1 00:00:06,339 --> 00:00:09,551 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,930 Bir şey yapamayacağınızı söylemenizden bıktım. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,391 Hayır, orta yolda buluşalım, diyorum. 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,894 Üzerime düşeni yapıyorum. İlk zarftaki DNA'yı araştırıyoruz. 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,730 Bu zarftakine de bakarız. 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,607 Herhâlde aynı kişidir. 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,153 Dün gece devriye arabası dört kez evinizin önünden geçti. 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,529 Hiçbir şey görmediler. 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,948 Şu kameralar kurulsun, tamam mı? 10 00:00:32,032 --> 00:00:36,119 Bilemiyorum, sanki bunu biliyordu, 11 00:00:36,202 --> 00:00:39,831 ikinci mektubu gönderirken onu tespit edemeyeceğimizi biliyordu. 12 00:00:39,914 --> 00:00:41,791 Peki, kimi suçlayalım? 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 Sınırlama emrini kime yollayalım? Kim yaptı, bilmiyoruz. 14 00:00:44,669 --> 00:00:49,132 Bence biliyoruz, burnumuzun dibinde duruyor. 15 00:00:49,215 --> 00:00:52,802 Jasper Winslow olmalı. Onu araştırdınız mı? 16 00:00:52,886 --> 00:00:55,889 Onu evinizden atıp öldürmekle tehdit ettiğiniz için 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,015 çok korkmuştur. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,602 Ablası beş gündür odasından çıkmadığını söyledi. 19 00:01:00,685 --> 00:01:03,313 O da korkmuş gibiydi, bence doğru söylüyor. 20 00:01:03,396 --> 00:01:05,190 -Kadın da onun kadar tuhaf. -Evet. 21 00:01:05,273 --> 00:01:08,359 Gözüm üzerinizde, dedi. 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 100 yaşındaki ağaçtan da söz etti. 23 00:01:10,987 --> 00:01:14,365 -Mektupta da öyle diyordu. -Bence eşofmanlı ikizler. 24 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 -Mitch ve Mo mu? -Evet. 25 00:01:15,867 --> 00:01:17,452 Onlar bir âlemdir. 26 00:01:17,535 --> 00:01:20,371 Bakın, ben şöyle düşünüyorum. 27 00:01:21,206 --> 00:01:23,708 Bu mektupları yazan kişi gitmenizi istiyor. 28 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 Blöfünü görüp evi satışa çıkarın. 29 00:01:25,877 --> 00:01:28,171 Ne? Evi satacak değilim dedektif. 30 00:01:28,254 --> 00:01:29,547 Satın demedim. 31 00:01:30,715 --> 00:01:35,303 Satışa çıkarın dedim. Bakalım kim teklif verecek, değil mi? 32 00:01:35,386 --> 00:01:36,805 Bize ipucu verebilir. 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,599 Ama evi satmak istemiyorsunuz. Bunu anlarım. 34 00:01:39,682 --> 00:01:44,229 Sabırlı olun demek hoşuma gitmese de durum bu. 35 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 Kameraları yerleştirin, yine de güvende hissetmezseniz 36 00:01:47,273 --> 00:01:49,025 özel güvenlik tutun. 37 00:01:49,109 --> 00:01:51,152 Ekip arabası bütün gece orada kalamaz. 38 00:01:51,236 --> 00:01:52,362 Vergilerle ödeniyor. 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,155 Ama masrafı siz karşılarsanız 40 00:01:54,239 --> 00:01:57,033 gün boyu silahlı bir adam kapınızı bekleyebilir. 41 00:01:57,117 --> 00:01:58,910 Olmaz. O konuyu araştırdık. 42 00:01:58,993 --> 00:02:03,331 -Haftada 7.000 dolar. Bunu karşılayamayız. -O para tadilata harcanıyor. 43 00:02:04,541 --> 00:02:06,584 Belki özel dedektif tutarsınız. 44 00:02:06,668 --> 00:02:09,671 Daha ucuz. Bizim yapamayacağımız şekilde araştırır. 45 00:02:09,754 --> 00:02:11,089 Süreci hızlandırabilir. 46 00:02:11,172 --> 00:02:13,299 Özel dedektifi nasıl bulacağız? 47 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 Birkaç isim verebilirim. 48 00:02:24,018 --> 00:02:25,937 122 vaka. 49 00:02:26,020 --> 00:02:28,314 93'ünü çözdüm. 50 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 Cinayet Dosyası dizisi gibiyim. 51 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Polis miydiniz? 52 00:02:33,319 --> 00:02:35,488 Polis mi? Yok canım, hayır. 53 00:02:35,572 --> 00:02:39,200 Caz şarkıcısıydım. 54 00:02:39,284 --> 00:02:40,869 Caz… Şaka yapıyorsunuz! 55 00:02:40,952 --> 00:02:42,162 Çok da iyiydim. 56 00:02:42,245 --> 00:02:45,540 Vay. Neden bıraktığınızı sorabilir miyim? 57 00:02:45,623 --> 00:02:50,670 Anlayacağınız, içkiyle aram müzikle olduğundan bile iyiydi. 58 00:02:51,462 --> 00:02:55,383 Bir noktada eşim bana ültimatom verdi. 59 00:02:55,466 --> 00:02:58,261 Ya ben ya içki, dedi. Kolayca içkiyi seçtim. 60 00:02:59,512 --> 00:03:04,309 Sonra sahnede kalp krizi geçirdim. 61 00:03:05,101 --> 00:03:06,769 10 dakikalığına öldüm. 62 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Hiçbir şeyin tadı kalmadı. 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,776 Rehabilitasyondayken ilginç bir şey oldu. 64 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 Alkol tat vermemeye başladı. 65 00:03:16,112 --> 00:03:20,450 Onun yerine cinayetin tadını aldım. 66 00:03:21,034 --> 00:03:22,368 Bağımlısı oldum. 67 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 Gerçek suç dizilerini izledim. 68 00:03:24,287 --> 00:03:25,788 Çözülmemiş vakaları. 69 00:03:25,872 --> 00:03:30,418 Zihnimde onları evirip çeviriyordum. 70 00:03:30,501 --> 00:03:32,712 Başka şey düşünemez oldum. 71 00:03:32,795 --> 00:03:34,380 Beni tamamen ele geçirdi. 72 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Derken 73 00:03:38,635 --> 00:03:42,639 bir gün "Siktir et" dedim. 74 00:03:45,141 --> 00:03:47,894 "Özel dedektif olacağım." 75 00:03:47,977 --> 00:03:49,354 Filmlerdeki gibi! 76 00:03:50,104 --> 00:03:52,899 Suçları aydınlatacağım! 77 00:03:52,982 --> 00:03:56,069 Göreceğiniz gibi, her tür vakayı çözdüm. 78 00:03:56,152 --> 00:03:59,864 Bilmecelere bayılırım. 79 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 Bu yüzden vakanızı sevdim. 80 00:04:02,200 --> 00:04:04,911 Tam bir bilmece, öyle değil mi? 81 00:04:06,204 --> 00:04:09,499 O mektupları yazan kişi sizi korkutmaya çalışıyor. Neden? 82 00:04:09,582 --> 00:04:11,751 Neden? Bundan kazancı ne? 83 00:04:12,377 --> 00:04:14,128 Ne istiyor? 84 00:04:14,212 --> 00:04:17,215 Her suçun kökenindeki soru budur. 85 00:04:17,298 --> 00:04:20,718 O mektuplar bir şeye imrenen birinden geliyor. 86 00:04:21,261 --> 00:04:23,346 Elinizdeki şeyi isteyen birinden. 87 00:04:23,888 --> 00:04:25,974 Evet, tamam ama kim? 88 00:04:26,641 --> 00:04:28,685 Saati 100 dolara öğrenebilirsiniz. 89 00:04:29,352 --> 00:04:32,021 O şerefsizi bulacağım Bay Brannock. 90 00:04:34,148 --> 00:04:35,316 Kahretsin. 91 00:04:36,150 --> 00:04:37,443 İşe dönmeliyim. 92 00:04:38,027 --> 00:04:40,071 Bakın, çok teşekkürler. 93 00:04:40,154 --> 00:04:44,158 Bu konuyu eşimle konuşmalıyım, size haber veririm. 94 00:04:46,828 --> 00:04:47,870 Yarısına da yaparım. 95 00:04:49,539 --> 00:04:50,623 50 papel. 96 00:04:52,542 --> 00:04:54,335 Benzin parası da istemem. 97 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 Karaciğer kanserim var. 98 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 Ayrıca çocuklu, bekâr bir kızım var ve ömrüm yettikçe 99 00:05:08,224 --> 00:05:09,309 ona bakmam gerekiyor. 100 00:05:11,561 --> 00:05:12,520 Haber vereceğim. 101 00:05:19,027 --> 00:05:22,071 Chamberland haklı mı sence? Belki evi satışa çıkarmalıyız. 102 00:05:22,989 --> 00:05:25,033 Chamberland'ın dediği o değildi. 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,036 Theodora Birch'e mesaj atıp işi aldığını söyleyeyim. 104 00:05:28,911 --> 00:05:31,372 Gözcü'yü bulmak için birkaç haftası var 105 00:05:31,456 --> 00:05:34,459 ama o zamana dek tadilat biter. 106 00:05:34,542 --> 00:05:35,585 Bir tane buldum. 107 00:05:36,252 --> 00:05:39,297 Buradan 10 dakika mesafede. Güzel görünüyor. 108 00:05:39,922 --> 00:05:40,757 Görünüşü… 109 00:05:42,050 --> 00:05:43,343 Tamam. Bak, bence… 110 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 Burada uyumak güvenli değil, 111 00:05:45,928 --> 00:05:49,057 zaten toz Carter'ın astımına iyi gelmez. 112 00:05:49,140 --> 00:05:51,559 Paramız buna yetiyorsa sorun değil. 113 00:05:51,642 --> 00:05:55,146 Gençliğimizde Motel 6'lerde kalırdık. 114 00:05:55,229 --> 00:05:58,191 Eğlenceliydi. Ritz-Carlton süitine ihtiyacım yok. 115 00:05:58,274 --> 00:06:02,153 Biliyorum, bak, birimiz gece burada kalmalı. 116 00:06:02,737 --> 00:06:05,031 İşçiler şafak sökerken gelecek. 117 00:06:05,114 --> 00:06:06,949 Biri onları içeri almalı. 118 00:06:07,033 --> 00:06:09,369 Etrafta 30.000 dolarlık malzeme olacak, 119 00:06:09,452 --> 00:06:11,245 soyguna davetiye çıkarıyoruz. 120 00:06:11,329 --> 00:06:12,288 Alarm kurduk ya. 121 00:06:12,372 --> 00:06:15,875 Şimdi de tanımadığımız insanlara alarm şifremizi veriyoruz. 122 00:06:15,958 --> 00:06:17,168 Şifreyi değiştiririz. 123 00:06:17,251 --> 00:06:18,586 Canım, girişte 124 00:06:19,587 --> 00:06:23,716 bir araba olmalı. Işıklar her zamanki gibi yanıp sönmeli. 125 00:06:25,802 --> 00:06:28,679 Tamam, öyleyse sen burada kal, 126 00:06:28,763 --> 00:06:31,182 çocuklarla ben motelde uyuruz. 127 00:06:33,601 --> 00:06:35,436 Buna var mısın? 128 00:06:35,520 --> 00:06:39,148 Hayatım. Ben aptal bir motelden değil, asıl buradan korkuyorum. 129 00:06:39,232 --> 00:06:40,942 Üstelik sadece birkaç hafta. 130 00:06:41,943 --> 00:06:44,487 Her akşam burada seninle yemek yeriz, 131 00:06:44,570 --> 00:06:46,906 sonra çocuklarla ben motelde uyuruz. 132 00:06:47,782 --> 00:06:49,867 Her şey yolunda gidecek, söz. 133 00:06:50,410 --> 00:06:52,745 Çocuklar buna bayılacak, tamam mı? 134 00:06:53,371 --> 00:06:54,205 Peki. 135 00:06:58,084 --> 00:07:01,045 Burada kaç gece kalmayı planlıyorsunuz? 136 00:07:01,129 --> 00:07:03,464 Emin değilim, iki hafta. Belki de üç. 137 00:07:04,215 --> 00:07:07,135 Evde bazı şeyler yaptırıyoruz. Tadilat yani. 138 00:07:07,635 --> 00:07:11,931 Oğlum Carter'ın astımı var. Toz olacak falan… 139 00:07:12,014 --> 00:07:13,433 Amex geçiyor mu? 140 00:07:13,516 --> 00:07:16,352 Burada kalmak istediğinizden emin misiniz? 141 00:07:17,437 --> 00:07:20,398 Siz pek… Her zamanki müşterilerimiz gibi değilsiniz. 142 00:07:20,481 --> 00:07:22,358 -Burası harika. -Gayet iyi. 143 00:07:22,442 --> 00:07:25,653 Bir süredir aklımızdaydı, ev tatili gibi olacak. 144 00:07:26,237 --> 00:07:27,363 Siz bilirsiniz. 145 00:07:28,531 --> 00:07:31,117 Hadi çocuklar, geç oldu. Uyku vakti. 146 00:07:32,952 --> 00:07:34,203 Sen gidiyor musun? 147 00:07:36,873 --> 00:07:39,500 Evet, bu gece evde kalacağım ki 148 00:07:39,584 --> 00:07:41,794 yarın işçileri içeri alabileyim. 149 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 Bu sizin için müthiş bir durum. 150 00:07:43,838 --> 00:07:46,090 Kendi eviniz varmış gibi. Alıştırma olacak. 151 00:07:46,174 --> 00:07:48,426 Üstelik havuz da var. 152 00:07:48,926 --> 00:07:51,637 Evde yüzüyordunuz, devam edebilirsiniz. 153 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 Pekâlâ, iyi geceler. Hoşça kal. 154 00:07:56,142 --> 00:07:57,268 -Baba? -Efendim? 155 00:07:57,768 --> 00:08:00,438 Ya saklandığımız kişi peşimizden buraya gelirse? 156 00:08:00,521 --> 00:08:04,484 Hey, kimse peşinize düşmeyecek, tamam mı? 157 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Evet. Anneniz burada, değil mi? 158 00:08:08,946 --> 00:08:11,532 O kapıyı açık bırakın, diğerlerini kilitleriz. 159 00:08:11,616 --> 00:08:14,118 Kimse burada olduğumuzu bilmiyor. Tamam mı? 160 00:08:14,202 --> 00:08:15,286 -Tamam. -Oldu mu? 161 00:08:15,912 --> 00:08:16,996 Tamam, uyu şimdi. 162 00:08:18,498 --> 00:08:21,459 -El, saat 11 oldu, telefonu kapat. -Peki. 163 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 Sağ ol. Tamam mı? 164 00:08:23,794 --> 00:08:25,505 Seni seviyorum. 