1
00:00:06,339 --> 00:00:09,551
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,052 --> 00:00:13,930
Bir şey yapamayacağınızı
söylemenizden bıktım.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,391
Hayır, orta yolda buluşalım, diyorum.
4
00:00:16,474 --> 00:00:19,894
Üzerime düşeni yapıyorum.
İlk zarftaki DNA'yı araştırıyoruz.
5
00:00:19,978 --> 00:00:21,730
Bu zarftakine de bakarız.
6
00:00:22,772 --> 00:00:24,607
Herhâlde aynı kişidir.
7
00:00:24,691 --> 00:00:28,153
Dün gece devriye arabası
dört kez evinizin önünden geçti.
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,529
Hiçbir şey görmediler.
9
00:00:29,612 --> 00:00:31,948
Şu kameralar kurulsun, tamam mı?
10
00:00:32,032 --> 00:00:36,119
Bilemiyorum, sanki bunu biliyordu,
11
00:00:36,202 --> 00:00:39,831
ikinci mektubu gönderirken
onu tespit edemeyeceğimizi biliyordu.
12
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
Peki, kimi suçlayalım?
13
00:00:41,875 --> 00:00:44,586
Sınırlama emrini kime yollayalım?
Kim yaptı, bilmiyoruz.
14
00:00:44,669 --> 00:00:49,132
Bence biliyoruz,
burnumuzun dibinde duruyor.
15
00:00:49,215 --> 00:00:52,802
Jasper Winslow olmalı.
Onu araştırdınız mı?
16
00:00:52,886 --> 00:00:55,889
Onu evinizden atıp
öldürmekle tehdit ettiğiniz için
17
00:00:55,972 --> 00:00:57,015
çok korkmuştur.
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,602
Ablası beş gündür
odasından çıkmadığını söyledi.
19
00:01:00,685 --> 00:01:03,313
O da korkmuş gibiydi,
bence doğru söylüyor.
20
00:01:03,396 --> 00:01:05,190
-Kadın da onun kadar tuhaf.
-Evet.
21
00:01:05,273 --> 00:01:08,359
Gözüm üzerinizde, dedi.
22
00:01:08,443 --> 00:01:10,904
100 yaşındaki ağaçtan da söz etti.
23
00:01:10,987 --> 00:01:14,365
-Mektupta da öyle diyordu.
-Bence eşofmanlı ikizler.
24
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
-Mitch ve Mo mu?
-Evet.
25
00:01:15,867 --> 00:01:17,452
Onlar bir âlemdir.
26
00:01:17,535 --> 00:01:20,371
Bakın, ben şöyle düşünüyorum.
27
00:01:21,206 --> 00:01:23,708
Bu mektupları yazan kişi
gitmenizi istiyor.
28
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
Blöfünü görüp evi satışa çıkarın.
29
00:01:25,877 --> 00:01:28,171
Ne? Evi satacak değilim dedektif.
30
00:01:28,254 --> 00:01:29,547
Satın demedim.
31
00:01:30,715 --> 00:01:35,303
Satışa çıkarın dedim.
Bakalım kim teklif verecek, değil mi?
32
00:01:35,386 --> 00:01:36,805
Bize ipucu verebilir.
33
00:01:36,888 --> 00:01:39,599
Ama evi satmak istemiyorsunuz.
Bunu anlarım.
34
00:01:39,682 --> 00:01:44,229
Sabırlı olun demek hoşuma gitmese de
durum bu.
35
00:01:44,312 --> 00:01:47,190
Kameraları yerleştirin,
yine de güvende hissetmezseniz
36
00:01:47,273 --> 00:01:49,025
özel güvenlik tutun.
37
00:01:49,109 --> 00:01:51,152
Ekip arabası bütün gece orada kalamaz.
38
00:01:51,236 --> 00:01:52,362
Vergilerle ödeniyor.
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,155
Ama masrafı siz karşılarsanız
40
00:01:54,239 --> 00:01:57,033
gün boyu silahlı bir adam
kapınızı bekleyebilir.
41
00:01:57,117 --> 00:01:58,910
Olmaz. O konuyu araştırdık.
42
00:01:58,993 --> 00:02:03,331
-Haftada 7.000 dolar. Bunu karşılayamayız.
-O para tadilata harcanıyor.
43
00:02:04,541 --> 00:02:06,584
Belki özel dedektif tutarsınız.
44
00:02:06,668 --> 00:02:09,671
Daha ucuz.
Bizim yapamayacağımız şekilde araştırır.
45
00:02:09,754 --> 00:02:11,089
Süreci hızlandırabilir.
46
00:02:11,172 --> 00:02:13,299
Özel dedektifi nasıl bulacağız?
47
00:02:14,759 --> 00:02:16,094
Birkaç isim verebilirim.
48
00:02:24,018 --> 00:02:25,937
122 vaka.
49
00:02:26,020 --> 00:02:28,314
93'ünü çözdüm.
50
00:02:28,398 --> 00:02:30,400
Cinayet Dosyası dizisi gibiyim.
51
00:02:31,860 --> 00:02:33,236
Polis miydiniz?
52
00:02:33,319 --> 00:02:35,488
Polis mi? Yok canım, hayır.
53
00:02:35,572 --> 00:02:39,200
Caz şarkıcısıydım.
54
00:02:39,284 --> 00:02:40,869
Caz… Şaka yapıyorsunuz!
55
00:02:40,952 --> 00:02:42,162
Çok da iyiydim.
56
00:02:42,245 --> 00:02:45,540
Vay. Neden bıraktığınızı sorabilir miyim?
57
00:02:45,623 --> 00:02:50,670
Anlayacağınız, içkiyle aram
müzikle olduğundan bile iyiydi.
58
00:02:51,462 --> 00:02:55,383
Bir noktada eşim bana ültimatom verdi.
59
00:02:55,466 --> 00:02:58,261
Ya ben ya içki, dedi.
Kolayca içkiyi seçtim.
60
00:02:59,512 --> 00:03:04,309
Sonra sahnede kalp krizi geçirdim.
61
00:03:05,101 --> 00:03:06,769
10 dakikalığına öldüm.
62
00:03:08,396 --> 00:03:10,523
Hiçbir şeyin tadı kalmadı.
63
00:03:11,107 --> 00:03:13,776
Rehabilitasyondayken ilginç bir şey oldu.
64
00:03:13,860 --> 00:03:16,029
Alkol tat vermemeye başladı.
65
00:03:16,112 --> 00:03:20,450
Onun yerine cinayetin tadını aldım.
66
00:03:21,034 --> 00:03:22,368
Bağımlısı oldum.
67
00:03:22,452 --> 00:03:24,204
Gerçek suç dizilerini izledim.
68
00:03:24,287 --> 00:03:25,788
Çözülmemiş vakaları.
69
00:03:25,872 --> 00:03:30,418
Zihnimde onları evirip çeviriyordum.
70
00:03:30,501 --> 00:03:32,712
Başka şey düşünemez oldum.
71
00:03:32,795 --> 00:03:34,380
Beni tamamen ele geçirdi.
72
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
Derken
73
00:03:38,635 --> 00:03:42,639
bir gün "Siktir et" dedim.
74
00:03:45,141 --> 00:03:47,894
"Özel dedektif olacağım."
75
00:03:47,977 --> 00:03:49,354
Filmlerdeki gibi!
76
00:03:50,104 --> 00:03:52,899
Suçları aydınlatacağım!
77
00:03:52,982 --> 00:03:56,069
Göreceğiniz gibi, her tür vakayı çözdüm.
78
00:03:56,152 --> 00:03:59,864
Bilmecelere bayılırım.
79
00:04:00,490 --> 00:04:02,116
Bu yüzden vakanızı sevdim.
80
00:04:02,200 --> 00:04:04,911
Tam bir bilmece, öyle değil mi?
81
00:04:06,204 --> 00:04:09,499
O mektupları yazan kişi
sizi korkutmaya çalışıyor. Neden?
82
00:04:09,582 --> 00:04:11,751
Neden? Bundan kazancı ne?
83
00:04:12,377 --> 00:04:14,128
Ne istiyor?
84
00:04:14,212 --> 00:04:17,215
Her suçun kökenindeki soru budur.
85
00:04:17,298 --> 00:04:20,718
O mektuplar
bir şeye imrenen birinden geliyor.
86
00:04:21,261 --> 00:04:23,346
Elinizdeki şeyi isteyen birinden.
