00:15:31,931
але насправді ти повинна…
241
00:15:33,807 --> 00:15:35,476
Ти повинна бути сердитою.
242
00:15:37,519 --> 00:15:40,481
Я дістала ім'я й телефон чоловіка,
що раніше жив у вашому домі.
243
00:15:40,564 --> 00:15:42,149
Букінг-агент, треба ж.
244
00:15:42,232 --> 00:15:45,277
-Ви не купували будинок у нього…
-Я мушу вас перервати.
245
00:15:45,361 --> 00:15:46,320
Добре.
246
00:15:46,862 --> 00:15:48,489
Моя дружина хоче продати будинок.
247
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
Через усе, що сталося,
а тепер і цей пранк по телефону.
248
00:15:53,953 --> 00:15:56,997
Я хочу, щоб вона відчувала мій захист.
249
00:15:58,499 --> 00:16:00,459
-Але хіба ви не хочете знати?
-Що знати?
250
00:16:01,543 --> 00:16:03,087
Хто це з вами робить.
251
00:16:03,671 --> 00:16:05,297
Норі все це байдуже.
252
00:16:06,048 --> 00:16:10,761
Вона хоче забратися з того будинку,
і їй потрібна підтримка від мене.
253
00:16:11,470 --> 00:16:13,555
Розумію. Але послухайте мене.
254
00:16:15,140 --> 00:16:17,101
Коли я пиячила багато років тому,
255
00:16:17,184 --> 00:16:20,646
мій чоловік спав із кимось, і я це знала.
256
00:16:20,729 --> 00:16:22,564
Ми з ним навіть не говорили на той час.
257
00:16:22,648 --> 00:16:25,651
А одного дня йому
ввірвався терпець до мого пияцтва,
258
00:16:25,734 --> 00:16:27,027
тож він пішов геть.
259
00:16:28,153 --> 00:16:33,993
Але після мого серцевого нападу й
зав'язування з випивкою я сумувала за ним.
260
00:16:34,076 --> 00:16:38,539
Благала його прийняти мене, і він сказав,
що зробить це за однієї умови.
261
00:16:39,873 --> 00:16:42,751
Що я ніколи не питатиму, з ким він спав.
262
00:16:43,335 --> 00:16:45,921
Якщо я згоджуся на це,
він прийме мене назад.
263
00:16:46,005 --> 00:16:48,799
Пробачить за те,
що я змарнувала кращі роки його життя.
264
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Тож я погодилася.
265
00:16:51,385 --> 00:16:52,511
І ми були щасливими.
266
00:16:53,053 --> 00:16:56,265
Але незнання того, хто була та жінка…
267
00:16:56,348 --> 00:16:58,976
Воно з'їдало мене. Я лише про це й думала.
268
00:16:59,059 --> 00:17:02,396
Усміхаючись за столом,
обіймаючись на дивані перед телевізором.
269
00:17:03,439 --> 00:17:06,734
Я бачила перед собою
лише розмите обличчя цієї жінки,
270
00:17:06,817 --> 00:17:08,986
жінки, що забрала щось від мене.
271
00:17:09,069 --> 00:17:12,906
Хоч я й не заслуговувала на те,
що вона забрала, тож…
272
00:17:15,200 --> 00:17:16,201
я дізналася.
273
00:17:16,285 --> 00:17:17,911
Поїхала в округ Рокленд.
274
00:17:17,995 --> 00:17:21,665
Сказала їй, що якщо вона скаже
моєму чоловіку ще хоч слово, я її вб'ю.
275
00:17:23,000 --> 00:17:24,585
І мій чоловік ніколи не дізнався.
276
00:17:24,668 --> 00:17:27,629
І наше життя ще ніколи не було міцнішим.
277
00:17:27,713 --> 00:17:29,673
Я мусила знати.
278
00:17:30,966 --> 00:17:32,926
У мене не було вибору.
279
00:17:34,053 --> 00:17:37,514
Я мусила знати.
Не могла далі жити, поки не дізнаюся.
280
00:17:45,022 --> 00:17:48,734
Добре, тож ви просто ставите це під клямку
281
00:17:49,568 --> 00:17:52,237
і бачите, двері не рухаються.
282
00:17:52,780 --> 00:17:55,491
Навіть таран тут не допоможе.
283
00:17:55,574 --> 00:17:58,035
Коли ви це приставите,
ніхто не зайде в ці двері.
284
00:17:58,118 --> 00:17:59,953
Просто, але ефективно.
285
00:18:00,037 --> 00:18:01,163
Дякуємо.
286
00:18:01,246 --> 00:18:02,414
Був радий допомогти.
287
00:18:04,917 --> 00:18:07,628
Я встановлю це в дитячій кімнаті,
і все готово.
288
00:18:07,711 --> 00:18:09,171
Ми в порядку. Дякую.
289
00:18:09,254 --> 00:18:10,255
Добре. Без проблем.
290
00:18:11,090 --> 00:18:13,300
Це як моя перша квартира в Нью-Йорку.
291
00:18:18,263 --> 00:18:19,098
Усе гаразд?
292
00:18:21,100 --> 00:18:22,643
-Так.
-Що таке?
293
00:18:30,609 --> 00:18:32,945
Пригадуєш, як я казала,
що треба продавати?
294
00:18:35,155 --> 00:18:37,616
Увесь цей час я наче відчувала жах.
