1
00:00:06,339 --> 00:00:09,551
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,052 --> 00:00:13,930
Estou cansado de ouvir
que não podem fazer nada.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,391
Não, só falei que preciso da sua ajuda.
4
00:00:16,474 --> 00:00:19,894
Estou fazendo minha parte.
Estamos examinando o DNA do envelope.
5
00:00:19,978 --> 00:00:21,730
Podemos coletar a amostra do novo.
6
00:00:22,772 --> 00:00:24,607
Acho que é a mesma pessoa.
7
00:00:24,691 --> 00:00:28,153
Mandamos uma viatura
passar quatro vezes pela sua casa.
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,529
Não viram nada.
9
00:00:29,612 --> 00:00:31,948
Precisam instalar as câmeras, certo?
10
00:00:32,032 --> 00:00:36,119
Não sei, é como se soubessem
o que ia acontecer,
11
00:00:36,202 --> 00:00:39,831
que mandaram a segunda carta
sabendo que não seriam pegos.
12
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
Contra quem faremos a denúncia?
13
00:00:41,875 --> 00:00:44,586
A quem daremos a medida protetiva?
Não sabemos.
14
00:00:44,669 --> 00:00:49,132
Acho que sabemos, sim,
e está bem na nossa cara.
15
00:00:49,215 --> 00:00:52,802
Tem que ser o Jasper Winslow.
Já o investigou?
16
00:00:52,886 --> 00:00:55,889
Acho que ele se assustou
quando vocês o expulsaram
17
00:00:55,972 --> 00:00:57,015
com ameaças de morte.
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,602
Segundo a irmã,
ele não sai do quarto há cinco dias.
19
00:01:00,685 --> 00:01:03,313
Ela parecia assustada, acho que é verdade.
20
00:01:03,396 --> 00:01:05,190
- É estranha como ele.
- É.
21
00:01:05,273 --> 00:01:08,359
Ela disse algo sobre ficar de olho em nós.
22
00:01:08,443 --> 00:01:10,904
Depois falou sobre a árvore de 100 anos.
23
00:01:10,987 --> 00:01:14,365
- Tem isso na carta.
- Acho que é o casal de roupa igual.
24
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
- Mitch e Mo?
- É.
25
00:01:15,867 --> 00:01:17,452
Eles são umas figuras.
26
00:01:17,535 --> 00:01:20,371
Vou dizer o que andei pensando.
27
00:01:21,206 --> 00:01:23,708
O remetente quer que saiam da casa, não é?
28
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
Ponham à venda e esperem a oferta.
29
00:01:25,877 --> 00:01:28,171
O quê? Não vamos vender a casa.
30
00:01:28,254 --> 00:01:29,547
Não sugeri isso.
31
00:01:30,715 --> 00:01:35,303
Falei para colocarem à venda
e verem quem faz a oferta.
32
00:01:35,386 --> 00:01:36,805
Talvez nos dê uma pista.
33
00:01:36,888 --> 00:01:39,599
Mas não querem vender a casa. Já entendi.
34
00:01:39,682 --> 00:01:44,229
Odeio pedir para darem tempo ao tempo,
mas é o meu conselho.
35
00:01:44,312 --> 00:01:47,190
Caso se sintam inseguros
mesmo com as câmeras,
36
00:01:47,273 --> 00:01:49,025
contratem uma empresa.
37
00:01:49,109 --> 00:01:51,152
Não podemos deixar uma viatura lá.
38
00:01:51,236 --> 00:01:52,362
É dinheiro de imposto.
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,155
Mas, se quiserem pagar,
40
00:01:54,239 --> 00:01:57,033
contratem um segurança
pra ficar na porta todo dia.
41
00:01:57,117 --> 00:01:58,910
Não. Já fizemos um orçamento.
42
00:01:58,993 --> 00:02:03,331
- Custa US$ 7 mil por semana. Não dá.
- É o dinheiro da reforma.
43
00:02:04,541 --> 00:02:06,584
Que tal um detetive particular?
44
00:02:06,668 --> 00:02:09,671
É mais barato,
e eles descobrem mais coisas que nós.
45
00:02:09,754 --> 00:02:11,089
Talvez acelere o processo.
46
00:02:11,172 --> 00:02:13,299
Onde encontramos um?
47
00:02:14,759 --> 00:02:16,094
Posso indicar alguns.
48
00:02:24,018 --> 00:02:25,937
Trabalhei em 122 casos.
49
00:02:26,020 --> 00:02:28,314
Solucionei 93.
50
00:02:28,398 --> 00:02:30,400
Sou boa como Assassinato por Escrito.
51
00:02:31,860 --> 00:02:33,236
Você era policial?
52
00:02:33,319 --> 00:02:35,488
Policial? Meu Deus, não.
53
00:02:35,572 --> 00:02:39,200
Eu era cantora de jazz.
54
00:02:39,284 --> 00:02:40,869
Está brincando?
55
00:02:40,952 --> 00:02:42,162
E eu era boa.
56
00:02:42,245 --> 00:02:45,540
Posso saber por que desistiu da carreira?
57
00:02:45,623 --> 00:02:50,670
Por melhor que eu fosse cantando,
eu era ainda melhor bebendo.
58
00:02:51,462 --> 00:02:55,383
Em um certo ponto,
meu marido me deu um ultimato.
59
00:02:55,466 --> 00:02:58,261
"Eu ou a bebida."
Foi fácil, escolhi a bebida.
60
00:02:59,512 --> 00:03:04,309
Aí eu tive um infarto no palco.
61
00:03:05,101 --> 00:03:06,769
Morri por dez minutos.
62
00:03:08,396 --> 00:03:10,523
Isso deixou tudo sem graça.
63
00:03:11,107 --> 00:03:13,776
E algo engraçado aconteceu
na reabilitação.
64
00:03:13,860 --> 00:03:16,029
Meu gosto pela bebida desapareceu.
65
00:03:16,112 --> 00:03:20,450
Em vez disso,
passei a ter gosto por assassinatos.
66
00:03:21,034 --> 00:03:22,368
Se tornou o meu vício.
67
00:03:22,452 --> 00:03:24,204
Ver séries de crimes reais.
68
00:03:24,287 --> 00:03:25,788
Casos não resolvidos.
69
00:03:25,872 --> 00:03:30,418
Minha mente revirava tudo isso,
um dia após o outro.
70
00:03:30,501 --> 00:03:32,712
Eu não pensava em mais nada.
71
00:03:32,795 --> 00:03:34,380
Tomou conta de mim.
72
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
Até que…
73
00:03:38,635 --> 00:03:42,639
um dia, eu pensei: "Que se foda.
74
00:03:45,141 --> 00:03:47,894
Vou virar detetive particular."
75
00:03:47,977 --> 00:03:49,354
Como nos filmes!
76
00:03:50,104 --> 00:03:52,899
Pensei: "Vou solucionar alguns crimes!"
77
00:03:52,982 --> 00:03:56,069
E, como pode ver,
solucionei casos de todo o tipo.
78
00:03:56,152 --> 00:03:59,864
Gosto de um enigma.
79
00:04:00,490 --> 00:04:02,116
Por isso gostei do seu caso.
80
00:04:02,200 --> 00:04:04,911
Porque é um baita enigma, não é?
81
00:04:06,204 --> 00:04:09,499
O remetente das cartas
quer amedrontar vocês. Por quê?
82
00:04:09,582 --> 00:04:11,751
O que essa pessoa tem a ganhar?
83
00:04:12,377 --> 00:04:14,128
O que ela quer?
84
00:04:14,212 --> 00:04:17,215
Essa é a questão principal de todo crime.
85
00:04:17,298 --> 00:04:20,718
Essas cartas são de uma pessoa
que está cobiçando algo.
86
00:04:21,261 --> 00:04:23,346
Alguém quer algo que você tem.
87
00:04:23,888 --> 00:04:25,974
Certo, mas quem?
88
00:04:26,641 --> 00:04:28,685
Por US$ 100 por hora, vai saber.
89
00:04:29,352 --> 00:04:32,021
Vou encontrar o filho da puta,
Sr. Brannock.
90
00:04:34,148 --> 00:04:35,316
Merda.
91
00:04:36,150 --> 00:04:37,443
Tenho que trabalhar.
92
00:04:38,027 --> 00:04:40,071
Muito obrigado.
93
00:04:40,154 --> 00:04:44,158
Preciso falar com minha mulher sobre isso,
mas eu entro em contato.
94
00:04:46,828 --> 00:04:47,870
Faço pela metade.
95
00:04:49,539 --> 00:04:50,623
Cinquenta pratas.
96
00:04:52,542 --> 00:04:54,335
E não vou cobrar a gasolina.
97
00:05:00,925 --> 00:05:03,803
Tenho câncer no fígado
98
00:05:04,971 --> 00:05:08,141
e uma filha que é mãe solteira
que preciso sustentar
99
00:05:08,224 --> 00:05:09,309
até quando der.
100
00:05:11,561 --> 00:05:12,520
Entrarei em contato.
101
00:05:19,027 --> 00:05:22,071
Acha que Chamberland tem razão?
Podemos pôr à venda.
102
00:05:22,989 --> 00:05:25,033
Não foi o que ele quis dizer.
103
00:05:25,116 --> 00:05:28,036
Direi à Theodora Birch
que ela está contratada.
104
00:05:28,911 --> 00:05:31,372
Ela vai ter umas semanas
para descobrir quem é.
105
00:05:31,456 --> 00:05:34,459
Até lá, a reforma já deve ter acabado.
106
00:05:34,542 --> 00:05:35,585
Encontrei um.
107
00:05:36,252 --> 00:05:39,297
Fica a dez minutos daqui. Simpático.
108
00:05:39,922 --> 00:05:40,757
Parece…
109
00:05:42,050 --> 00:05:43,343
Está bem. Escuta,
110
00:05:44,093 --> 00:05:45,845
não me sinto segura aqui,
111
00:05:45,928 --> 00:05:49,057
e a poeira vai piorar a asma do Carter.
112
00:05:49,140 --> 00:05:51,559
Se é o que podemos pagar, tudo bem.
113
00:05:51,642 --> 00:05:55,146
Ficamos várias vezes no Motel 6
quando éramos crianças.
114
00:05:55,229 --> 00:05:58,191
Era legal.
Não preciso ficar no Ritz-Carlton.
115
00:05:58,274 --> 00:06:02,153
É, mas estou pensando
que um de nós precisa ficar aqui à noite.
116
00:06:02,737 --> 00:06:05,031
O pessoal da obra vai chegar logo cedo.
117
00:06:05,114 --> 00:06:06,949
Alguém tem que abrir a porta.
118
00:06:07,033 --> 00:06:09,369
Vão deixar US$ 30 mil em equipamentos,
119
00:06:09,452 --> 00:06:11,245
é o mesmo que pedir que invadam.
120
00:06:11,329 --> 00:06:12,288
Tem o alarme.
121
00:06:12,372 --> 00:06:15,875
Então vamos dar as senhas
para um bando de desconhecidos?
122
00:06:15,958 --> 00:06:17,168
É só trocar depois.
123
00:06:17,251 --> 00:06:18,586
Amor, precisamos ter
124
00:06:19,587 --> 00:06:23,716
algum carro na saída da garagem,
umas luzes, como se estivesse normal.
125
00:06:25,802 --> 00:06:28,679
Tudo bem, então você dorme aqui,
126
00:06:28,763 --> 00:06:31,182
e eu durmo com as crianças no hotel.
127
00:06:33,601 --> 00:06:35,436
Vai ficar tranquila com isso?
128
00:06:35,520 --> 00:06:39,148
Amor, é desta casa que tenho medo,
não de um hotel idiota.
129
00:06:39,232 --> 00:06:40,942
E será só por duas semanas.
130
00:06:41,943 --> 00:06:44,487
Podemos jantar com você toda noite
131
00:06:44,570 --> 00:06:46,906
e ir dormir no hotel depois.
132
00:06:47,782 --> 00:06:49,867
Vai ficar tudo bem, eu prometo.
133
00:06:50,410 --> 00:06:52,745
As crianças vão adorar, está bem?
134
00:06:53,371 --> 00:06:54,205
Está bem.
135
00:06:58,084 --> 00:07:01,045
Planejam ficar aqui por quantas noites?
136
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
Não sei, duas semanas? Talvez três.
137
00:07:04,215 --> 00:07:07,135
Estamos mexendo na casa,
então haverá uma obra.
138
00:07:07,635 --> 00:07:11,931
Meu filho Carter tem asma,
vai ter muita poeira, por isso…
139
00:07:12,014 --> 00:07:13,433
Você aceita Amex?
140
00:07:13,516 --> 00:07:16,352
Tem certeza de que vão ficar aqui?
141
00:07:17,437 --> 00:07:20,398
Vocês não são…
Não são como os clientes de sempre.
142
00:07:20,481 --> 00:07:22,358
- Aqui é perfeito.
- É ótimo.
143
00:07:22,442 --> 00:07:25,653
Já estávamos de olho.
Será como férias em casa.
144
00:07:26,237 --> 00:07:27,363
Vocês é que sabem.
145
00:07:28,531 --> 00:07:31,117
Filhos, já está tarde. Hora de dormir.
146
00:07:32,952 --> 00:07:34,203
Você vai embora?
147
00:07:36,873 --> 00:07:39,500
Vou ficar lá na casa hoje
148
00:07:39,584 --> 00:07:41,794
pra abrir a porta pro pessoal da obra.
149
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
Aqui está muito bom pra vocês.
150
00:07:43,838 --> 00:07:46,090
Como um treino para morarem sozinhos.
151
00:07:46,174 --> 00:07:48,426
E também tem uma piscina, né?
152
00:07:48,926 --> 00:07:51,637
Você tem nadado na casa,
vai poder continuar.
153
00:07:52,513 --> 00:07:55,099
Muito bem, boa noite. Tchau.
154
00:07:56,142 --> 00:07:57,268
- Pai?
- Oi?
155
00:07:57,768 --> 00:08:00,438
E se a pessoa vier atrás da gente aqui?
156
00:08:00,521 --> 00:08:04,484
Ninguém vai vir atrás de vocês, certo?
157
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
É, a mamãe vai estar aqui.
158
00:08:08,946 --> 00:08:11,532
Deixem aquela porta aberta
e tranquem as outras.
159
00:08:11,616 --> 00:08:14,118
Ninguém sabe que estamos aqui, está bem?
160
00:08:14,202 --> 00:08:15,286
- Sim.
- Tudo bem?
161
00:08:15,912 --> 00:08:16,996
Ótimo, vá dormir.
162
00:08:18,498 --> 00:08:21,459
- El, são 23h. Desligue o celular.
- Tudo bem.
163
00:08:21,542 --> 00:08:23,711
Obrigado.
164
00:08:23,794 --> 00:08:25,505
Te amo.
165
00:08:25,588 --> 00:08:26,672
- Te amo.
- Amo mais.
166
00:08:26,756 --> 00:08:29,675
Não mais, só de outra forma.
167
00:08:29,759 --> 00:08:32,887
Vai ficar na lá casa
pra pegar quem está fazendo isso,
168
00:08:32,970 --> 00:08:33,804
não é?
169
00:08:35,306 --> 00:08:36,265
Não minta.
170
00:08:38,267 --> 00:08:41,562
Sim. Vou acabar com aquele desgraçado.
171
00:08:42,104 --> 00:08:44,815
Talvez não seja um homem,
e sim uma mulher.
172
00:08:44,899 --> 00:08:48,194
É verdade.
Boa noite. Amo vocês.
173
00:11:41,367 --> 00:11:42,201
Alô?
174
00:11:46,205 --> 00:11:47,039
Alô?
175
00:11:49,750 --> 00:11:50,626
Quem é?
176
00:12:00,177 --> 00:12:02,638
- Cadê as crianças?
- Lá dentro, dormindo.
177
00:12:02,722 --> 00:12:04,724
- Tudo bem?
- Vamos falar com ela.
178
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
Não sei o que dizer.
179
00:12:09,562 --> 00:12:11,814
Alguém ligou
e pediu o telefone do quarto 5.
180
00:12:11,897 --> 00:12:13,899
Passei a chamada. Não é incomum.
181
00:12:13,983 --> 00:12:17,027
- Homem ou mulher?
- Não sei, acho que era homem.
182
00:12:17,111 --> 00:12:20,281
Talvez mulher.
Algumas têm a voz mais grossa.
183
00:12:20,364 --> 00:12:21,198
É.
184
00:12:21,741 --> 00:12:23,159
Ele disse alguma coisa?
185
00:12:23,242 --> 00:12:25,035
Não, só ouvi a respiração…
186
00:12:27,329 --> 00:12:29,331
- Alguém ligou depois?
- Não.
187
00:12:29,415 --> 00:12:31,625
- Disque asterisco-6-9.
- O quê?
188
00:12:31,709 --> 00:12:34,336
- Asterisco-6-9, vai retornar a ligação.
- É.
189
00:12:47,808 --> 00:12:48,934
Ninguém atende.
190
00:12:50,811 --> 00:12:55,191
NÃO IDENTIFICADO
191
00:13:03,991 --> 00:13:05,910
Não tenho respostas.
192
00:13:05,993 --> 00:13:08,954
Descobri que teve mais uma oferta,
193
00:13:09,872 --> 00:13:11,457
mas foi bem baixa.
194
00:13:11,540 --> 00:13:14,919
Acho que a pessoa
queria comprar pra vender depois,
195
00:13:15,002 --> 00:13:18,714
e isso foi no nome de uma empresa
de sociedade limitada,
196
00:13:18,798 --> 00:13:21,884
então não tem nenhuma pessoa
ligada aos documentos.
197
00:13:21,967 --> 00:13:23,677
Como sabe, meu chefe, Darren,
198
00:13:23,761 --> 00:13:26,972
é bem chato com isso
de privacidade dos clientes.
199
00:13:27,056 --> 00:13:29,058
Por isso ele é o melhor da região.
200
00:13:29,141 --> 00:13:32,102
Tudo bem. Obrigada por tentar.
201
00:13:32,186 --> 00:13:34,146
Certo.
202
00:13:37,191 --> 00:13:41,028
Posso te fazer uma pergunta bem direta?
203
00:13:41,111 --> 00:13:44,448
Quem, você? Claro, pode ser direta.
204
00:13:45,491 --> 00:13:47,701
Qual foi seu primeiro instinto?
205
00:13:47,785 --> 00:13:50,704
Quando recebeu a primeira carta,
206
00:13:50,788 --> 00:13:55,376
você quis pegar seu marido e seus filhos
e dar o fora daqui com eles?
207
00:13:56,043 --> 00:13:57,795
Acho que sim.
208
00:13:57,878 --> 00:13:59,421
Então precisa fazer isso.
209
00:13:59,505 --> 00:14:03,008
Precisa vender a casa.
210
00:14:03,884 --> 00:14:05,719
Sério. Posso ser a corretora.
211
00:14:06,428 --> 00:14:08,180
Posso vendê-la em uma semana.
212
00:14:08,264 --> 00:14:09,098
Acha mesmo?
213
00:14:09,181 --> 00:14:11,016
Só precisa ser o preço justo.
214
00:14:11,809 --> 00:14:15,354
Sabe, se fosse eu,
215
00:14:15,437 --> 00:14:17,815
tiraria uns US$ 500 mil.
216
00:14:17,898 --> 00:14:19,066
US$ 500 mil?
217
00:14:19,149 --> 00:14:21,360
Vocês receberam duas cartas horríveis
218
00:14:21,443 --> 00:14:23,320
com ameaças à família toda!
219
00:14:23,404 --> 00:14:24,822
Pelo amor de Deus…
220
00:14:24,905 --> 00:14:27,908
Ainda não vamos pedir.
O guardanapo fede a vinagre.
221
00:14:29,660 --> 00:14:33,330
Sério, querida,
você precisa vender a casa imediatamente.
222
00:14:33,414 --> 00:14:37,293
Pode encontrar
uma casinha linda aqui perto.
223
00:14:37,376 --> 00:14:39,253
Tem uma ótima em Hollyhock.
224
00:14:39,336 --> 00:14:43,007
Não é chique nem nobre como a sua,
mas é muito linda.
225
00:14:43,090 --> 00:14:46,468
É na mesma região,
não precisa trocar as crianças de escola
226
00:14:46,552 --> 00:14:49,930
e pode ficar no clube de campo.
227
00:14:50,014 --> 00:14:51,515
Não sei, eu…
228
00:14:52,349 --> 00:14:55,185
Estou começando
a sentir falta de Nova York.
229
00:14:55,269 --> 00:14:59,023
- Não do apartamento, mas da cidade.
- Meu Deus.
230
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
Sabia que Nova York
231
00:15:02,067 --> 00:15:04,153
estará submersa daqui a cinco anos?
232
00:15:04,862 --> 00:15:05,779
Sabia?
233
00:15:06,530 --> 00:15:09,700
E o que vai fazer lá, vender seus potes?
234
00:15:09,783 --> 00:15:11,535
Eu trabalho com isso.
235
00:15:11,619 --> 00:15:14,622
Precisa vender a casa. Venda logo.
236
00:15:14,705 --> 00:15:16,874
Só precisam terminar a reforma
237
00:15:16,957 --> 00:15:21,170
e não ser assassinados no hotelzinho
onde estão hospedados.
238
00:15:21,253 --> 00:15:23,797
Você está exausta, Nora.
239
00:15:23,881 --> 00:15:28,135
Você está cansada e apavorada,
240
00:15:29,929 --> 00:15:31,931
mas, na verdade, deveria estar…
241
00:15:33,807 --> 00:15:35,476
Deveria estar com raiva.
242
00:15:37,519 --> 00:15:40,481
Tenho o nome e o número do cara
que morou na casa.
243
00:15:40,564 --> 00:15:42,149
É um agente de talentos.
244
00:15:42,232 --> 00:15:45,277
- Não o cara que vendeu…
- Preciso falar algo.
245
00:15:45,361 --> 00:15:46,320
Certo.
246
00:15:46,862 --> 00:15:48,489
Minha esposa quer vender a casa.
247
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
Além de tudo,
ainda teve a ligação anônima.
248
00:15:53,953 --> 00:15:56,997
Preciso garantir
que ela se sinta protegida.
249
00:15:58,499 --> 00:16:00,459
- Não quer saber?
- Saber o quê?
250
00:16:01,543 --> 00:16:03,087
Quem está fazendo isso.
251
00:16:03,671 --> 00:16:05,297
A Nora não se importa.
252
00:16:06,048 --> 00:16:10,761
Ela só quer sair logo da casa
e precisa do meu apoio.
253
00:16:11,470 --> 00:16:13,555
Entendi. Só me escute.
254
00:16:15,140 --> 00:16:17,101
Quando eu ainda bebia, há anos,
255
00:16:17,184 --> 00:16:20,646
meu marido estava transando
com alguém e eu sabia.
256
00:16:20,729 --> 00:16:22,564
Na época, mal nos falávamos.