87
00:04:23,888 --> 00:04:25,974
Evet, tamam ama kim?
88
00:04:26,641 --> 00:04:28,685
Saati 100 dolara öğrenebilirsiniz.
89
00:04:29,352 --> 00:04:32,021
O şerefsizi bulacağım Bay Brannock.
90
00:04:34,148 --> 00:04:35,316
Kahretsin.
91
00:04:36,150 --> 00:04:37,443
İşe dönmeliyim.
92
00:04:38,027 --> 00:04:40,071
Bakın, çok teşekkürler.
93
00:04:40,154 --> 00:04:44,158
Bu konuyu eşimle konuşmalıyım,
size haber veririm.
94
00:04:46,828 --> 00:04:47,870
Yarısına da yaparım.
95
00:04:49,539 --> 00:04:50,623
50 papel.
96
00:04:52,542 --> 00:04:54,335
Benzin parası da istemem.
97
00:05:00,925 --> 00:05:03,803
Karaciğer kanserim var.
98
00:05:04,971 --> 00:05:08,141
Ayrıca çocuklu, bekâr bir kızım var
ve ömrüm yettikçe
99
00:05:08,224 --> 00:05:09,309
ona bakmam gerekiyor.
100
00:05:11,561 --> 00:05:12,520
Haber vereceğim.
101
00:05:19,027 --> 00:05:22,071
Chamberland haklı mı sence?
Belki evi satışa çıkarmalıyız.
102
00:05:22,989 --> 00:05:25,033
Chamberland'ın dediği o değildi.
103
00:05:25,116 --> 00:05:28,036
Theodora Birch'e mesaj atıp
işi aldığını söyleyeyim.
104
00:05:28,911 --> 00:05:31,372
Gözcü'yü bulmak için birkaç haftası var
105
00:05:31,456 --> 00:05:34,459
ama o zamana dek tadilat biter.
106
00:05:34,542 --> 00:05:35,585
Bir tane buldum.
107
00:05:36,252 --> 00:05:39,297
Buradan 10 dakika mesafede.
Güzel görünüyor.
108
00:05:39,922 --> 00:05:40,757
Görünüşü…
109
00:05:42,050 --> 00:05:43,343
Tamam. Bak, bence…
110
00:05:44,093 --> 00:05:45,845
Burada uyumak güvenli değil,
111
00:05:45,928 --> 00:05:49,057
zaten toz Carter'ın astımına iyi gelmez.
112
00:05:49,140 --> 00:05:51,559
Paramız buna yetiyorsa sorun değil.
113
00:05:51,642 --> 00:05:55,146
Gençliğimizde Motel 6'lerde kalırdık.
114
00:05:55,229 --> 00:05:58,191
Eğlenceliydi.
Ritz-Carlton süitine ihtiyacım yok.
115
00:05:58,274 --> 00:06:02,153
Biliyorum, bak,
birimiz gece burada kalmalı.
116
00:06:02,737 --> 00:06:05,031
İşçiler şafak sökerken gelecek.
117
00:06:05,114 --> 00:06:06,949
Biri onları içeri almalı.
118
00:06:07,033 --> 00:06:09,369
Etrafta 30.000 dolarlık malzeme olacak,
119
00:06:09,452 --> 00:06:11,245
soyguna davetiye çıkarıyoruz.
120
00:06:11,329 --> 00:06:12,288
Alarm kurduk ya.
121
00:06:12,372 --> 00:06:15,875
Şimdi de tanımadığımız insanlara
alarm şifremizi veriyoruz.
122
00:06:15,958 --> 00:06:17,168
Şifreyi değiştiririz.
123
00:06:17,251 --> 00:06:18,586
Canım, girişte
124
00:06:19,587 --> 00:06:23,716
bir araba olmalı.
Işıklar her zamanki gibi yanıp sönmeli.
125
00:06:25,802 --> 00:06:28,679
Tamam, öyleyse sen burada kal,
126
00:06:28,763 --> 00:06:31,182
çocuklarla ben motelde uyuruz.
127
00:06:33,601 --> 00:06:35,436
Buna var mısın?
128
00:06:35,520 --> 00:06:39,148
Hayatım. Ben aptal bir motelden değil,
asıl buradan korkuyorum.
129
00:06:39,232 --> 00:06:40,942
Üstelik sadece birkaç hafta.
130
00:06:41,943 --> 00:06:44,487
Her akşam burada seninle yemek yeriz,
131
00:06:44,570 --> 00:06:46,906
sonra çocuklarla ben motelde uyuruz.
132
00:06:47,782 --> 00:06:49,867
Her şey yolunda gidecek, söz.
133
00:06:50,410 --> 00:06:52,745
Çocuklar buna bayılacak, tamam mı?
134
00:06:53,371 --> 00:06:54,205
Peki.
135
00:06:58,084 --> 00:07:01,045
Burada kaç gece kalmayı planlıyorsunuz?
136
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
Emin değilim, iki hafta. Belki de üç.
137
00:07:04,215 --> 00:07:07,135
Evde bazı şeyler yaptırıyoruz.
Tadilat yani.
138
00:07:07,635 --> 00:07:11,931
Oğlum Carter'ın astımı var.
Toz olacak falan…
139
00:07:12,014 --> 00:07:13,433
Amex geçiyor mu?
140
00:07:13,516 --> 00:07:16,352
Burada kalmak istediğinizden emin misiniz?
141
00:07:17,437 --> 00:07:20,398
Siz pek… Her zamanki
müşterilerimiz gibi değilsiniz.
142
00:07:20,481 --> 00:07:22,358
-Burası harika.
-Gayet iyi.
143
00:07:22,442 --> 00:07:25,653
Bir süredir aklımızdaydı,
ev tatili gibi olacak.
144
00:07:26,237 --> 00:07:27,363
Siz bilirsiniz.
145
00:07:28,531 --> 00:07:31,117
Hadi çocuklar, geç oldu. Uyku vakti.
146
00:07:32,952 --> 00:07:34,203
Sen gidiyor musun?
147
00:07:36,873 --> 00:07:39,500
Evet, bu gece evde kalacağım ki
148
00:07:39,584 --> 00:07:41,794
yarın işçileri içeri alabileyim.
149
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
Bu sizin için müthiş bir durum.
150
00:07:43,838 --> 00:07:46,090
Kendi eviniz varmış gibi.
Alıştırma olacak.
151
00:07:46,174 --> 00:07:48,426
Üstelik havuz da var.
152
00:07:48,926 --> 00:07:51,637
Evde yüzüyordunuz, devam edebilirsiniz.
153
00:07:52,513 --> 00:07:55,099
Pekâlâ, iyi geceler. Hoşça kal.
154
00:07:56,142 --> 00:07:57,268
-Baba?
-Efendim?
155
00:07:57,768 --> 00:08:00,438
Ya saklandığımız kişi
peşimizden buraya gelirse?
156
00:08:00,521 --> 00:08:04,484
Hey, kimse peşinize düşmeyecek, tamam mı?
157
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
Evet. Anneniz burada, değil mi?
158
00:08:08,946 --> 00:08:11,532
O kapıyı açık bırakın,
diğerlerini kilitleriz.
159
00:08:11,616 --> 00:08:14,118
Kimse burada olduğumuzu bilmiyor.
Tamam mı?
160
00:08:14,202 --> 00:08:15,286
-Tamam.
-Oldu mu?
161
00:08:15,912 --> 00:08:16,996
Tamam, uyu şimdi.
162
00:08:18,498 --> 00:08:21,459
-El, saat 11 oldu, telefonu kapat.
-Peki.
163
00:08:21,542 --> 00:08:23,711
Sağ ol. Tamam mı?
164
00:08:23,794 --> 00:08:25,505
Seni seviyorum.
165
00:08:25,588 --> 00:08:26,672
-Ben de.
-Ben daha çok.
166
00:08:26,756 --> 00:08:29,675
Daha fazla değil, sadece farklı. Pekâlâ.
167
00:08:29,759 --> 00:08:32,887
Bunu yapanı yakalamak için
evde kalıyorsun,
168
00:08:32,970 --> 00:08:33,804
öyle değil mi?
169
00:08:35,306 --> 00:08:36,265
Yalan söyleme.
170
00:08:38,267 --> 00:08:41,562
Evet. Mıhlayacağım o şerefsiz herifi.