295
00:18:38,617 --> 00:18:42,287
І думаю, що я
не повністю усвідомила, яка я сердита.
296
00:18:43,956 --> 00:18:45,374
Сердита на мене?
297
00:18:45,457 --> 00:18:47,376
На того, хто це з нами робить.
298
00:18:48,377 --> 00:18:51,797
Ми переїхали сюди,
щоб уберегтися від цього страху, так?
299
00:18:53,298 --> 00:18:55,467
І я знаю,
що це відбувається не лише з нами.
300
00:18:55,551 --> 00:18:58,178
Це відбувається з усіма по всій країні.
301
00:18:58,262 --> 00:19:00,389
Твоє життя може просто бути знищеним.
302
00:19:00,472 --> 00:19:01,723
Ти під прицілом.
303
00:19:01,807 --> 00:19:03,725
Ми більше не є в безпеці ніде.
304
00:19:03,809 --> 00:19:05,936
Ось що ми повинні розповідати дітям?
305
00:19:06,019 --> 00:19:08,522
Що якщо нас хтось тероризує,
ми просто це дозволяємо?
306
00:19:08,605 --> 00:19:10,232
Ми просто тікаємо?
307
00:19:13,152 --> 00:19:15,988
Я не знаю, як нам далі продовжувати, але…
308
00:19:20,075 --> 00:19:22,661
я не думаю, що ми можемо вже здатися.
309
00:19:28,125 --> 00:19:31,628
Ти бійчиня, люба.
310
00:19:32,379 --> 00:19:33,463
Завжди нею була.
311
00:19:47,019 --> 00:19:48,812
-Нічого.
-То я закінчив.
312
00:19:50,022 --> 00:19:51,565
Чудово. Дякую.
313
00:19:53,442 --> 00:19:57,154
Знаєте, я тут подумав,
і це лише пропозиція,
314
00:19:57,821 --> 00:20:02,951
але якби ви хотіли,
щоб я посторожив уночі біля ваших кімнат,
315
00:20:03,035 --> 00:20:05,495
просто приглянув, чи все гаразд,
316
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
то я б це з радістю зробив.
317
00:20:08,373 --> 00:20:10,792
Що ти маєш на увазі? Провести там всю ніч?
318
00:20:10,876 --> 00:20:12,211
Ну, так.
319
00:20:12,294 --> 00:20:15,130
Я займався цим перед тим,
як перейти до сигналізацій.
320
00:20:15,214 --> 00:20:19,134
Ага, добре. Мушу спитати,
скільки ти візьмеш?
321
00:20:19,218 --> 00:20:20,344
Не знаю.
322
00:20:20,928 --> 00:20:22,471
Двадцять доларів на годину?
323
00:20:22,554 --> 00:20:24,431
Від сутінків до світанку?
324
00:20:25,515 --> 00:20:28,477
Добре. Так. Це було б корисно.
325
00:20:29,061 --> 00:20:30,938
Добре, тоді не буду вас відволікати.
326
00:20:59,591 --> 00:21:00,634
-Дін, так?
-Так.
327
00:21:01,802 --> 00:21:02,678
Ендрю.
328
00:21:07,057 --> 00:21:08,475
Ви звідки?
329
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
Що?
330
00:21:13,063 --> 00:21:14,690
Чому ви це питаєте?
331
00:21:15,649 --> 00:21:16,525
Просто цікаво.
332
00:21:17,985 --> 00:21:20,862
Слухайте, я не хочу тут зараз бути.
333
00:21:21,780 --> 00:21:22,614
Гаразд?
334
00:21:22,698 --> 00:21:24,866
Я не хочу розмовляти про те, що сталося.
335
00:21:24,950 --> 00:21:26,827
Не хочу знову це переживати.
336
00:21:30,831 --> 00:21:34,543
Але якщо ви живете в тому будинку,
то я зобов'язаний вам допомогти,
337
00:21:34,626 --> 00:21:36,461
бо мені ніхто не допоміг,
338
00:21:38,005 --> 00:21:39,381
і мені дуже шкода через це.
339
00:21:45,345 --> 00:21:48,932
Якщо вам дорога ваша сім'я,
ви підете з того будинку.
340
00:21:51,310 --> 00:21:53,937
Ясно. Можете сказати, чому?
341
00:21:58,567 --> 00:22:00,652
Я ніколи не хотів
переїжджати в передмістя.
342
00:22:03,071 --> 00:22:04,197
Обожнюю місто.
343
00:22:05,198 --> 00:22:06,033
Так.
344
00:22:06,783 --> 00:22:08,160
Я був букінг-агентом.
345
00:22:09,870 --> 00:22:11,330
Моя дружина була віолончелісткою.
346
00:22:12,164 --> 00:22:13,623
Ми зустрілися одного вечора і…
347
00:22:15,917 --> 00:22:16,877
закохалися.
348
00:22:19,004 --> 00:22:20,547
Пів року по тому ми побралися.
349
00:22:22,299 --> 00:22:23,425
Вона завагітніла.
350
00:22:26,386 --> 00:22:27,846
І це була важка вагітність.
351
00:22:29,097 --> 00:22:31,683
Вона мусила лежати в ліжку,
не могла грати.
352
00:22:32,225 --> 00:22:36,396
А моя кар'єра саме розвивалася,
я не міг бути біля неї.