165 00:08:25,588 --> 00:08:26,672 -Ben de. -Ben daha çok. 166 00:08:26,756 --> 00:08:29,675 Daha fazla değil, sadece farklı. Pekâlâ. 167 00:08:29,759 --> 00:08:32,887 Bunu yapanı yakalamak için evde kalıyorsun, 168 00:08:32,970 --> 00:08:33,804 öyle değil mi? 169 00:08:35,306 --> 00:08:36,265 Yalan söyleme. 170 00:08:38,267 --> 00:08:41,562 Evet. Mıhlayacağım o şerefsiz herifi. 171 00:08:42,104 --> 00:08:44,815 Belki erkek değildir, kadın da olabilir. 172 00:08:44,899 --> 00:08:48,194 Doğru. İyi geceler. Sizi seviyorum. 173 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 Alo. 174 00:11:46,205 --> 00:11:47,039 Alo? 175 00:11:49,750 --> 00:11:50,626 Kim o? 176 00:11:53,504 --> 00:11:55,047 THE TIDES MOTEL 177 00:12:00,177 --> 00:12:02,638 -Çocuklar nerede? -İçerideler, uyuyorlar. 178 00:12:02,722 --> 00:12:04,724 -Sen iyi misin? -Onunla konuşalım. 179 00:12:07,351 --> 00:12:09,478 Size ne diyeceğimi bilmiyorum. 180 00:12:09,562 --> 00:12:11,814 Biri aradı. Beş numaralı odayı sordu. 181 00:12:11,897 --> 00:12:13,899 Telefonu bağladım, gariplik yoktu. 182 00:12:13,983 --> 00:12:17,027 -Erkek miydi, kadın mı? -Bilmiyorum. Erkekti sanırım. 183 00:12:17,111 --> 00:12:20,281 Belki de kadındı. Bazıları sesimi erkeğe benzetir. 184 00:12:20,364 --> 00:12:21,198 Peki. 185 00:12:21,741 --> 00:12:23,159 Bir şey dedi mi? 186 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 Hayır. Sadece nefes sesi vardı. 187 00:12:27,329 --> 00:12:29,331 -Sonra arayan oldu mu? -Hayır. 188 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 -Yıldız 69'u çevirin lütfen. -Ne? 189 00:12:31,709 --> 00:12:34,336 -Yıldız 69. Son arayanı arar. -Evet. 190 00:12:47,808 --> 00:12:48,934 Kimse açmıyor. 191 00:12:50,811 --> 00:12:55,191 BİLİNMEYEN NUMARA 192 00:13:03,991 --> 00:13:05,910 Pek bir şey bulamadım. 193 00:13:05,993 --> 00:13:08,954 Bir teklif daha olduğunu öğrendim. 194 00:13:09,872 --> 00:13:11,457 Çok düşük bir teklifmiş. 195 00:13:11,540 --> 00:13:14,919 Ucuza kapatıp elden geçirerek yüksek fiyattan satmak için. 196 00:13:15,002 --> 00:13:18,714 Bunu yapan birileri var ama sınırlı sorumlu bir şirket, 197 00:13:18,798 --> 00:13:21,884 yani belgelerde isim falan yok. 198 00:13:21,967 --> 00:13:23,677 Bildiğin gibi patronum Darren 199 00:13:23,761 --> 00:13:26,972 müşterilerinin mahremiyetine çok önem veriyor. 200 00:13:27,056 --> 00:13:29,058 Bu yüzden batı yakasının en iyisi. 201 00:13:29,141 --> 00:13:32,102 Peki. Uğraştığın için sağ ol. 202 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Ne demek. 203 00:13:37,191 --> 00:13:41,028 Neyse, sana bir şey sorabilir miyim? Lafı dolandırmadan? 204 00:13:41,111 --> 00:13:44,448 Kim, sen mi? Evet, lafı dolandırma. Söyle. 205 00:13:45,491 --> 00:13:47,701 İlk aklına gelen neydi? 206 00:13:47,785 --> 00:13:50,704 İlk mektubu aldığınızda. 207 00:13:50,788 --> 00:13:55,376 Eşini ve çocuklarını alıp buradan gitmek istedin mi? 208 00:13:56,043 --> 00:13:57,795 Evet, sanırım öyle. 209 00:13:57,878 --> 00:13:59,421 Öyleyse yapman gereken bu. 210 00:13:59,505 --> 00:14:03,008 Satmalısın. 211 00:14:03,884 --> 00:14:05,719 Evet. Emlakçın olurum. 212 00:14:06,428 --> 00:14:08,180 Evi bir hafta sonunda satarım. 213 00:14:08,264 --> 00:14:09,098 Öyle mi dersin? 214 00:14:09,181 --> 00:14:11,016 Tabii doğru fiyat vermek lazım. 215 00:14:11,809 --> 00:14:15,354 Ben olsam 216 00:14:15,437 --> 00:14:17,815 mesela 500.000 indirirdim. 217 00:14:17,898 --> 00:14:19,066 500.000 mi? 218 00:14:19,149 --> 00:14:21,360 Hayatım, iki şeytani mektup aldınız, 219 00:14:21,443 --> 00:14:23,320 sizi ve çocukları tehdit ediyor! 220 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 Tanrı aşkına… 221 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 Merhaba, daha karar vermedik. Peçetem de sirke kokuyor. 222 00:14:29,660 --> 00:14:33,330 Cidden tatlım, evini derhâl satmalısın. 223 00:14:33,414 --> 00:14:37,293 Gerçekten öyle. Yakınlarda şirin, küçük bir ev bulursunuz. 224 00:14:37,376 --> 00:14:39,253 Hollyhock'ta hoş bir tane var. 225 00:14:39,336 --> 00:14:43,007 Sizinki kadar şık ve büyük değil ama çok şirin. 226 00:14:43,090 --> 00:14:46,468 Aynı okul bölgesinde, yani okul değiştirmeniz gerekmez. 227 00:14:46,552 --> 00:14:49,930 Kulüpte de kalabilirsiniz. 228 00:14:50,014 --> 00:14:51,515 Bilmiyorum, ben… 229 00:14:52,349 --> 00:14:55,185 Aslında New York'u özlemeye başladım. 230 00:14:55,269 --> 00:14:59,023 -Apartman dairesini değil ama şehri. -Tanrım. 231 00:15:00,441 --> 00:15:01,984 New York şehrinin beş yıl sonra 232 00:15:02,067 --> 00:15:04,153 su altında kalacağını biliyor muydun? 233 00:15:04,862 --> 00:15:05,779 Haberin var mıydı? 234 00:15:06,530 --> 00:15:09,700 Hem ne yapacaksın? Çanak çömleğini mi satacaksın? 235 00:15:09,783 --> 00:15:11,535 İşim bu. 236 00:15:11,619 --> 00:15:14,622 O evi satmalısın. Mecbursun. 237 00:15:14,705 --> 00:15:16,874 Tadilatı bitirin 238 00:15:16,957 --> 00:15:21,170 ve sokağın ilerisindeki motelde canınızdan olmayın. 239 00:15:21,253 --> 00:15:23,797 Çünkü Nora, tükendin sen. 240 00:15:23,881 --> 00:15:28,135 Gerçekten yoruldun ve korkuyorsun 241 00:15:29,929 --> 00:15:31,931 ama aslında… 242 00:15:33,807 --> 00:15:35,476 Aslında öfkeli olmalısın. 243 00:15:37,519 --> 00:15:40,481 Eskiden evinizde oturan bir adamın adı ve numarası bu. 244 00:15:40,564 --> 00:15:42,149 Sanatçı temsilcisiymiş. 245 00:15:42,232 --> 00:15:45,277 -Evi ondan satın almadınız… -Orada dur. 246 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 Peki. 247 00:15:46,862 --> 00:15:48,489 Eşim evi satmak istiyor. 248 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 Olanlardan sonra bir de şu telefon… 249 00:15:53,953 --> 00:15:56,997 Onu koruduğumu hissetmesini istiyorum. 