171
00:08:42,104 --> 00:08:44,815
Belki erkek değildir, kadın da olabilir.
172
00:08:44,899 --> 00:08:48,194
Doğru. İyi geceler. Sizi seviyorum.
173
00:11:41,367 --> 00:11:42,201
Alo.
174
00:11:46,205 --> 00:11:47,039
Alo?
175
00:11:49,750 --> 00:11:50,626
Kim o?
176
00:11:53,504 --> 00:11:55,047
THE TIDES
MOTEL
177
00:12:00,177 --> 00:12:02,638
-Çocuklar nerede?
-İçerideler, uyuyorlar.
178
00:12:02,722 --> 00:12:04,724
-Sen iyi misin?
-Onunla konuşalım.
179
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
Size ne diyeceğimi bilmiyorum.
180
00:12:09,562 --> 00:12:11,814
Biri aradı. Beş numaralı odayı sordu.
181
00:12:11,897 --> 00:12:13,899
Telefonu bağladım, gariplik yoktu.
182
00:12:13,983 --> 00:12:17,027
-Erkek miydi, kadın mı?
-Bilmiyorum. Erkekti sanırım.
183
00:12:17,111 --> 00:12:20,281
Belki de kadındı.
Bazıları sesimi erkeğe benzetir.
184
00:12:20,364 --> 00:12:21,198
Peki.
185
00:12:21,741 --> 00:12:23,159
Bir şey dedi mi?
186
00:12:23,242 --> 00:12:25,035
Hayır. Sadece nefes sesi vardı.
187
00:12:27,329 --> 00:12:29,331
-Sonra arayan oldu mu?
-Hayır.
188
00:12:29,415 --> 00:12:31,625
-Yıldız 69'u çevirin lütfen.
-Ne?
189
00:12:31,709 --> 00:12:34,336
-Yıldız 69. Son arayanı arar.
-Evet.
190
00:12:47,808 --> 00:12:48,934
Kimse açmıyor.
191
00:12:50,811 --> 00:12:55,191
BİLİNMEYEN NUMARA
192
00:13:03,991 --> 00:13:05,910
Pek bir şey bulamadım.
193
00:13:05,993 --> 00:13:08,954
Bir teklif daha olduğunu öğrendim.
194
00:13:09,872 --> 00:13:11,457
Çok düşük bir teklifmiş.
195
00:13:11,540 --> 00:13:14,919
Ucuza kapatıp elden geçirerek
yüksek fiyattan satmak için.
196
00:13:15,002 --> 00:13:18,714
Bunu yapan birileri var
ama sınırlı sorumlu bir şirket,
197
00:13:18,798 --> 00:13:21,884
yani belgelerde isim falan yok.
198
00:13:21,967 --> 00:13:23,677
Bildiğin gibi patronum Darren
199
00:13:23,761 --> 00:13:26,972
müşterilerinin mahremiyetine
çok önem veriyor.
200
00:13:27,056 --> 00:13:29,058
Bu yüzden batı yakasının en iyisi.
201
00:13:29,141 --> 00:13:32,102
Peki. Uğraştığın için sağ ol.
202
00:13:32,186 --> 00:13:34,146
Ne demek.
203
00:13:37,191 --> 00:13:41,028
Neyse, sana bir şey sorabilir miyim?
Lafı dolandırmadan?
204
00:13:41,111 --> 00:13:44,448
Kim, sen mi? Evet, lafı dolandırma. Söyle.
205
00:13:45,491 --> 00:13:47,701
İlk aklına gelen neydi?
206
00:13:47,785 --> 00:13:50,704
İlk mektubu aldığınızda.
207
00:13:50,788 --> 00:13:55,376
Eşini ve çocuklarını alıp
buradan gitmek istedin mi?
208
00:13:56,043 --> 00:13:57,795
Evet, sanırım öyle.
209
00:13:57,878 --> 00:13:59,421
Öyleyse yapman gereken bu.
210
00:13:59,505 --> 00:14:03,008
Satmalısın.
211
00:14:03,884 --> 00:14:05,719
Evet. Emlakçın olurum.
212
00:14:06,428 --> 00:14:08,180
Evi bir hafta sonunda satarım.
213
00:14:08,264 --> 00:14:09,098
Öyle mi dersin?
214
00:14:09,181 --> 00:14:11,016
Tabii doğru fiyat vermek lazım.
215
00:14:11,809 --> 00:14:15,354
Ben olsam
216
00:14:15,437 --> 00:14:17,815
mesela 500.000 indirirdim.
217
00:14:17,898 --> 00:14:19,066
500.000 mi?
218
00:14:19,149 --> 00:14:21,360
Hayatım, iki şeytani mektup aldınız,
219
00:14:21,443 --> 00:14:23,320
sizi ve çocukları tehdit ediyor!
220
00:14:23,404 --> 00:14:24,822
Tanrı aşkına…
221
00:14:24,905 --> 00:14:27,908
Merhaba, daha karar vermedik.
Peçetem de sirke kokuyor.
222
00:14:29,660 --> 00:14:33,330
Cidden tatlım, evini derhâl satmalısın.
223
00:14:33,414 --> 00:14:37,293
Gerçekten öyle.
Yakınlarda şirin, küçük bir ev bulursunuz.
224
00:14:37,376 --> 00:14:39,253
Hollyhock'ta hoş bir tane var.
225
00:14:39,336 --> 00:14:43,007
Sizinki kadar şık ve büyük değil
ama çok şirin.
226
00:14:43,090 --> 00:14:46,468
Aynı okul bölgesinde,
yani okul değiştirmeniz gerekmez.
227
00:14:46,552 --> 00:14:49,930
Kulüpte de kalabilirsiniz.
228
00:14:50,014 --> 00:14:51,515
Bilmiyorum, ben…
229
00:14:52,349 --> 00:14:55,185
Aslında New York'u özlemeye başladım.
230
00:14:55,269 --> 00:14:59,023
-Apartman dairesini değil ama şehri.
-Tanrım.
231
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
New York şehrinin beş yıl sonra
232
00:15:02,067 --> 00:15:04,153
su altında kalacağını biliyor muydun?
233
00:15:04,862 --> 00:15:05,779
Haberin var mıydı?
234
00:15:06,530 --> 00:15:09,700
Hem ne yapacaksın?
Çanak çömleğini mi satacaksın?
235
00:15:09,783 --> 00:15:11,535
İşim bu.
236
00:15:11,619 --> 00:15:14,622
O evi satmalısın. Mecbursun.
237
00:15:14,705 --> 00:15:16,874
Tadilatı bitirin
238
00:15:16,957 --> 00:15:21,170
ve sokağın ilerisindeki motelde
canınızdan olmayın.
239
00:15:21,253 --> 00:15:23,797
Çünkü Nora, tükendin sen.
240
00:15:23,881 --> 00:15:28,135
Gerçekten yoruldun ve korkuyorsun
241
00:15:29,929 --> 00:15:31,931
ama aslında…
242
00:15:33,807 --> 00:15:35,476
Aslında öfkeli olmalısın.
243
00:15:37,519 --> 00:15:40,481
Eskiden evinizde oturan bir adamın
adı ve numarası bu.
244
00:15:40,564 --> 00:15:42,149
Sanatçı temsilcisiymiş.
245
00:15:42,232 --> 00:15:45,277
-Evi ondan satın almadınız…
-Orada dur.
246
00:15:45,361 --> 00:15:46,320
Peki.
247
00:15:46,862 --> 00:15:48,489
Eşim evi satmak istiyor.
248
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
Olanlardan sonra bir de şu telefon…
249
00:15:53,953 --> 00:15:56,997
Onu koruduğumu hissetmesini istiyorum.
250
00:15:58,499 --> 00:16:00,459
-Bilmek istemiyor musunuz?
-Neyi?
251
00:16:01,543 --> 00:16:03,087
Bunu size kimin yaptığını.
252
00:16:03,671 --> 00:16:05,297
Nora bunu umursamıyor.
253
00:16:06,048 --> 00:16:10,761
Tek istediği o evden gitmek.
Benden de destek istiyor.
254
00:16:11,470 --> 00:16:13,555
Anlıyorum. Beni dinleyin hele.
255
00:16:15,140 --> 00:16:17,101
Yıllar önce, içki içtiğim dönemde,
256
00:16:17,184 --> 00:16:20,646
kocam biriyle yatıyordu
ve bunu biliyordum.