353
00:22:38,523 --> 00:22:42,569
Коли Кейлеб народився,
післяпологовий період був безкінечним.
354
00:22:42,652 --> 00:22:44,112
Півтора рок, мабуть.
355
00:22:44,196 --> 00:22:45,405
Я мусив найняти поміч,
356
00:22:45,489 --> 00:22:47,449
бо вона не справлялася
з доглядом за дитиною.
357
00:22:47,532 --> 00:22:51,411
Вона казала няні, що гратиме,
але навіть не торкалася віолончелі.
358
00:22:52,496 --> 00:22:56,124
Нарешті я сказав: «Нам треба це змінити.
359
00:22:56,208 --> 00:22:57,876
Так не працює».
360
00:22:57,959 --> 00:23:00,587
Тож ми поїхали у Вестфілд.
361
00:23:01,797 --> 00:23:03,131
І побачили цей будинок,
362
00:23:04,007 --> 00:23:06,385
і ми не могли повірити,
скільки за нього просять.
363
00:23:07,219 --> 00:23:10,097
Це був 2014-й.
364
00:23:10,180 --> 00:23:13,100
Кілька років після кризи,
тож ціни ще були досить добрі,
365
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
і на роботі все в шоколаді.
366
00:23:16,061 --> 00:23:20,107
Я представляю Розамунд Пайк,
Ендрю Ґарфілда.
367
00:23:21,108 --> 00:23:22,067
Тож усе було добре.
368
00:23:22,150 --> 00:23:25,112
І будинок був чудовим.
369
00:23:25,737 --> 00:23:29,574
Я думаю: «О боже,
ми не можемо не купити це».
370
00:23:30,784 --> 00:23:32,661
І моєму синові тепер два з половиною, три.
371
00:23:32,744 --> 00:23:35,664
Великий двір, щоб гратися,
тож я такий: «ну його».
372
00:23:36,498 --> 00:23:38,166
Ми переїжджаємо в передмістя.
373
00:23:38,959 --> 00:23:41,628
І в одну мить наче все змінилося.
374
00:23:43,588 --> 00:23:45,424
Моя дружина знову така, як раніше.
375
00:23:46,591 --> 00:23:48,218
Вона знову грає на віолончелі…
376
00:23:55,517 --> 00:23:57,227
А тоді в наше життя прийшли вони.
377
00:23:59,146 --> 00:23:59,980
Хто?
378
00:24:00,063 --> 00:24:02,232
Дивна пара з будинку позаду.
379
00:24:03,108 --> 00:24:05,193
Ласкаво просимо до району!
380
00:24:05,277 --> 00:24:07,487
Славетний ревеневий пиріг Великої Мо!
381
00:24:07,571 --> 00:24:09,990
І маленький подарунок для крихітки.
382
00:24:14,536 --> 00:24:18,290
Їхній син виріс і переїхав,
так вони сказали…
383
00:24:18,373 --> 00:24:22,419
Знаєте, якщо вам буде потрібен час
попрактикувати гру, ми поняньчимо.
384
00:24:22,502 --> 00:24:24,171
Дамо вам час на себе.
385
00:24:24,254 --> 00:24:25,839
Це було б чудесно.
386
00:24:27,215 --> 00:24:28,133
Бабах.
387
00:24:28,717 --> 00:24:32,262
А тоді враз моя дружина перемінилася.
388
00:24:32,345 --> 00:24:33,847
Що сталося?
389
00:24:34,473 --> 00:24:37,809
Вона прокидалася посеред ночі,
кажучи, що чує музику.
390
00:24:46,985 --> 00:24:49,029
А тоді вона почала бачити видива.
391
00:24:55,952 --> 00:24:59,206
Ми викликаємо поліцію щодва дні,
і вони шукають.
392
00:24:59,289 --> 00:25:00,499
Нікого немає.
393
00:25:00,582 --> 00:25:02,542
Раптом вона кидає. Нафіг віолончель.
394
00:25:02,626 --> 00:25:04,377
Вона не хоче бути мамою на дому.
395
00:25:04,461 --> 00:25:07,380
І от я нашвидкуруч віддаю сина
до Мітча й Мо о шостій ранку,
396
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
щоб встигнути на роботу.
397
00:25:10,050 --> 00:25:12,052
-Удома щодня сварка.
-Пішов нафіг!
398
00:25:13,011 --> 00:25:14,930
На той час у мене опускалися руки.
399
00:25:15,013 --> 00:25:18,600
Розамунд кидає мене, Ґарфілд теж.
400
00:25:18,683 --> 00:25:21,853
І я їх не виню, я не робив свою роботу.
401
00:25:22,896 --> 00:25:26,483
Я вкладаю сина спати одного вечора
і запитую, як пройшов його день.
402
00:25:26,566 --> 00:25:28,944
Татку, я мушу тобі щось розповісти.
403
00:25:30,320 --> 00:25:32,030
Він був у Мітча й Мо.
404
00:25:32,113 --> 00:25:34,157
Сказав, що грався у їхній спальні
405
00:25:34,241 --> 00:25:36,117
і спустився до вітальні,
406
00:25:36,785 --> 00:25:38,537
а там були ці старі люди,
407
00:25:39,162 --> 00:25:42,874
які стояли колом у довгих червоних мантіях
408
00:25:43,875 --> 00:25:45,001
і наспівували.
409
00:25:46,962 --> 00:25:49,923
А в центрі кола…
410
00:25:53,635 --> 00:25:54,761
Що?