250 00:15:58,499 --> 00:16:00,459 -Bilmek istemiyor musunuz? -Neyi? 251 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 Bunu size kimin yaptığını. 252 00:16:03,671 --> 00:16:05,297 Nora bunu umursamıyor. 253 00:16:06,048 --> 00:16:10,761 Tek istediği o evden gitmek. Benden de destek istiyor. 254 00:16:11,470 --> 00:16:13,555 Anlıyorum. Beni dinleyin hele. 255 00:16:15,140 --> 00:16:17,101 Yıllar önce, içki içtiğim dönemde, 256 00:16:17,184 --> 00:16:20,646 kocam biriyle yatıyordu ve bunu biliyordum. 257 00:16:20,729 --> 00:16:22,564 O sırada konuşmuyorduk bile. 258 00:16:22,648 --> 00:16:25,651 Nihayet bir gün canına tak dedi, içmemden bıkmıştı, 259 00:16:25,734 --> 00:16:27,027 kalkıp gitti. 260 00:16:28,153 --> 00:16:33,993 Ama kalp krizi geçirip içkiyi temelli bıraktığımda onu özledim. 261 00:16:34,076 --> 00:16:38,539 Bana dönmesi için yalvardım. Bir şart koştu. 262 00:16:39,873 --> 00:16:42,751 Kiminle yattığını asla sormayacaktım. 263 00:16:43,335 --> 00:16:45,921 Bunu kabul edersem geri dönecekti. 264 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 Hayatının en iyi yıllarını ziyan etmemi affedecekti. 265 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Kabul ettim. 266 00:16:51,385 --> 00:16:52,511 Ve mutluyduk. 267 00:16:53,053 --> 00:16:56,265 Ama kadının kim olduğunu bilmemek… 268 00:16:56,348 --> 00:16:58,976 İçim içimi yiyordu. Tek düşünebildiğim buydu. 269 00:16:59,059 --> 00:17:02,396 Masada gülümsüyor, kanepede sarılıp televizyon izliyorduk. 270 00:17:03,439 --> 00:17:06,734 Ama o kadının bulanık yüzü sürekli zihnimdeydi. 271 00:17:06,817 --> 00:17:08,986 O kadın benden bir şey almıştı. 272 00:17:09,069 --> 00:17:12,906 Aldığı şey benim zaten hak etmediğim bir şey olsa da… 273 00:17:15,200 --> 00:17:16,201 Öğrendim. 274 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 Rockland bölgesine gittim. 275 00:17:17,995 --> 00:17:21,665 Kocamla tek kelime konuşursa onu öldüreceğimi söyledim. 276 00:17:23,000 --> 00:17:24,585 Ve kocam hiç öğrenmedi. 277 00:17:24,668 --> 00:17:27,629 Hayatımız hiç bu kadar sağlam olmamıştı. 278 00:17:27,713 --> 00:17:29,673 Bilmek zorundaydım. 279 00:17:30,966 --> 00:17:32,926 Başka seçeneğim yoktu. 280 00:17:34,053 --> 00:17:37,514 Bilmeliydim. Öğrenmeden hayatıma devam edemezdim. 281 00:17:45,022 --> 00:17:48,734 Bunu kapı kulpunun altına yerleştiriyorsunuz 282 00:17:49,568 --> 00:17:52,237 ve bakın, açmaya başlayamıyorsunuz bile. 283 00:17:52,780 --> 00:17:55,491 Deneyebilirsiniz ama koçbaşı bile bunu başaramaz. 284 00:17:55,574 --> 00:17:58,035 Bunu kurduğunuzda kimse bu kapıdan geçemez. 285 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 Basit ama etkili. 286 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 Teşekkürler. 287 00:18:01,246 --> 00:18:02,414 Benim için bir zevk. 288 00:18:04,917 --> 00:18:07,628 Bunu çocukların odasına koydum mu hazırsınız. 289 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 Hallederiz. Teşekkürler. 290 00:18:09,254 --> 00:18:10,255 Tabii. Ne demek. 291 00:18:11,090 --> 00:18:13,300 New York'taki ilk dairem gibi. 292 00:18:18,263 --> 00:18:19,098 Sen iyi misin? 293 00:18:21,100 --> 00:18:22,643 -Evet. -Nedir? Ne oldu? 294 00:18:30,609 --> 00:18:32,945 Hani satmalıyız diyordum ya? 295 00:18:35,155 --> 00:18:37,616 Bunca zaman dehşet hissettim. 296 00:18:38,617 --> 00:18:42,287 Ama sanırım ne kadar öfkeli olduğumu fark etmedim. 297 00:18:43,956 --> 00:18:45,374 Bana mı öfkelisin? 298 00:18:45,457 --> 00:18:47,376 Bunu bize yapan kişiye. 299 00:18:48,377 --> 00:18:51,797 Bu tür korkulardan muaf olmak için buraya taşındık, değil mi? 300 00:18:53,298 --> 00:18:55,467 Sadece bize olmuyor, biliyorum. 301 00:18:55,551 --> 00:18:58,178 Ülkenin her yanında herkese oluyor. 302 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 Hayatın mahvolabiliyor. 303 00:19:00,472 --> 00:19:01,723 Hedef alınıyorsun. 304 00:19:01,807 --> 00:19:03,725 Hiçbir yerde güvende değiliz. 305 00:19:03,809 --> 00:19:05,936 Çocuklarımıza söyleyeceğimiz şey bu mu? 306 00:19:06,019 --> 00:19:08,522 Biri terör estirirse ona izin mi vereceğiz? 307 00:19:08,605 --> 00:19:10,232 Kaçacak mıyız? 308 00:19:13,152 --> 00:19:15,988 Buna nasıl devam ederiz, bilmiyorum ama… 309 00:19:20,075 --> 00:19:22,661 Bence henüz pes edemeyiz. 310 00:19:28,125 --> 00:19:31,628 Sen bir savaşçısın bebeğim. 311 00:19:32,379 --> 00:19:33,463 Hep öyleydin. 312 00:19:47,019 --> 00:19:48,812 -Tamam. -Benim işim bitti. 313 00:19:50,022 --> 00:19:51,565 Harika. Teşekkürler. 314 00:19:53,442 --> 00:19:57,154 Düşünüyordum da, mecbur değilsiniz 315 00:19:57,821 --> 00:20:02,951 ama isterseniz gece dışarıda odalarınızı görebileceğim bir yerde durup 316 00:20:03,035 --> 00:20:05,495 herhangi bir sorun olmasın diye izlerim. 317 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 Memnuniyetle yaparım bunu. 318 00:20:08,373 --> 00:20:10,792 Yani bütün gece dışarıda mı kalacaksın? 319 00:20:10,876 --> 00:20:12,211 Evet. 320 00:20:12,294 --> 00:20:15,130 Alarm sistemlerine başlamadan önce işim buydu. 321 00:20:15,214 --> 00:20:19,134 Peki, tamam. Kaç para istersin diye sormak zorundayım. 322 00:20:19,218 --> 00:20:20,344 Bilmem. 323 00:20:20,928 --> 00:20:22,471 Saatte 20 dolar? 324 00:20:22,554 --> 00:20:24,431 Gün batımından şafağa. 325 00:20:25,515 --> 00:20:28,477 Tamam. Evet. Bu çok faydalı olur. 326 00:20:29,061 --> 00:20:30,938 Sizi baş başa bırakayım. 327 00:20:59,591 --> 00:21:00,634 -Dean mi? -Evet. 328 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 Andrew. 329 00:21:07,057 --> 00:21:08,475 Nereden geliyorsun? 330 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Ne? 331 00:21:13,063 --> 00:21:14,690 Bunu neden soruyorsun? 332 00:21:15,649 --> 00:21:16,525 Meraktan. 333 00:21:17,985 --> 00:21:20,862 Bak, şu anda burada olmak istemiyorum. 