257
00:16:20,729 --> 00:16:22,564
O sırada konuşmuyorduk bile.
258
00:16:22,648 --> 00:16:25,651
Nihayet bir gün canına tak dedi,
içmemden bıkmıştı,
259
00:16:25,734 --> 00:16:27,027
kalkıp gitti.
260
00:16:28,153 --> 00:16:33,993
Ama kalp krizi geçirip
içkiyi temelli bıraktığımda onu özledim.
261
00:16:34,076 --> 00:16:38,539
Bana dönmesi için yalvardım.
Bir şart koştu.
262
00:16:39,873 --> 00:16:42,751
Kiminle yattığını asla sormayacaktım.
263
00:16:43,335 --> 00:16:45,921
Bunu kabul edersem geri dönecekti.
264
00:16:46,005 --> 00:16:48,799
Hayatının en iyi yıllarını
ziyan etmemi affedecekti.
265
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Kabul ettim.
266
00:16:51,385 --> 00:16:52,511
Ve mutluyduk.
267
00:16:53,053 --> 00:16:56,265
Ama kadının kim olduğunu bilmemek…
268
00:16:56,348 --> 00:16:58,976
İçim içimi yiyordu.
Tek düşünebildiğim buydu.
269
00:16:59,059 --> 00:17:02,396
Masada gülümsüyor,
kanepede sarılıp televizyon izliyorduk.
270
00:17:03,439 --> 00:17:06,734
Ama o kadının bulanık yüzü
sürekli zihnimdeydi.
271
00:17:06,817 --> 00:17:08,986
O kadın benden bir şey almıştı.
272
00:17:09,069 --> 00:17:12,906
Aldığı şey benim zaten
hak etmediğim bir şey olsa da…
273
00:17:15,200 --> 00:17:16,201
Öğrendim.
274
00:17:16,285 --> 00:17:17,911
Rockland bölgesine gittim.
275
00:17:17,995 --> 00:17:21,665
Kocamla tek kelime konuşursa
onu öldüreceğimi söyledim.
276
00:17:23,000 --> 00:17:24,585
Ve kocam hiç öğrenmedi.
277
00:17:24,668 --> 00:17:27,629
Hayatımız hiç bu kadar sağlam olmamıştı.
278
00:17:27,713 --> 00:17:29,673
Bilmek zorundaydım.
279
00:17:30,966 --> 00:17:32,926
Başka seçeneğim yoktu.
280
00:17:34,053 --> 00:17:37,514
Bilmeliydim.
Öğrenmeden hayatıma devam edemezdim.
281
00:17:45,022 --> 00:17:48,734
Bunu kapı kulpunun
altına yerleştiriyorsunuz
282
00:17:49,568 --> 00:17:52,237
ve bakın, açmaya başlayamıyorsunuz bile.
283
00:17:52,780 --> 00:17:55,491
Deneyebilirsiniz ama koçbaşı bile
bunu başaramaz.
284
00:17:55,574 --> 00:17:58,035
Bunu kurduğunuzda
kimse bu kapıdan geçemez.
285
00:17:58,118 --> 00:17:59,953
Basit ama etkili.
286
00:18:00,037 --> 00:18:01,163
Teşekkürler.
287
00:18:01,246 --> 00:18:02,414
Benim için bir zevk.
288
00:18:04,917 --> 00:18:07,628
Bunu çocukların odasına
koydum mu hazırsınız.
289
00:18:07,711 --> 00:18:09,171
Hallederiz. Teşekkürler.
290
00:18:09,254 --> 00:18:10,255
Tabii. Ne demek.
291
00:18:11,090 --> 00:18:13,300
New York'taki ilk dairem gibi.
292
00:18:18,263 --> 00:18:19,098
Sen iyi misin?
293
00:18:21,100 --> 00:18:22,643
-Evet.
-Nedir? Ne oldu?
294
00:18:30,609 --> 00:18:32,945
Hani satmalıyız diyordum ya?
295
00:18:35,155 --> 00:18:37,616
Bunca zaman dehşet hissettim.
296
00:18:38,617 --> 00:18:42,287
Ama sanırım
ne kadar öfkeli olduğumu fark etmedim.
297
00:18:43,956 --> 00:18:45,374
Bana mı öfkelisin?
298
00:18:45,457 --> 00:18:47,376
Bunu bize yapan kişiye.
299
00:18:48,377 --> 00:18:51,797
Bu tür korkulardan muaf olmak için
buraya taşındık, değil mi?
300
00:18:53,298 --> 00:18:55,467
Sadece bize olmuyor, biliyorum.
301
00:18:55,551 --> 00:18:58,178
Ülkenin her yanında herkese oluyor.
302
00:18:58,262 --> 00:19:00,389
Hayatın mahvolabiliyor.
303
00:19:00,472 --> 00:19:01,723
Hedef alınıyorsun.
304
00:19:01,807 --> 00:19:03,725
Hiçbir yerde güvende değiliz.
305
00:19:03,809 --> 00:19:05,936
Çocuklarımıza söyleyeceğimiz şey bu mu?
306
00:19:06,019 --> 00:19:08,522
Biri terör estirirse
ona izin mi vereceğiz?
307
00:19:08,605 --> 00:19:10,232
Kaçacak mıyız?
308
00:19:13,152 --> 00:19:15,988
Buna nasıl devam ederiz, bilmiyorum ama…
309
00:19:20,075 --> 00:19:22,661
Bence henüz pes edemeyiz.
310
00:19:28,125 --> 00:19:31,628
Sen bir savaşçısın bebeğim.
311
00:19:32,379 --> 00:19:33,463
Hep öyleydin.
312
00:19:47,019 --> 00:19:48,812
-Tamam.
-Benim işim bitti.
313
00:19:50,022 --> 00:19:51,565
Harika. Teşekkürler.
314
00:19:53,442 --> 00:19:57,154
Düşünüyordum da, mecbur değilsiniz
315
00:19:57,821 --> 00:20:02,951
ama isterseniz gece dışarıda
odalarınızı görebileceğim bir yerde durup
316
00:20:03,035 --> 00:20:05,495
herhangi bir sorun olmasın diye izlerim.
317
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
Memnuniyetle yaparım bunu.
318
00:20:08,373 --> 00:20:10,792
Yani bütün gece dışarıda mı kalacaksın?
319
00:20:10,876 --> 00:20:12,211
Evet.
320
00:20:12,294 --> 00:20:15,130
Alarm sistemlerine başlamadan önce
işim buydu.
321
00:20:15,214 --> 00:20:19,134
Peki, tamam. Kaç para istersin diye
sormak zorundayım.
322
00:20:19,218 --> 00:20:20,344
Bilmem.
323
00:20:20,928 --> 00:20:22,471
Saatte 20 dolar?
324
00:20:22,554 --> 00:20:24,431
Gün batımından şafağa.
325
00:20:25,515 --> 00:20:28,477
Tamam. Evet. Bu çok faydalı olur.
326
00:20:29,061 --> 00:20:30,938
Sizi baş başa bırakayım.
327
00:20:59,591 --> 00:21:00,634
-Dean mi?
-Evet.
328
00:21:01,802 --> 00:21:02,678
Andrew.
329
00:21:07,057 --> 00:21:08,475
Nereden geliyorsun?
330
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
Ne?
331
00:21:13,063 --> 00:21:14,690
Bunu neden soruyorsun?
332
00:21:15,649 --> 00:21:16,525
Meraktan.
333
00:21:17,985 --> 00:21:20,862
Bak, şu anda burada olmak istemiyorum.
334
00:21:21,780 --> 00:21:22,614
Tamam mı?
335
00:21:22,698 --> 00:21:24,866
Olanları konuşmak hoşuma gitmiyor.
336
00:21:24,950 --> 00:21:26,827
Bunları hatırlamak istemiyorum.
337
00:21:30,831 --> 00:21:34,543
Ama o evde oturuyorsan
sana yardım etme sorumluluğum var
338
00:21:34,626 --> 00:21:36,461
çünkü kimse bana yardım etmedi,
339
00:21:38,005 --> 00:21:39,381
oysa bunu çok isterdim.
340
00:21:45,345 --> 00:21:48,932
Aileni önemsiyorsan o evden çıkmalısın.
341
00:21:51,310 --> 00:21:53,937
Peki. Sebebini söyler misin?
342
00:21:58,567 --> 00:22:00,652
Banliyöye taşınmayı istememiştim.
343
00:22:03,071 --> 00:22:04,197
Şehri seviyorum.
344
00:22:05,198 --> 00:22:06,033
Evet.
345
00:22:06,783 --> 00:22:08,160
Sanatçı temsilcisiydim.
346
00:22:09,870 --> 00:22:11,330
Eşim Rose çellocuydu.
347
00:22:12,164 --> 00:22:13,623
Bir gece tanıştık ve…
348
00:22:15,917 --> 00:22:16,877
Âşık olduk.
349
00:22:19,004 --> 00:22:20,547
Altı ay sonra da evlendik.
350
00:22:22,299 --> 00:22:23,425
Hamile kaldı.
351
00:22:26,386 --> 00:22:27,846
Zor bir hamilelikti.
352
00:22:29,097 --> 00:22:31,683
Vaktinin çoğunu yatakta geçirdi,
çello çalamadı.
353
00:22:32,225 --> 00:22:36,396
Benim kariyerimse yükselişteydi,
evde eşimin yanında olamıyordum.
354
00:22:38,523 --> 00:22:42,569
Caleb doğdu.
Doğum sonrası depresyonu çok uzun sürdü.
355
00:22:42,652 --> 00:22:44,112
Belki bir buçuk yıl.
356
00:22:44,196 --> 00:22:45,405
Yardımcı tuttum
357
00:22:45,489 --> 00:22:47,449
çünkü annelikle baş edemiyordu.
358
00:22:47,532 --> 00:22:51,411
Bakıcıya çello çalacağını söylüyordu
ama çelloya dokunmuyordu bile.
359
00:22:52,496 --> 00:22:56,124
Sonunda "Bunu değiştirmeliyiz" dedim.
360
00:22:56,208 --> 00:22:57,876
"Böyle olmuyor."
361
00:22:57,959 --> 00:23:00,587
Westfield'a gittik.
362
00:23:01,797 --> 00:23:03,131
Evi gördük
363
00:23:04,007 --> 00:23:06,385
ve fiyatına inanamadık.
364
00:23:07,219 --> 00:23:10,097
Bu, 2014'te oldu.
365
00:23:10,180 --> 00:23:13,100
Krizden birkaç yıl sonraydı,
fiyatlar hâlâ iyiydi,
366
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
ben de işte çok başarılıydım.
367
00:23:16,061 --> 00:23:20,107
Rosamund Pike'ı,
Andrew Garfield'ı temsil ediyordum.
368
00:23:21,108 --> 00:23:22,067
Durumumuz iyiydi.
369
00:23:22,150 --> 00:23:25,112
Ev de müthişti.
370
00:23:25,737 --> 00:23:29,574
"Vay, bunu kaçırmamalıyız" dedim.
371
00:23:30,784 --> 00:23:32,661
Oğlum iki buçuk, üç yaşındaydı.
372
00:23:32,744 --> 00:23:35,664
Oynayabileceği büyük bahçeyi görünce
"Siktir et" dedim.
373
00:23:36,498 --> 00:23:38,166
"Banliyöye taşınıyoruz."
374
00:23:38,959 --> 00:23:41,628
Bir anda her şey değişmiş gibiydi.
375
00:23:43,588 --> 00:23:45,424
Eşim kısa sürede toparladı.
376
00:23:46,591 --> 00:23:48,218
Tekrar çello çalmaya başladı.
377
00:23:55,517 --> 00:23:57,227
Sonra hayatımıza onlar girdi.
378
00:23:59,146 --> 00:23:59,980
Kim?
379
00:24:00,063 --> 00:24:02,232
Arka evdeki garip çift.
380
00:24:03,108 --> 00:24:05,193
Mahalleye hoş geldiniz!
381
00:24:05,277 --> 00:24:07,487
Koca Mo'nun meşhur raventli turtası!
382
00:24:07,571 --> 00:24:09,990
Ufaklık için de küçük bir hediye.
383
00:24:14,536 --> 00:24:18,290
Oğulları büyüyüp evden gitmişti.
Öyle dediler…
384
00:24:18,373 --> 00:24:22,419
Çello çalışmak için vakit lazımsa
ufaklığa biz bakarız.
385
00:24:22,502 --> 00:24:24,171
Kendine vakit ayırabilirsin.
386
00:24:24,254 --> 00:24:25,839
Bu harika olur.
387
00:24:27,215 --> 00:24:28,133
Bum.
388
00:24:28,717 --> 00:24:32,262
Sonra eşim değişti, bir anda.
389
00:24:32,345 --> 00:24:33,847
Ne oldu?
390
00:24:34,473 --> 00:24:37,809
Gecenin bir yarısı uyanıp
müzik sesi duyduğunu söylüyordu.
391
00:24:46,985 --> 00:24:49,029
Sonra bir şeyler görmeye başladı.
392
00:24:55,952 --> 00:24:59,206
İkide birde polisi çağırıyorduk,
evi arıyorlardı.
393
00:24:59,289 --> 00:25:00,499
Kimse yoktu.
394
00:25:00,582 --> 00:25:02,542
Sonra eşim pes etti. Çelloyu bıraktı.
395
00:25:02,626 --> 00:25:04,377
Evde kalıp çocuk bakmak istemedi.
396
00:25:04,461 --> 00:25:07,380
Sabahın altısında oğlumu
Mitch'le Mo'ya götürüp
397
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
işe koşturuyordum.
398
00:25:10,050 --> 00:25:12,052
-Her gece kavga ediyorduk.
-Siktir!
399
00:25:13,011 --> 00:25:14,930
O noktada aklım başımda değildi.
400
00:25:15,013 --> 00:25:18,600
Rosamund beni bıraktı,
Garfield beni bıraktı.
401
00:25:18,683 --> 00:25:21,853
Onları suçlamıyorum, işimi yapmıyordum.
402
00:25:22,896 --> 00:25:26,483
Bir gece oğlumu yatırırken
gününün nasıl geçtiğini sordum.
403
00:25:26,566 --> 00:25:28,944
Baba, sana bir şey söyleyeceğim.
404
00:25:30,320 --> 00:25:32,030
Mitch ve Mo'nun evindeydi.
405
00:25:32,113 --> 00:25:34,157
Yatak odalarında oynadığını
406
00:25:34,241 --> 00:25:36,117
ve oturma odasına indiğini söyledi.
407
00:25:36,785 --> 00:25:38,537
Orada bir sürü ihtiyar varmış,
408
00:25:39,162 --> 00:25:42,874
uzun kırmızı cübbeleriyle halka olmuş
409
00:25:43,875 --> 00:25:45,001
şarkı söylüyorlarmış.
410
00:25:46,962 --> 00:25:49,923
Halkanın ortasında da…
411
00:25:53,635 --> 00:25:54,761
Ne?
412
00:25:54,844 --> 00:25:57,931
Sunakta küçük bir bebek varmış.
413
00:25:58,598 --> 00:26:00,225
Boğazını kesmişler.
414
00:26:03,895 --> 00:26:05,647
Kanını içiyorlarmış.
415
00:26:10,485 --> 00:26:13,029
Pardon, bunları oğlun mu anlattı?
416
00:26:14,948 --> 00:26:18,034
Biliyorum. Deli saçması gibi.
417
00:26:18,118 --> 00:26:20,245
O sırada üç yaşındaymış…
418
00:26:20,829 --> 00:26:22,872
Diyorum ya, oğlum korkmuştu.
419
00:26:26,876 --> 00:26:27,711
Ben…
420
00:26:28,920 --> 00:26:30,213
Onu terapiye götürdüm.
421
00:26:30,297 --> 00:26:33,508
Terapist "Bunları uyduruyor" dedi.
422
00:26:35,260 --> 00:26:39,222
Ama iki gün sonra bir haber okudum.
423
00:26:39,306 --> 00:26:43,143
Stamford'da üç aylık bir bebek
bir gece beşiğinden kaybolmuş.
424
00:26:43,226 --> 00:26:44,853
Bulamamışlar.
425
00:26:47,439 --> 00:26:50,025
Aklımı kaçıracaktım, tamam mı?
426
00:26:51,401 --> 00:26:53,778
Uyuyabilmek için ilaç içmeye başladım.
427
00:26:54,696 --> 00:26:57,365
Eşim her gün rehabilitasyona gidiyordu,
428
00:26:57,449 --> 00:27:01,202
oğluma bakabilmek için işten izin aldım.