411
00:25:54,844 --> 00:25:57,931
На вівтарі лежала мала дитина.
412
00:25:58,598 --> 00:26:00,225
Вони перерізали їй горло.
413
00:26:03,895 --> 00:26:05,647
Вони пили її кров.
414
00:26:10,485 --> 00:26:13,029
Вибачте, і вам це розповів ваш син?
415
00:26:14,948 --> 00:26:18,034
Я знаю, що це звучить звихнуто.
416
00:26:18,118 --> 00:26:20,245
Бо йому на той час було три роки…
417
00:26:20,829 --> 00:26:22,872
Кажу тобі, чуваче, мій син був наляканий.
418
00:26:26,876 --> 00:26:27,711
Я…
419
00:26:28,920 --> 00:26:30,213
Я веду його до психолога.
420
00:26:30,297 --> 00:26:33,508
Психолог каже:
«Слухайте, він просто вигадує».
421
00:26:35,260 --> 00:26:39,222
Але тоді за два дні я читаю статтю
422
00:26:39,306 --> 00:26:43,143
про тримісячну дитину в Стемфорді,
яка зникла зі своєї колиски.
423
00:26:43,226 --> 00:26:44,853
Вони його ніколи не знайшли.
424
00:26:47,439 --> 00:26:50,025
Тож тепер я сходжу з розуму, так?
425
00:26:51,401 --> 00:26:53,778
Я починаю приймати пігулки, щоб заснути.
426
00:26:54,696 --> 00:26:57,365
Моя дружина щодня
проходить реабілітацію амбулаторно,
427
00:26:57,449 --> 00:27:01,202
тож я беру відпустку,
щоб наглядати за своїм сином.
428
00:27:02,996 --> 00:27:06,916
І я весь час дивлюся
на будинок Мітча й Мо.
429
00:27:07,500 --> 00:27:11,129
Я розказую поліції.
Вони кажуть, що я здурів.
430
00:27:13,006 --> 00:27:14,007
Тоді я отримую листа.
431
00:27:17,260 --> 00:27:22,599
Шановне подружжя Пірсів.
Ласкаво просимо до Бульвару 657.
432
00:27:23,767 --> 00:27:25,352
І я знав, що це вони.
433
00:27:30,440 --> 00:27:31,816
Ви це написали, чи не так?
434
00:27:32,734 --> 00:27:34,986
-Про що ви говорите?
-Що ми зробили?
435
00:27:35,070 --> 00:27:36,863
Чому ми не можемо побачити Кейлеба?
436
00:27:37,405 --> 00:27:39,949
Тримайся подалі від моєї сім'ї.
437
00:27:41,660 --> 00:27:44,537
Ми єдине, що залишилося
стабільним у житті хлопця.
438
00:27:44,621 --> 00:27:46,748
Це через ту дружину у вас їде дах.
439
00:27:46,831 --> 00:27:48,083
Вам слід її замкнути!
440
00:27:48,166 --> 00:27:50,043
Прийшли нові листи.
441
00:27:50,794 --> 00:27:53,505
У вашого сина Кейлеба прекрасна усмішка.
442
00:27:55,340 --> 00:27:57,050
Я сумую за вашою дружиною.
443
00:27:57,133 --> 00:28:00,970
І вони стали більш…
444
00:28:01,554 --> 00:28:03,973
Чи ви думали про те, щоб убити її?
445
00:28:04,057 --> 00:28:05,141
…жорстокими.
446
00:28:05,684 --> 00:28:08,687
Ким ви пожертвуєте —
своїм сином чи дружиною?
447
00:28:32,377 --> 00:28:33,253
Але це…
448
00:28:38,007 --> 00:28:40,260
Це точнісінько як ті листи,
які ми отримуємо.
449
00:28:40,343 --> 00:28:42,470
Вони п'ють кров дітей.
450
00:28:43,096 --> 00:28:43,930
Ясно.
451
00:28:45,932 --> 00:28:48,852
Вибачте. Нагадайте, чому вони це роблять?
452
00:28:48,935 --> 00:28:50,937
Щоб виглядати молодшими?
453
00:28:51,020 --> 00:28:52,147
Я навів довідки.
454
00:28:52,856 --> 00:28:54,399
Існують різні культи,
455
00:28:54,482 --> 00:28:57,193
і в крові є щось під назвою адренохром,
456
00:28:57,277 --> 00:28:59,279
яке виділяється тілом від страху,
457
00:28:59,362 --> 00:29:01,531
і вони, трясця, живляться цим.
458
00:29:02,824 --> 00:29:07,078
Слухайте. Я мушу спитати, добре,
просто щоб побути адвокатом диявола.
459
00:29:08,913 --> 00:29:11,458
Ви на той час пили
досить багато таблеток, правда?
460
00:29:12,208 --> 00:29:14,586
Я випив кожну пігулку, яку міг дістати.
461
00:29:14,669 --> 00:29:17,005
Я не знав, що було справжнім, а що ні.
462
00:29:17,088 --> 00:29:19,174
Чортові листи приходили й далі.
463
00:29:19,674 --> 00:29:23,011
Я говорю з детективами, із довбаним ФБР.
464
00:29:23,094 --> 00:29:24,971
Молода кров!
465
00:29:25,054 --> 00:29:27,640
Ви просили достовірну загрозу, як вам це?