334 00:21:21,780 --> 00:21:22,614 Tamam mı? 335 00:21:22,698 --> 00:21:24,866 Olanları konuşmak hoşuma gitmiyor. 336 00:21:24,950 --> 00:21:26,827 Bunları hatırlamak istemiyorum. 337 00:21:30,831 --> 00:21:34,543 Ama o evde oturuyorsan sana yardım etme sorumluluğum var 338 00:21:34,626 --> 00:21:36,461 çünkü kimse bana yardım etmedi, 339 00:21:38,005 --> 00:21:39,381 oysa bunu çok isterdim. 340 00:21:45,345 --> 00:21:48,932 Aileni önemsiyorsan o evden çıkmalısın. 341 00:21:51,310 --> 00:21:53,937 Peki. Sebebini söyler misin? 342 00:21:58,567 --> 00:22:00,652 Banliyöye taşınmayı istememiştim. 343 00:22:03,071 --> 00:22:04,197 Şehri seviyorum. 344 00:22:05,198 --> 00:22:06,033 Evet. 345 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 Sanatçı temsilcisiydim. 346 00:22:09,870 --> 00:22:11,330 Eşim Rose çellocuydu. 347 00:22:12,164 --> 00:22:13,623 Bir gece tanıştık ve… 348 00:22:15,917 --> 00:22:16,877 Âşık olduk. 349 00:22:19,004 --> 00:22:20,547 Altı ay sonra da evlendik. 350 00:22:22,299 --> 00:22:23,425 Hamile kaldı. 351 00:22:26,386 --> 00:22:27,846 Zor bir hamilelikti. 352 00:22:29,097 --> 00:22:31,683 Vaktinin çoğunu yatakta geçirdi, çello çalamadı. 353 00:22:32,225 --> 00:22:36,396 Benim kariyerimse yükselişteydi, evde eşimin yanında olamıyordum. 354 00:22:38,523 --> 00:22:42,569 Caleb doğdu. Doğum sonrası depresyonu çok uzun sürdü. 355 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 Belki bir buçuk yıl. 356 00:22:44,196 --> 00:22:45,405 Yardımcı tuttum 357 00:22:45,489 --> 00:22:47,449 çünkü annelikle baş edemiyordu. 358 00:22:47,532 --> 00:22:51,411 Bakıcıya çello çalacağını söylüyordu ama çelloya dokunmuyordu bile. 359 00:22:52,496 --> 00:22:56,124 Sonunda "Bunu değiştirmeliyiz" dedim. 360 00:22:56,208 --> 00:22:57,876 "Böyle olmuyor." 361 00:22:57,959 --> 00:23:00,587 Westfield'a gittik. 362 00:23:01,797 --> 00:23:03,131 Evi gördük 363 00:23:04,007 --> 00:23:06,385 ve fiyatına inanamadık. 364 00:23:07,219 --> 00:23:10,097 Bu, 2014'te oldu. 365 00:23:10,180 --> 00:23:13,100 Krizden birkaç yıl sonraydı, fiyatlar hâlâ iyiydi, 366 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 ben de işte çok başarılıydım. 367 00:23:16,061 --> 00:23:20,107 Rosamund Pike'ı, Andrew Garfield'ı temsil ediyordum. 368 00:23:21,108 --> 00:23:22,067 Durumumuz iyiydi. 369 00:23:22,150 --> 00:23:25,112 Ev de müthişti. 370 00:23:25,737 --> 00:23:29,574 "Vay, bunu kaçırmamalıyız" dedim. 371 00:23:30,784 --> 00:23:32,661 Oğlum iki buçuk, üç yaşındaydı. 372 00:23:32,744 --> 00:23:35,664 Oynayabileceği büyük bahçeyi görünce "Siktir et" dedim. 373 00:23:36,498 --> 00:23:38,166 "Banliyöye taşınıyoruz." 374 00:23:38,959 --> 00:23:41,628 Bir anda her şey değişmiş gibiydi. 375 00:23:43,588 --> 00:23:45,424 Eşim kısa sürede toparladı. 376 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 Tekrar çello çalmaya başladı. 377 00:23:55,517 --> 00:23:57,227 Sonra hayatımıza onlar girdi. 378 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 Kim? 379 00:24:00,063 --> 00:24:02,232 Arka evdeki garip çift. 380 00:24:03,108 --> 00:24:05,193 Mahalleye hoş geldiniz! 381 00:24:05,277 --> 00:24:07,487 Koca Mo'nun meşhur raventli turtası! 382 00:24:07,571 --> 00:24:09,990 Ufaklık için de küçük bir hediye. 383 00:24:14,536 --> 00:24:18,290 Oğulları büyüyüp evden gitmişti. Öyle dediler… 384 00:24:18,373 --> 00:24:22,419 Çello çalışmak için vakit lazımsa ufaklığa biz bakarız. 385 00:24:22,502 --> 00:24:24,171 Kendine vakit ayırabilirsin. 386 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 Bu harika olur. 387 00:24:27,215 --> 00:24:28,133 Bum. 388 00:24:28,717 --> 00:24:32,262 Sonra eşim değişti, bir anda. 389 00:24:32,345 --> 00:24:33,847 Ne oldu? 390 00:24:34,473 --> 00:24:37,809 Gecenin bir yarısı uyanıp müzik sesi duyduğunu söylüyordu. 391 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 Sonra bir şeyler görmeye başladı. 392 00:24:55,952 --> 00:24:59,206 İkide birde polisi çağırıyorduk, evi arıyorlardı. 393 00:24:59,289 --> 00:25:00,499 Kimse yoktu. 394 00:25:00,582 --> 00:25:02,542 Sonra eşim pes etti. Çelloyu bıraktı. 395 00:25:02,626 --> 00:25:04,377 Evde kalıp çocuk bakmak istemedi. 396 00:25:04,461 --> 00:25:07,380 Sabahın altısında oğlumu Mitch'le Mo'ya götürüp 397 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 işe koşturuyordum. 398 00:25:10,050 --> 00:25:12,052 -Her gece kavga ediyorduk. -Siktir! 399 00:25:13,011 --> 00:25:14,930 O noktada aklım başımda değildi. 400 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 Rosamund beni bıraktı, Garfield beni bıraktı. 401 00:25:18,683 --> 00:25:21,853 Onları suçlamıyorum, işimi yapmıyordum. 402 00:25:22,896 --> 00:25:26,483 Bir gece oğlumu yatırırken gününün nasıl geçtiğini sordum. 403 00:25:26,566 --> 00:25:28,944 Baba, sana bir şey söyleyeceğim. 404 00:25:30,320 --> 00:25:32,030 Mitch ve Mo'nun evindeydi. 405 00:25:32,113 --> 00:25:34,157 Yatak odalarında oynadığını 406 00:25:34,241 --> 00:25:36,117 ve oturma odasına indiğini söyledi. 407 00:25:36,785 --> 00:25:38,537 Orada bir sürü ihtiyar varmış, 408 00:25:39,162 --> 00:25:42,874 uzun kırmızı cübbeleriyle halka olmuş 409 00:25:43,875 --> 00:25:45,001 şarkı söylüyorlarmış. 410 00:25:46,962 --> 00:25:49,923 Halkanın ortasında da… 411 00:25:53,635 --> 00:25:54,761 Ne? 412 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 Sunakta küçük bir bebek varmış. 413 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Boğazını kesmişler. 414 00:26:03,895 --> 00:26:05,647 Kanını içiyorlarmış. 415 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 Pardon, bunları oğlun mu anlattı? 416 00:26:14,948 --> 00:26:18,034 Biliyorum. Deli saçması gibi. 417 00:26:18,118 --> 00:26:20,245 O sırada üç yaşındaymış… 418 00:26:20,829 --> 00:26:22,872 Diyorum ya, oğlum korkmuştu. 419 00:26:26,876 --> 00:26:27,711 Ben… 420 00:26:28,920 --> 00:26:30,213 Onu terapiye götürdüm. 