429
00:27:02,996 --> 00:27:06,916
Sürekli Mitch ve Mo'nun evine bakıyordum.
430
00:27:07,500 --> 00:27:11,129
Polislere anlattım.
Delirdiğimi söylediler.
431
00:27:13,006 --> 00:27:14,007
Sonra mektup geldi.
432
00:27:17,260 --> 00:27:22,599
Sevgili Bay ve Bayan Pierce.
Boulevard 657 numaraya hoş geldiniz.
433
00:27:23,767 --> 00:27:25,352
Onlar olduğunu anlamıştım.
434
00:27:30,440 --> 00:27:31,816
Bunu siz mi yazdınız?
435
00:27:32,734 --> 00:27:34,986
-Neden söz ediyorsun?
-Ne yapmışız biz?
436
00:27:35,070 --> 00:27:36,863
Küçük Caleb'ı neden göremiyoruz?
437
00:27:37,405 --> 00:27:39,949
Ailemden uzak durun!
438
00:27:41,660 --> 00:27:44,537
O oğlanın hayatındaki
tek dengeli unsur biziz.
439
00:27:44,621 --> 00:27:46,748
Seni delirten, o çatlak karın.
440
00:27:46,831 --> 00:27:48,083
Onu bir yere kapatmalısın!
441
00:27:48,166 --> 00:27:50,043
Başka mektuplar da geldi.
442
00:27:50,794 --> 00:27:53,505
Oğlunuz Caleb ne güzel gülümsüyor.
443
00:27:55,340 --> 00:27:57,050
Çoğu günler eşinizi göremiyorum.
444
00:27:57,133 --> 00:28:00,970
Gittikçe daha…
445
00:28:01,554 --> 00:28:03,973
Eşinizi öldürmeyi düşündünüz mü?
446
00:28:04,057 --> 00:28:05,141
…vahşileştiler.
447
00:28:05,684 --> 00:28:08,687
Eşinizi veya oğlunuzu kurban eder misiniz?
448
00:28:32,377 --> 00:28:33,253
Ama bunlar…
449
00:28:38,007 --> 00:28:40,260
Bizim aldığımız mektuplara benziyor.
450
00:28:40,343 --> 00:28:42,470
Çocukların kanını içiyorlar.
451
00:28:43,096 --> 00:28:43,930
Peki.
452
00:28:45,932 --> 00:28:48,852
Pardon. Bunu neden yapıyorlardı?
453
00:28:48,935 --> 00:28:50,937
Genç görünmek için mi?
454
00:28:51,020 --> 00:28:52,147
Araştırdım.
455
00:28:52,856 --> 00:28:54,399
Böyle tarikatlar var.
456
00:28:54,482 --> 00:28:57,193
Kandaki adrenokrom denen şey
457
00:28:57,277 --> 00:28:59,279
korkunca salgılanıyor
458
00:28:59,362 --> 00:29:01,531
ve bundan besleniyorlar.
459
00:29:02,824 --> 00:29:07,078
Bak. Şeytanın avukatlığını yaparak
şunu sormak zorundayım.
460
00:29:08,913 --> 00:29:11,458
O sırada çok ilaç kullanıyordun, değil mi?
461
00:29:12,208 --> 00:29:14,586
Elime geçen ilacı yutuyordum.
462
00:29:14,669 --> 00:29:17,005
Ne gerçek ne değil, bilmiyordum.
463
00:29:17,088 --> 00:29:19,174
Mektuplar gelmeye devam etti.
464
00:29:19,674 --> 00:29:23,011
Dedektiflerle, kahrolası FBI'la konuştum.
465
00:29:23,094 --> 00:29:24,971
Genç kan!
466
00:29:25,054 --> 00:29:27,640
İnanılır tehdit var mı diye sordunuz.
Bu ne?
467
00:29:27,724 --> 00:29:29,058
Yeterince inanılır mı?
468
00:29:29,142 --> 00:29:31,811
Bir gün eve geldim,
eşim aklını kaçırmıştı.
469
00:29:31,895 --> 00:29:34,564
Ne olduğunu sordum, bana dedi ki…
470
00:29:34,647 --> 00:29:35,523
Caleb?
471
00:29:36,107 --> 00:29:38,026
Oğlumuz bir yerini kestiğini söylemiş.
472
00:29:38,109 --> 00:29:41,905
Bir de baktık kadın oradaydı.
473
00:29:43,031 --> 00:29:44,574
Gizli bir tünelden gelmişti.
474
00:29:48,286 --> 00:29:51,956
Baktım. Bulamadım.
475
00:29:53,041 --> 00:29:54,626
O gece oradan ayrıldık.
476
00:29:55,585 --> 00:29:58,588
Şehre dönüp tek odalı bir eve yerleştik.
477
00:30:00,006 --> 00:30:01,925
Ama eşim düzelemedi.
478
00:30:06,221 --> 00:30:08,515
Halüsinasyonlar hiç geçmedi.
479
00:30:08,598 --> 00:30:11,810
Bir gün oğlumu
arkadaş buluşmasından eve getiriyordum.
480
00:30:13,144 --> 00:30:14,354
Git, içeride oyna.
481
00:30:19,192 --> 00:30:20,068
Canım?
482
00:30:22,737 --> 00:30:23,571
Merhaba?
483
00:30:26,074 --> 00:30:27,408
Çok üzgünüm.
484
00:30:27,492 --> 00:30:28,868
Hayır, sorun yok.
485
00:30:31,037 --> 00:30:33,790
Dur, hayır. Andrew, lütfen.
Bak, bir komşu var.
486
00:30:33,873 --> 00:30:37,252
Ablasıyla yaşıyor. Garip bir tip, kel.
487
00:30:37,335 --> 00:30:39,045
-Jasper Winslow mu?
-Evet.
488
00:30:40,588 --> 00:30:42,924
Evet, iyi biridir, postamı getirirdi.
489
00:30:43,007 --> 00:30:45,802
Oğluma karşı hep iyiydi, iyi adamdır.
490
00:30:49,264 --> 00:30:50,932
Evi kime sattınız?
491
00:30:52,141 --> 00:30:54,185
Bilmiyorum. Bir şirkete.
492
00:30:56,521 --> 00:30:58,523
Yaşlı çift, söylüyorum işte.
493
00:31:00,441 --> 00:31:02,026
O evden ayrılın.
494
00:31:46,654 --> 00:31:47,488
Ha siktir!
495
00:31:48,489 --> 00:31:49,866
Ödümü kopardın.
496
00:31:50,366 --> 00:31:53,369
Ne biçim gözcüsün?
Dışarı çıktım, fark etmedin bile.
497
00:31:53,453 --> 00:31:55,330
Kahretsin. Haklısın.
498
00:31:57,582 --> 00:31:59,167
Başımı belaya sokma. Tamam mı?
499
00:32:00,710 --> 00:32:03,922
Söylemem, tabii benim
yüzmeye gittiğimi söylemezsen.
500
00:32:09,302 --> 00:32:11,638
Gece yüzmesine bayılırım. Sen de gel.
501
00:32:12,263 --> 00:32:15,892
Bilmem ki. Dışarısı çok serin.
502
00:32:16,809 --> 00:32:18,102
Havuz ısıtılıyor.
503
00:32:19,187 --> 00:32:20,813
Odayı buradan da gözlersin.
504
00:32:40,083 --> 00:32:41,376
Mükemmel.
505
00:32:44,879 --> 00:32:48,174
Açıkçası senin için üzülüyorum.
506
00:32:48,716 --> 00:32:49,592
Niye o?
507
00:32:50,176 --> 00:32:53,763
Baban… Sana sert davranıyor, değil mi?
508
00:32:53,846 --> 00:32:57,350
Evet ama eskiden öyle değildi.
509
00:32:58,101 --> 00:33:00,103
Ama son birkaç ayda…
510
00:33:01,354 --> 00:33:03,064
Sanki biri bir düğme çevirdi.
511
00:33:03,147 --> 00:33:06,275
Ne yapmaya çalıştığını anlıyorum aslında.
512
00:33:08,069 --> 00:33:10,613
Güzel bir kızı var ve onu korumak istiyor.
513
00:33:11,990 --> 00:33:13,408
Ben güzel değilim.
514
00:33:14,367 --> 00:33:16,494
Tabii ki güzelsin.
515
00:33:26,004 --> 00:33:27,005
Benimle yüzsene.