466
00:29:27,724 --> 00:29:29,058
Чи це достатньо достовірно?
467
00:29:29,142 --> 00:29:31,811
Одного дня я приходжу,
а моя дружина сходить з розуму,
468
00:29:31,895 --> 00:29:34,564
я запитую її, що сталося, і вона каже…
469
00:29:34,647 --> 00:29:35,523
Кейлебе.
470
00:29:36,107 --> 00:29:38,026
…син сказав, що він порізав себе,
471
00:29:38,109 --> 00:29:41,905
і раптом вона просто… там.
472
00:29:43,031 --> 00:29:44,574
Виходить із секретного тунелю.
473
00:29:48,286 --> 00:29:51,956
Я шукав. Я не міг знайти його.
474
00:29:53,041 --> 00:29:54,626
Тож ми поїхали того ж вечора.
475
00:29:55,585 --> 00:29:58,588
Ми повернулися до міста.
Але аселилися в двокімнатну квартиру.
476
00:30:00,006 --> 00:30:01,925
Але дружина так і не одужала.
477
00:30:06,221 --> 00:30:08,515
Вона казала,
що галюцинації не припинилися.
478
00:30:08,598 --> 00:30:11,810
Одного дня я повертався з сином
із дитячого свята.
479
00:30:13,144 --> 00:30:14,354
Іди грайся там, друже.
480
00:30:19,192 --> 00:30:20,068
Люба.
481
00:30:22,737 --> 00:30:23,571
Агов?
482
00:30:26,074 --> 00:30:27,408
Вибачте.
483
00:30:27,492 --> 00:30:28,868
Ні, усе гаразд.
484
00:30:31,037 --> 00:30:33,790
Зачекайте, Ендрю, будь ласка.
Там є ще один сусід.
485
00:30:33,873 --> 00:30:37,252
Він живе з сестрою. Дивак, лисий.
486
00:30:37,335 --> 00:30:39,045
-Джаспер Вінслоу?
-Так.
487
00:30:40,588 --> 00:30:42,924
Так, він хороший хлопець,
приносив мені пошту,
488
00:30:43,007 --> 00:30:45,802
завжди був привітний до мого сина…
він добрий хлопець.
489
00:30:49,264 --> 00:30:50,932
Кому ви продали будинок?
490
00:30:52,141 --> 00:30:54,185
Не знаю. Якесь ТОВ.
491
00:30:56,521 --> 00:30:58,523
Це все літня пара, кажу вам.
492
00:31:00,441 --> 00:31:02,026
Забирайтеся нафіг із будинку.
493
00:31:46,654 --> 00:31:47,488
Чорт!
494
00:31:48,489 --> 00:31:49,866
Ти мене злякала до усрачки.
495
00:31:50,366 --> 00:31:53,369
Ти ще той наглядач.
Я вишмигнула, і ти не помітив.
496
00:31:53,453 --> 00:31:55,330
Чорт. Маєш рацію.
497
00:31:57,582 --> 00:31:59,167
Не створюй мені проблем, добре?
498
00:32:00,710 --> 00:32:03,922
Я не скажу, якщо ти не скажеш їм,
що я ходила плавати.
499
00:32:09,302 --> 00:32:11,638
Люблю плавати вночі.
Тобі варто піти зі мною.
500
00:32:12,263 --> 00:32:15,892
Ой, я не знаю. Надворі досить холодно.
501
00:32:16,809 --> 00:32:18,102
Басейн виглядає теплим.
502
00:32:19,187 --> 00:32:20,813
Можеш стерегти кімнату звідси.
503
00:32:40,083 --> 00:32:41,376
Боже мій. Це ідеально.
504
00:32:44,879 --> 00:32:48,174
Знаєш, я трохи
співчуваю тобі, мушу визнати.
505
00:32:48,716 --> 00:32:49,592
Ти про що?
506
00:32:50,176 --> 00:32:53,763
Ну, твій тато…
Він суворий до тебе, чи не так?
507
00:32:53,846 --> 00:32:57,350
Так, але він не був таким раніше.
508
00:32:58,101 --> 00:33:00,103
Але останні пару місяців…
509
00:33:01,354 --> 00:33:03,064
не знаю, його наче перемкнуло.
510
00:33:03,147 --> 00:33:06,275
Так, ну, я розумію, звідки це в нього.
511
00:33:08,069 --> 00:33:10,613
Він має красиву доньку
і хоче її захистити.
512
00:33:11,990 --> 00:33:13,408
Але я не красива.
513
00:33:14,367 --> 00:33:16,494
Ти красива.
514
00:33:26,004 --> 00:33:27,005
Поплавай зі мною.
515
00:33:27,088 --> 00:33:29,757
-Я сказав тобі, що не буду.
-О боже, просто залазь!
516
00:33:29,841 --> 00:33:31,175
Я не маю плавок!
517
00:33:31,259 --> 00:33:33,177
Можеш просто зайти у спідньому.
518
00:33:33,261 --> 00:33:35,513
Тут є рушники. Тож…
519
00:33:37,056 --> 00:33:38,766
Не можу повірити, що ти це кажеш.
520
00:33:53,865 --> 00:33:56,034
То хто це, на твою думку?
521
00:33:57,285 --> 00:33:58,119
Хто?
522
00:33:58,202 --> 00:34:00,663
Хто там пише ті листи? Спостерігач.
523
00:34:00,747 --> 00:34:03,332
Ну, думаю, це той божевільний сусід.
524
00:34:05,376 --> 00:34:07,336
Постійно приходить у ваш дім, наче…
525
00:34:09,088 --> 00:34:10,423
Це точно він.
526
00:34:10,506 --> 00:34:13,634
Але я також не думаю,
що він якийсь небезпечний.
527
00:34:15,053 --> 00:34:16,387
Можна поцілувати тебе?
528
00:34:16,471 --> 00:34:18,765
О боже…
529
00:34:21,059 --> 00:34:22,018
Скільки тобі?
530
00:34:22,101 --> 00:34:22,977
Шістнадцять.
531
00:34:25,855 --> 00:34:27,148
Бачиш, а мені 19.
532
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
Розумієш, у мене можуть бути неприємності.
533
00:34:30,902 --> 00:34:35,073
Від цього ж більш захопливо, чи не так?
534
00:34:36,741 --> 00:34:37,575
Так.
535
00:35:28,084 --> 00:35:31,921
Це Перл. Я знаю,
ще рано, але це терміново.
536
00:35:32,004 --> 00:35:33,714
Вони руйнують його.
537
00:35:35,591 --> 00:35:36,801
Вони — монстри.
538
00:35:37,343 --> 00:35:39,720
Сюди, і обережно зі склом на кухні.
539
00:35:39,804 --> 00:35:42,306
-Не хочу отримати від дружини.
-Це відбійний молоток?
540
00:35:42,890 --> 00:35:44,433
Так! Привіт, Мо.
541
00:35:45,476 --> 00:35:47,854
Ми робимо ремонт на кухні.
542
00:35:47,937 --> 00:35:50,606
Будемо переробляти підвал також.
543
00:35:50,690 --> 00:35:53,192
Думаю, ці хлопці будуть тут якийсь час.
544
00:35:53,276 --> 00:35:56,654
Ви знаєте, що цього не можна робити
між восьмою вечора й сьомою ранку.
545
00:35:56,737 --> 00:35:59,615
Так, знаю. На годиннику 7:02.
546
00:36:00,241 --> 00:36:01,576
Ого! Це гучно.
547
00:36:01,659 --> 00:36:02,869
Боже, саме те, що треба.
548
00:36:02,952 --> 00:36:06,038
Мої нерви вже й так розхитані,
а тепер ви встругнули оце.
549
00:36:06,122 --> 00:36:07,039
Я вас не чую!
550
00:36:07,123 --> 00:36:09,167
Знаєте, такі витівки вилазять боком.
551
00:36:09,250 --> 00:36:11,836
Ми з чоловіком літні люди на пенсії.
552
00:36:11,919 --> 00:36:13,296
Ви могли б нас попередити,
553
00:36:13,379 --> 00:36:15,715
і ми б звалили до нашої дачі, мудак!
554
00:36:15,798 --> 00:36:18,718
-Я почув це.
-Чому ви порядкуєте в будинку?
555
00:36:18,801 --> 00:36:22,430
Я не люблю каррарський мармур,
розумієте, я італієць! Я люблю готувати.
556
00:36:22,513 --> 00:36:24,891
Каррарський мармур із Італії, дебіле!
557
00:36:24,974 --> 00:36:28,978
Ну, на каррарському мармурі неможливо
готувати червоний соус, від нього плями…
558
00:36:29,061 --> 00:36:30,938
Нафіга я це вам пояснюю?
559
00:36:31,022 --> 00:36:33,482
Це мій будинок, пані, ясно?
Я робитиму, що захочу.
560
00:36:33,566 --> 00:36:36,694
Що ви можете зробити,
це не перетворювати його на чортів кітч.
561
00:36:36,777 --> 00:36:39,906
Ви, мабуть, поставите всюди
бетонних херувимчиків, що пісяють,
562
00:36:39,989 --> 00:36:42,366
і чортів настільний футбол у підвалі.
563
00:36:42,450 --> 00:36:45,536
Будинок ідеальний як є. Ви його зруйнуєте.
564
00:36:45,620 --> 00:36:47,538
То ви були в будинку, так?
565
00:36:48,289 --> 00:36:49,290
Звичайно, була.
566
00:36:50,249 --> 00:36:54,253
Як ви потрапили? Чорний хід? Тунель?
567
00:36:54,795 --> 00:36:56,964
Я не розумію, про що ви.
568
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
Чому б вам не піти з моєї землі?
569
00:37:00,593 --> 00:37:03,512
Я писатиму в газети, чуєте мене?
570
00:37:03,596 --> 00:37:05,640
Я маю штуку для вимірювання гучності.
571
00:37:05,723 --> 00:37:08,142
Я писатиму статті,
записуватиму кожен децибел.
572
00:37:08,226 --> 00:37:09,769
Я спостерігаю за вами!
573
00:37:17,526 --> 00:37:18,527
Ви спостерігаєте за мною?
574
00:37:22,031 --> 00:37:24,158
Я знаю, що це ви пишете ті листи.
575
00:37:25,201 --> 00:37:28,246
І тепер я за вами спостерігатиму.
576
00:37:31,791 --> 00:37:32,875
Сьогодні безхмарно.
577
00:37:33,876 --> 00:37:37,171
Чудова нагода дістати вітаміну «D».