421 00:26:30,297 --> 00:26:33,508 Terapist "Bunları uyduruyor" dedi. 422 00:26:35,260 --> 00:26:39,222 Ama iki gün sonra bir haber okudum. 423 00:26:39,306 --> 00:26:43,143 Stamford'da üç aylık bir bebek bir gece beşiğinden kaybolmuş. 424 00:26:43,226 --> 00:26:44,853 Bulamamışlar. 425 00:26:47,439 --> 00:26:50,025 Aklımı kaçıracaktım, tamam mı? 426 00:26:51,401 --> 00:26:53,778 Uyuyabilmek için ilaç içmeye başladım. 427 00:26:54,696 --> 00:26:57,365 Eşim her gün rehabilitasyona gidiyordu, 428 00:26:57,449 --> 00:27:01,202 oğluma bakabilmek için işten izin aldım. 429 00:27:02,996 --> 00:27:06,916 Sürekli Mitch ve Mo'nun evine bakıyordum. 430 00:27:07,500 --> 00:27:11,129 Polislere anlattım. Delirdiğimi söylediler. 431 00:27:13,006 --> 00:27:14,007 Sonra mektup geldi. 432 00:27:17,260 --> 00:27:22,599 Sevgili Bay ve Bayan Pierce. Boulevard 657 numaraya hoş geldiniz. 433 00:27:23,767 --> 00:27:25,352 Onlar olduğunu anlamıştım. 434 00:27:30,440 --> 00:27:31,816 Bunu siz mi yazdınız? 435 00:27:32,734 --> 00:27:34,986 -Neden söz ediyorsun? -Ne yapmışız biz? 436 00:27:35,070 --> 00:27:36,863 Küçük Caleb'ı neden göremiyoruz? 437 00:27:37,405 --> 00:27:39,949 Ailemden uzak durun! 438 00:27:41,660 --> 00:27:44,537 O oğlanın hayatındaki tek dengeli unsur biziz. 439 00:27:44,621 --> 00:27:46,748 Seni delirten, o çatlak karın. 440 00:27:46,831 --> 00:27:48,083 Onu bir yere kapatmalısın! 441 00:27:48,166 --> 00:27:50,043 Başka mektuplar da geldi. 442 00:27:50,794 --> 00:27:53,505 Oğlunuz Caleb ne güzel gülümsüyor. 443 00:27:55,340 --> 00:27:57,050 Çoğu günler eşinizi göremiyorum. 444 00:27:57,133 --> 00:28:00,970 Gittikçe daha… 445 00:28:01,554 --> 00:28:03,973 Eşinizi öldürmeyi düşündünüz mü? 446 00:28:04,057 --> 00:28:05,141 …vahşileştiler. 447 00:28:05,684 --> 00:28:08,687 Eşinizi veya oğlunuzu kurban eder misiniz? 448 00:28:32,377 --> 00:28:33,253 Ama bunlar… 449 00:28:38,007 --> 00:28:40,260 Bizim aldığımız mektuplara benziyor. 450 00:28:40,343 --> 00:28:42,470 Çocukların kanını içiyorlar. 451 00:28:43,096 --> 00:28:43,930 Peki. 452 00:28:45,932 --> 00:28:48,852 Pardon. Bunu neden yapıyorlardı? 453 00:28:48,935 --> 00:28:50,937 Genç görünmek için mi? 454 00:28:51,020 --> 00:28:52,147 Araştırdım. 455 00:28:52,856 --> 00:28:54,399 Böyle tarikatlar var. 456 00:28:54,482 --> 00:28:57,193 Kandaki adrenokrom denen şey 457 00:28:57,277 --> 00:28:59,279 korkunca salgılanıyor 458 00:28:59,362 --> 00:29:01,531 ve bundan besleniyorlar. 459 00:29:02,824 --> 00:29:07,078 Bak. Şeytanın avukatlığını yaparak şunu sormak zorundayım. 460 00:29:08,913 --> 00:29:11,458 O sırada çok ilaç kullanıyordun, değil mi? 461 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 Elime geçen ilacı yutuyordum. 462 00:29:14,669 --> 00:29:17,005 Ne gerçek ne değil, bilmiyordum. 463 00:29:17,088 --> 00:29:19,174 Mektuplar gelmeye devam etti. 464 00:29:19,674 --> 00:29:23,011 Dedektiflerle, kahrolası FBI'la konuştum. 465 00:29:23,094 --> 00:29:24,971 Genç kan! 466 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 İnanılır tehdit var mı diye sordunuz. Bu ne? 467 00:29:27,724 --> 00:29:29,058 Yeterince inanılır mı? 468 00:29:29,142 --> 00:29:31,811 Bir gün eve geldim, eşim aklını kaçırmıştı. 469 00:29:31,895 --> 00:29:34,564 Ne olduğunu sordum, bana dedi ki… 470 00:29:34,647 --> 00:29:35,523 Caleb? 471 00:29:36,107 --> 00:29:38,026 Oğlumuz bir yerini kestiğini söylemiş. 472 00:29:38,109 --> 00:29:41,905 Bir de baktık kadın oradaydı. 473 00:29:43,031 --> 00:29:44,574 Gizli bir tünelden gelmişti. 474 00:29:48,286 --> 00:29:51,956 Baktım. Bulamadım. 475 00:29:53,041 --> 00:29:54,626 O gece oradan ayrıldık. 476 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 Şehre dönüp tek odalı bir eve yerleştik. 477 00:30:00,006 --> 00:30:01,925 Ama eşim düzelemedi. 478 00:30:06,221 --> 00:30:08,515 Halüsinasyonlar hiç geçmedi. 479 00:30:08,598 --> 00:30:11,810 Bir gün oğlumu arkadaş buluşmasından eve getiriyordum. 480 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 Git, içeride oyna. 481 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 Canım? 482 00:30:22,737 --> 00:30:23,571 Merhaba? 483 00:30:26,074 --> 00:30:27,408 Çok üzgünüm. 484 00:30:27,492 --> 00:30:28,868 Hayır, sorun yok. 485 00:30:31,037 --> 00:30:33,790 Dur, hayır. Andrew, lütfen. Bak, bir komşu var. 486 00:30:33,873 --> 00:30:37,252 Ablasıyla yaşıyor. Garip bir tip, kel. 487 00:30:37,335 --> 00:30:39,045 -Jasper Winslow mu? -Evet. 488 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Evet, iyi biridir, postamı getirirdi. 489 00:30:43,007 --> 00:30:45,802 Oğluma karşı hep iyiydi, iyi adamdır. 490 00:30:49,264 --> 00:30:50,932 Evi kime sattınız? 491 00:30:52,141 --> 00:30:54,185 Bilmiyorum. Bir şirkete. 492 00:30:56,521 --> 00:30:58,523 Yaşlı çift, söylüyorum işte. 493 00:31:00,441 --> 00:31:02,026 O evden ayrılın. 494 00:31:46,654 --> 00:31:47,488 Ha siktir! 495 00:31:48,489 --> 00:31:49,866 Ödümü kopardın. 496 00:31:50,366 --> 00:31:53,369 Ne biçim gözcüsün? Dışarı çıktım, fark etmedin bile. 497 00:31:53,453 --> 00:31:55,330 Kahretsin. Haklısın. 498 00:31:57,582 --> 00:31:59,167 Başımı belaya sokma. Tamam mı? 499 00:32:00,710 --> 00:32:03,922 Söylemem, tabii benim yüzmeye gittiğimi söylemezsen. 500 00:32:09,302 --> 00:32:11,638 Gece yüzmesine bayılırım. Sen de gel. 501 00:32:12,263 --> 00:32:15,892 Bilmem ki. Dışarısı çok serin. 502 00:32:16,809 --> 00:32:18,102 Havuz ısıtılıyor. 503 00:32:19,187 --> 00:32:20,813 Odayı buradan da gözlersin. 504 00:32:40,083 --> 00:32:41,376 Mükemmel. 505 00:32:44,879 --> 00:32:48,174 Açıkçası senin için üzülüyorum. 506 00:32:48,716 --> 00:32:49,592 Niye o? 507 00:32:50,176 --> 00:32:53,763 Baban… Sana sert davranıyor, değil mi? 508 00:32:53,846 --> 00:32:57,350 Evet ama eskiden öyle değildi. 509 00:32:58,101 --> 00:33:00,103 Ama son birkaç ayda… 510 00:33:01,354 --> 00:33:03,064 Sanki biri bir düğme çevirdi. 511 00:33:03,147 --> 00:33:06,275 Ne yapmaya çalıştığını anlıyorum aslında. 512 00:33:08,069 --> 00:33:10,613 Güzel bir kızı var ve onu korumak istiyor. 513 00:33:11,990 --> 00:33:13,408 Ben güzel değilim. 514 00:33:14,367 --> 00:33:16,494 Tabii ki güzelsin. 515 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 Benimle yüzsene. 516 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 -Söylemiştim. Suya girmem. -Tanrım, gel işte! 517 00:33:29,841 --> 00:33:31,175 Mayom yok! 518 00:33:31,259 --> 00:33:33,177 Tamam, iç çamaşırınla gel. 519 00:33:33,261 --> 00:33:35,513 Burada havlu var. 520 00:33:37,056 --> 00:33:38,766 Bunu yaptırmana inanamıyorum. 521 00:33:53,865 --> 00:33:56,034 Sence kim? 522 00:33:57,285 --> 00:33:58,119 Kim? 523 00:33:58,202 --> 00:34:00,663 Mektupları yazan. Gözcü. 524 00:34:00,747 --> 00:34:03,332 Bence bitişikteki deli adam. 525 00:34:05,376 --> 00:34:07,336 Evinize gelip duruyor. 526 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 O olmalı. 527 00:34:10,506 --> 00:34:13,634 Ama bence tehlikeli falan değil. 528 00:34:15,053 --> 00:34:16,387 Seni öpebilir miyim? 529 00:34:16,471 --> 00:34:18,765 Aman diyeyim… 530 00:34:21,059 --> 00:34:22,018 Kaç yaşındasın? 531 00:34:22,101 --> 00:34:22,977 16. 532 00:34:25,855 --> 00:34:27,148 Ben 19 yaşındayım. 533 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 Başım derde girebilir. 534 00:34:30,902 --> 00:34:35,073 Bu da heyecanı artırıyor, öyle değil mi? 535 00:34:36,741 --> 00:34:37,575 Öyle. 536 00:35:28,084 --> 00:35:31,921 Ben Pearl. Saat erken, biliyorum ama acil bir durum var. 537 00:35:32,004 --> 00:35:33,714 Söküyorlar. 538 00:35:35,591 --> 00:35:36,801 Canavar bunlar. 539 00:35:37,343 --> 00:35:39,720 Bu taraftan. Mutfaktaki camlara dikkat edin. 540 00:35:39,804 --> 00:35:42,306 -Eşim kızmasın. -Kaya matkabı mı o? 541 00:35:42,890 --> 00:35:44,433 Evet, öyle! Merhaba Mo. 542 00:35:45,476 --> 00:35:47,854 Mutfağı yeniliyoruz. 543 00:35:47,937 --> 00:35:50,606 Bodrumda da gürültü yapacağız. 544 00:35:50,690 --> 00:35:53,192 Bu adamlar daha bir süre burada olacak. 545 00:35:53,276 --> 00:35:56,654 Akşam 20.00 ile sabah 7.00 arasında bunu yapamazsınız. 546 00:35:56,737 --> 00:35:59,615 Biliyorum. Bakın. 7.02. 547 00:36:00,241 --> 00:36:01,576 Vay! Amma gürültülü. 548 00:36:01,659 --> 00:36:02,869 Bir bu eksikti. 549 00:36:02,952 --> 00:36:06,038 Zaten sinirlerim harap oldu, şimdi de bu işler… 550 00:36:06,122 --> 00:36:07,039 Duyamıyorum! 551 00:36:07,123 --> 00:36:09,167 Böyle şeylerin bir usulü vardır. 552 00:36:09,250 --> 00:36:11,836 Eşimle ben emekliyiz. 553 00:36:11,919 --> 00:36:13,296 Bize haber verseniz 554 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 o sürede buradan giderdik göt herif. 555 00:36:15,798 --> 00:36:18,718 -O lafı duydum. -Evi neden bozuyorsunuz? 556 00:36:18,801 --> 00:36:22,430 Carrara mermeri sevmem. İtalyanım, yemek pişirmeyi severim. 557 00:36:22,513 --> 00:36:24,891 Carrara mermeri İtalya'dan geliyor sersem. 558 00:36:24,974 --> 00:36:28,978 Evet de onun üzerinde domatesli sos yapılmaz, leke oluyor… 559 00:36:29,061 --> 00:36:30,938 Niye açıklıyorum ki? 560 00:36:31,022 --> 00:36:33,482 O benim evim, tamam mı? İstediğimi yaparım. 561 00:36:33,566 --> 00:36:36,694 Her yanından rüküşlük akan bir şey olmasın da. 562 00:36:36,777 --> 00:36:39,906 Herhâlde her yere betondan işeyen çıplak melekler, 563 00:36:39,989 --> 00:36:42,366 bodruma da langırt koyarsınız. 564 00:36:42,450 --> 00:36:45,536 Ev bu hâliyle mükemmel. Onu bozacaksınız. 565 00:36:45,620 --> 00:36:47,538 Demek evin içine girdiniz. 566 00:36:48,289 --> 00:36:49,290 Tabii ki girdim. 567 00:36:50,249 --> 00:36:54,253 Nasıl? Arka kapıdan mı? Tünelden mi? 568 00:36:54,795 --> 00:36:56,964 Ne dediğini anlamıyorum. 569 00:36:59,091 --> 00:37:00,509 Mülkümden çıkar mısınız? 570 00:37:00,593 --> 00:37:03,512 Günlük tutacağım, duyuyor musun? 571 00:37:03,596 --> 00:37:05,640 Ses ölçüm cihazım var. 572 00:37:05,723 --> 00:37:08,142 Her desibeli günbegün kaydedeceğim. 573 00:37:08,226 --> 00:37:09,769 Seni izliyorum! 574 00:37:17,526 --> 00:37:18,527 İzliyor musunuz? 575 00:37:22,031 --> 00:37:24,158 Mektupları siz gönderdiniz. 576 00:37:25,201 --> 00:37:28,246 Artık ben de sizi izleyeceğim. 577 00:37:31,791 --> 00:37:32,875 Bugün güneşli. 578 00:37:33,876 --> 00:37:37,171 D vitamini almak için iyi fırsat. 579 00:37:37,255 --> 00:37:39,340 Gidip eşimle yağlanacağım. 580 00:37:39,423 --> 00:37:43,427 D vitaminini fazla kaçırmayın. Cilt kanseri olursunuz sonra. 581 00:37:47,765 --> 00:37:49,892 Belki zaten onunla mücadele ediyorumdur. 582 00:37:55,022 --> 00:37:55,898 Siktirsin. 583 00:38:12,498 --> 00:38:15,293 Neler oluyor? Randy evleniyor mu yoksa? 584 00:38:15,376 --> 00:38:16,294 Duymadın mı? 585 00:38:20,798 --> 00:38:22,508 Al, seni sonra arayayım. 586 00:38:23,175 --> 00:38:24,218 Ne yapıyorsun Jack? 587 00:38:24,302 --> 00:38:26,387 Ofisime öyle dalamazsın. 588 00:38:26,470 --> 00:38:29,849 Randy'yi ortak mı yaptın? Randy'yi, ha? 589 00:38:29,932 --> 00:38:32,393 Buraya geleli ne kadar oldu? Bir yıl mı? 590 00:38:32,476 --> 00:38:34,061 30 yaşında bile değil. 591 00:38:34,145 --> 00:38:36,939 Ben 10 yıldır bu şirketteyim Jack. 592 00:38:37,023 --> 00:38:39,525 Noel partisinde "Sıra sende" demiştin. 593 00:38:39,608 --> 00:38:42,570 Sıra sende olabilir, dedim. Sırf benim kararım değil. 594 00:38:42,653 --> 00:38:43,779 Müşteri getiriyor. 595 00:38:43,863 --> 00:38:45,781 Ben koskoca Lennox Hill'i getirdim. 596 00:38:45,865 --> 00:38:48,826 Randy bize Warby Parker'ı ve Instacart'ı getirdi. 597 00:38:48,909 --> 00:38:51,329 Milyarlarca dolarlık halka arz söz konusu. 598 00:38:51,912 --> 00:38:53,706 Formdan düştün dostum 599 00:38:53,789 --> 00:38:56,334 ve bunu anlayamıyorsan sorun daha büyük demektir. 600 00:38:56,417 --> 00:38:57,376 Tamam, bak. 601 00:38:57,918 --> 00:39:00,421 İki aydır meşguldüm, yeni bir ev aldım. 602 00:39:00,504 --> 00:39:03,507 -Çocukları yeni okullara… -Üç, dört yıldır böyle. 603 00:39:03,591 --> 00:39:06,635 Eskiden iş bitiriciydin Dean. Burası senin hayatındı. 604 00:39:06,719 --> 00:39:09,430 Ofise ilk gelip son çıkan sendin. 605 00:39:09,513 --> 00:39:10,931 Evliliğime mal oluyordu. 606 00:39:11,015 --> 00:39:13,434 Onun sebebi borcunu ödeyemeyip iflas etmendi. 607 00:39:13,517 --> 00:39:14,352 Tamam, o… 608 00:39:17,271 --> 00:39:19,482 O mesele kapandı. Tamam mı Jack? 609 00:39:20,066 --> 00:39:21,901 Ortak olacağımı hesap ediyordum, 610 00:39:22,860 --> 00:39:26,030 o paraya ihtiyacım var Jack. 611 00:39:26,822 --> 00:39:28,407 Burada ne yapıyoruz biz? 612 00:39:30,576 --> 00:39:33,746 Her gün 4.30'da gittiğini görmemenin faydası olabilir. 613 00:39:34,288 --> 00:39:36,749 Josie, Albert'ı tekrar bağlar mısın? 614 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 Selam. 615 00:39:57,603 --> 00:39:59,688 Selam. İş nasıl geçti? 616 00:39:59,772 --> 00:40:01,190 Bilirsin… 617 00:40:02,691 --> 00:40:04,735 Aslında o yüzden aradım. 618 00:40:04,819 --> 00:40:06,862 Bana epeyce iş yıktılar canım, 619 00:40:06,946 --> 00:40:09,740 bu gece uğrayamayacağım. 620 00:40:09,824 --> 00:40:10,991 Peki. 621 00:40:15,704 --> 00:40:18,541 Seni çok seviyorum. 622 00:40:20,209 --> 00:40:21,377 Ben de seni. 623 00:40:22,628 --> 00:40:24,630 Dinlenmeye bak, tamam mı? 624 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 Çok geç yatma. 625 00:40:26,549 --> 00:40:27,842 Evet, yorgunum. 626 00:40:28,384 --> 00:40:29,218 Tabii. 627 00:40:30,803 --> 00:40:32,346 Tatlı rüyalar. 628 00:40:32,930 --> 00:40:35,850 Hayatım, iyi misin? 629 00:40:37,852 --> 00:40:39,937 Evet, iyiyim. İyiyim canım. 630 00:40:41,397 --> 00:40:42,773 -İyi uyu. -Seni seviyorum. 631 00:41:45,878 --> 00:41:47,379 Merhaba! Günaydın! 632 00:41:48,255 --> 00:41:49,465 -Selam! -Hayatım! 633 00:41:50,674 --> 00:41:52,301 -Selam dostum. -Selam baba. 634 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 -Vay. Tamam. -Seni özledim. 635 00:41:54,303 --> 00:41:56,222 -Şu harika şeylere bak. -İyiymiş. 636 00:41:56,305 --> 00:41:57,932 -Selam. -Vay. 637 00:41:59,099 --> 00:42:00,392 -Merhaba baba. -Selam. 638 00:42:00,476 --> 00:42:02,269 -İyi olacak. -Mesajlar için sağ ol. 639 00:42:02,353 --> 00:42:04,146 -Tamam. -Çok tatlıydı. Şaka. 640 00:42:04,230 --> 00:42:05,940 Bir kere bile yazmadı. 641 00:42:06,023 --> 00:42:07,024 Ama sorun değil. 642 00:42:08,317 --> 00:42:09,735 Selam. Nasıl uyudun? 643 00:42:10,319 --> 00:42:11,445 -Müthiş. -Öyle mi? 644 00:42:11,529 --> 00:42:14,240 -Çocuklar uyudu, ben uyudum. Sen? -Müthiş. 645 00:42:14,323 --> 00:42:18,285 Garip rüyalar gördüm. Ayrıca dışarıdan silah sesi geldi sandım. 646 00:42:18,369 --> 00:42:19,495 Ne, silah sesi mi? 647 00:42:19,578 --> 00:42:21,413 Silah sesi duyduğumu sandım. 648 00:42:21,497 --> 00:42:24,875 Biliyor musun? Dün Koca Mo ile yüzleştim. 649 00:42:24,959 --> 00:42:26,293 -Sahi mi? Ne… -Evet. 650 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 Tadilat yüzünden canıma okudu. 651 00:42:28,254 --> 00:42:29,630 -Hayatım. -Fark etmez. 652 00:42:29,713 --> 00:42:32,800 Olay şu, haklarında bir şey öğrendim. 653 00:42:33,509 --> 00:42:34,343 Ne? 654 00:42:34,969 --> 00:42:36,095 -Onlarmış. -Hayır. 655 00:42:36,178 --> 00:42:37,471 -Evet. -Sen… 656 00:42:37,555 --> 00:42:38,931 -Nasıl? -Eminim. 657 00:42:40,599 --> 00:42:42,226 Hey. Duydun mu? 658 00:42:46,105 --> 00:42:46,939 Hayatım. 659 00:43:06,792 --> 00:43:08,877 Sen! Onları tehdit ettin, değil mi? 660 00:43:08,961 --> 00:43:10,588 Ne? Anlamadım, ne… 661 00:43:10,671 --> 00:43:14,675 İntihar ettiler. Babam önce annemi, sonra kendini vurmuş. 662 00:43:15,259 --> 00:43:16,343 Onların oğlu musun? 663 00:43:16,427 --> 00:43:18,721 Annem kanserdi. Fazla ömrü kalmamıştı. 664 00:43:18,804 --> 00:43:20,556 Babam onsuz yaşamak istemiyordu. 665 00:43:20,639 --> 00:43:25,603 Tek istedikleri biraz huzurdu, sen gidip tadilata başladın. 666 00:43:25,686 --> 00:43:27,104 Sonra da onları tehdit ettin. 667 00:43:27,187 --> 00:43:29,148 Hayır. Kimseyi tehdit etmedim. 668 00:43:29,231 --> 00:43:31,609 Bu notta yazıyor adi herif. 669 00:43:31,692 --> 00:43:34,570 Onları tehdit etmişsin. Bunu sen yaptın! 670 00:43:39,241 --> 00:43:40,117 Neler oluyor? 671 00:43:40,200 --> 00:43:41,118 Her şey yolunda. 672 00:43:42,036 --> 00:43:43,621 Yukarı çık lütfen. 673 00:43:43,704 --> 00:43:44,955 Dean? 674 00:43:45,914 --> 00:43:49,168 Ne oldu? Ona ne dedin? 675 00:43:49,835 --> 00:43:51,128 Bir şey demedim. 676 00:43:52,171 --> 00:43:54,506 Sadece tadilat yaptığımızı söyledim. 677 00:43:55,007 --> 00:43:57,092 Kendinizi öldürün demedim. 678 00:43:57,176 --> 00:43:58,385 Tanrım, Nora. 679 00:44:05,643 --> 00:44:07,728 Bu gece neden burada kalamıyoruz? 680 00:44:10,439 --> 00:44:13,901 Mutfağı tamamlamak için birkaç gün daha lazım. 681 00:44:13,984 --> 00:44:17,196 Hem Dakota geliyor, dışarıya kamera yerleştirecek. 682 00:44:17,279 --> 00:44:18,113 Tamam mı? 683 00:44:18,197 --> 00:44:21,408 Dediğim gibi, çok güvenli olsun istiyoruz. 684 00:44:21,492 --> 00:44:23,744 Gerçi artık güvendeyiz. 685 00:44:25,412 --> 00:44:28,123 Ama doğru, kameraları yerleştirmeliyiz. 686 00:44:28,207 --> 00:44:30,668 Babanız kalacak, biz motele döneceğiz. 687 00:44:30,751 --> 00:44:32,211 Birkaç gece daha. 688 00:44:32,294 --> 00:44:35,673 Moteli seviyorum. Havuzu denemek istiyorum. 689 00:44:38,509 --> 00:44:40,386 Burada da havuz var Ellie. 690 00:44:41,428 --> 00:44:42,888 Bilmem, unuttun mu? 691 00:45:39,486 --> 00:45:40,863 Nasıl ya? 692 00:48:16,518 --> 00:48:21,523 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy