1 00:00:06,339 --> 00:00:09,551 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,930 ‎ผมเริ่มไม่ไหวแล้วนะ ‎คุณเอาแต่พูดว่าทำอะไรไม่ได้ 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,391 ‎ไม่ ที่ผมพูดคือเราต้องเจอกันครึ่งทาง 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,894 ‎ผมทำหน้าที่ผมอยู่ ‎เรากำลังตรวจดีเอ็นเอจากจดหมายฉบับแรก 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,730 ‎เราตรวจจากซองนี้ด้วยก็ได้นะ 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,607 ‎ผมคิดว่าเป็นคนเดียวกัน 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,153 ‎เราส่งรถสายตรวจมาวิ่งผ่านบ้านคุณสี่ครั้งเมื่อคืน 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,529 ‎พวกเขาไม่เห็นอะไรเลย 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,948 ‎คุณต้องติดกล้องวงจรปิดได้แล้วนะ 10 00:00:32,032 --> 00:00:36,119 ‎ไม่รู้สิ มันเหมือนพวกเขารู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้น 11 00:00:36,202 --> 00:00:39,831 ‎พวกเขาส่งจดหมายฉบับที่สองมา ‎โดยที่รู้ว่าเราจะจับไม่ได้ 12 00:00:39,914 --> 00:00:41,791 ‎เราจะแจ้งความจับใครล่ะ 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 ‎เราจะออกคำสั่งห้ามเข้าใกล้กับใคร ‎เราไม่รู้ว่าใครทำ 14 00:00:44,669 --> 00:00:49,132 ‎ฉันคิดว่าเรารู้นะ และฉันคิดว่า ‎มันอยู่ต่อหน้าเรานี่แหละ 15 00:00:49,215 --> 00:00:52,802 ‎ต้องเป็นแจสเปอร์ วินสโลว์แน่ ‎คุณได้สอบสวนเขารึเปล่า 16 00:00:52,886 --> 00:00:55,889 ‎ผมว่าเขากลัวหัวหดไปแล้ว ‎ตอนคุณโยนเขาออกจากบ้าน 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,015 ‎ขู่ว่าจะฆ่าเขา 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,602 ‎พี่สาวเขาบอกว่า ‎เขาไม่ออกจากห้องมาห้าวันแล้ว 19 00:01:00,685 --> 00:01:03,313 ‎เสียงเธอดูกลัวมาก ‎ผมเลยคิดว่าเธอพูดความจริง 20 00:01:03,396 --> 00:01:05,190 ‎- เธอเองก็แปลกพอๆ กับเขา ‎- ใช่… 21 00:01:05,273 --> 00:01:08,359 ‎เธอพูดเรื่องที่ว่าจะจับตาดูเรา 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 ‎แล้วก็พูดเรื่องต้นไม้อายุร้อยปี 23 00:01:10,987 --> 00:01:14,365 ‎- เหมือนในจดหมายเป๊ะเลย ‎- ผมว่าเป็นแฝดชุดวอร์ม 24 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 ‎- มิตช์กับโมน่ะเหรอ ‎- ใช่ 25 00:01:15,867 --> 00:01:17,452 ‎สองคนนั้นฮาจะตาย 26 00:01:17,535 --> 00:01:20,371 ‎ฟังนะ นี่คือสิ่งที่ผมคิด 27 00:01:21,206 --> 00:01:23,708 ‎ใครก็ตามที่เขียนจดหมายพวกนี้ ‎อยากให้คุณย้ายออกไป 28 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 ‎ผมว่าคุณประกาศขายบ้าน ท้าทายพวกเขาดู 29 00:01:25,877 --> 00:01:28,171 ‎อะไรนะ ผมจะไม่ขายบ้านแน่ คุณตำรวจ 30 00:01:28,254 --> 00:01:29,547 ‎ผมไม่ได้บอกว่าให้ขายจริง 31 00:01:30,715 --> 00:01:35,303 ‎ผมบอกให้ประกาศขาย ‎ดูว่าใครเสนอราคาบ้าง 32 00:01:35,386 --> 00:01:36,805 ‎มันอาจทำให้เราได้เบาะแสดีๆ 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,599 ‎แต่คุณไม่อยากขายบ้าน ผมเข้าใจนะ 34 00:01:39,682 --> 00:01:44,229 ‎นี่ ผมไม่อยากบอกให้คุณอยู่นิ่งๆ หรอกนะ ‎แต่เราต้องทำแบบนั้น 35 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 ‎ติดกล้องซะ และถ้าคุณยังรู้สึกไม่ปลอดภัย 36 00:01:47,273 --> 00:01:49,025 ‎ผมแนะนำให้จ้างยามส่วนตัว 37 00:01:49,109 --> 00:01:51,152 ‎จะให้สายตรวจประจำที่นั่นทั้งคืนไม่ได้ 38 00:01:51,236 --> 00:01:52,362 ‎นั่นเงินภาษีนะ 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,155 ‎แต่ถ้าคุณอยากจ่าย 40 00:01:54,239 --> 00:01:57,033 ‎คุณก็จ้างคนที่มีปืนมาเฝ้า ‎ตรงทางรถเข้าออกตลอดทั้งวันทั้งคืนได้ 41 00:01:57,117 --> 00:01:58,910 ‎ไม่ เราเช็กดูแล้ว 42 00:01:58,993 --> 00:02:03,331 ‎- ตั้ง 7,000 เหรียญต่ออาทิตย์ เราจ่ายไม่ไหว ‎- เงินนั่นสำหรับปรับปรุงบ้าน 43 00:02:04,541 --> 00:02:06,584 ‎งั้นก็จ้างนักสืบเอกชนสิ 44 00:02:06,668 --> 00:02:09,671 ‎ถูกกว่า สืบได้ลึกกว่าที่เราทำได้ 45 00:02:09,754 --> 00:02:11,089 ‎อาจช่วยเร่งกระบวนการได้ 46 00:02:11,172 --> 00:02:13,299 ‎เราจะหานักสืบเอกชนได้จากที่ไหน 47 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 ‎ผมแนะนำให้ได้นะ 48 00:02:24,018 --> 00:02:25,937 ‎หนึ่งร้อยยี่สิบสองคดี 49 00:02:26,020 --> 00:02:28,314 ‎ฉันไขคดีได้ 93 คดี 50 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 ‎ฉันเป็นสาวนักสืบหัวเห็ดตัวจริง 51 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 ‎คุณเคยเป็นตำรวจเหรอ 52 00:02:33,319 --> 00:02:35,488 ‎ตำรวจเนี่ยนะ ตายจริง ไม่จ้ะ 53 00:02:35,572 --> 00:02:39,200 ‎ฉันเคยเป็นนักร้องเพลงแจ๊ส 54 00:02:39,284 --> 00:02:40,869 ‎แจ… ล้อเล่นรึเปล่า 55 00:02:40,952 --> 00:02:42,162 ‎ฉันร้องดีด้วยนะ 56 00:02:42,245 --> 00:02:45,540 ‎ว้าว ขอถามได้มั้ยว่าทำไมถึงเลิกร้อง 57 00:02:45,623 --> 00:02:50,670 ‎ถึงฉันจะร้องเพลงเก่งแค่ไหน ‎แต่ฉันก็ดื่มได้เก่งกว่า 58 00:02:51,462 --> 00:02:55,383 ‎พอถึงจุดหนึ่ง สามีฉันก็ยื่นคำขาด 59 00:02:55,466 --> 00:02:58,261 ‎จะเลือกเขาหรือเหล้า ง่ายมาก ฉันเลือกเหล้า 60 00:02:59,512 --> 00:03:04,309 ‎จากนั้นฉันก็หัวใจวายบนเวที 61 00:03:05,101 --> 00:03:06,769 ‎หมอบอกฉันตายไปแล้วสิบนาทีนะ 62 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 ‎ทำเอาหมดสนุกเลย 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,776 ‎และเรื่องตลกที่สุดเกิดขึ้นตอนฉันไปบำบัด 64 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 ‎ฉันดันไม่อยากดื่มไปเฉยๆ 65 00:03:16,112 --> 00:03:20,450 ‎แต่ฉันกระหายฆาตกรรมแทน 66 00:03:21,034 --> 00:03:22,368 ‎นั่นกลายเป็นสิ่งเสพติดของฉัน 67 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 ‎เอาแต่ดูรายการไขคดีฆาตกรรม 68 00:03:24,287 --> 00:03:25,788 ‎คดีที่ยังไขไม่ได้ 69 00:03:25,872 --> 00:03:30,418 ‎หัวฉันคิดแต่เรื่องนี้ตลอดเวลา 70 00:03:30,501 --> 00:03:32,712 ‎ฉันคิดแต่เรื่องพวกนั้น 71 00:03:32,795 --> 00:03:34,380 ‎มันครอบงำฉันเลย 72 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 ‎จนกระทั่ง… 73 00:03:38,635 --> 00:03:42,639 ‎วันหนึ่งฉันก็คิดว่า "ช่างแม่ง 74 00:03:45,141 --> 00:03:47,894 ‎ฉันจะเป็นนักสืบเอกชน" 75 00:03:47,977 --> 00:03:49,354 ‎อย่างที่เห็นในหนัง 76 00:03:50,104 --> 00:03:52,899 ‎ฉันจะไขคดีให้ได้ 77 00:03:52,982 --> 00:03:56,069 ‎คุณจะได้เห็นจากเอกสารนั่น ‎ฉันไขคดีได้ทุกแนวเลย 78 00:03:56,152 --> 00:03:59,864 ‎คืองี้ ฉันชอบปริศนา 79 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 ‎ฉันถึงได้ชอบคดีของคุณไง 80 00:04:02,200 --> 00:04:04,911 ‎เพราะมันเป็นปริศนาของแท้ จริงมั้ย 81 00:04:06,204 --> 00:04:09,499 ‎ใครก็ตามที่เขียนจดหมายพวกนั้น ‎พยายามทำให้คุณกลัว ทำไมกัน 82 00:04:09,582 --> 00:04:11,751 ‎ทำไม พวกเขาจะได้อะไร 83 00:04:12,377 --> 00:04:14,128 ‎พวกเขาต้องการอะไร 84 00:04:14,212 --> 00:04:17,215 ‎นั่นละคำถามต้นตอของทุกคดีเลย 85 00:04:17,298 --> 00:04:20,718 ‎จดหมายพวกนั้นมาจากคนที่ปรารถนาบางอย่าง 86 00:04:21,261 --> 00:04:23,346 ‎มีคนอยากได้สิ่งที่คุณมี 87 00:04:23,888 --> 00:04:25,974 ‎ใช่ โอเค ก็ใช่ แต่ใครล่ะ 88 00:04:26,641 --> 00:04:28,685 ‎แค่ร้อยเหรียญต่อชั่วโมง คุณได้รู้แน่ 89 00:04:29,352 --> 00:04:32,021 ‎ฉันจะหาไอ้เวรนี่ให้เจอ คุณแบรนน็อค 90 00:04:34,148 --> 00:04:35,316 ‎เวรละ 91 00:04:36,150 --> 00:04:37,443 ‎ผมต้องกลับไปทำงาน 92 00:04:38,027 --> 00:04:40,071 ‎ฟังนะ ขอบคุณมากเลย 93 00:04:40,154 --> 00:04:44,158 ‎ผมแค่ต้องคุยกับภรรยาก่อน… ไว้ติดต่อไปนะ 94 00:04:46,828 --> 00:04:47,870 ‎ลดราคาให้ครึ่งหนึ่งก็ได้ 95 00:04:49,539 --> 00:04:50,623 ‎ห้าสิบเหรียญ 96 00:04:52,542 --> 00:04:54,335 ‎และฉันจะไม่คิดค่าเดินทาง 97 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 ‎ฉันเป็นมะเร็งตับ 98 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 ‎และฉันก็มีลูกสาวที่เป็นแม่เลี้ยงเดี่ยว ‎ซึ่งฉันต้องคอยดูแล 99 00:05:08,224 --> 00:05:09,309 ‎ให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้ 100 00:05:11,561 --> 00:05:12,520 ‎ผมจะติดต่อไปนะ 101 00:05:19,027 --> 00:05:22,071 ‎คุณคิดว่าแชมเบอร์แลนด์พูดถูกรึเปล่า ‎บางทีเราควรประกาศขายบ้าน 102 00:05:22,989 --> 00:05:25,033 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่แชมเบอร์แลนด์พูดนะ 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,036 ‎ผมจะส่งข้อความหาธีโอดอร่า เบิร์ช ‎บอกว่าเราจะจ้างเธอ 104 00:05:28,911 --> 00:05:31,372 ‎เธอจะมีเวลาสองสามสัปดาห์ ‎หาว่าใครคือผู้เฝ้าดู 105 00:05:31,456 --> 00:05:34,459 ‎ถึงตอนนั้นเราน่าจะปรับปรุงบ้านเสร็จแล้ว 106 00:05:34,542 --> 00:05:35,585 ‎โอเค มีที่หนึ่งค่ะ 107 00:05:36,252 --> 00:05:39,297 ‎อยู่ห่างไปสิบนาที มันดู… สวยดีนะ 108 00:05:39,922 --> 00:05:40,757 ‎ดู… 109 00:05:42,050 --> 00:05:43,343 ‎โอเค ฟังนะ ฉัน… 110 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 ‎ฉันแค่รู้สึกไม่ปลอดภัยที่จะนอนที่นี่ 111 00:05:45,928 --> 00:05:49,057 ‎และฝุ่นก็จะไม่ดี ‎ต่อโรคหอบหืดของคาร์เตอร์ด้วย 112 00:05:49,140 --> 00:05:51,559 ‎และถ้าเราจ่ายที่นี่ไหว ก็ไม่เห็นเป็นไร 113 00:05:51,642 --> 00:05:55,146 ‎เราอยู่โมเต็ลซิกซ์ประจำตอนเราเด็กๆ 114 00:05:55,229 --> 00:05:58,191 ‎มันสนุกดีออก ฉันไม่อยากได้ ‎ห้องสวีทที่เดอะริทซ์-คาร์ลตันหรอก ที่รัก 115 00:05:58,274 --> 00:06:02,153 ‎ผมรู้ ฟังนะ ผมแค่คิดว่า ‎เราคนหนึ่งต้องนอนที่นี่ 116 00:06:02,737 --> 00:06:05,031 ‎เรามีคนงานมาที่นี่ตั้งแต่เช้าตรู่ 117 00:06:05,114 --> 00:06:06,949 ‎ต้องมีคนเปิดประตูให้พวกเขาจริงมั้ย 118 00:06:07,033 --> 00:06:09,369 ‎พวกเขามีอุปกรณ์มูลค่า 30,000 เหรียญ ‎วางเกลื่อนไปทั่ว 119 00:06:09,452 --> 00:06:11,245 ‎นี่มันล่อขโมยชัดๆ 120 00:06:11,329 --> 00:06:12,288 ‎ก็ตั้งสัญญาณกันขโมยสิ 121 00:06:12,372 --> 00:06:15,875 ‎งั้นเราก็ต้องให้รหัสกับคนงาน ‎ใครที่ไหนไม่รู้จะรู้รหัสบ้านเรา 122 00:06:15,958 --> 00:06:17,168 ‎ก็เปลี่ยนรหัสสิ 123 00:06:17,251 --> 00:06:18,586 ‎ที่รัก เราต้องจอดรถ 124 00:06:19,587 --> 00:06:23,716 ‎ไว้ตรงทางเดินรถ ‎คอยเปิดปิดไฟ ให้เหมือนมีคนอยู่ปกติ 125 00:06:25,802 --> 00:06:28,679 ‎โอเค งั้นคุณนอนที่นี่ 126 00:06:28,763 --> 00:06:31,182 ‎ส่วนฉันกับลูกๆ จะไปนอนโมเต็ล 127 00:06:33,601 --> 00:06:35,436 ‎คุณจะโอเคเหรอ 128 00:06:35,520 --> 00:06:39,148 ‎ที่รัก ฉันกลัวบ้านนี้ ไม่ใช่โมเต็ลง่อยๆ 129 00:06:39,232 --> 00:06:40,942 ‎และมันก็แค่ไม่กี่สัปดาห์เอง 130 00:06:41,943 --> 00:06:44,487 ‎ฟังนะ เราจะกินมื้อค่ำกับคุณทุกคืน 131 00:06:44,570 --> 00:06:46,906 ‎จากนั้นลูกๆ กับฉันจะไปนอนที่โมเต็ล 132 00:06:47,782 --> 00:06:49,867 ‎มันจะไม่เป็นไร ฉันสัญญา 133 00:06:50,410 --> 00:06:52,745 ‎ลูกๆ จะชอบแน่ โอเคนะ 134 00:06:53,371 --> 00:06:54,205 ‎อืม 135 00:06:58,084 --> 00:07:01,045 ‎พวกคุณกะจะพักที่นี่กี่คืนคะ 136 00:07:01,129 --> 00:07:03,464 ‎ไม่แน่ใจครับ สองอาทิตย์ ไม่ก็สาม 137 00:07:04,215 --> 00:07:07,135 ‎เราปรับปรุงบ้านอยู่น่ะ ก่อสร้างนู่นนี่ 138 00:07:07,635 --> 00:07:11,931 ‎คาร์เตอร์ลูกผมเป็นหอบหืด ‎โดนฝุ่นเข้าไปก็จะ… 139 00:07:12,014 --> 00:07:13,433 ‎คุณรับบัตรเอเม็กซ์มั้ย 140 00:07:13,516 --> 00:07:16,352 ‎แน่ใจนะว่าอยากพักกับเรา 141 00:07:17,437 --> 00:07:20,398 ‎พวกคุณไม่ใช่คนแนว… ลูกค้าประจำของเราน่ะ 142 00:07:20,481 --> 00:07:22,358 ‎- ที่นี่เพอร์เฟกต์เลย ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 143 00:07:22,442 --> 00:07:25,653 ‎เราเล็งที่นี่ไว้สักพักแล้ว ‎เหมือนพักผ่อนใกล้บ้าน 144 00:07:26,237 --> 00:07:27,363 ‎ตามใจละกัน 145 00:07:28,531 --> 00:07:31,117 ‎นี่ ลูกๆ เร็วเข้า มันดึกแล้ว นอนซะ 146 00:07:32,952 --> 00:07:34,203 ‎อ้าว พ่อไม่อยู่เหรอคะ 147 00:07:36,873 --> 00:07:39,500 ‎ใช่ คืนนี้พ่อจะนอนที่บ้าน 148 00:07:39,584 --> 00:07:41,794 ‎เพื่อจะได้เปิดประตูให้คนงานพรุ่งนี้ 149 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 ‎นี่เป็นสถานการณ์ที่วิเศษมากนะ ลูกๆ 150 00:07:43,838 --> 00:07:46,090 ‎เหมือนลูกได้มีอะพาร์ตเมนต์ของตัวเองไง ‎ซ้อมไว้ก่อน 151 00:07:46,174 --> 00:07:48,426 ‎แถมที่นี่มีสระว่ายน้ำด้วย 152 00:07:48,926 --> 00:07:51,637 ‎จะได้ไม่เบื่อไง เห็นลูกชอบว่ายที่บ้าน 153 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 ‎โอเค ฝันดีนะ บาย 154 00:07:56,142 --> 00:07:57,268 ‎- พ่อฮะ ‎- ว่าไง 155 00:07:57,768 --> 00:08:00,438 ‎ถ้าเกิดคนที่เราหนีมาซ่อนตัวมาตามจับเราที่นี่ล่ะ 156 00:08:00,521 --> 00:08:04,484 ‎นี่ จะไม่มีใครมาจับลูกหรอก โอเคนะ 157 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 ‎ใช่ แม่ก็อยู่ที่นี่ด้วย จริงมั้ย 158 00:08:08,946 --> 00:08:11,532 ‎เปิดประตูนั้นไว้นะ ‎เราจะล็อกประตูอื่นให้หมด 159 00:08:11,616 --> 00:08:14,118 ‎ไม่มีใครรู้ว่าเราอยู่ที่นี่ โอเคนะ 160 00:08:14,202 --> 00:08:15,286 ‎- ครับ ‎- ตกลงนะ 161 00:08:15,912 --> 00:08:16,996 ‎โอเค นอนซะ 162 00:08:18,498 --> 00:08:21,459 ‎- เอล ห้าทุ่มแล้ว เลิกเล่นมือถือ ‎- ค่ะ 163 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 ‎ขอบคุณ โอเคนะ 164 00:08:23,794 --> 00:08:25,505 ‎พ่อรักลูก 165 00:08:25,588 --> 00:08:26,672 ‎- รักคุณนะ ‎- รักคุณมากกว่า 166 00:08:26,756 --> 00:08:29,675 ‎ไม่ได้มากไปกว่าลูก แค่รักคนละแบบน่ะ 167 00:08:29,759 --> 00:08:32,887 ‎พ่อจะอยู่บ้านเพื่อจับคนที่ทำเรื่องนี้ 168 00:08:32,970 --> 00:08:33,804 ‎ใช่มั้ยคะ 169 00:08:35,306 --> 00:08:36,265 ‎อย่าโกหกนะคะ 170 00:08:38,267 --> 00:08:41,562 ‎ใช่ พ่อจะจับไอ้เวรนั่นให้ได้ 171 00:08:42,104 --> 00:08:44,815 ‎นี่ อาจไม่ใช่ผู้ชายก็ได้ อาจเป็นผู้หญิง 172 00:08:44,899 --> 00:08:48,194 ‎ก็จริง ฝันดีนะ รักทุกคน 173 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 ‎ฮัลโหล 174 00:11:46,205 --> 00:11:47,039 ‎ฮัลโหล 175 00:11:49,750 --> 00:11:50,626 ‎ใครน่ะ 176 00:11:53,504 --> 00:11:55,047 ‎(เดอะไทส์มอเตอร์อินน์) 177 00:12:00,177 --> 00:12:02,638 ‎- ลูกๆ ล่ะ ‎- ข้างใน หลับสนิท 178 00:12:02,722 --> 00:12:04,724 ‎- คุณโอเคนะ ‎- ไปคุยกับเธอกัน 179 00:12:07,351 --> 00:12:09,478 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะบอกอะไรคุณ 180 00:12:09,562 --> 00:12:11,814 ‎มีคนโทรมาขอสายห้องเบอร์ห้า 181 00:12:11,897 --> 00:12:13,899 ‎ฉันก็ต่อสายให้ มันก็ไม่เห็นมีอะไรผิดปกติ 182 00:12:13,983 --> 00:12:17,027 ‎- ผู้ชายหรือผู้หญิง ‎- ไม่รู้สิ ผู้ชายมั้ง 183 00:12:17,111 --> 00:12:20,281 ‎หรืออาจจะผู้หญิง ‎บางคนก็คิดว่าเสียงฉันเหมือนผู้ชาย 184 00:12:20,364 --> 00:12:21,198 ‎อืม 185 00:12:21,741 --> 00:12:23,159 ‎เขาพูดอะไรรึเปล่า 186 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 ‎ไม่ แค่เสียงหายใจ… 187 00:12:27,329 --> 00:12:29,331 ‎- มีใครโทรมาอีกมั้ยคะ ‎- ไม่มีนะ 188 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 ‎- กดดอกจัน 69 ด้วยค่ะ ‎- อะไรนะ 189 00:12:31,709 --> 00:12:34,336 ‎- ดอกจัน 69 มันจะโทรกลับไปเบอร์นั้น ‎- ใช่ 190 00:12:47,808 --> 00:12:48,934 ‎ไม่มีใครรับสาย 191 00:12:50,811 --> 00:12:55,191 ‎(ไม่ระบุชื่อ) 192 00:13:03,991 --> 00:13:05,910 ‎ฉันไม่มีคำตอบให้เธอ 193 00:13:05,993 --> 00:13:08,954 ‎ฉันเจอแค่ว่ามีอีกคนที่เสนอราคาและมัน… 194 00:13:09,872 --> 00:13:11,457 ‎มันเป็นราคาที่ต่ำกว่าที่ตั้งไว้ 195 00:13:11,540 --> 00:13:14,919 ‎ฉันเดาว่าพวกเขาคงจะซื้อไปขายต่อ 196 00:13:15,002 --> 00:13:18,714 ‎มีแค่พวกเก็งกำไรที่จะทำแบบนั้น ‎แต่มันเป็นบริษัทจำกัด 197 00:13:18,798 --> 00:13:21,884 ‎แปลว่าไม่มีชื่อหรือเอกสารอะไรเลย 198 00:13:21,967 --> 00:13:23,677 ‎และอย่างที่เธอรู้ แดร์เรน เจ้านายฉัน 199 00:13:23,761 --> 00:13:26,972 ‎เขาเข้มงวดมากเรื่องปกป้อง ‎ความเป็นส่วนตัวของลูกค้า 200 00:13:27,056 --> 00:13:29,058 ‎เขาถึงได้เป็นเบอร์หนึ่งของฝั่งตะวันตกนี่ 201 00:13:29,141 --> 00:13:32,102 ‎โอเค ขอบคุณที่ช่วยนะ 202 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 ‎จ้ะ 203 00:13:37,191 --> 00:13:41,028 ‎เออนี่ ฉันถามอะไรหน่อยสิ ‎ขอถามตรงๆ เลยนะ 204 00:13:41,111 --> 00:13:44,448 ‎ใคร เธอเนี่ยนะ ได้สิ ถามตรงๆ เลย 205 00:13:45,491 --> 00:13:47,701 ‎สัญชาตญาณแรกเธอคิดยังไง 206 00:13:47,785 --> 00:13:50,704 ‎ตอนเธอได้รับจดหมายฉบับแรก 207 00:13:50,788 --> 00:13:55,376 ‎เธออยากพาสามีกับลูกๆ ออกจากที่นั่นเลยมั้ย 208 00:13:56,043 --> 00:13:57,795 ‎ใช่ มั้งนะ 209 00:13:57,878 --> 00:13:59,421 ‎งั้นนั่นละสิ่งที่เธอต้องทำ 210 00:13:59,505 --> 00:14:03,008 ‎เธอต้องขายบ้านซะ 211 00:14:03,884 --> 00:14:05,719 ‎จริงๆ นะ ฉันจะเป็นนายหน้าให้ 212 00:14:06,428 --> 00:14:08,180 ‎สุดสัปดาห์นี้ก็ขายได้แล้ว 213 00:14:08,264 --> 00:14:09,098 ‎คิดงั้นเหรอ 214 00:14:09,181 --> 00:14:11,016 ‎แค่ต้องตั้งราคาที่เหมาะสม 215 00:14:11,809 --> 00:14:15,354 ‎ถ้าเป็นฉันนะ 216 00:14:15,437 --> 00:14:17,815 ‎ฉันจะลดราคาลงห้าแสน 217 00:14:17,898 --> 00:14:19,066 ‎ห้าแสนเหรอ 218 00:14:19,149 --> 00:14:21,360 ‎เพื่อนสาว เธอได้รับจดหมายน่ากลัวสองฉบับ 219 00:14:21,443 --> 00:14:23,320 ‎ที่ขู่จะฆ่าเธอกับลูกๆ นะ 220 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 ‎ให้ตายสิ… 221 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 ‎หวัดดี เรายังไม่พร้อมสั่งค่ะ ‎และผ้าเช็ดปากฉันเหม็นเปรี้ยว 222 00:14:29,660 --> 00:14:33,330 ‎จริงๆ นะ ที่รัก เธอต้องรีบขายบ้านด่วนเลย 223 00:14:33,414 --> 00:14:37,293 ‎พูดจริงนะ… ‎เธอซื้อบ้านหลังเล็กน่ารักใกล้ๆ นี้ก็ได้ 224 00:14:37,376 --> 00:14:39,253 ‎มีหลังหนึ่งแถวฮอลลี่ฮ็อกน่ารักมาก 225 00:14:39,336 --> 00:14:43,007 ‎มันไม่หรูหรือใหญ่โตเหมือนบ้านนี้ ‎แต่มันน่ารักมาก 226 00:14:43,090 --> 00:14:46,468 ‎ย่านโรงเรียนเดียวกัน ‎ลูกๆ เธอจะได้ไม่ต้องย้ายโรงเรียน 227 00:14:46,552 --> 00:14:49,930 ‎และเธอยังมาที่คันทรีคลับได้ 228 00:14:50,014 --> 00:14:51,515 ‎ไม่รู้สิ ฉัน… 229 00:14:52,349 --> 00:14:55,185 ‎รู้อะไรมั้ย ฉันเริ่มคิดถึงนิวยอร์ก 230 00:14:55,269 --> 00:14:59,023 ‎- คิดถึงเมืองนะ ไม่ใช่อะพาร์ตเมนต์ ‎- พระเจ้า 231 00:15:00,441 --> 00:15:01,984 ‎รู้รึเปล่าว่าในอีกห้าปี 232 00:15:02,067 --> 00:15:04,153 ‎นิวยอร์กซิตีจะจมน้ำ 233 00:15:04,862 --> 00:15:05,779 ‎รู้เรื่องนั้นมั้ย 234 00:15:06,530 --> 00:15:09,700 ‎แล้วเธอจะทำอะไร ปั้นหม้อขายเหรอ 235 00:15:09,783 --> 00:15:11,535 ‎นั่นมันงานของฉัน 236 00:15:11,619 --> 00:15:14,622 ‎เธอต้องขายบ้านหลังนั้นนะ จริงๆ 237 00:15:14,705 --> 00:15:16,874 ‎เธอแค่ต้องปรับปรุงบ้านให้เสร็จ 238 00:15:16,957 --> 00:15:21,170 ‎และอย่าโดนฆ่าในโมเต็ลที่เธอพักตอนนี้ 239 00:15:21,253 --> 00:15:23,797 ‎เพราะนอร่า เธอดูเหนื่อยนะ 240 00:15:23,881 --> 00:15:28,135 ‎เธอดูเหนื่อยมากและกลัว 241 00:15:29,929 --> 00:15:31,931 ‎แต่ที่จริงสิ่งที่เธอควรรู้สึกคือ… 242 00:15:33,807 --> 00:15:35,476 ‎เธอควรรู้สึกโกรธ 243 00:15:37,519 --> 00:15:40,481 ‎ฉันมีชื่อกับเบอร์ของผู้ชายที่เคยอยู่บ้านคุณ 244 00:15:40,564 --> 00:15:42,149 ‎เป็นผู้จัดการดารา 245 00:15:42,232 --> 00:15:45,277 ‎- เขาไม่ใช่คนที่คุณซื้อบ้านต่อมา… ‎- หยุดก่อน 246 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 ‎โอเค 247 00:15:46,862 --> 00:15:48,489 ‎ภรรยาผมอยากขายบ้าน 248 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 ‎กับทุกอย่างที่เกิดขึ้น ‎และตอนนี้ก็เรื่องโทรแกล้งอีก 249 00:15:53,953 --> 00:15:56,997 ‎ผมต้องทำให้เธอรู้สึกว่าผมปกป้องเธอได้ 250 00:15:58,499 --> 00:16:00,459 ‎- แต่คุณไม่อยากรู้เหรอ ‎- รู้อะไร 251 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 ‎ว่าใครทำแบบนี้กับคุณ 252 00:16:03,671 --> 00:16:05,297 ‎นอร่าไม่สนเรื่องนั้นแล้ว 253 00:16:06,048 --> 00:16:10,761 ‎ที่เธอต้องการคือออกไปจากบ้านหลังนั้น ‎และเธอก็อยากให้ผมเห็นด้วย 254 00:16:11,470 --> 00:16:13,555 ‎ฉันเข้าใจ แต่ฟังฉันก่อนนะ 255 00:16:15,140 --> 00:16:17,101 ‎ตอนฉันยังดื่มอยู่ ซึ่งก็หลายปีมาแล้ว 256 00:16:17,184 --> 00:16:20,646 ‎สามีฉันไปเอากับคนอื่น และฉันก็รู้ 257 00:16:20,729 --> 00:16:22,564 ‎ตอนนั้นเขากับฉันไม่พูดกันด้วยซ้ำ 258 00:16:22,648 --> 00:16:25,651 ‎วันหนึ่งในที่สุดเขาก็ทนไม่ไหว ‎เขาทนไม่ไหวกับการดื่มของฉัน 259 00:16:25,734 --> 00:16:27,027 ‎เขาเลยลุกเดินออกไปเลย 260 00:16:28,153 --> 00:16:33,993 ‎แต่หลังจากฉันหัวใจวาย ‎และเลิกดื่มเด็ดขาด ฉันคิดถึงเขา 261 00:16:34,076 --> 00:16:38,539 ‎ขอร้องให้เขาคืนดี ‎และเขาบอกว่าจะยอมด้วยเงื่อนไขเดียว 262 00:16:39,873 --> 00:16:42,751 ‎ว่าฉันจะไม่มีวันถามว่าเขาเคยนอนกับใคร 263 00:16:43,335 --> 00:16:45,921 ‎ถ้าฉันตกลง เขาจะคืนดีด้วย 264 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 ‎ให้อภัยฉันที่ทำลายช่วงเวลาดีๆ ในชีวิตของเขาไป 265 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 ‎ฉันเลยตอบตกลง 266 00:16:51,385 --> 00:16:52,511 ‎และเราก็มีความสุขดี 267 00:16:53,053 --> 00:16:56,265 ‎แต่การไม่รู้ว่าผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร 268 00:16:56,348 --> 00:16:58,976 ‎มันเกาะกินใจฉัน ฉันเฝ้าคิดแต่เรื่องนั้น 269 00:16:59,059 --> 00:17:02,396 ‎ถึงจะหน้ายิ้มใส่เขา นั่งซุกเขาบนโซฟาตอนดูทีวี 270 00:17:03,439 --> 00:17:06,734 ‎ฉันก็คิดถึงแต่หน้าเบลอๆ ของผู้หญิงคนนี้ 271 00:17:06,817 --> 00:17:08,986 ‎ผู้หญิงที่พรากบางสิ่งไปจากฉัน 272 00:17:09,069 --> 00:17:12,906 ‎ถึงแม้สิ่งที่เธอพรากไปจะเป็นสิ่งที่ ‎ฉันไม่สมควรได้รับตั้งแต่แรกก็เถอะ 273 00:17:15,200 --> 00:17:16,201 ‎ฉันหาเธอเจอ 274 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 ‎ฉันขับรถไปร็อกแลนด์เคาน์ตี 275 00:17:17,995 --> 00:17:21,665 ‎บอกเธอว่าถ้าเธอคุยกับสามีฉันอีก ฉันจะฆ่าเธอ 276 00:17:23,000 --> 00:17:24,585 ‎และสามีฉันไม่เคยรู้เรื่อง 277 00:17:24,668 --> 00:17:27,629 ‎และชีวิตของเราก็แน่นแฟ้นขึ้นมาก 278 00:17:27,713 --> 00:17:29,673 ‎ฉันจำเป็นต้องรู้ 279 00:17:30,966 --> 00:17:32,926 ‎ฉันไม่มีทางเลือกอื่น 280 00:17:34,053 --> 00:17:37,514 ‎ฉันต้องรู้ให้ได้ ‎ฉันใช้ชีวิตต่อไปไม่ได้จนกระทั่งได้รู้ 281 00:17:45,022 --> 00:17:48,734 ‎โอเค คุณแค่ยันนี่ไว้ใต้ลูกบิดประตู 282 00:17:49,568 --> 00:17:52,237 ‎เห็นมั้ย ทีนี้ก็เปิดไม่ได้แล้ว 283 00:17:52,780 --> 00:17:55,491 ‎ลองดูก็ได้ แต่ขนาดใช้เครื่องกระทุ้ง ‎ยังเปิดไม่ออกเลย 284 00:17:55,574 --> 00:17:58,035 ‎พอคุณติดเจ้านี่ไว้แล้ว ใครก็เข้ามาไม่ได้ 285 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 ‎ดูง่าย แต่ได้ผลดี 286 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 ‎ขอบคุณนะ 287 00:18:01,246 --> 00:18:02,414 ‎ยินดีมากๆ ครับ 288 00:18:04,917 --> 00:18:07,628 ‎ผมจะเอานี่ไปติดที่ห้องเด็กจากนั้นก็เรียบร้อยครับ 289 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 ‎เราจะรอตรงนี้แหละ ขอบใจนะ 290 00:18:09,254 --> 00:18:10,255 ‎โอเค ไม่มีปัญหา 291 00:18:11,090 --> 00:18:13,300 ‎เหมือนอะพาร์ตเมนต์แรกในนิวยอร์กของผมเลย 292 00:18:18,263 --> 00:18:19,098 ‎คุณโอเคนะ 293 00:18:21,100 --> 00:18:22,643 ‎- ค่ะ ‎- มีอะไร บอกมาสิ 294 00:18:30,609 --> 00:18:32,945 ‎ที่ฉันบอกว่าเราควรขายบ้านน่ะ 295 00:18:35,155 --> 00:18:37,616 ‎มันเหมือนฉันรู้สึกกลัวมาตลอด 296 00:18:38,617 --> 00:18:42,287 ‎และฉันคิดว่าฉันไม่เคยรับรู้ว่า ‎จริงๆ แล้วฉันโกรธแค่ไหน 297 00:18:43,956 --> 00:18:45,374 ‎โกรธผมเหรอ 298 00:18:45,457 --> 00:18:47,376 ‎โกรธใครก็ตามที่ทำแบบนี้กับเรา 299 00:18:48,377 --> 00:18:51,797 ‎เราย้ายมาที่นี่เพื่อให้ห่างไกล ‎จากความกลัวแบบนี้ใช่มั้ย 300 00:18:53,298 --> 00:18:55,467 ‎และฉันรู้ว่ามันไม่ได้เกิดขึ้นแค่กับเรา 301 00:18:55,551 --> 00:18:58,178 ‎มันเกิดขึ้นกับทุกคนทั่วประเทศ 302 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 ‎ชีวิตเราถูกทำลายได้ง่ายๆ 303 00:19:00,472 --> 00:19:01,723 ‎เราตกเป็นเหยื่อ 304 00:19:01,807 --> 00:19:03,725 ‎อยู่ที่ไหนเราก็ไม่ปลอดภัยหรอก 305 00:19:03,809 --> 00:19:05,936 ‎นั่นเป็นสิ่งที่เราควรสอนลูกๆ เราเหรอ 306 00:19:06,019 --> 00:19:08,522 ‎ว่าถ้ามีคนรุกรานเรา เราก็ปล่อยให้พวกเขาทำ 307 00:19:08,605 --> 00:19:10,232 ‎เราจะหนีเหรอ 308 00:19:13,152 --> 00:19:15,988 ‎ฉันไม่รู้ว่าเราจะทำแบบนี้ต่อไปยังไง แต่… 309 00:19:20,075 --> 00:19:22,661 ‎ฉันคิดว่าเรายังยอมแพ้ไม่ได้ 310 00:19:28,125 --> 00:19:31,628 ‎คุณคือนักสู้ ที่รัก 311 00:19:32,379 --> 00:19:33,463 ‎เป็นมาตลอด 312 00:19:47,019 --> 00:19:48,812 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ผมทำเสร็จหมดแล้วครับ 313 00:19:50,022 --> 00:19:51,565 ‎เยี่ยมเลย ขอบคุณนะ 314 00:19:53,442 --> 00:19:57,154 ‎ผมไปคิดๆ ดู และไม่ต้องรู้สึกหนักใจนะครับ 315 00:19:57,821 --> 00:20:02,951 ‎แต่ถ้าคุณอยากให้ผมมาเฝ้าตอนกลางคืน ‎ข้างนอกนั่นที่ผมเห็นห้องคุณได้ 316 00:20:03,035 --> 00:20:05,495 ‎แค่คอยดูว่ามีปัญหาอะไรมั้ย 317 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 ‎ผมยินดีทำให้นะ 318 00:20:08,373 --> 00:20:10,792 ‎หมายความว่าไง อยู่ข้างนอกทั้งคืนเหรอ 319 00:20:10,876 --> 00:20:12,211 ‎ครับ 320 00:20:12,294 --> 00:20:15,130 ‎ผมเคยทำแบบนั้นก่อนเริ่มทำสัญญาณกันขโมย 321 00:20:15,214 --> 00:20:19,134 ‎อ้อ โอเค ต้องขอถามก่อนว่านายคิดเงินเท่าไหร่ 322 00:20:19,218 --> 00:20:20,344 ‎ไม่รู้สิฮะ 323 00:20:20,928 --> 00:20:22,471 ‎ยี่สิบเหรียญต่อชั่วโมงมั้ง 324 00:20:22,554 --> 00:20:24,431 ‎ตั้งแต่พระอาทิตย์ตกจนพระอาทิตย์ขึ้น 325 00:20:25,515 --> 00:20:28,477 ‎โอเค ตกลง นั่นจะช่วยได้มากเลย 326 00:20:29,061 --> 00:20:30,938 ‎งั้นผมกลับก่อนนะครับ 327 00:20:59,591 --> 00:21:00,634 ‎- ดีนใช่มั้ย ‎- ครับ 328 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 ‎แอนดรูว์ครับ 329 00:21:07,057 --> 00:21:08,475 ‎คุณมาจากที่ไหนเหรอ 330 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 ‎อะไรนะ 331 00:21:13,063 --> 00:21:14,690 ‎ทำไมถามผมแบบนั้น 332 00:21:15,649 --> 00:21:16,525 ‎ผมแค่อยากรู้น่ะ 333 00:21:17,985 --> 00:21:20,862 ‎ฟังนะ ผมไม่อยากอยู่ที่นี่ตอนนี้ 334 00:21:21,780 --> 00:21:22,614 ‎โอเคนะ 335 00:21:22,698 --> 00:21:24,866 ‎ผมไม่ชอบพูดถึงสิ่งที่เกิดขึ้น 336 00:21:24,950 --> 00:21:26,827 ‎ผมไม่อยากนึกถึงตอนนั้นอีก 337 00:21:30,831 --> 00:21:34,543 ‎แต่ถ้าคุณอยู่บ้านหลังนั้น ผมก็ควรจะช่วยคุณ 338 00:21:34,626 --> 00:21:36,461 ‎เพราะไม่มีใครช่วยผมเลย 339 00:21:38,005 --> 00:21:39,381 ‎และผมหวังว่าพวกเขาจะช่วย 340 00:21:45,345 --> 00:21:48,932 ‎ถ้าคุณห่วงใยครอบครัวคุณ ‎คุณจะต้องออกไปจากบ้านหลังนั้น 341 00:21:51,310 --> 00:21:53,937 ‎โอเค ช่วยบอกเหตุผลกับผมที 342 00:21:58,567 --> 00:22:00,652 ‎ผมไม่เคยอยากย้ายไปอยู่ชานเมือง 343 00:22:03,071 --> 00:22:04,197 ‎ผมชอบอยู่ในเมือง 344 00:22:05,198 --> 00:22:06,033 ‎ใช่ 345 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 ‎เมื่อก่อนผมเป็นผู้จัดการดารา 346 00:22:09,870 --> 00:22:11,330 ‎โรส ภรรยาผมเป็นนักเชลโล 347 00:22:12,164 --> 00:22:13,623 ‎คืนหนึ่งเราเจอกันแล้วก็… 348 00:22:15,917 --> 00:22:16,877 ‎ตกหลุมรักกัน 349 00:22:19,004 --> 00:22:20,547 ‎หกเดือนต่อมา เราแต่งงานกัน 350 00:22:22,299 --> 00:22:23,425 ‎เธอท้อง 351 00:22:26,386 --> 00:22:27,846 ‎เป็นการตั้งครรภ์ที่มีภาวะเสี่ยง 352 00:22:29,097 --> 00:22:31,683 ‎เธอต้องนอนบนเตียงเกือบตลอดเวลา ‎เล่นเชลโลไม่ได้ 353 00:22:32,225 --> 00:22:36,396 ‎งานผมกำลังรุ่ง ก็เลยไม่ค่อยได้อยู่บ้านดูแลเธอ 354 00:22:38,523 --> 00:22:42,569 ‎ตอนเคเล็บเกิด ‎ภาวะหลังคลอดก็เกิดไม่หยุดหย่อน 355 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 ‎ปีครึ่งได้มั้ง 356 00:22:44,196 --> 00:22:45,405 ‎ผมต้องจ้างคนมาช่วย 357 00:22:45,489 --> 00:22:47,449 ‎เพราะเธอไม่สามารถเป็นแม่ได้ 358 00:22:47,532 --> 00:22:51,411 ‎เธอบอกพี่เลี้ยงเด็กว่าเธอจะเล่นดนตรี ‎แต่เธอไม่จับเชลโลด้วยซ้ำ 359 00:22:52,496 --> 00:22:56,124 ‎ในที่สุดผมก็บอกว่า "เราต้องเปลี่ยนบรรยากาศ 360 00:22:56,208 --> 00:22:57,876 ‎นี่ไม่ได้ผล" 361 00:22:57,959 --> 00:23:00,587 ‎เราจึงขับรถไปเวสต์ฟิลด์ 362 00:23:01,797 --> 00:23:03,131 ‎และเราก็เห็นบ้าน 363 00:23:04,007 --> 00:23:06,385 ‎และราคาที่พวกเขาบอกก็ถูกเหลือเชื่อ 364 00:23:07,219 --> 00:23:10,097 ‎มันเป็นปี 2014 365 00:23:10,180 --> 00:23:13,100 ‎ไม่กี่ปีหลังภาวะเงินเฟ้อ ราคาก็เลยยังดีมากๆ 366 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 ‎และการงานผมก็ไปได้สวย 367 00:23:16,061 --> 00:23:20,107 ‎ผมเป็นผู้จัดการของโรซามันด์ ไพค์ ‎แอนดรูว์ การ์ฟิลด์ 368 00:23:21,108 --> 00:23:22,067 ‎เราอยู่สุขสบาย 369 00:23:22,150 --> 00:23:25,112 ‎และบ้านก็วิเศษมาก 370 00:23:25,737 --> 00:23:29,574 ‎ผมคิดว่า "ให้ตาย ต้องซื้อที่นี่ให้ได้" 371 00:23:30,784 --> 00:23:32,661 ‎และลูกชายผมก็อายุสองขวบครึ่งจะสามขวบ 372 00:23:32,744 --> 00:23:35,664 ‎จะได้มีสนามใหญ่ๆ ให้เขาเล่น ‎ผมก็เลย "เอาวะ" 373 00:23:36,498 --> 00:23:38,166 ‎เราจะย้ายไปอยู่ชานเมือง 374 00:23:38,959 --> 00:23:41,628 ‎และชั่วพริบตา มันเหมือนทุกอย่างเปลี่ยนไปเลย 375 00:23:43,588 --> 00:23:45,424 ‎จู่ๆ ภรรยาผมก็เป็นตัวเองอีกครั้ง 376 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 ‎เธอเริ่มเล่นเชลโลอีกครั้ง… 377 00:23:55,517 --> 00:23:57,227 ‎จากนั้นพวกเขาก็เข้ามาในชีวิตเรา 378 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 ‎ใคร 379 00:24:00,063 --> 00:24:02,232 ‎คู่รักเพี้ยนๆ ในบ้านด้านหลัง 380 00:24:03,108 --> 00:24:05,193 ‎ยินดีต้อนรับค่ะ 381 00:24:05,277 --> 00:24:07,487 ‎พายรูบาร์บขึ้นชื่อของบิ๊กโม 382 00:24:07,571 --> 00:24:09,990 ‎และของขวัญเล็กๆ สำหรับพ่อตัวน้อย 383 00:24:14,536 --> 00:24:18,290 ‎พวกเขาบอกว่าลูกชายพวกเขา ‎เป็นผู้ใหญ่และย้ายออกไปแล้ว 384 00:24:18,373 --> 00:24:22,419 ‎ถ้าคุณอยากมีเวลาซ้อมเชลโล ‎เราช่วยเลี้ยงเขาให้ได้นะ 385 00:24:22,502 --> 00:24:24,171 ‎ให้คุณมีเวลาส่วนตัว 386 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 ‎นั่นจะวิเศษไปเลยค่ะ 387 00:24:27,215 --> 00:24:28,133 ‎ตู้ม 388 00:24:28,717 --> 00:24:32,262 ‎จากนั้นภรรยาผมก็เปลี่ยนไปเลย 389 00:24:32,345 --> 00:24:33,847 ‎เกิดอะไรขึ้น 390 00:24:34,473 --> 00:24:37,809 ‎เธอจะตื่นมากลางดึกบอกว่าได้ยินเสียงดนตรี 391 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 ‎แล้วเธอก็เริ่มเห็นภาพหลอน 392 00:24:55,952 --> 00:24:59,206 ‎เราแจ้งตำรวจทุกคืน พวกเขามาค้นดู 393 00:24:59,289 --> 00:25:00,499 ‎ไม่มีใครอยู่ตรงนั้น 394 00:25:00,582 --> 00:25:02,542 ‎จู่ๆ เธอก็ยอมแพ้ เลิกเล่นเชลโล 395 00:25:02,626 --> 00:25:04,377 ‎เธอไม่อยากเป็นแม่ที่อยู่กับบ้าน 396 00:25:04,461 --> 00:25:07,380 ‎ผมต้องรีบพาลูกไปส่งมิตช์กับโมตอนหกโมงเช้า 397 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 ‎เพื่อจะได้ไปทำงานทัน 398 00:25:10,050 --> 00:25:12,052 ‎- พอกลับบ้านก็ทะเลาะกันทุกคืน ‎- ไปตายซะ 399 00:25:13,011 --> 00:25:14,930 ‎ถึงจุดนี้ผมหมดความอดทนแล้ว 400 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 ‎โรซามันด์เลิกจ้างผม การ์ฟิลด์ก็ด้วย 401 00:25:18,683 --> 00:25:21,853 ‎ผมไม่โทษพวกเขาหรอก ผมไม่ทำงานเลย 402 00:25:22,896 --> 00:25:26,483 ‎คืนหนึ่งผมพาลูกเข้านอน ‎และผมถามว่าวันของเขาเป็นยังไงบ้าง 403 00:25:26,566 --> 00:25:28,944 ‎พ่อฮะ ผมมีเรื่องจะบอกพ่อ 404 00:25:30,320 --> 00:25:32,030 ‎เขาอยู่ที่บ้านของมิตช์กับโม 405 00:25:32,113 --> 00:25:34,157 ‎บอกว่าเขาเล่นอยู่ในห้องนอนของพวกเขา 406 00:25:34,241 --> 00:25:36,117 ‎แล้วเขาก็ลงไปห้องนั่งเล่น 407 00:25:36,785 --> 00:25:38,537 ‎มีคนแก่หลายคน 408 00:25:39,162 --> 00:25:42,874 ‎ยืนเป็นวงกลมในชุดคลุมสีแดง 409 00:25:43,875 --> 00:25:45,001 ‎และพวกเขาสวดมนต์ 410 00:25:46,962 --> 00:25:49,923 ‎และตรงกลางวง… 411 00:25:53,635 --> 00:25:54,761 ‎อะไร 412 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 ‎มีเด็กทารกอยู่บนแท่น 413 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 ‎พวกเขาเชือดคอทารก 414 00:26:03,895 --> 00:26:05,647 ‎พวกเขาดื่มเลือดทารก 415 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 ‎โทษนะ ลูกชายเล่าให้คุณฟังเหรอ 416 00:26:14,948 --> 00:26:18,034 ‎ผมรู้ ผมรู้ว่ามันฟังดูบ้า 417 00:26:18,118 --> 00:26:20,245 ‎เพราะตอนนั้นเขาอายุสามขวบ… 418 00:26:20,829 --> 00:26:22,872 ‎ขอบอกเลยนะว่าลูกผมกลัวมาก 419 00:26:26,876 --> 00:26:27,711 ‎ผม… 420 00:26:28,920 --> 00:26:30,213 ‎ผมพาเขาไปบำบัด 421 00:26:30,297 --> 00:26:33,508 ‎นักบำบัดบอกว่า "ฟังนะ เขาแต่งเรื่อง" 422 00:26:35,260 --> 00:26:39,222 ‎แต่สองวันต่อมาผมก็อ่านข่าว 423 00:26:39,306 --> 00:26:43,143 ‎เกี่ยวกับทารกสามเดือนในสแตมฟอร์ด ‎ที่หายตัวไปจากเปลของเขา 424 00:26:43,226 --> 00:26:44,853 ‎พวกเขาไม่เคยหาเด็กเจอ 425 00:26:47,439 --> 00:26:50,025 ‎จากนั้นผมก็เริ่มเสียสติ 426 00:26:51,401 --> 00:26:53,778 ‎ผมเริ่มกินยาเพื่อจะได้นอนหลับ 427 00:26:54,696 --> 00:26:57,365 ‎ภรรยาผมไปบำบัดในฐานะผู้ป่วยนอกทุกวัน 428 00:26:57,449 --> 00:27:01,202 ‎ผมเลยลางานเพื่อจะได้ดูแลลูกชาย 429 00:27:02,996 --> 00:27:06,916 ‎และผมก็แค่จ้องบ้านของมิตช์กับโมตลอดเวลา 430 00:27:07,500 --> 00:27:11,129 ‎ผมบอกตำรวจ พวกเขาบอกว่าผมบ้า 431 00:27:13,006 --> 00:27:14,007 ‎แล้วผมก็ได้รับจดหมาย 432 00:27:17,260 --> 00:27:22,599 ‎ถึงคุณและคุณนายเพียร์ซ ‎ยินดีต้อนรับสู่ 657 บูเลอวาร์ด 433 00:27:23,767 --> 00:27:25,352 ‎และผมรู้เลยว่าเป็นพวกเขา 434 00:27:30,440 --> 00:27:31,816 ‎แกเป็นคนเขียนใช่มั้ย 435 00:27:32,734 --> 00:27:34,986 ‎- พูดเรื่องอะไร ‎- เราทำอะไรเหรอ 436 00:27:35,070 --> 00:27:36,863 ‎ทำไมไม่ให้เราเจอหนูเคเล็บ 437 00:27:37,405 --> 00:27:39,949 ‎อย่ามายุ่งกับครอบครัวฉัน 438 00:27:41,660 --> 00:27:44,537 ‎เราเป็นที่พึ่งเดียวของเด็กคนนั้นนะ 439 00:27:44,621 --> 00:27:46,748 ‎ภรรยาคุณต่างหากที่ทำให้คุณเป็นบ้า 440 00:27:46,831 --> 00:27:48,083 ‎คุณควรจับเธอส่งโรงพยาบาล 441 00:27:48,166 --> 00:27:50,043 ‎แล้วก็มีจดหมายมาอีกเรื่อยๆ 442 00:27:50,794 --> 00:27:53,505 ‎เคเล็บ ลูกชายคุณยิ้มสวยมาก 443 00:27:55,340 --> 00:27:57,050 ‎ผมคิดถึงภรรยาคุณมากนะ 444 00:27:57,133 --> 00:28:00,970 ‎และมันก็เริ่ม… 445 00:28:01,554 --> 00:28:03,973 ‎คุณเคยคิดจะฆ่าเธอมั้ย 446 00:28:04,057 --> 00:28:05,141 ‎รุนแรงมากขึ้น 447 00:28:05,684 --> 00:28:08,687 ‎คุณจะยอมเสียสละภรรยาหรือลูกชาย 448 00:28:32,377 --> 00:28:33,253 ‎แต่นี่มัน… 449 00:28:38,007 --> 00:28:40,260 ‎นี่มันเหมือนจดหมายที่เราได้รับเลย 450 00:28:40,343 --> 00:28:42,470 ‎พวกเขาดื่มเลือดของเด็ก 451 00:28:43,096 --> 00:28:43,930 ‎อ้อ 452 00:28:45,932 --> 00:28:48,852 ‎โทษทีนะ ทำไมพวกเขาทำแบบนั้นนะ 453 00:28:48,935 --> 00:28:50,937 ‎เพื่อดูเด็กลงเหรอ 454 00:28:51,020 --> 00:28:52,147 ‎ผมลองค้นดู 455 00:28:52,856 --> 00:28:54,399 ‎มันมีลัทธิพวกนี้ 456 00:28:54,482 --> 00:28:57,193 ‎และมีบางอย่างในเลือดที่เรียกว่าอะดรีโนโครม 457 00:28:57,277 --> 00:28:59,279 ‎ที่ถูกขับออกจากร่างกายด้วยความกลัว 458 00:28:59,362 --> 00:29:01,531 ‎และพวกเขาก็ดื่มมัน 459 00:29:02,824 --> 00:29:07,078 ‎ฟังนะ ผมต้องขอถามเพื่อหาข้อโต้แย้งน่ะ 460 00:29:08,913 --> 00:29:11,458 ‎ตอนนั้นคุณกินยาใช่มั้ย 461 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 ‎ผมกินยาทุกอย่างที่ผมหาได้ 462 00:29:14,669 --> 00:29:17,005 ‎ผมไม่รู้ว่าอะไรจริงและไม่จริงอีกแล้ว 463 00:29:17,088 --> 00:29:19,174 ‎จดหมายถูกส่งมาเรื่อยๆ 464 00:29:19,674 --> 00:29:23,011 ‎ผมไปคุยกับตำรวจ คุยกับเอฟบีไอ 465 00:29:23,094 --> 00:29:24,971 ‎เลือดเด็ก เลือดเด็ก 466 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 ‎คำขู่ที่เชื่อถือได้ตามที่คุณขอไง อันนี้ได้รึยัง 467 00:29:27,724 --> 00:29:29,058 ‎นั่นน่าเชื่อถือพอรึยัง 468 00:29:29,142 --> 00:29:31,811 ‎วันหนึ่งผมกลับมาบ้าน ภรรยาสติแตก 469 00:29:31,895 --> 00:29:34,564 ‎ผมถามเธอว่าเกิดอะไรขึ้น เธอบอกผมว่า… 470 00:29:34,647 --> 00:29:35,523 ‎เคเล็บ 471 00:29:36,107 --> 00:29:38,026 ‎ลูกชายของเราทำมีดบาดนิ้ว 472 00:29:38,109 --> 00:29:41,905 ‎และจู่ๆ เธอก็อยู่… ตรงนั้น 473 00:29:43,031 --> 00:29:44,574 ‎ออกมาจากอุโมงค์ลับ 474 00:29:48,286 --> 00:29:51,956 ‎ผมไปหาดู แต่หาไม่เจอ 475 00:29:53,041 --> 00:29:54,626 ‎เราย้ายออกคืนนั้นเลย 476 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 ‎เราย้ายกลับเข้าเมือง ‎ไปอยู่อะพาร์ตเมนต์หนึ่งห้องนอน 477 00:30:00,006 --> 00:30:01,925 ‎แต่ภรรยาผมก็ไม่เคยหายดี 478 00:30:06,221 --> 00:30:08,515 ‎เธอบอกว่าเธอเห็นภาพหลอนตลอด 479 00:30:08,598 --> 00:30:11,810 ‎วันหนึ่งผมพาลูกชายกลับบ้าน ‎หลังพาเขาไปเล่นกับเพื่อน 480 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 ‎ไปเล่นในห้องนะลูก 481 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 ‎ที่รัก 482 00:30:22,737 --> 00:30:23,571 ‎สวัสดี 483 00:30:26,074 --> 00:30:27,408 ‎ขอโทษนะ 484 00:30:27,492 --> 00:30:28,868 ‎ไม่ๆ ไม่เป็นไร 485 00:30:31,037 --> 00:30:33,790 ‎เดี๋ยวก่อน แอนดรูว์ ขอร้องละ ‎ฟังนะ มีเพื่อนบ้านคนนึง 486 00:30:33,873 --> 00:30:37,252 ‎เขาอาศัยอยู่กับพี่สาว ‎ผู้ชายหัวล้านท่าทางแปลกๆ 487 00:30:37,335 --> 00:30:39,045 ‎- แจสเปอร์ วินสโลว์เหรอ ‎- ใช่ 488 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 ‎ครับ เขาเป็นคนดี เขาเอาจดหมายมาให้ผม 489 00:30:43,007 --> 00:30:45,802 ‎เขาดีกับลูกชายผมเสมอ เขาเป็นคนดี 490 00:30:49,264 --> 00:30:50,932 ‎คุณขายบ้านให้ใคร 491 00:30:52,141 --> 00:30:54,185 ‎ไม่รู้สิ บริษัทจำกัดสักที่ 492 00:30:56,521 --> 00:30:58,523 ‎ขอบอกเลย คู่รักแก่นั่นแน่ๆ 493 00:31:00,441 --> 00:31:02,026 ‎ออกไปจากบ้านหลังนั้น 494 00:31:46,654 --> 00:31:47,488 ‎แม่งเอ๊ย 495 00:31:48,489 --> 00:31:49,866 ‎ตกใจหมดเลย 496 00:31:50,366 --> 00:31:53,369 ‎เฝ้าเก่งจังนะ ฉันหนีออกมา นายยังไม่รู้เลย 497 00:31:53,453 --> 00:31:55,330 ‎ให้ตาย เธอพูดถูก 498 00:31:57,582 --> 00:31:59,167 ‎อย่าฟ้องพ่อกับแม่เธอนะ 499 00:32:00,710 --> 00:32:03,922 ‎ฉันจะไม่บอก ถ้านายไม่บอกพวกเขาว่า ‎ฉันไปว่ายน้ำมา 500 00:32:09,302 --> 00:32:11,638 ‎ฉันชอบว่ายน้ำตอนกลางคืน นายควรมากับฉันนะ 501 00:32:12,263 --> 00:32:15,892 ‎ให้ตาย ไม่รู้สิ อากาศเย็นอยู่นะ 502 00:32:16,809 --> 00:32:18,102 ‎น้ำในสระดูอุ่นออกนะ 503 00:32:19,187 --> 00:32:20,813 ‎จากตรงนี้นายยังมองเห็นห้องได้นะ 504 00:32:40,083 --> 00:32:41,376 ‎น้ำอุ่นดี 505 00:32:44,879 --> 00:32:48,174 ‎ต้องขอบอกว่าฉันรู้สึกแย่แทนเธอนะ 506 00:32:48,716 --> 00:32:49,592 ‎หมายความว่าไง 507 00:32:50,176 --> 00:32:53,763 ‎ก็พ่อเธอ… เขาเข้มงวดกับเธอใช่มั้ย 508 00:32:53,846 --> 00:32:57,350 ‎ก็ใช่ แต่เมื่อก่อนเขาไม่ได้เป็นแบบนั้นนะ 509 00:32:58,101 --> 00:33:00,103 ‎แต่สองเดือนที่ผ่านมา มัน… 510 00:33:01,354 --> 00:33:03,064 ‎ไม่รู้สิ จู่ๆ ก็เปลี่ยนไป 511 00:33:03,147 --> 00:33:06,275 ‎ก็นะ ฉันเข้าใจว่าเขาคิดยังไงนะ 512 00:33:08,069 --> 00:33:10,613 ‎เขามีลูกสาวสวยก็เลยอยากปกป้องลูก 513 00:33:11,990 --> 00:33:13,408 ‎ฉันไม่ได้สวย 514 00:33:14,367 --> 00:33:16,494 ‎เธอสวยนะ 515 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 ‎มาว่ายน้ำกับฉันสิ 516 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 ‎- บอกแล้วไงว่าไม่เล่น ‎- ให้ตาย ลงมาเหอะน่า 517 00:33:29,841 --> 00:33:31,175 ‎ฉันไม่มีชุดว่ายน้ำ 518 00:33:31,259 --> 00:33:33,177 ‎โอเค ก็ใส่บ็อกเซอร์ก็ได้ 519 00:33:33,261 --> 00:33:35,513 ‎พวกเขามีผ้าเช็ดตัวนะ 520 00:33:37,056 --> 00:33:38,766 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเธอจะบังคับให้ฉันทำแบบนี้ 521 00:33:53,865 --> 00:33:56,034 ‎แล้วนายคิดว่าเป็นใคร 522 00:33:57,285 --> 00:33:58,119 ‎ใครเหรอ 523 00:33:58,202 --> 00:34:00,663 ‎คนที่เขียนจดหมาย ผู้เฝ้าดูน่ะ 524 00:34:00,747 --> 00:34:03,332 ‎ฉันว่าผู้ชายเพี้ยนๆ ข้างบ้าน 525 00:34:05,376 --> 00:34:07,336 ‎เขาชอบเข้ามาบ้านเธอ 526 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 ‎ต้องเป็นเขาแน่ 527 00:34:10,506 --> 00:34:13,634 ‎แต่ฉันว่าเขาดูไม่มีพิษมีภัยนะ 528 00:34:15,053 --> 00:34:16,387 ‎ฉันจูบนายได้มั้ย 529 00:34:16,471 --> 00:34:18,765 ‎เอ่อ ให้ตาย… 530 00:34:21,059 --> 00:34:22,018 ‎เธออายุเท่าไหร่นะ 531 00:34:22,101 --> 00:34:22,977 ‎สิบหก 532 00:34:25,855 --> 00:34:27,148 ‎คืองี้ ฉันอายุ 19 533 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 ‎ฉันอาจเดือดร้อนได้ 534 00:34:30,902 --> 00:34:35,073 ‎ก็นะ แต่นั่นทำให้น่าตื่นเต้นขึ้นว่ามั้ย 535 00:34:36,741 --> 00:34:37,575 ‎ใช่ 536 00:35:28,084 --> 00:35:31,921 ‎นี่เพิร์ลนะ ฉันรู้ว่าเช้าเกินไป แต่นี่เรื่องด่วน 537 00:35:32,004 --> 00:35:33,714 ‎พวกเขาจะพังบ้าน 538 00:35:35,591 --> 00:35:36,801 ‎ร้ายจริงๆ 539 00:35:37,343 --> 00:35:39,720 ‎ทางนี้ครับ ระวังกระจกในครัวด้วยนะ 540 00:35:39,804 --> 00:35:42,306 ‎- ผมไม่อยากโดนภรรยาบ่น ‎- นั่นเครื่องเจาะเหรอ 541 00:35:42,890 --> 00:35:44,433 ‎ใช่แล้ว หวัดดี โม 542 00:35:45,476 --> 00:35:47,854 ‎เราจะปรับปรุงห้องครัวน่ะ 543 00:35:47,937 --> 00:35:50,606 ‎ว่าจะทุบห้องใต้ดินด้วย 544 00:35:50,690 --> 00:35:53,192 ‎ผมคิดว่าคนงานจะอยู่ที่นี่สักพักนะ 545 00:35:53,276 --> 00:35:56,654 ‎คุณทำช่วงสองทุ่มถึงเจ็ดโมงเช้าไม่ได้นะ 546 00:35:56,737 --> 00:35:59,615 ‎ผมรู้เรื่องนั้นดี ดูสิ เจ็ดโมงสองนาที 547 00:36:00,241 --> 00:36:01,576 ‎โห เสียงดังนะเนี่ย 548 00:36:01,659 --> 00:36:02,869 ‎พระเจ้า ฉันจะบ้าตาย 549 00:36:02,952 --> 00:36:06,038 ‎ฉันประสาทเสียจะแย่อยู่แล้ว ‎และตอนนี้คุณก็ทำเสียงดังอีก 550 00:36:06,122 --> 00:36:07,039 ‎ผมไม่ได้ยิน 551 00:36:07,123 --> 00:36:09,167 ‎เรื่องบ้าๆ แบบนี้เกิดขึ้นได้ 552 00:36:09,250 --> 00:36:11,836 ‎สามีกับฉันเป็นคนแก่วัยเกษียณ 553 00:36:11,919 --> 00:36:13,296 ‎คุณควรจะบอกเราล่วงหน้า 554 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 ‎เราจะได้ไปอยู่บ้านพักไทม์แชร์สำหรับวันหยุดซะ 555 00:36:15,798 --> 00:36:18,718 ‎- อันนั้นได้ยิน ‎- จะปรับปรุงบ้านไปทำไม 556 00:36:18,801 --> 00:36:22,430 ‎ผมไม่ชอบหินอ่อนคาร์ราราน่ะ ‎ผมเป็นคนอิตาลี ผมชอบทำอาหาร 557 00:36:22,513 --> 00:36:24,891 ‎หินอ่อนคาร์ราราเป็นของอิตาเลียน ไอ้งั่ง 558 00:36:24,974 --> 00:36:28,978 ‎ก็ใช่ แต่คุณทำซอสแดง ‎บนหินอ่อนคาร์ราราไม่ได้เพราะมันเลอะ… 559 00:36:29,061 --> 00:36:30,938 ‎ผมจะอธิบายกับคุณไปทำไมวะ 560 00:36:31,022 --> 00:36:33,482 ‎นี่มันบ้านผมนะ แม่คุณ ผมจะทำสิ่งที่อยากทำ 561 00:36:33,566 --> 00:36:36,694 ‎ที่คุณทำได้คืออย่าทำให้ดูเหมือนบ้านรสนิยมต่ำ 562 00:36:36,777 --> 00:36:39,906 ‎คุณคงจะติดรูปปั้นเด็กยืนฉี่ไปทั่ว 563 00:36:39,989 --> 00:36:42,366 ‎และโต๊ะเกมฟุตบอลในห้องใต้ดิน 564 00:36:42,450 --> 00:36:45,536 ‎บ้านหลังนั้นสมบูรณ์แบบอยู่แล้ว คุณจะทำลายมัน 565 00:36:45,620 --> 00:36:47,538 ‎คุณเคยเข้าไปในบ้านมาก่อนสินะ 566 00:36:48,289 --> 00:36:49,290 ‎ใช่แล้ว 567 00:36:50,249 --> 00:36:54,253 ‎เข้าไปยังไง ประตูหลัง อุโมงค์เหรอ 568 00:36:54,795 --> 00:36:56,964 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 569 00:36:59,091 --> 00:37:00,509 ‎ออกไปจากบ้านผมซะ 570 00:37:00,593 --> 00:37:03,512 ‎ฉันจะจดรายงานรายวัน ได้ยินมั้ย 571 00:37:03,596 --> 00:37:05,640 ‎ฉันมีเครื่องวัดเสียงนะ 572 00:37:05,723 --> 00:37:08,142 ‎ฉันจะเขียนรายงานรายวัน บันทึกทุกเดซิเบล 573 00:37:08,226 --> 00:37:09,769 ‎ฉันจับตาดูคุณอยู่นะ 574 00:37:17,526 --> 00:37:18,527 ‎จับตาดูผมอยู่เหรอ 575 00:37:22,031 --> 00:37:24,158 ‎ผมรู้ว่าคุณคือคนที่ส่งจดหมาย 576 00:37:25,201 --> 00:37:28,246 ‎และตอนนี้ผมนี่แหละที่จะจับตาดูคุณ 577 00:37:31,791 --> 00:37:32,875 ‎วันนี้แสงดีนะ 578 00:37:33,876 --> 00:37:37,171 ‎เหมาะเลยที่จะออกมารับวิตามินดี 579 00:37:37,255 --> 00:37:39,340 ‎ฉันจะไปทาครีมกันแดดกับสามีก่อนนะ 580 00:37:39,423 --> 00:37:43,427 ‎อย่ารับวิตามินดีเยอะละ ‎เดี๋ยวจะเป็นมะเร็งผิวหนัง 581 00:37:47,765 --> 00:37:49,892 ‎บางทีนั่นคือสิ่งที่ฉันกำลังต่อสู้อยู่ 582 00:37:55,022 --> 00:37:55,898 ‎ช่างหัวเธอสิ 583 00:38:12,498 --> 00:38:15,293 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย แรนดี้จะแต่งงานเหรอ 584 00:38:15,376 --> 00:38:16,294 ‎คุณไม่ได้ข่าวเหรอ 585 00:38:20,798 --> 00:38:22,508 ‎อัล เดี๋ยวโทรกลับนะ 586 00:38:23,175 --> 00:38:24,218 ‎ทำอะไรน่ะ แจ็ค 587 00:38:24,302 --> 00:38:26,387 ‎คุณบุ่มบ่ามเข้ามาในออฟฟิศผมไม่ได้ 588 00:38:26,470 --> 00:38:29,849 ‎คุณแต่งตั้งให้แรนดี้เป็นหุ้นส่วนเหรอ ‎แรนดี้เนี่ยนะ 589 00:38:29,932 --> 00:38:32,393 ‎คนที่ทำงานที่นี่แค่ปีนึงอะนะ 590 00:38:32,476 --> 00:38:34,061 ‎ผมว่าเขาอายุไม่ถึง 30 ด้วยซ้ำ 591 00:38:34,145 --> 00:38:36,939 ‎ผมอยู่บริษัทนี้มาสิบปีแล้วนะ แจ็ค 592 00:38:37,023 --> 00:38:39,525 ‎ที่ปาร์ตี้คริสต์มาส คุณบอกว่าผมจะได้เป็น 593 00:38:39,608 --> 00:38:42,570 ‎ผมบอกว่าคุณอาจได้เป็น ‎และมันไม่ได้ขึ้นอยู่กับผม 594 00:38:42,653 --> 00:38:43,779 ‎เขาหาลูกค้ามาให้เรา 595 00:38:43,863 --> 00:38:45,781 ‎ผมได้เลนน็อกซ์ฮิลล์ นั่นลูกค้ารายใหญ่นะ 596 00:38:45,865 --> 00:38:48,826 ‎แรนดี้ได้วอร์บี้พาร์คเกอร์กับอินสตาคาร์ต 597 00:38:48,909 --> 00:38:51,329 ‎สองบริษัทที่มีหุ้นไอพีโอหลายพันล้านดอลลาร์ 598 00:38:51,912 --> 00:38:53,706 ‎คุณทำผลงานไม่ค่อยดี เพื่อน 599 00:38:53,789 --> 00:38:56,334 ‎และถ้าคุณไม่เข้าใจเรื่องนั้น ‎เราก็มีปัญหาที่ใหญ่กว่าละ 600 00:38:56,417 --> 00:38:57,376 ‎โอเค ฟังนะ 601 00:38:57,918 --> 00:39:00,421 ‎ช่วงสองเดือนนี้ผมยุ่ง ผมซื้อบ้านใหม่ 602 00:39:00,504 --> 00:39:03,507 ‎- ผมต้องให้ลูกๆ เข้า… ‎- คุณเป็นแบบนี้มาสี่ปีแล้ว 603 00:39:03,591 --> 00:39:06,635 ‎คุณเคยเก่งนะ ดีน ที่นี่เคยเป็นชีวิตของคุณ 604 00:39:06,719 --> 00:39:09,430 ‎มาทำงานคนแรก กลับคนสุดท้าย 605 00:39:09,513 --> 00:39:10,931 ‎มันเกือบทำให้ชีวิตคู่ผมพัง 606 00:39:11,015 --> 00:39:13,434 ‎ผมว่าเรื่องล้มละลายต่างหากที่ทำแบบนั้น 607 00:39:13,517 --> 00:39:14,352 ‎โอเค นั่น… 608 00:39:17,271 --> 00:39:19,482 ‎นั่นมันจบไปแล้ว โอเคนะ แจ็ค 609 00:39:20,066 --> 00:39:21,901 ‎ผมหวังจะได้เป็นหุ้นส่วน 610 00:39:22,860 --> 00:39:26,030 ‎แจ็ค ผมต้องการเงิน 611 00:39:26,822 --> 00:39:28,407 ‎ผมต้องทำยังไง 612 00:39:30,576 --> 00:39:33,746 ‎ถ้าคุณกลับบ้านสี่โมงครึ่งทุกวันคงช่วยอะไรไม่ได้ 613 00:39:34,288 --> 00:39:36,749 ‎โจซี่ ช่วยต่อสายอัลเบิร์ตให้ผมอีกที 614 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 ‎ไง 615 00:39:57,603 --> 00:39:59,688 ‎ไงคะ ทำงานเป็นไงบ้าง 616 00:39:59,772 --> 00:40:01,190 ‎คือว่า มัน… 617 00:40:02,691 --> 00:40:04,735 ‎ที่จริงนั่นละเหตุผลที่ผมโทรมา 618 00:40:04,819 --> 00:40:06,862 ‎พวกเขาให้งานผมเยอะมากเลย ที่รัก 619 00:40:06,946 --> 00:40:09,740 ‎และคืนนี้ผมคงแวะไปหาไม่ได้ 620 00:40:09,824 --> 00:40:10,991 ‎อ้อ โอเคค่ะ 621 00:40:15,704 --> 00:40:18,541 ‎ผมรักคุณมากเลย 622 00:40:20,209 --> 00:40:21,377 ‎ฉันก็รักคุณค่ะ 623 00:40:22,628 --> 00:40:24,630 ‎พักผ่อนด้วยนะคะ 624 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 ‎อย่าทำงานจนดึกดื่น 625 00:40:26,549 --> 00:40:27,842 ‎ครับ ผมเหนื่อย 626 00:40:28,384 --> 00:40:29,218 ‎ค่ะ 627 00:40:30,803 --> 00:40:32,346 ‎ฝันดีนะ 628 00:40:32,930 --> 00:40:35,850 ‎ที่รัก คุณโอเครึเปล่า 629 00:40:37,852 --> 00:40:39,937 ‎อืม ผมสบายดี สบายมาก ที่รัก 630 00:40:41,397 --> 00:40:42,773 ‎- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ ‎- รักนะ 631 00:41:45,878 --> 00:41:47,379 ‎สวัสดี อรุณสวัสดิ์ 632 00:41:48,255 --> 00:41:49,465 ‎- ไง ‎- ที่รัก 633 00:41:50,674 --> 00:41:52,301 ‎- ไง หวัดดี ลูกรัก ‎- หวัดดีครับ พ่อ 634 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 ‎- โอ้โฮ โอเค ‎- คิดถึงลูกจัง 635 00:41:54,303 --> 00:41:56,222 ‎- ดูของเจ๋งๆ นี่สิ ‎- ดูดีนะ 636 00:41:56,305 --> 00:41:57,932 ‎- หวัดดี ‎- ว้าว โอเค 637 00:41:59,099 --> 00:42:00,392 ‎- ไงคะพ่อ ‎- หวัดดีจ้ะ 638 00:42:00,476 --> 00:42:02,269 ‎- จะเยี่ยมแน่ ‎- ขอบคุณสำหรับข้อความนะ 639 00:42:02,353 --> 00:42:04,146 ‎- โอเค ‎- น่ารักมากเลย พ่อล้อเล่น 640 00:42:04,230 --> 00:42:05,940 ‎เธอไม่ติดต่อหาผมเลยสักครั้ง 641 00:42:06,023 --> 00:42:07,024 ‎แต่ไม่เป็นไร 642 00:42:08,317 --> 00:42:09,735 ‎นี่ คุณหลับสบายมั้ย 643 00:42:10,319 --> 00:42:11,445 ‎- ดีมากเลยค่ะ ‎- เหรอ 644 00:42:11,529 --> 00:42:14,240 ‎- ลูกๆ หลับ ฉันหลับ คุณล่ะ ‎- ดีมาก 645 00:42:14,323 --> 00:42:18,285 ‎ผมฝันแปลกๆ น่ะ ผม… ‎ผมคิดว่าได้ยินเสียงปืนด้วย 646 00:42:18,369 --> 00:42:19,495 ‎เสียงปืนเหรอคะ 647 00:42:19,578 --> 00:42:21,413 ‎ไม่ พ่อคิดว่าได้ยินเสียงปืน 648 00:42:21,497 --> 00:42:24,875 ‎รู้อะไรมั้ย เมื่อวานผมเม้งใส่ยัยป้าโมไป 649 00:42:24,959 --> 00:42:26,293 ‎- จริงเหรอ อะไร… ‎- ใช่ 650 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 ‎เธอมาโวยวายใส่ผมเรื่องก่อสร้าง 651 00:42:28,254 --> 00:42:29,630 ‎- โถ ที่รัก ‎- ไม่สำคัญหรอก 652 00:42:29,713 --> 00:42:32,800 ‎ประเด็นคือ ผมเจอเรื่องบ้าๆ เกี่ยวกับพวกเขา 653 00:42:33,509 --> 00:42:34,343 ‎อะไร 654 00:42:34,969 --> 00:42:36,095 ‎- ฝีมือพวกเขา ‎- ไม่จริง 655 00:42:36,178 --> 00:42:37,471 ‎- จริง ‎- แล้วคุณ… 656 00:42:37,555 --> 00:42:38,931 ‎- คุณรู้ได้ยังไง ‎- ผมมั่นใจ 657 00:42:40,599 --> 00:42:42,226 ‎นี่ ได้ยินนั่นมั้ย 658 00:42:46,105 --> 00:42:46,939 ‎ที่รัก 659 00:43:06,792 --> 00:43:08,877 ‎แก! แกขู่พวกเขาใช่มั้ย 660 00:43:08,961 --> 00:43:10,588 ‎อะไรนะ เปล่า ผมไม่รู้… 661 00:43:10,671 --> 00:43:14,675 ‎พวกเขาฆ่าตัวตาย พ่อฉันยิงแม่ฉัน ‎แล้วเขาก็ยิงตัวเอง 662 00:43:15,259 --> 00:43:16,343 ‎พวกเขาเป็นพ่อแม่คุณเหรอ 663 00:43:16,427 --> 00:43:18,721 ‎เธอเป็นมะเร็ง เธออยู่ได้ไม่นาน 664 00:43:18,804 --> 00:43:20,556 ‎พ่อฉันไม่อยากอยู่โดยไม่มีเธอ 665 00:43:20,639 --> 00:43:25,603 ‎พวกเขาแค่ต้องการอยู่สงบๆ ‎แต่แกกลับมาปรับปรุงบ้าน 666 00:43:25,686 --> 00:43:27,104 ‎แล้วก็ขู่พวกเขาเนี่ยนะ 667 00:43:27,187 --> 00:43:29,148 ‎เปล่านะ ผมไม่ได้ขู่ใครทั้งนั้น 668 00:43:29,231 --> 00:43:31,609 ‎มันเขียนอยู่ในจดหมายนี่ ไอ้เลว 669 00:43:31,692 --> 00:43:34,570 ‎แกขู่พวกเขา ฝีมือแก 670 00:43:39,241 --> 00:43:40,117 ‎เกิดอะไรขึ้นฮะ 671 00:43:40,200 --> 00:43:41,118 ‎ไม่มีอะไรจ้ะ 672 00:43:42,036 --> 00:43:43,621 ‎ขึ้นไปข้างบนนะ 673 00:43:43,704 --> 00:43:44,955 ‎ดีน 674 00:43:45,914 --> 00:43:49,168 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ คุณพูดอะไรกับเธอ 675 00:43:49,835 --> 00:43:51,128 ‎ผมไม่ได้พูดอะไรเลย 676 00:43:52,171 --> 00:43:54,506 ‎ผมเปล่า ผมแค่บอกพวกเขาว่า ‎เรากำลังปรับปรุงบ้าน 677 00:43:55,007 --> 00:43:57,092 ‎ผมไม่ได้บอกให้พวกเขาฆ่าตัวตาย 678 00:43:57,176 --> 00:43:58,385 ‎ให้ตายสิ นอร่า 679 00:44:05,643 --> 00:44:07,728 ‎ทำไมคืนนี้เรานอนที่นี่ไม่ได้ฮะ 680 00:44:10,439 --> 00:44:13,901 ‎ยังต้องใช้เวลาอีกสองสามวัน ‎ถึงจะทำครัวเสร็จน่ะ 681 00:44:13,984 --> 00:44:17,196 ‎แถมดาโคตาจะมาติดกล้องข้างนอก 682 00:44:17,279 --> 00:44:18,113 ‎โอเคนะ 683 00:44:18,197 --> 00:44:21,408 ‎ก็เหมือนที่แม่บอกไง ‎เราแค่อยากให้ปลอดภัยสุดๆ 684 00:44:21,492 --> 00:44:23,744 ‎ถึงแม้ว่าพ่อจะคิดว่าตอนนี้เราปลอดภัยแล้ว 685 00:44:25,412 --> 00:44:28,123 ‎แต่ก็จริงนะ เราควรติดกล้อง 686 00:44:28,207 --> 00:44:30,668 ‎เพราะงั้นพ่อจะอยู่ที่นี่ ‎ส่วนเราจะกลับไปที่โมเต็ล 687 00:44:30,751 --> 00:44:32,211 ‎แค่อีกไม่กี่คืน 688 00:44:32,294 --> 00:44:35,673 ‎หนูชอบโมเต็ลนั่นนะ หนูอยากลองสระว่ายน้ำ 689 00:44:38,509 --> 00:44:40,386 ‎ที่นี่ก็มีสระว่ายน้ำนะ เอลลี่ 690 00:44:41,428 --> 00:44:42,888 ‎เผื่อลูกจะลืมไปน่ะ 691 00:45:39,486 --> 00:45:40,863 ‎อะไรกันวะ 692 00:48:16,518 --> 00:48:21,523 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