257
00:16:22,648 --> 00:16:25,651
Um dia, ele finalmente se cansou
da minha bebedeira
258
00:16:25,734 --> 00:16:27,027
e resolveu ir embora.
259
00:16:28,153 --> 00:16:33,993
Mas, depois que tive o infarto
e parei de beber, senti saudade dele.
260
00:16:34,076 --> 00:16:38,539
Implorei pra reatarmos,
e ele disse que voltaria com uma condição:
261
00:16:39,873 --> 00:16:42,751
que eu não perguntasse
com quem ele teve um caso.
262
00:16:43,335 --> 00:16:45,921
Se eu concordasse, ele voltaria pra mim
263
00:16:46,005 --> 00:16:48,799
e me perdoaria
por estragar anos da vida dele.
264
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Então eu aceitei,
265
00:16:51,385 --> 00:16:52,511
e fomos felizes.
266
00:16:53,053 --> 00:16:56,265
Mas não saber quem era a mulher?
267
00:16:56,348 --> 00:16:58,976
Me consumiu. Eu só pensava nisso.
268
00:16:59,059 --> 00:17:02,396
Durante as refeições,
no aconchego no sofá vendo TV…
269
00:17:03,439 --> 00:17:06,734
Eu só imaginava
o rosto daquela mulher embaçado,
270
00:17:06,817 --> 00:17:08,986
aquela que tirou algo de mim.
271
00:17:09,069 --> 00:17:12,906
Embora ela tenha tirado algo
que eu nem merecia ter,
272
00:17:15,200 --> 00:17:16,201
eu descobri.
273
00:17:16,285 --> 00:17:17,911
Dirigi até o condado de Rockland.
274
00:17:17,995 --> 00:17:21,665
Falei que, se ela falasse com ele de novo,
eu a mataria.
275
00:17:23,000 --> 00:17:24,585
Meu marido nunca soube.
276
00:17:24,668 --> 00:17:27,629
E nossa relação
está mais forte do que nunca.
277
00:17:27,713 --> 00:17:29,673
Eu precisava saber.
278
00:17:30,966 --> 00:17:32,926
Eu não tinha escolha.
279
00:17:34,053 --> 00:17:37,514
Eu precisava saber.
Só conseguiria seguir depois de saber.
280
00:17:45,022 --> 00:17:48,734
É só prender isto embaixo da maçaneta,
281
00:17:49,568 --> 00:17:52,237
e ninguém vai conseguir abrir.
282
00:17:52,780 --> 00:17:55,491
Podem tentar,
mas nem um aríete conseguiria.
283
00:17:55,574 --> 00:17:58,035
Depois de colocar isto, ninguém passa.
284
00:17:58,118 --> 00:17:59,953
É simples, mas eficaz.
285
00:18:00,037 --> 00:18:01,163
Obrigada.
286
00:18:01,246 --> 00:18:02,414
É um prazer.
287
00:18:04,917 --> 00:18:07,628
Só vou colocar isto
no quarto das crianças.
288
00:18:07,711 --> 00:18:09,171
Tudo certo. Obrigado.
289
00:18:09,254 --> 00:18:10,255
Sem problemas.
290
00:18:11,090 --> 00:18:13,300
É como o 1º apartamento em Nova York.
291
00:18:18,263 --> 00:18:19,098
Tudo bem?
292
00:18:21,100 --> 00:18:22,643
- Tudo.
- O que foi?
293
00:18:30,609 --> 00:18:32,945
Sabe por que sugeri que vendêssemos?
294
00:18:35,155 --> 00:18:37,616
Esse tempo todo, me senti aterrorizada.
295
00:18:38,617 --> 00:18:42,287
E acho que não percebi
quanta raiva estou sentindo.
296
00:18:43,956 --> 00:18:45,374
Raiva de mim?
297
00:18:45,457 --> 00:18:47,376
De quem está fazendo isso.
298
00:18:48,377 --> 00:18:51,797
Viemos morar aqui com a intenção
de não sentir esse medo.
299
00:18:53,298 --> 00:18:55,467
E não está acontecendo só com a gente.
300
00:18:55,551 --> 00:18:58,178
Está acontecendo com todo mundo.
301
00:18:58,262 --> 00:19:00,389
Sua vida pode ser destruída do nada.
302
00:19:00,472 --> 00:19:01,723
Você vira um alvo.
303
00:19:01,807 --> 00:19:03,725
Não estamos seguros em lugar algum.
304
00:19:03,809 --> 00:19:05,936
É o que vamos ensinar aos nossos filhos?
305
00:19:06,019 --> 00:19:08,522
Que devemos permitir que nos aterrorizem?
306
00:19:08,605 --> 00:19:10,232
Que devemos fugir?
307
00:19:13,152 --> 00:19:15,988
Não sei como vamos continuar, mas…
308
00:19:20,075 --> 00:19:22,661
acho que não deveríamos desistir ainda.
309
00:19:28,125 --> 00:19:31,628
Você é uma guerreira, amor.
310
00:19:32,379 --> 00:19:33,463
Sempre foi.
311
00:19:47,019 --> 00:19:48,812
- Tudo bem.
- Já terminei.
312
00:19:50,022 --> 00:19:51,565
Ótimo. Obrigada.
313
00:19:53,442 --> 00:19:57,154
Andei pensando,
e não precisam se sentir pressionados,
314
00:19:57,821 --> 00:20:02,951
mas posso passar a noite lá fora,
onde dê pra ver bem os quartos
315
00:20:03,035 --> 00:20:05,495
e vigiar qualquer coisa estranha…
316
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
Eu faria isso com prazer.
317
00:20:08,373 --> 00:20:10,792
Passar a noite toda lá fora?
318
00:20:10,876 --> 00:20:12,211
Isso.
319
00:20:12,294 --> 00:20:15,130
Era o que eu fazia,
antes de trabalhar com alarmes.
320
00:20:15,214 --> 00:20:19,134
Bom saber. E quanto você cobraria?
321
00:20:19,218 --> 00:20:20,344
Sei lá,
322
00:20:20,928 --> 00:20:22,471
umas 20 pratas por hora?
323
00:20:22,554 --> 00:20:24,431
Do pôr do sol ao nascer do sol?
324
00:20:25,515 --> 00:20:28,477
Ótimo. Nos ajudaria muito.
325
00:20:29,061 --> 00:20:30,938
Vou deixar vocês a sós.
326
00:20:59,591 --> 00:21:00,634
- Dean, né?
- É.
327
00:21:01,802 --> 00:21:02,678
Andrew.
328
00:21:07,057 --> 00:21:08,475
De onde você veio?
329
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
O quê?
330
00:21:13,063 --> 00:21:14,690
Por que quer saber?
331
00:21:15,649 --> 00:21:16,525
Estou curioso.
332
00:21:17,985 --> 00:21:20,862
Eu nem queria estar aqui.
333
00:21:21,780 --> 00:21:22,614
Está bem?
334
00:21:22,698 --> 00:21:24,866
Não gosto de falar do que aconteceu.
335
00:21:24,950 --> 00:21:26,827
Não gosto de reviver aquilo.
336
00:21:30,831 --> 00:21:34,543
Mas, se está morando naquela casa,
tenho o dever de te ajudar,
337
00:21:34,626 --> 00:21:36,461
porque ninguém me ajudou,
338
00:21:38,005 --> 00:21:39,381
e eu queria que tivessem.
339
00:21:45,345 --> 00:21:48,932
Se você se importa com sua família,
tire todos daquela casa.
340
00:21:51,310 --> 00:21:53,937
Certo. Pode me dizer o porquê?
341
00:21:58,567 --> 00:22:00,652
Eu nunca quis morar no subúrbio.
342
00:22:03,071 --> 00:22:04,197
Eu amo a cidade.
343
00:22:05,198 --> 00:22:06,033
Sei.
344
00:22:06,783 --> 00:22:08,160
Eu era agente de talentos.
345
00:22:09,870 --> 00:22:11,330
Rose era violoncelista.
346
00:22:12,164 --> 00:22:13,623
Na noite em que a conheci…
347
00:22:15,917 --> 00:22:16,877
nos apaixonamos.
348
00:22:19,004 --> 00:22:20,547
Nos casamos seis meses depois.
349
00:22:22,299 --> 00:22:23,425
Ela engravidou.
350
00:22:26,386 --> 00:22:27,846
Foi uma gravidez difícil.
351
00:22:29,097 --> 00:22:31,683
Ela ficou de repouso, não podia tocar.
352
00:22:32,225 --> 00:22:36,396
Minha carreira estava decolando,
então eu não ficava muito em casa.
353
00:22:38,523 --> 00:22:42,569
Quando o Caleb nasceu,
a depressão pós-parto se instalou.
354
00:22:42,652 --> 00:22:44,112
Durou um ano e meio.
355
00:22:44,196 --> 00:22:45,405
Contratei babás…
356
00:22:45,489 --> 00:22:47,449
Ela não soube lidar com a maternidade.
357
00:22:47,532 --> 00:22:51,411
Ela dizia à babá que ia tocar,
mas nem encostava no violoncelo.
358
00:22:52,496 --> 00:22:56,124
Um dia, eu decidi:
"Preciso dar um jeito nisso.
359
00:22:56,208 --> 00:22:57,876
Não está dando certo."
360
00:22:57,959 --> 00:23:00,587
Fomos de carro para Westfield.
361
00:23:01,797 --> 00:23:03,131
Vimos a casa
362
00:23:04,007 --> 00:23:06,385
e ficamos surpresos com o valor dela.
363
00:23:07,219 --> 00:23:10,097
Isso foi em 2014.
364
00:23:10,180 --> 00:23:13,100
Anos após a Recessão,
então os preços estavam bons
365
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
e eu estava bem no trabalho.
366
00:23:16,061 --> 00:23:20,107
Eu era o agente da Rosamund Pike,
do Andrew Garfield…
367
00:23:21,108 --> 00:23:22,067
Estávamos bem.
368
00:23:22,150 --> 00:23:25,112
E a casa era incrível.
369
00:23:25,737 --> 00:23:29,574
Pensei: "Caramba!
Não podemos deixar passar."
370
00:23:30,784 --> 00:23:32,661
Meu filho tinha quase três anos.
371
00:23:32,744 --> 00:23:35,664
Tinha um jardim pra ele brincar,
então decidi:
372
00:23:36,498 --> 00:23:38,166
íamos morar no subúrbio.
373
00:23:38,959 --> 00:23:41,628
E, de repente, tudo pareceu mudar.
374
00:23:43,588 --> 00:23:45,424
Minha esposa voltou ao normal.
375
00:23:46,591 --> 00:23:48,218
Voltou a tocar violoncelo…
376
00:23:55,517 --> 00:23:57,227
E eles entraram na nossa vida.
377
00:23:59,146 --> 00:23:59,980
Quem?
378
00:24:00,063 --> 00:24:02,232
O casal estranho da casa de trás.
379
00:24:03,108 --> 00:24:05,193
Bem-vindos à vizinhança!
380
00:24:05,277 --> 00:24:07,487
A torta de ruibarbo da Grande Mo.
381
00:24:07,571 --> 00:24:09,990
E um presentinho para o pequeno.
382
00:24:14,536 --> 00:24:18,290
Disseram que o filho deles
já era adulto e não morava mais lá…
383
00:24:18,373 --> 00:24:22,419
Se precisar de tempo pra tocar violoncelo,
podemos cuidar dele.
384
00:24:22,502 --> 00:24:24,171
Tire um tempo pra você.
385
00:24:24,254 --> 00:24:25,839
Seria maravilhoso.
386
00:24:27,215 --> 00:24:28,133
Bum.
387
00:24:28,717 --> 00:24:32,262
De repente, minha esposa se transformou.
388
00:24:32,345 --> 00:24:33,847
O que houve?
389
00:24:34,473 --> 00:24:37,809
Ela acordava à noite
dizendo que tinha ouvido uma música.
390
00:24:46,985 --> 00:24:49,029
Depois começou a ver coisas.
391
00:24:55,952 --> 00:24:59,206
Chamávamos a polícia,
e eles vasculhavam tudo.
392
00:24:59,289 --> 00:25:00,499
Não tinha ninguém.
393
00:25:00,582 --> 00:25:02,542
Ela desistiu. Foda-se o violoncelo.
394
00:25:02,626 --> 00:25:04,377
Ela não queria ser só mãe.
395
00:25:04,461 --> 00:25:07,380
Eu deixava meu filho com Mitch e Mo às 6h
396
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
pra poder trabalhar.
397
00:25:10,050 --> 00:25:12,052
- Em casa, brigávamos.
- Foda-se!
398
00:25:13,011 --> 00:25:14,930
Eu já estava enlouquecendo.
399
00:25:15,013 --> 00:25:18,600
A Rosamund me demitiu,
e o Garfield também.
400
00:25:18,683 --> 00:25:21,853
Não os culpo,
eu não estava fazendo meu trabalho.
401
00:25:22,896 --> 00:25:26,483
Um dia, botei meu filho pra dormir
e perguntei sobre o dia dele.
402
00:25:26,566 --> 00:25:28,944
Papai, preciso contar uma coisa.
403
00:25:30,320 --> 00:25:32,030
Ele tinha ficado com Mitch e Mo.
404
00:25:32,113 --> 00:25:34,157
Disse que estava brincando no quarto,
405
00:25:34,241 --> 00:25:36,117
desceu para a sala de estar
406
00:25:36,785 --> 00:25:38,537
e viu umas pessoas mais velhas,
407
00:25:39,162 --> 00:25:42,874
em um círculo, vestindo roupões vermelhos,
408
00:25:43,875 --> 00:25:45,001
entoando um cântico.
409
00:25:46,962 --> 00:25:49,923
E, no meio do círculo…
410
00:25:53,635 --> 00:25:54,761
O quê?
411
00:25:54,844 --> 00:25:57,931
Tinha um bebê em um altar.
412
00:25:58,598 --> 00:26:00,225
Com a garganta cortada.
413
00:26:03,895 --> 00:26:05,647
Estavam bebendo o sangue dele.
414
00:26:10,485 --> 00:26:13,029
Desculpe, seu filho te disse isso?
415
00:26:14,948 --> 00:26:18,034
Eu sei que parece loucura.
416
00:26:18,118 --> 00:26:20,245
E ele só tinha três anos na época…
417
00:26:20,829 --> 00:26:22,872
Sério, meu filho estava apavorado.
418
00:26:26,876 --> 00:26:27,711
Eu…
419
00:26:28,920 --> 00:26:30,213
Eu o levei pra terapia.
420
00:26:30,297 --> 00:26:33,508
O terapeuta disse: "Ele está inventando."
421
00:26:35,260 --> 00:26:39,222
Então, dois dias depois, li uma história
422
00:26:39,306 --> 00:26:43,143
sobre um bebê de três meses
que desapareceu do berço em Stamford.
423
00:26:43,226 --> 00:26:44,853
Nunca foi encontrado.
424
00:26:47,439 --> 00:26:50,025
Aí comecei a enlouquecer de vez.
425
00:26:51,401 --> 00:26:53,778
Comecei a tomar remédio pra dormir.
426
00:26:54,696 --> 00:26:57,365
Minha esposa ia à reabilitação todo dia,
427
00:26:57,449 --> 00:27:01,202
então tirei uma licença do trabalho
pra cuidar do meu filho.
428
00:27:02,996 --> 00:27:06,916
E ficava encarando Mitch e Mo
o tempo inteiro.
429
00:27:07,500 --> 00:27:11,129
Falei com a polícia,
disseram que eu estava louco.
430
00:27:13,006 --> 00:27:14,007
E recebi a carta.
431
00:27:17,260 --> 00:27:22,599
Sr. e Sra. Pierce,
sejam bem-vindos à Boulevard, 657.
432
00:27:23,767 --> 00:27:25,352
Eu sabia que era deles.
433
00:27:30,440 --> 00:27:31,816
Escreveram isto, não?
434
00:27:32,734 --> 00:27:34,986
- Do que está falando?
- O que foi?
435
00:27:35,070 --> 00:27:36,863
Por que não podemos ver o Caleb?
436
00:27:37,405 --> 00:27:39,949
Fiquem longe da minha família!
437
00:27:41,660 --> 00:27:44,537
Somos a única coisa estável da vida dele.
438
00:27:44,621 --> 00:27:46,748
Sua esposa está te enlouquecendo.
439
00:27:46,831 --> 00:27:48,083
Deveria trancafiá-la!
440
00:27:48,166 --> 00:27:50,043
Mais cartas chegaram.
441
00:27:50,794 --> 00:27:53,505
Seu filho Caleb tem um sorriso lindo.
442
00:27:55,340 --> 00:27:57,050
Sinto falta da sua esposa.
443
00:27:57,133 --> 00:28:00,970
E elas foram ficando…
444
00:28:01,554 --> 00:28:03,973
Já pensou em matá-la?
445
00:28:04,057 --> 00:28:05,141
…mais violentas.
446
00:28:05,684 --> 00:28:08,687
Vai sacrificar sua esposa ou seu filho?
447
00:28:32,377 --> 00:28:33,253
Mas são…
448
00:28:38,007 --> 00:28:40,260
São iguais às cartas que recebemos.
449
00:28:40,343 --> 00:28:42,470
Estão bebendo sangue de crianças.
450
00:28:43,096 --> 00:28:43,930
Certo.
451
00:28:45,932 --> 00:28:48,852
Desculpe, por que estão fazendo isso?
452
00:28:48,935 --> 00:28:50,937
Pra permanecerem jovens?
453
00:28:51,020 --> 00:28:52,147
Eu pesquisei.
454
00:28:52,856 --> 00:28:54,399
Existem algumas seitas,
455
00:28:54,482 --> 00:28:57,193
e uma coisa no sangue chamada adrenocromo
456
00:28:57,277 --> 00:28:59,279
que é extraída por meio do medo,
457
00:28:59,362 --> 00:29:01,531
e eles se alimentam disso.
458
00:29:02,824 --> 00:29:07,078
Preciso perguntar uma coisa,
preciso ser o advogado do diabo.
459
00:29:08,913 --> 00:29:11,458
Você tomava remédios na época, não?
460
00:29:12,208 --> 00:29:14,586
Tudo o que eu via pela frente.
461
00:29:14,669 --> 00:29:17,005
E não sabia o que era real ou não.
462
00:29:17,088 --> 00:29:19,174
As cartas continuaram chegando.
463
00:29:19,674 --> 00:29:23,011
Falei com os investigadores,
falei com o FBI.
464
00:29:23,094 --> 00:29:24,971
Sangue de criança!
465
00:29:25,054 --> 00:29:27,640
Pediram uma ameaça verossímil,
que tal esta?
466
00:29:27,724 --> 00:29:29,058
É verossímil o bastante?
467
00:29:29,142 --> 00:29:31,811
Um dia, cheguei e vi minha esposa surtada.
468
00:29:31,895 --> 00:29:34,564
Perguntei o que tinha acontecido,
e ela disse…
469
00:29:34,647 --> 00:29:35,523
Caleb?
470
00:29:36,107 --> 00:29:38,026
…que nosso filho havia se cortado.
471
00:29:38,109 --> 00:29:41,905
Do nada, ela apareceu lá.
472
00:29:43,031 --> 00:29:44,574
Veio por um túnel secreto.
473
00:29:48,286 --> 00:29:51,956
Procurei e não encontrei.
474
00:29:53,041 --> 00:29:54,626
Fomos embora naquela noite.
475
00:29:55,585 --> 00:29:58,588
Voltamos para a cidade,
ficamos num quarto e sala.
476
00:30:00,006 --> 00:30:01,925
Minha esposa nunca se recuperou.
477
00:30:06,221 --> 00:30:08,515
Disse que não parava de ter visões.
478
00:30:08,598 --> 00:30:11,810
Um dia, meu filho foi brincar
e eu fui buscá-lo.
479
00:30:13,144 --> 00:30:14,354
Vá brincar, amigão.
480
00:30:19,192 --> 00:30:20,068
Amor?
481
00:30:22,737 --> 00:30:23,571
Olá?
482
00:30:26,074 --> 00:30:27,408
Desculpe.
483
00:30:27,492 --> 00:30:28,868
Não, está tudo bem.
484
00:30:31,037 --> 00:30:33,790
Espere. Andrew, por favor.
Tem um vizinho lá.
485
00:30:33,873 --> 00:30:37,252
Ele mora com a irmã, é esquisitão, careca…
486
00:30:37,335 --> 00:30:39,045
- Jasper Winslow?
- Isso.
487
00:30:40,588 --> 00:30:42,924
Ele é legal, me dava a correspondência,
488
00:30:43,007 --> 00:30:45,802
era gentil com meu filho, gente boa.
489
00:30:49,264 --> 00:30:50,932
Pra quem vendeu a casa?
490
00:30:52,141 --> 00:30:54,185
Uma empresa de sociedade limitada.
491
00:30:56,521 --> 00:30:58,523
É o casal de idosos, acredite.
492
00:31:00,441 --> 00:31:02,026
Saia daquela casa.
493
00:31:46,654 --> 00:31:47,488
Porra!
494
00:31:48,489 --> 00:31:49,866
Você me assustou.
495
00:31:50,366 --> 00:31:53,369
Você é um ótimo vigia.
Saí de fininho e nem notou.
496
00:31:53,453 --> 00:31:55,330
Droga, você tem razão.
497
00:31:57,582 --> 00:31:59,167
Não me cause problemas.
498
00:32:00,710 --> 00:32:03,922
Não vou contar,
se você não disser que fui nadar.
499
00:32:09,302 --> 00:32:11,638
Amo nadar à noite. Deveria vir comigo.
500
00:32:12,263 --> 00:32:15,892
Caramba, não sei.
Está meio frio aqui fora.
501
00:32:16,809 --> 00:32:18,102
A piscina é aquecida.
502
00:32:19,187 --> 00:32:20,813
Pode vigiar o quarto daqui.
503
00:32:40,083 --> 00:32:41,376
Está perfeita.
504
00:32:44,879 --> 00:32:48,174
Preciso dizer
que me sinto meio mal por você.
505
00:32:48,716 --> 00:32:49,592
Como assim?
506
00:32:50,176 --> 00:32:53,763
Seu pai…
Ele é meio rígido com você, não é?
507
00:32:53,846 --> 00:32:57,350
É, mas ele não era assim.
508
00:32:58,101 --> 00:33:00,103
Nos últimos meses, sei lá…
509
00:33:01,354 --> 00:33:03,064
Parece que virou a chavinha.
510
00:33:03,147 --> 00:33:06,275
É, eu entendo por que ele age assim.
511
00:33:08,069 --> 00:33:10,613
Ele tem uma filha linda e quer protegê-la.
512
00:33:11,990 --> 00:33:13,408
Não sou linda.
513
00:33:14,367 --> 00:33:16,494
É, sim.
514
00:33:26,004 --> 00:33:27,005
Vem nadar comigo.
515
00:33:27,088 --> 00:33:29,757
- Já falei que não vou entrar.
- Entra logo!
516
00:33:29,841 --> 00:33:31,175
Não tenho uma sunga.
517
00:33:31,259 --> 00:33:33,177
Entre de cueca mesmo.
518
00:33:33,261 --> 00:33:35,513
A pousada tem toalhas.
519
00:33:37,056 --> 00:33:38,766
Não acredito que me convenceu.
520
00:33:53,865 --> 00:33:56,034
Quem você acha que é?
521
00:33:57,285 --> 00:33:58,119
Quem?
522
00:33:58,202 --> 00:34:00,663
O remetente das cartas? O Observador?
523
00:34:00,747 --> 00:34:03,332
Acho que é aquele vizinho maluco.
524
00:34:05,376 --> 00:34:07,336
Ele fica indo na sua casa…
525
00:34:09,088 --> 00:34:10,423
Só pode ser ele.
526
00:34:10,506 --> 00:34:13,634
Mas não acho que ele seja perigoso.
527
00:34:15,053 --> 00:34:16,387
Posso te beijar?
528
00:34:16,471 --> 00:34:18,765
Caramba…
529
00:34:21,059 --> 00:34:22,018
Qual é sua idade?
530
00:34:22,101 --> 00:34:22,977
Tenho 16.
531
00:34:25,855 --> 00:34:27,148
Olha, eu tenho 19.
532
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
Posso acabar me complicando.
533
00:34:30,902 --> 00:34:35,073
É, mas isso só torna tudo
muito mais interessante, né?
534
00:34:36,741 --> 00:34:37,575
É.
535
00:35:28,084 --> 00:35:31,921
É Pearl. Sei que é cedo,
mas é uma emergência.
536
00:35:32,004 --> 00:35:33,714
Estão destruindo tudo!
537
00:35:35,591 --> 00:35:36,801
São monstros!
538
00:35:37,343 --> 00:35:39,720
Por aqui. Cuidado com o vidro.
539
00:35:39,804 --> 00:35:42,306
- Senão minha mulher me enche.
- Uma britadeira?
540
00:35:42,890 --> 00:35:44,433
É, sim! Oi, Mo.
541
00:35:45,476 --> 00:35:47,854
Estamos reformando a cozinha.
542
00:35:47,937 --> 00:35:50,606
Também vamos mexer no porão todo.
543
00:35:50,690 --> 00:35:53,192
Acho que eles vão ficar aqui por um tempo.
544
00:35:53,276 --> 00:35:56,654
Sabe que não pode fazer reforma
entre 20h e 7h, né?
545
00:35:56,737 --> 00:35:59,615
Sei, sim. Olha só, já são 7h02.
546
00:36:00,241 --> 00:36:01,576
Nossa, é bem alto!
547
00:36:01,659 --> 00:36:02,869
Era só o que faltava.
548
00:36:02,952 --> 00:36:06,038
Já estou uma pilha de nervos,
e agora você faz isso.
549
00:36:06,122 --> 00:36:07,039
Não ouvi nada!
550
00:36:07,123 --> 00:36:09,167
Aqui se faz, aqui se paga, ouviu?
551
00:36:09,250 --> 00:36:11,836
Meu marido e eu somos idosos aposentados.
552
00:36:11,919 --> 00:36:13,296
Se tivesse avisado,
553
00:36:13,379 --> 00:36:15,715
teríamos ido para o chalé.
554
00:36:15,798 --> 00:36:18,718
- Entendi.
- Por que estão destruindo a casa?
555
00:36:18,801 --> 00:36:22,430
Não gosto de mármore Carrara.
Sou italiano, gosto de cozinhar.
556
00:36:22,513 --> 00:36:24,891
O mármore Carrara é italiano, seu burro!
557
00:36:24,974 --> 00:36:28,978
Não dá pra fazer molho vermelho
no mármore Carrara, porque mancha…
558
00:36:29,061 --> 00:36:30,938
Por que estou me explicando?
559
00:36:31,022 --> 00:36:33,482
A casa é minha! Farei o que eu quiser.
560
00:36:33,566 --> 00:36:36,694
Mas não pode deixar a casa brega.
561
00:36:36,777 --> 00:36:39,906
Na certa vai colocar
estátuas de anjos mijando por aí,
562
00:36:39,989 --> 00:36:42,366
e uma maldita mesa de pebolim no porão.
563
00:36:42,450 --> 00:36:45,536
Esta casa é perfeita. Você vai arruiná-la.
564
00:36:45,620 --> 00:36:47,538
Então já esteve na casa, né?
565
00:36:48,289 --> 00:36:49,290
Claro que já.
566
00:36:50,249 --> 00:36:54,253
Como entrou?
Porta dos fundos? Túnel?
567
00:36:54,795 --> 00:36:56,964
Não sei do que está falando.
568
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
Saia da minha propriedade.
569
00:37:00,593 --> 00:37:03,512
Vou registrar tudo em um diário, ouviu?
570
00:37:03,596 --> 00:37:05,640
Tenho um medidor de decibéis.
571
00:37:05,723 --> 00:37:08,142
Vou anotar cada decibel no meu diário.
572
00:37:08,226 --> 00:37:09,769
Estou de olho em você!
573
00:37:17,526 --> 00:37:18,527
Está de olho?
574
00:37:22,031 --> 00:37:24,158
Sei que me enviou aquelas cartas.
575
00:37:25,201 --> 00:37:28,246
Agora, eu vou ficar de olho em você.
576
00:37:31,791 --> 00:37:32,875
Hoje tem sol.
577
00:37:33,876 --> 00:37:37,171
Bela oportunidade de renovar a vitamina D.
578
00:37:37,255 --> 00:37:39,340
Meu marido e eu vamos passar protetor.
579
00:37:39,423 --> 00:37:43,427
Não exagerem na vitamina D.
Eu odiaria ver vocês com melanoma.
580
00:37:47,765 --> 00:37:49,892
Talvez eu já tenha isso.
581
00:37:55,022 --> 00:37:55,898
Foda-se.
582
00:38:12,498 --> 00:38:15,293
O que aconteceu? O Randy vai se casar?
583
00:38:15,376 --> 00:38:16,294
Você não soube?
584
00:38:20,798 --> 00:38:22,508
Depois eu te ligo.
585
00:38:23,175 --> 00:38:24,218
O que é isso, Jack?
586
00:38:24,302 --> 00:38:26,387
Não pode entrar assim aqui.
587
00:38:26,470 --> 00:38:29,849
Promoveu o Randy a sócio? O Randy?
588
00:38:29,932 --> 00:38:32,393
O cara que está aqui há um ano?
589
00:38:32,476 --> 00:38:34,061
Não deve ter nem 30 anos.
590
00:38:34,145 --> 00:38:36,939
Trabalho nesta empresa há dez anos, Jack.
591
00:38:37,023 --> 00:38:39,525
No Natal, você disse que eu era o próximo.
592
00:38:39,608 --> 00:38:42,570
Falei que poderia ser
e que não dependia só de mim.
593
00:38:42,653 --> 00:38:43,779
Ele traz clientes.
594
00:38:43,863 --> 00:38:45,781
Eu trouxe o Lennox Hill.
595
00:38:45,865 --> 00:38:48,826
O Randy trouxe
o Warby Parker e o Instacart.
596
00:38:48,909 --> 00:38:51,329
Conseguiram bilhões
quando abriram o capital.
597
00:38:51,912 --> 00:38:53,706
Você está enferrujado.
598
00:38:53,789 --> 00:38:56,334
Se não consegue entender,
temos um problema.
599
00:38:56,417 --> 00:38:57,376
Tudo bem, olha…
600
00:38:57,918 --> 00:39:00,421
Sei que andei ocupado, comprei uma casa…
601
00:39:00,504 --> 00:39:03,507
- Troquei as crianças de…
- Foram os últimos quatro anos.
602
00:39:03,591 --> 00:39:06,635
Você era implacável, Dean.
Este lugar era sua vida.
603
00:39:06,719 --> 00:39:09,430
O primeiro a chegar, o último a sair.
604
00:39:09,513 --> 00:39:10,931
Quase custou meu casamento.
605
00:39:11,015 --> 00:39:13,434
Acredito que tenha sido pelas dívidas.
606
00:39:13,517 --> 00:39:14,352
Certo…
607
00:39:17,271 --> 00:39:19,482
Acabou. Está bem, Jack?
608
00:39:20,066 --> 00:39:21,901
Achei que me tornaria sócio.
609
00:39:22,860 --> 00:39:26,030
Preciso do dinheiro, Jack.
610
00:39:26,822 --> 00:39:28,407
O que podemos fazer?
611
00:39:30,576 --> 00:39:33,746
Se parar de sair todo dia às 16h30,
talvez ajude.
612
00:39:34,288 --> 00:39:36,749
Josie, ligue para o Albert, por favor.
613
00:39:56,560 --> 00:39:57,520
Oi.
614
00:39:57,603 --> 00:39:59,688
Oi, como foi no trabalho?
615
00:39:59,772 --> 00:40:01,190
Ah, foi…
616
00:40:02,691 --> 00:40:04,735
Na verdade, liguei por isso.
617
00:40:04,819 --> 00:40:06,862
Me deram muito trabalho pra fazer
618
00:40:06,946 --> 00:40:09,740
e não vou poder ir ao hotel hoje.
619
00:40:09,824 --> 00:40:10,991
Tudo bem.
620
00:40:15,704 --> 00:40:18,541
Te amo muito.
621
00:40:20,209 --> 00:40:21,377
Também te amo.
622
00:40:22,628 --> 00:40:24,630
Tente descansar um pouco, certo?
623
00:40:25,214 --> 00:40:26,465
Não demore a dormir.
624
00:40:26,549 --> 00:40:27,842
É, estou cansado.
625
00:40:28,384 --> 00:40:29,218
Pois é.
626
00:40:30,803 --> 00:40:32,346
Durma bem, ouviu?
627
00:40:32,930 --> 00:40:35,850
Amor, você está bem?
628
00:40:37,852 --> 00:40:39,937
Estou bem, amor.
629
00:40:41,397 --> 00:40:42,773
- Boa noite.
- Te amo.
630
00:41:45,878 --> 00:41:47,379
Olá! Bom dia!
631
00:41:48,255 --> 00:41:49,465
- Oi!
- Amor!
632
00:41:50,674 --> 00:41:52,301
- Oi, filho.
- Oi, pai.
633
00:41:52,384 --> 00:41:54,220
- Muito bem.
- Senti saudade.
634
00:41:54,303 --> 00:41:56,222
- Muita coisa legal.
- Que lindo.
635
00:41:56,305 --> 00:41:57,932
- Oi.
- Nossa…
636
00:41:59,099 --> 00:42:00,392
- Oi, pai.
- Olá.
637
00:42:00,476 --> 00:42:02,269
- Está bom.
- Amei as mensagens.
638
00:42:02,353 --> 00:42:04,146
- Tá.
- Lindas. É brincadeira.
639
00:42:04,230 --> 00:42:05,940
Ela não me mandou nenhuma.
640
00:42:06,023 --> 00:42:07,024
Mas tudo bem.
641
00:42:08,317 --> 00:42:09,735
Oi, como foi sua noite?
642
00:42:10,319 --> 00:42:11,445
- Ótima.
- Mesmo?
643
00:42:11,529 --> 00:42:14,240
- Eles dormiram, eu dormi. E a sua?
- Ótima.
644
00:42:14,323 --> 00:42:18,285
Tive sonhos estranhos
e pensei ter ouvido tiros.
645
00:42:18,369 --> 00:42:19,495
Tiros?
646
00:42:19,578 --> 00:42:21,413
Pensei ter ouvido.
647
00:42:21,497 --> 00:42:24,875
Nem te conto.
Perdi a paciência com a Grande Mo ontem.
648
00:42:24,959 --> 00:42:26,293
- Sério? O que…
- É.
649
00:42:26,377 --> 00:42:28,170
Ela reclamou muito da reforma.
650
00:42:28,254 --> 00:42:29,630
- Amor…
- Não importa.
651
00:42:29,713 --> 00:42:32,800
Acontece que descobri umas coisas
sobre os dois.
652
00:42:33,509 --> 00:42:34,343
O quê?
653
00:42:34,969 --> 00:42:36,095
- São eles.
- Não.
654
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
- Sim.
- Você…
655
00:42:37,555 --> 00:42:38,931
- Como?
- Tenho certeza.
656
00:42:40,599 --> 00:42:42,226
Ouviu isso?
657
00:42:46,105 --> 00:42:46,939
Amor…
658
00:43:06,792 --> 00:43:08,877
Você os ameaçou, não foi?
659
00:43:08,961 --> 00:43:10,588
O quê? Não, nem sei do que…
660
00:43:10,671 --> 00:43:14,675
Eles se mataram.
Meu pai matou minha mãe e se matou.
661
00:43:15,259 --> 00:43:16,343
São seus pais?
662
00:43:16,427 --> 00:43:18,721
Ela tinha câncer. Não ia viver muito.
663
00:43:18,804 --> 00:43:20,556
Meu pai não queria viver sem ela.
664
00:43:20,639 --> 00:43:25,603
Eles só queriam paz,
e você começou essa reforma.
665
00:43:25,686 --> 00:43:27,104
E ainda os ameaçou?
666
00:43:27,187 --> 00:43:29,148
Não ameacei ninguém.
667
00:43:29,231 --> 00:43:31,609
Está bem aqui neste bilhete, cretino.
668
00:43:31,692 --> 00:43:34,570
Você os ameaçou. Você causou isso.
669
00:43:39,241 --> 00:43:40,117
O que houve?
670
00:43:40,200 --> 00:43:41,118
Está tudo bem.
671
00:43:42,036 --> 00:43:43,621
Suba, por favor.
672
00:43:43,704 --> 00:43:44,955
Dean?
673
00:43:45,914 --> 00:43:49,168
O que aconteceu? O que disse a ela?
674
00:43:49,835 --> 00:43:51,128
Eu não disse nada.
675
00:43:52,171 --> 00:43:54,506
Só falei que faríamos a reforma.
676
00:43:55,007 --> 00:43:57,092
Não falei pra eles se matarem.
677
00:43:57,176 --> 00:43:58,385
Meu Deus, Nora.
678
00:44:05,643 --> 00:44:07,728
Por que não ficamos aqui hoje?
679
00:44:10,439 --> 00:44:13,901
Ainda precisamos de uns dias
até a cozinha ficar pronta.
680
00:44:13,984 --> 00:44:17,196
E chamei o Dakota
pra colocar umas câmeras lá fora.
681
00:44:17,279 --> 00:44:18,113
Está bem?
682
00:44:18,197 --> 00:44:21,408
Como falei, só queremos
que todos fiquem seguros.
683
00:44:21,492 --> 00:44:23,744
Embora eu ache que estamos seguros.
684
00:44:25,412 --> 00:44:28,123
Mas é verdade.
Precisamos colocar as câmeras.
685
00:44:28,207 --> 00:44:30,668
O papai vai ficar, e nós vamos pro hotel.
686
00:44:30,751 --> 00:44:32,211
por mais algumas noites.
687
00:44:32,294 --> 00:44:35,673
Gosto muito do hotel.
Quero conhecer a piscina.
688
00:44:38,509 --> 00:44:40,386
Tem uma piscina aqui, Ellie.
689
00:44:41,428 --> 00:44:42,888
Não sei se esqueceu.
690
00:45:39,486 --> 00:45:40,863
Porra!
691
00:48:16,518 --> 00:48:21,523
Legendas: Yulia Amaral