578
00:37:37,255 --> 00:37:39,340
Піду, намастимося із чоловіком кремом.
579
00:37:39,423 --> 00:37:43,427
Тільки не переборщіть із вітаміном D.
Не хочу, щоб ви дістали меланому.
580
00:37:47,765 --> 00:37:49,892
Можливо, я вже з нею борюся.
581
00:37:55,022 --> 00:37:55,898
Пішла вона.
582
00:38:12,498 --> 00:38:15,293
Що в біса відбувається?
Ренді одружується абощо?
583
00:38:15,376 --> 00:38:16,294
Ти не чув?
584
00:38:20,798 --> 00:38:22,508
Але, я зараз передзвоню.
585
00:38:23,175 --> 00:38:24,218
Що ти робиш, Джеку?
586
00:38:24,302 --> 00:38:26,387
Ти не можеш уриватися в мій кабінет.
587
00:38:26,470 --> 00:38:29,849
Ти зробив Ренді партнером? Ренді?
588
00:38:29,932 --> 00:38:32,393
Той чувак був тут скільки, рік?
589
00:38:32,476 --> 00:38:34,061
Йому навіть тридцяти немає.
590
00:38:34,145 --> 00:38:36,939
Я в цій компанії десять років, Джеку.
591
00:38:37,023 --> 00:38:39,525
На різдвяній вечірці
ти казав, що я наступний.
592
00:38:39,608 --> 00:38:42,570
Я сказав, ти можеш бути наступним,
і що це не лише моє рішення.
593
00:38:42,653 --> 00:38:43,779
Він приводить клієнтів.
594
00:38:43,863 --> 00:38:45,781
Я приніс «Lennox Hill», вони величезні.
595
00:38:45,865 --> 00:38:48,826
Ренді приніс нам
«Warby Parker» та «Instacart».
596
00:38:48,909 --> 00:38:51,329
Це багатомільярдні компанії.
597
00:38:51,912 --> 00:38:53,706
Ти втратив хватку, друже,
598
00:38:53,789 --> 00:38:56,334
і якщо ти цього
не розумієш, то це ще гірше.
599
00:38:56,417 --> 00:38:57,376
Добре, послухай.
600
00:38:57,918 --> 00:39:00,421
Останні два місяці я був зайнятий,
я купив новий будинок.
601
00:39:00,504 --> 00:39:03,507
-Я мусив перевести дітей у нову…
-Ідеться про останні 3–4 роки.
602
00:39:03,591 --> 00:39:06,635
Ти колись був профі, Діне.
Це місце було твоїм життям.
603
00:39:06,719 --> 00:39:09,430
Перший в офісі приходиш, ідеш останнім.
604
00:39:09,513 --> 00:39:10,931
Це мало не коштувало мого шлюбу.
605
00:39:11,015 --> 00:39:13,434
Думаю, тут виною було банкрутство.
606
00:39:13,517 --> 00:39:14,352
Добре, це…
607
00:39:17,271 --> 00:39:19,482
Це позаду. Гаразд, Джеку?
608
00:39:20,066 --> 00:39:21,901
Я розраховував стати партнером,
609
00:39:22,860 --> 00:39:26,030
Джеку, розумієш, мені потрібні гроші.
610
00:39:26,822 --> 00:39:28,407
То що нам робити?
611
00:39:30,576 --> 00:39:33,746
Не йти геть щодня о 16:30 може допомогти.
612
00:39:34,288 --> 00:39:36,749
Джосі, можеш набрати Альберта знову?
613
00:39:56,560 --> 00:39:57,520
Привіт.
614
00:39:57,603 --> 00:39:59,688
О, привіт. Як робота?
615
00:39:59,772 --> 00:40:01,190
Знаєш, вона…
616
00:40:02,691 --> 00:40:04,735
Власне, я саме тому дзвоню.
617
00:40:04,819 --> 00:40:06,862
На мене скинули купу роботи, люба,
618
00:40:06,946 --> 00:40:09,740
і я не зможу прийти сьогодні.
619
00:40:09,824 --> 00:40:10,991
О, гаразд.
620
00:40:15,704 --> 00:40:18,541
Кохаю тебе дуже.
621
00:40:20,209 --> 00:40:21,377
І я тебе кохаю.
622
00:40:22,628 --> 00:40:24,630
Лише не забудь відпочити, добре?
623
00:40:25,214 --> 00:40:26,465
Не засиджуйся допізна.
624
00:40:26,549 --> 00:40:27,842
Так, я втомлений.
625
00:40:28,384 --> 00:40:29,218
Так.
626
00:40:30,803 --> 00:40:32,346
Тоді солодких снів?
627
00:40:32,930 --> 00:40:35,850
Любий, у тебе все гаразд?
628
00:40:37,852 --> 00:40:39,937
Так, нормально, люба.
629
00:40:41,397 --> 00:40:42,773
-Добраніч.
-Люблю тебе.
630
00:41:45,878 --> 00:41:47,379
Привіт! Доброго ранку!
631
00:41:48,255 --> 00:41:49,465
-Привіт!
-Любий!
632
00:41:50,674 --> 00:41:52,301
-Привіт, друже.
-Привіт, тату.
633
00:41:52,384 --> 00:41:54,220
-Ого. Добре.
-Я за тобою скучив.
634
00:41:54,303 --> 00:41:56,222
-Ти диви на ці штуки.
-Виглядає гарно.
635
00:41:56,305 --> 00:41:57,932
-Привіт.
-Ого. Гаразд.
636
00:41:59,099 --> 00:42:00,392
-Привіт, тату.
-Привіт.
637
00:42:00,476 --> 00:42:02,269
-Буде здорово.
-Дякую за повідомлення.
638
00:42:02,353 --> 00:42:04,146
-Гаразд.
-Це було дуже мило. Жартую.
639
00:42:04,230 --> 00:42:05,940
Вона ні разу не написала мені.
640
00:42:06,023 --> 00:42:07,024
Але це нічого.
641
00:42:08,317 --> 00:42:09,735
Гей. Як спалося?
642
00:42:10,319 --> 00:42:11,445
-Чудово.
-Так?
643
00:42:11,529 --> 00:42:14,240
-Діти спали, я спала. А ти?
-Чудово.
644
00:42:14,323 --> 00:42:18,285
Мені снилися дивні сни, я…
І мені здалося, що я чув постріли.
645
00:42:18,369 --> 00:42:19,495
Чекай, постріли?
646
00:42:19,578 --> 00:42:21,413
Мені здалося, що були постріли.
647
00:42:21,497 --> 00:42:24,875
Знаєш що? Я вчора погиркався з Великою Мо.
648
00:42:24,959 --> 00:42:26,293
-Справді? Що…
-Так.
649
00:42:26,377 --> 00:42:28,170
Вона придовбалася до мене через ремонт.
650
00:42:28,254 --> 00:42:29,630
-О, любий.
-Це неважливо.
651
00:42:29,713 --> 00:42:32,800
Головне, що я дізнався про них дещо.
652
00:42:33,509 --> 00:42:34,343
Що?
653
00:42:34,969 --> 00:42:36,095
-Це вони.
-Ні.
654
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
-Так.
-Ти…
655
00:42:37,555 --> 00:42:38,931
-Як ти?
-Я переконаний.
656
00:42:40,599 --> 00:42:42,226
Гей. Ти це чув?
657
00:42:46,105 --> 00:42:46,939
Любий.
658
00:43:06,792 --> 00:43:08,877
Ти! Ти погрожував їм, чи не так?
659
00:43:08,961 --> 00:43:10,588
Що? Ні, я не знаю, що…
660
00:43:10,671 --> 00:43:14,675
Вони вбили себе нафіг.
Мій тато вбив мою маму й застрелився.
661
00:43:15,259 --> 00:43:16,343
Вони ваші батьки?
662
00:43:16,427 --> 00:43:18,721
У неї був рак. Їй недовго лишалося.
663
00:43:18,804 --> 00:43:20,556
Мій тато не хотів жити без неї.
664
00:43:20,639 --> 00:43:25,603
Вони лише хотіли спокою,
а ти прийшов і почав ремонт.
665
00:43:25,686 --> 00:43:27,104
А тоді ще й став погрожувати?
666
00:43:27,187 --> 00:43:29,148
Ні. Я не погрожував нікому.
667
00:43:29,231 --> 00:43:31,609
Все в оцій записці, падлюко.
668
00:43:31,692 --> 00:43:34,570
Ти їм погрожував. Це ти зробив!
669
00:43:39,241 --> 00:43:40,117
Що відбувається?
670
00:43:40,200 --> 00:43:41,118
Усе гаразд.
671
00:43:42,036 --> 00:43:43,621
Піднімись нагору, будь ласка.
672
00:43:43,704 --> 00:43:44,955
Діне.
673
00:43:45,914 --> 00:43:49,168
Що сталося? Що ти їй сказав?
674
00:43:49,835 --> 00:43:51,128
Я нічого не сказав.
675
00:43:52,171 --> 00:43:54,506
Ні. Я просто сказав їм,
що ми робимо ремонт.
676
00:43:55,007 --> 00:43:57,092
Я не казав, що їм слід убити себе.
677
00:43:57,176 --> 00:43:58,385
Господи, Норо.
678
00:44:05,643 --> 00:44:07,728
Чому ми не можемо залишитися на ніч тут?
679
00:44:10,439 --> 00:44:13,901
Ну, нам потрібно ще кілька днів,
щоб завершити кухню.
680
00:44:13,984 --> 00:44:17,196
До того ж, прийде Дакота,
встановить камери зовні.
681
00:44:17,279 --> 00:44:18,113
Гаразд?
682
00:44:18,197 --> 00:44:21,408
Як я й казала, ми просто
хочемо бути в максимальній безпеці.
683
00:44:21,492 --> 00:44:23,744
Хоча, думаю, тепер ми дійсно в безпеці.
684
00:44:25,412 --> 00:44:28,123
Але це правда. Треба встановити ті камери.
685
00:44:28,207 --> 00:44:30,668
Тож тато залишиться тут,
а ми повернемося в мотель
686
00:44:30,751 --> 00:44:32,211
ще на кілька ночей.
687
00:44:32,294 --> 00:44:35,673
Мені подобається мотель.
Я дуже хочу спробувати басейн.
688
00:44:38,509 --> 00:44:40,386
Знаєш, у тебе є басейн тут, Еллі.
689
00:44:41,428 --> 00:44:42,888
Не знаю, чи ти забула.
690
00:45:39,486 --> 00:45:40,863
Якого біса!
691
00:48:16,518 --> 00:48:21,523
Переклад субтитрів: Роман Захарчук