516
00:33:27,088 --> 00:33:29,757
-Söylemiştim. Suya girmem.
-Tanrım, gel işte!
517
00:33:29,841 --> 00:33:31,175
Mayom yok!
518
00:33:31,259 --> 00:33:33,177
Tamam, iç çamaşırınla gel.
519
00:33:33,261 --> 00:33:35,513
Burada havlu var.
520
00:33:37,056 --> 00:33:38,766
Bunu yaptırmana inanamıyorum.
521
00:33:53,865 --> 00:33:56,034
Sence kim?
522
00:33:57,285 --> 00:33:58,119
Kim?
523
00:33:58,202 --> 00:34:00,663
Mektupları yazan. Gözcü.
524
00:34:00,747 --> 00:34:03,332
Bence bitişikteki deli adam.
525
00:34:05,376 --> 00:34:07,336
Evinize gelip duruyor.
526
00:34:09,088 --> 00:34:10,423
O olmalı.
527
00:34:10,506 --> 00:34:13,634
Ama bence tehlikeli falan değil.
528
00:34:15,053 --> 00:34:16,387
Seni öpebilir miyim?
529
00:34:16,471 --> 00:34:18,765
Aman diyeyim…
530
00:34:21,059 --> 00:34:22,018
Kaç yaşındasın?
531
00:34:22,101 --> 00:34:22,977
16.
532
00:34:25,855 --> 00:34:27,148
Ben 19 yaşındayım.
533
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
Başım derde girebilir.
534
00:34:30,902 --> 00:34:35,073
Bu da heyecanı artırıyor, öyle değil mi?
535
00:34:36,741 --> 00:34:37,575
Öyle.
536
00:35:28,084 --> 00:35:31,921
Ben Pearl. Saat erken, biliyorum
ama acil bir durum var.
537
00:35:32,004 --> 00:35:33,714
Söküyorlar.
538
00:35:35,591 --> 00:35:36,801
Canavar bunlar.
539
00:35:37,343 --> 00:35:39,720
Bu taraftan.
Mutfaktaki camlara dikkat edin.
540
00:35:39,804 --> 00:35:42,306
-Eşim kızmasın.
-Kaya matkabı mı o?
541
00:35:42,890 --> 00:35:44,433
Evet, öyle! Merhaba Mo.
542
00:35:45,476 --> 00:35:47,854
Mutfağı yeniliyoruz.
543
00:35:47,937 --> 00:35:50,606
Bodrumda da gürültü yapacağız.
544
00:35:50,690 --> 00:35:53,192
Bu adamlar daha bir süre burada olacak.
545
00:35:53,276 --> 00:35:56,654
Akşam 20.00 ile sabah 7.00 arasında
bunu yapamazsınız.
546
00:35:56,737 --> 00:35:59,615
Biliyorum. Bakın. 7.02.
547
00:36:00,241 --> 00:36:01,576
Vay! Amma gürültülü.
548
00:36:01,659 --> 00:36:02,869
Bir bu eksikti.
549
00:36:02,952 --> 00:36:06,038
Zaten sinirlerim harap oldu,
şimdi de bu işler…
550
00:36:06,122 --> 00:36:07,039
Duyamıyorum!
551
00:36:07,123 --> 00:36:09,167
Böyle şeylerin bir usulü vardır.
552
00:36:09,250 --> 00:36:11,836
Eşimle ben emekliyiz.
553
00:36:11,919 --> 00:36:13,296
Bize haber verseniz
554
00:36:13,379 --> 00:36:15,715
o sürede buradan giderdik göt herif.
555
00:36:15,798 --> 00:36:18,718
-O lafı duydum.
-Evi neden bozuyorsunuz?
556
00:36:18,801 --> 00:36:22,430
Carrara mermeri sevmem.
İtalyanım, yemek pişirmeyi severim.
557
00:36:22,513 --> 00:36:24,891
Carrara mermeri İtalya'dan geliyor sersem.
558
00:36:24,974 --> 00:36:28,978
Evet de onun üzerinde
domatesli sos yapılmaz, leke oluyor…
559
00:36:29,061 --> 00:36:30,938
Niye açıklıyorum ki?
560
00:36:31,022 --> 00:36:33,482
O benim evim, tamam mı?
İstediğimi yaparım.
561
00:36:33,566 --> 00:36:36,694
Her yanından rüküşlük akan
bir şey olmasın da.
562
00:36:36,777 --> 00:36:39,906
Herhâlde her yere betondan
işeyen çıplak melekler,
563
00:36:39,989 --> 00:36:42,366
bodruma da langırt koyarsınız.
564
00:36:42,450 --> 00:36:45,536
Ev bu hâliyle mükemmel. Onu bozacaksınız.
565
00:36:45,620 --> 00:36:47,538
Demek evin içine girdiniz.
566
00:36:48,289 --> 00:36:49,290
Tabii ki girdim.
567
00:36:50,249 --> 00:36:54,253
Nasıl? Arka kapıdan mı? Tünelden mi?
568
00:36:54,795 --> 00:36:56,964
Ne dediğini anlamıyorum.
569
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
Mülkümden çıkar mısınız?
570
00:37:00,593 --> 00:37:03,512
Günlük tutacağım, duyuyor musun?
571
00:37:03,596 --> 00:37:05,640
Ses ölçüm cihazım var.
572
00:37:05,723 --> 00:37:08,142
Her desibeli günbegün kaydedeceğim.
573
00:37:08,226 --> 00:37:09,769
Seni izliyorum!
574
00:37:17,526 --> 00:37:18,527
İzliyor musunuz?
575
00:37:22,031 --> 00:37:24,158
Mektupları siz gönderdiniz.
576
00:37:25,201 --> 00:37:28,246
Artık ben de sizi izleyeceğim.
577
00:37:31,791 --> 00:37:32,875
Bugün güneşli.
578
00:37:33,876 --> 00:37:37,171
D vitamini almak için iyi fırsat.
579
00:37:37,255 --> 00:37:39,340
Gidip eşimle yağlanacağım.
580
00:37:39,423 --> 00:37:43,427
D vitaminini fazla kaçırmayın.
Cilt kanseri olursunuz sonra.
581
00:37:47,765 --> 00:37:49,892
Belki zaten onunla mücadele ediyorumdur.
582
00:37:55,022 --> 00:37:55,898
Siktirsin.
583
00:38:12,498 --> 00:38:15,293
Neler oluyor? Randy evleniyor mu yoksa?
584
00:38:15,376 --> 00:38:16,294
Duymadın mı?
585
00:38:20,798 --> 00:38:22,508
Al, seni sonra arayayım.
586
00:38:23,175 --> 00:38:24,218
Ne yapıyorsun Jack?
587
00:38:24,302 --> 00:38:26,387
Ofisime öyle dalamazsın.
588
00:38:26,470 --> 00:38:29,849
Randy'yi ortak mı yaptın? Randy'yi, ha?
589
00:38:29,932 --> 00:38:32,393
Buraya geleli ne kadar oldu? Bir yıl mı?
590
00:38:32,476 --> 00:38:34,061
30 yaşında bile değil.
591
00:38:34,145 --> 00:38:36,939
Ben 10 yıldır bu şirketteyim Jack.
592
00:38:37,023 --> 00:38:39,525
Noel partisinde "Sıra sende" demiştin.
593
00:38:39,608 --> 00:38:42,570
Sıra sende olabilir, dedim.
Sırf benim kararım değil.
594
00:38:42,653 --> 00:38:43,779
Müşteri getiriyor.
595
00:38:43,863 --> 00:38:45,781
Ben koskoca Lennox Hill'i getirdim.
596
00:38:45,865 --> 00:38:48,826
Randy bize Warby Parker'ı
ve Instacart'ı getirdi.
597
00:38:48,909 --> 00:38:51,329
Milyarlarca dolarlık halka arz söz konusu.
598
00:38:51,912 --> 00:38:53,706
Formdan düştün dostum
599
00:38:53,789 --> 00:38:56,334
ve bunu anlayamıyorsan
sorun daha büyük demektir.
600
00:38:56,417 --> 00:38:57,376
Tamam, bak.
601
00:38:57,918 --> 00:39:00,421
İki aydır meşguldüm, yeni bir ev aldım.
602
00:39:00,504 --> 00:39:03,507
-Çocukları yeni okullara…
-Üç, dört yıldır böyle.
603
00:39:03,591 --> 00:39:06,635
Eskiden iş bitiriciydin Dean.
Burası senin hayatındı.
604
00:39:06,719 --> 00:39:09,430
Ofise ilk gelip son çıkan sendin.
605
00:39:09,513 --> 00:39:10,931
Evliliğime mal oluyordu.
606
00:39:11,015 --> 00:39:13,434
Onun sebebi borcunu ödeyemeyip
iflas etmendi.
607
00:39:13,517 --> 00:39:14,352
Tamam, o…
608
00:39:17,271 --> 00:39:19,482
O mesele kapandı. Tamam mı Jack?
609
00:39:20,066 --> 00:39:21,901
Ortak olacağımı hesap ediyordum,
610
00:39:22,860 --> 00:39:26,030
o paraya ihtiyacım var Jack.
611
00:39:26,822 --> 00:39:28,407
Burada ne yapıyoruz biz?
612
00:39:30,576 --> 00:39:33,746
Her gün 4.30'da gittiğini görmemenin
faydası olabilir.
613
00:39:34,288 --> 00:39:36,749
Josie, Albert'ı tekrar bağlar mısın?
614
00:39:56,560 --> 00:39:57,520
Selam.
615
00:39:57,603 --> 00:39:59,688
Selam. İş nasıl geçti?
616
00:39:59,772 --> 00:40:01,190
Bilirsin…
617
00:40:02,691 --> 00:40:04,735
Aslında o yüzden aradım.
618
00:40:04,819 --> 00:40:06,862
Bana epeyce iş yıktılar canım,
619
00:40:06,946 --> 00:40:09,740
bu gece uğrayamayacağım.
620
00:40:09,824 --> 00:40:10,991
Peki.
621
00:40:15,704 --> 00:40:18,541
Seni çok seviyorum.
622
00:40:20,209 --> 00:40:21,377
Ben de seni.
623
00:40:22,628 --> 00:40:24,630
Dinlenmeye bak, tamam mı?
624
00:40:25,214 --> 00:40:26,465
Çok geç yatma.
625
00:40:26,549 --> 00:40:27,842
Evet, yorgunum.
626
00:40:28,384 --> 00:40:29,218
Tabii.
627
00:40:30,803 --> 00:40:32,346
Tatlı rüyalar.
628
00:40:32,930 --> 00:40:35,850
Hayatım, iyi misin?
629
00:40:37,852 --> 00:40:39,937
Evet, iyiyim. İyiyim canım.
630
00:40:41,397 --> 00:40:42,773
-İyi uyu.
-Seni seviyorum.
631
00:41:45,878 --> 00:41:47,379
Merhaba! Günaydın!
632
00:41:48,255 --> 00:41:49,465
-Selam!
-Hayatım!
633
00:41:50,674 --> 00:41:52,301
-Selam dostum.
-Selam baba.
634
00:41:52,384 --> 00:41:54,220
-Vay. Tamam.
-Seni özledim.
635
00:41:54,303 --> 00:41:56,222
-Şu harika şeylere bak.
-İyiymiş.
636
00:41:56,305 --> 00:41:57,932
-Selam.
-Vay.
637
00:41:59,099 --> 00:42:00,392
-Merhaba baba.
-Selam.
638
00:42:00,476 --> 00:42:02,269
-İyi olacak.
-Mesajlar için sağ ol.
639
00:42:02,353 --> 00:42:04,146
-Tamam.
-Çok tatlıydı. Şaka.
640
00:42:04,230 --> 00:42:05,940
Bir kere bile yazmadı.
641
00:42:06,023 --> 00:42:07,024
Ama sorun değil.
642
00:42:08,317 --> 00:42:09,735
Selam. Nasıl uyudun?
643
00:42:10,319 --> 00:42:11,445
-Müthiş.
-Öyle mi?
644
00:42:11,529 --> 00:42:14,240
-Çocuklar uyudu, ben uyudum. Sen?
-Müthiş.
645
00:42:14,323 --> 00:42:18,285
Garip rüyalar gördüm.
Ayrıca dışarıdan silah sesi geldi sandım.
646
00:42:18,369 --> 00:42:19,495
Ne, silah sesi mi?
647
00:42:19,578 --> 00:42:21,413
Silah sesi duyduğumu sandım.
648
00:42:21,497 --> 00:42:24,875
Biliyor musun? Dün Koca Mo ile yüzleştim.
649
00:42:24,959 --> 00:42:26,293
-Sahi mi? Ne…
-Evet.
650
00:42:26,377 --> 00:42:28,170
Tadilat yüzünden canıma okudu.
651
00:42:28,254 --> 00:42:29,630
-Hayatım.
-Fark etmez.
652
00:42:29,713 --> 00:42:32,800
Olay şu, haklarında bir şey öğrendim.
653
00:42:33,509 --> 00:42:34,343
Ne?
654
00:42:34,969 --> 00:42:36,095
-Onlarmış.
-Hayır.
655
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
-Evet.
-Sen…
656
00:42:37,555 --> 00:42:38,931
-Nasıl?
-Eminim.
657
00:42:40,599 --> 00:42:42,226
Hey. Duydun mu?
658
00:42:46,105 --> 00:42:46,939
Hayatım.
659
00:43:06,792 --> 00:43:08,877
Sen! Onları tehdit ettin, değil mi?
660
00:43:08,961 --> 00:43:10,588
Ne? Anlamadım, ne…
661
00:43:10,671 --> 00:43:14,675
İntihar ettiler. Babam önce annemi,
sonra kendini vurmuş.
662
00:43:15,259 --> 00:43:16,343
Onların oğlu musun?
663
00:43:16,427 --> 00:43:18,721
Annem kanserdi. Fazla ömrü kalmamıştı.
664
00:43:18,804 --> 00:43:20,556
Babam onsuz yaşamak istemiyordu.
665
00:43:20,639 --> 00:43:25,603
Tek istedikleri biraz huzurdu,
sen gidip tadilata başladın.
666
00:43:25,686 --> 00:43:27,104
Sonra da onları tehdit ettin.
667
00:43:27,187 --> 00:43:29,148
Hayır. Kimseyi tehdit etmedim.
668
00:43:29,231 --> 00:43:31,609
Bu notta yazıyor adi herif.
669
00:43:31,692 --> 00:43:34,570
Onları tehdit etmişsin. Bunu sen yaptın!
670
00:43:39,241 --> 00:43:40,117
Neler oluyor?
671
00:43:40,200 --> 00:43:41,118
Her şey yolunda.
672
00:43:42,036 --> 00:43:43,621
Yukarı çık lütfen.
673
00:43:43,704 --> 00:43:44,955
Dean?
674
00:43:45,914 --> 00:43:49,168
Ne oldu? Ona ne dedin?
675
00:43:49,835 --> 00:43:51,128
Bir şey demedim.
676
00:43:52,171 --> 00:43:54,506
Sadece tadilat yaptığımızı söyledim.
677
00:43:55,007 --> 00:43:57,092
Kendinizi öldürün demedim.
678
00:43:57,176 --> 00:43:58,385
Tanrım, Nora.
679
00:44:05,643 --> 00:44:07,728
Bu gece neden burada kalamıyoruz?
680
00:44:10,439 --> 00:44:13,901
Mutfağı tamamlamak için
birkaç gün daha lazım.
681
00:44:13,984 --> 00:44:17,196
Hem Dakota geliyor,
dışarıya kamera yerleştirecek.
682
00:44:17,279 --> 00:44:18,113
Tamam mı?
683
00:44:18,197 --> 00:44:21,408
Dediğim gibi, çok güvenli olsun istiyoruz.
684
00:44:21,492 --> 00:44:23,744
Gerçi artık güvendeyiz.
685
00:44:25,412 --> 00:44:28,123
Ama doğru, kameraları yerleştirmeliyiz.
686
00:44:28,207 --> 00:44:30,668
Babanız kalacak, biz motele döneceğiz.
687
00:44:30,751 --> 00:44:32,211
Birkaç gece daha.
688
00:44:32,294 --> 00:44:35,673
Moteli seviyorum.
Havuzu denemek istiyorum.
689
00:44:38,509 --> 00:44:40,386
Burada da havuz var Ellie.
690
00:44:41,428 --> 00:44:42,888
Bilmem, unuttun mu?
691
00:45:39,486 --> 00:45:40,863
Nasıl ya?
692
00:48:16,518 --> 00:48:21,523
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy