1 00:00:06,339 --> 00:00:09,551 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,930 Estou cansado de ouvir que não podem fazer nada. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,391 Não, só falei que preciso da sua ajuda. 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,894 Estou fazendo minha parte. Estamos examinando o DNA do envelope. 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,730 Podemos coletar a amostra do novo. 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,607 Acho que é a mesma pessoa. 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,153 Mandamos uma viatura passar quatro vezes pela sua casa. 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,529 Não viram nada. 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,948 Precisam instalar as câmeras, certo? 10 00:00:32,032 --> 00:00:36,119 Não sei, é como se soubessem o que ia acontecer, 11 00:00:36,202 --> 00:00:39,831 que mandaram a segunda carta sabendo que não seriam pegos. 12 00:00:39,914 --> 00:00:41,791 Contra quem faremos a denúncia? 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 A quem daremos a medida protetiva? Não sabemos. 14 00:00:44,669 --> 00:00:49,132 Acho que sabemos, sim, e está bem na nossa cara. 15 00:00:49,215 --> 00:00:52,802 Tem que ser o Jasper Winslow. Já o investigou? 16 00:00:52,886 --> 00:00:55,889 Acho que ele se assustou quando vocês o expulsaram 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,015 com ameaças de morte. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,602 Segundo a irmã, ele não sai do quarto há cinco dias. 19 00:01:00,685 --> 00:01:03,313 Ela parecia assustada, acho que é verdade. 20 00:01:03,396 --> 00:01:05,190 - É estranha como ele. - É. 21 00:01:05,273 --> 00:01:08,359 Ela disse algo sobre ficar de olho em nós. 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 Depois falou sobre a árvore de 100 anos. 23 00:01:10,987 --> 00:01:14,365 - Tem isso na carta. - Acho que é o casal de roupa igual. 24 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 - Mitch e Mo? - É. 25 00:01:15,867 --> 00:01:17,452 Eles são umas figuras. 26 00:01:17,535 --> 00:01:20,371 Vou dizer o que andei pensando. 27 00:01:21,206 --> 00:01:23,708 O remetente quer que saiam da casa, não é? 28 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 Ponham à venda e esperem a oferta. 29 00:01:25,877 --> 00:01:28,171 O quê? Não vamos vender a casa. 30 00:01:28,254 --> 00:01:29,547 Não sugeri isso. 31 00:01:30,715 --> 00:01:35,303 Falei para colocarem à venda e verem quem faz a oferta. 32 00:01:35,386 --> 00:01:36,805 Talvez nos dê uma pista. 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,599 Mas não querem vender a casa. Já entendi. 34 00:01:39,682 --> 00:01:44,229 Odeio pedir para darem tempo ao tempo, mas é o meu conselho. 35 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 Caso se sintam inseguros mesmo com as câmeras, 36 00:01:47,273 --> 00:01:49,025 contratem uma empresa. 37 00:01:49,109 --> 00:01:51,152 Não podemos deixar uma viatura lá. 38 00:01:51,236 --> 00:01:52,362 É dinheiro de imposto. 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,155 Mas, se quiserem pagar, 40 00:01:54,239 --> 00:01:57,033 contratem um segurança pra ficar na porta todo dia. 41 00:01:57,117 --> 00:01:58,910 Não. Já fizemos um orçamento. 42 00:01:58,993 --> 00:02:03,331 - Custa US$ 7 mil por semana. Não dá. - É o dinheiro da reforma. 43 00:02:04,541 --> 00:02:06,584 Que tal um detetive particular? 44 00:02:06,668 --> 00:02:09,671 É mais barato, e eles descobrem mais coisas que nós. 45 00:02:09,754 --> 00:02:11,089 Talvez acelere o processo. 46 00:02:11,172 --> 00:02:13,299 Onde encontramos um? 47 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 Posso indicar alguns. 48 00:02:24,018 --> 00:02:25,937 Trabalhei em 122 casos. 49 00:02:26,020 --> 00:02:28,314 Solucionei 93. 50 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 Sou boa como Assassinato por Escrito. 51 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Você era policial? 52 00:02:33,319 --> 00:02:35,488 Policial? Meu Deus, não. 53 00:02:35,572 --> 00:02:39,200 Eu era cantora de jazz. 54 00:02:39,284 --> 00:02:40,869 Está brincando? 55 00:02:40,952 --> 00:02:42,162 E eu era boa. 56 00:02:42,245 --> 00:02:45,540 Posso saber por que desistiu da carreira? 57 00:02:45,623 --> 00:02:50,670 Por melhor que eu fosse cantando, eu era ainda melhor bebendo. 58 00:02:51,462 --> 00:02:55,383 Em um certo ponto, meu marido me deu um ultimato. 59 00:02:55,466 --> 00:02:58,261 "Eu ou a bebida." Foi fácil, escolhi a bebida. 60 00:02:59,512 --> 00:03:04,309 Aí eu tive um infarto no palco. 61 00:03:05,101 --> 00:03:06,769 Morri por dez minutos. 62 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Isso deixou tudo sem graça. 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,776 E algo engraçado aconteceu na reabilitação. 64 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 Meu gosto pela bebida desapareceu. 65 00:03:16,112 --> 00:03:20,450 Em vez disso, passei a ter gosto por assassinatos. 66 00:03:21,034 --> 00:03:22,368 Se tornou o meu vício. 67 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 Ver séries de crimes reais. 68 00:03:24,287 --> 00:03:25,788 Casos não resolvidos. 69 00:03:25,872 --> 00:03:30,418 Minha mente revirava tudo isso, um dia após o outro. 70 00:03:30,501 --> 00:03:32,712 Eu não pensava em mais nada. 71 00:03:32,795 --> 00:03:34,380 Tomou conta de mim. 72 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Até que… 73 00:03:38,635 --> 00:03:42,639 um dia, eu pensei: "Que se foda. 74 00:03:45,141 --> 00:03:47,894 Vou virar detetive particular." 75 00:03:47,977 --> 00:03:49,354 Como nos filmes! 76 00:03:50,104 --> 00:03:52,899 Pensei: "Vou solucionar alguns crimes!" 77 00:03:52,982 --> 00:03:56,069 E, como pode ver, solucionei casos de todo o tipo. 78 00:03:56,152 --> 00:03:59,864 Gosto de um enigma. 79 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 Por isso gostei do seu caso. 80 00:04:02,200 --> 00:04:04,911 Porque é um baita enigma, não é? 81 00:04:06,204 --> 00:04:09,499 O remetente das cartas quer amedrontar vocês. Por quê? 82 00:04:09,582 --> 00:04:11,751 O que essa pessoa tem a ganhar? 83 00:04:12,377 --> 00:04:14,128 O que ela quer? 84 00:04:14,212 --> 00:04:17,215 Essa é a questão principal de todo crime. 85 00:04:17,298 --> 00:04:20,718 Essas cartas são de uma pessoa que está cobiçando algo. 86 00:04:21,261 --> 00:04:23,346 Alguém quer algo que você tem. 87 00:04:23,888 --> 00:04:25,974 Certo, mas quem? 88 00:04:26,641 --> 00:04:28,685 Por US$ 100 por hora, vai saber. 89 00:04:29,352 --> 00:04:32,021 Vou encontrar o filho da puta, Sr. Brannock. 90 00:04:34,148 --> 00:04:35,316 Merda. 91 00:04:36,150 --> 00:04:37,443 Tenho que trabalhar. 92 00:04:38,027 --> 00:04:40,071 Muito obrigado. 93 00:04:40,154 --> 00:04:44,158 Preciso falar com minha mulher sobre isso, mas eu entro em contato. 94 00:04:46,828 --> 00:04:47,870 Faço pela metade. 95 00:04:49,539 --> 00:04:50,623 Cinquenta pratas. 96 00:04:52,542 --> 00:04:54,335 E não vou cobrar a gasolina. 97 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 Tenho câncer no fígado 98 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 e uma filha que é mãe solteira que preciso sustentar 99 00:05:08,224 --> 00:05:09,309 até quando der. 100 00:05:11,561 --> 00:05:12,520 Entrarei em contato. 101 00:05:19,027 --> 00:05:22,071 Acha que Chamberland tem razão? Podemos pôr à venda. 102 00:05:22,989 --> 00:05:25,033 Não foi o que ele quis dizer. 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,036 Direi à Theodora Birch que ela está contratada. 104 00:05:28,911 --> 00:05:31,372 Ela vai ter umas semanas para descobrir quem é. 105 00:05:31,456 --> 00:05:34,459 Até lá, a reforma já deve ter acabado. 106 00:05:34,542 --> 00:05:35,585 Encontrei um. 107 00:05:36,252 --> 00:05:39,297 Fica a dez minutos daqui. Simpático. 108 00:05:39,922 --> 00:05:40,757 Parece… 109 00:05:42,050 --> 00:05:43,343 Está bem. Escuta, 110 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 não me sinto segura aqui, 111 00:05:45,928 --> 00:05:49,057 e a poeira vai piorar a asma do Carter. 112 00:05:49,140 --> 00:05:51,559 Se é o que podemos pagar, tudo bem. 113 00:05:51,642 --> 00:05:55,146 Ficamos várias vezes no Motel 6 quando éramos crianças. 114 00:05:55,229 --> 00:05:58,191 Era legal. Não preciso ficar no Ritz-Carlton. 115 00:05:58,274 --> 00:06:02,153 É, mas estou pensando que um de nós precisa ficar aqui à noite. 116 00:06:02,737 --> 00:06:05,031 O pessoal da obra vai chegar logo cedo. 117 00:06:05,114 --> 00:06:06,949 Alguém tem que abrir a porta. 118 00:06:07,033 --> 00:06:09,369 Vão deixar US$ 30 mil em equipamentos, 119 00:06:09,452 --> 00:06:11,245 é o mesmo que pedir que invadam. 120 00:06:11,329 --> 00:06:12,288 Tem o alarme. 121 00:06:12,372 --> 00:06:15,875 Então vamos dar as senhas para um bando de desconhecidos? 122 00:06:15,958 --> 00:06:17,168 É só trocar depois. 123 00:06:17,251 --> 00:06:18,586 Amor, precisamos ter 124 00:06:19,587 --> 00:06:23,716 algum carro na saída da garagem, umas luzes, como se estivesse normal. 125 00:06:25,802 --> 00:06:28,679 Tudo bem, então você dorme aqui, 126 00:06:28,763 --> 00:06:31,182 e eu durmo com as crianças no hotel. 127 00:06:33,601 --> 00:06:35,436 Vai ficar tranquila com isso? 128 00:06:35,520 --> 00:06:39,148 Amor, é desta casa que tenho medo, não de um hotel idiota. 129 00:06:39,232 --> 00:06:40,942 E será só por duas semanas. 130 00:06:41,943 --> 00:06:44,487 Podemos jantar com você toda noite 131 00:06:44,570 --> 00:06:46,906 e ir dormir no hotel depois. 132 00:06:47,782 --> 00:06:49,867 Vai ficar tudo bem, eu prometo. 133 00:06:50,410 --> 00:06:52,745 As crianças vão adorar, está bem? 134 00:06:53,371 --> 00:06:54,205 Está bem. 135 00:06:58,084 --> 00:07:01,045 Planejam ficar aqui por quantas noites? 136 00:07:01,129 --> 00:07:03,464 Não sei, duas semanas? Talvez três. 137 00:07:04,215 --> 00:07:07,135 Estamos mexendo na casa, então haverá uma obra. 138 00:07:07,635 --> 00:07:11,931 Meu filho Carter tem asma, vai ter muita poeira, por isso… 139 00:07:12,014 --> 00:07:13,433 Você aceita Amex? 140 00:07:13,516 --> 00:07:16,352 Tem certeza de que vão ficar aqui? 141 00:07:17,437 --> 00:07:20,398 Vocês não são… Não são como os clientes de sempre. 142 00:07:20,481 --> 00:07:22,358 - Aqui é perfeito. - É ótimo. 143 00:07:22,442 --> 00:07:25,653 Já estávamos de olho. Será como férias em casa. 144 00:07:26,237 --> 00:07:27,363 Vocês é que sabem. 145 00:07:28,531 --> 00:07:31,117 Filhos, já está tarde. Hora de dormir. 146 00:07:32,952 --> 00:07:34,203 Você vai embora? 147 00:07:36,873 --> 00:07:39,500 Vou ficar lá na casa hoje 148 00:07:39,584 --> 00:07:41,794 pra abrir a porta pro pessoal da obra. 149 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 Aqui está muito bom pra vocês. 150 00:07:43,838 --> 00:07:46,090 Como um treino para morarem sozinhos. 151 00:07:46,174 --> 00:07:48,426 E também tem uma piscina, né? 152 00:07:48,926 --> 00:07:51,637 Você tem nadado na casa, vai poder continuar. 153 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 Muito bem, boa noite. Tchau. 154 00:07:56,142 --> 00:07:57,268 - Pai? - Oi? 155 00:07:57,768 --> 00:08:00,438 E se a pessoa vier atrás da gente aqui? 156 00:08:00,521 --> 00:08:04,484 Ninguém vai vir atrás de vocês, certo? 157 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 É, a mamãe vai estar aqui. 158 00:08:08,946 --> 00:08:11,532 Deixem aquela porta aberta e tranquem as outras. 159 00:08:11,616 --> 00:08:14,118 Ninguém sabe que estamos aqui, está bem? 160 00:08:14,202 --> 00:08:15,286 - Sim. - Tudo bem? 161 00:08:15,912 --> 00:08:16,996 Ótimo, vá dormir. 162 00:08:18,498 --> 00:08:21,459 - El, são 23h. Desligue o celular. - Tudo bem. 163 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 Obrigado. 164 00:08:23,794 --> 00:08:25,505 Te amo. 165 00:08:25,588 --> 00:08:26,672 - Te amo. - Amo mais. 166 00:08:26,756 --> 00:08:29,675 Não mais, só de outra forma. 167 00:08:29,759 --> 00:08:32,887 Vai ficar na lá casa pra pegar quem está fazendo isso, 168 00:08:32,970 --> 00:08:33,804 não é? 169 00:08:35,306 --> 00:08:36,265 Não minta. 170 00:08:38,267 --> 00:08:41,562 Sim. Vou acabar com aquele desgraçado. 171 00:08:42,104 --> 00:08:44,815 Talvez não seja um homem, e sim uma mulher. 172 00:08:44,899 --> 00:08:48,194 É verdade. Boa noite. Amo vocês. 173 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 Alô? 174 00:11:46,205 --> 00:11:47,039 Alô? 175 00:11:49,750 --> 00:11:50,626 Quem é? 176 00:12:00,177 --> 00:12:02,638 - Cadê as crianças? - Lá dentro, dormindo. 177 00:12:02,722 --> 00:12:04,724 - Tudo bem? - Vamos falar com ela. 178 00:12:07,351 --> 00:12:09,478 Não sei o que dizer. 179 00:12:09,562 --> 00:12:11,814 Alguém ligou e pediu o telefone do quarto 5. 180 00:12:11,897 --> 00:12:13,899 Passei a chamada. Não é incomum. 181 00:12:13,983 --> 00:12:17,027 - Homem ou mulher? - Não sei, acho que era homem. 182 00:12:17,111 --> 00:12:20,281 Talvez mulher. Algumas têm a voz mais grossa. 183 00:12:20,364 --> 00:12:21,198 É. 184 00:12:21,741 --> 00:12:23,159 Ele disse alguma coisa? 185 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 Não, só ouvi a respiração… 186 00:12:27,329 --> 00:12:29,331 - Alguém ligou depois? - Não. 187 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 - Disque asterisco-6-9. - O quê? 188 00:12:31,709 --> 00:12:34,336 - Asterisco-6-9, vai retornar a ligação. - É. 189 00:12:47,808 --> 00:12:48,934 Ninguém atende. 190 00:12:50,811 --> 00:12:55,191 NÃO IDENTIFICADO 191 00:13:03,991 --> 00:13:05,910 Não tenho respostas. 192 00:13:05,993 --> 00:13:08,954 Descobri que teve mais uma oferta, 193 00:13:09,872 --> 00:13:11,457 mas foi bem baixa. 194 00:13:11,540 --> 00:13:14,919 Acho que a pessoa queria comprar pra vender depois, 195 00:13:15,002 --> 00:13:18,714 e isso foi no nome de uma empresa de sociedade limitada, 196 00:13:18,798 --> 00:13:21,884 então não tem nenhuma pessoa ligada aos documentos. 197 00:13:21,967 --> 00:13:23,677 Como sabe, meu chefe, Darren, 198 00:13:23,761 --> 00:13:26,972 é bem chato com isso de privacidade dos clientes. 199 00:13:27,056 --> 00:13:29,058 Por isso ele é o melhor da região. 200 00:13:29,141 --> 00:13:32,102 Tudo bem. Obrigada por tentar. 201 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Certo. 202 00:13:37,191 --> 00:13:41,028 Posso te fazer uma pergunta bem direta? 203 00:13:41,111 --> 00:13:44,448 Quem, você? Claro, pode ser direta. 204 00:13:45,491 --> 00:13:47,701 Qual foi seu primeiro instinto? 205 00:13:47,785 --> 00:13:50,704 Quando recebeu a primeira carta, 206 00:13:50,788 --> 00:13:55,376 você quis pegar seu marido e seus filhos e dar o fora daqui com eles? 207 00:13:56,043 --> 00:13:57,795 Acho que sim. 208 00:13:57,878 --> 00:13:59,421 Então precisa fazer isso. 209 00:13:59,505 --> 00:14:03,008 Precisa vender a casa. 210 00:14:03,884 --> 00:14:05,719 Sério. Posso ser a corretora. 211 00:14:06,428 --> 00:14:08,180 Posso vendê-la em uma semana. 212 00:14:08,264 --> 00:14:09,098 Acha mesmo? 213 00:14:09,181 --> 00:14:11,016 Só precisa ser o preço justo. 214 00:14:11,809 --> 00:14:15,354 Sabe, se fosse eu, 215 00:14:15,437 --> 00:14:17,815 tiraria uns US$ 500 mil. 216 00:14:17,898 --> 00:14:19,066 US$ 500 mil? 217 00:14:19,149 --> 00:14:21,360 Vocês receberam duas cartas horríveis 218 00:14:21,443 --> 00:14:23,320 com ameaças à família toda! 219 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 Pelo amor de Deus… 220 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 Ainda não vamos pedir. O guardanapo fede a vinagre. 221 00:14:29,660 --> 00:14:33,330 Sério, querida, você precisa vender a casa imediatamente. 222 00:14:33,414 --> 00:14:37,293 Pode encontrar uma casinha linda aqui perto. 223 00:14:37,376 --> 00:14:39,253 Tem uma ótima em Hollyhock. 224 00:14:39,336 --> 00:14:43,007 Não é chique nem nobre como a sua, mas é muito linda. 225 00:14:43,090 --> 00:14:46,468 É na mesma região, não precisa trocar as crianças de escola 226 00:14:46,552 --> 00:14:49,930 e pode ficar no clube de campo. 227 00:14:50,014 --> 00:14:51,515 Não sei, eu… 228 00:14:52,349 --> 00:14:55,185 Estou começando a sentir falta de Nova York. 229 00:14:55,269 --> 00:14:59,023 - Não do apartamento, mas da cidade. - Meu Deus. 230 00:15:00,441 --> 00:15:01,984 Sabia que Nova York 231 00:15:02,067 --> 00:15:04,153 estará submersa daqui a cinco anos? 232 00:15:04,862 --> 00:15:05,779 Sabia? 233 00:15:06,530 --> 00:15:09,700 E o que vai fazer lá, vender seus potes? 234 00:15:09,783 --> 00:15:11,535 Eu trabalho com isso. 235 00:15:11,619 --> 00:15:14,622 Precisa vender a casa. Venda logo. 236 00:15:14,705 --> 00:15:16,874 Só precisam terminar a reforma 237 00:15:16,957 --> 00:15:21,170 e não ser assassinados no hotelzinho onde estão hospedados. 238 00:15:21,253 --> 00:15:23,797 Você está exausta, Nora. 239 00:15:23,881 --> 00:15:28,135 Você está cansada e apavorada, 240 00:15:29,929 --> 00:15:31,931 mas, na verdade, deveria estar… 241 00:15:33,807 --> 00:15:35,476 Deveria estar com raiva. 242 00:15:37,519 --> 00:15:40,481 Tenho o nome e o número do cara que morou na casa. 243 00:15:40,564 --> 00:15:42,149 É um agente de talentos. 244 00:15:42,232 --> 00:15:45,277 - Não o cara que vendeu… - Preciso falar algo. 245 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 Certo. 246 00:15:46,862 --> 00:15:48,489 Minha esposa quer vender a casa. 247 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 Além de tudo, ainda teve a ligação anônima. 248 00:15:53,953 --> 00:15:56,997 Preciso garantir que ela se sinta protegida. 249 00:15:58,499 --> 00:16:00,459 - Não quer saber? - Saber o quê? 250 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 Quem está fazendo isso. 251 00:16:03,671 --> 00:16:05,297 A Nora não se importa. 252 00:16:06,048 --> 00:16:10,761 Ela só quer sair logo da casa e precisa do meu apoio. 253 00:16:11,470 --> 00:16:13,555 Entendi. Só me escute. 254 00:16:15,140 --> 00:16:17,101 Quando eu ainda bebia, há anos, 255 00:16:17,184 --> 00:16:20,646 meu marido estava transando com alguém e eu sabia. 256 00:16:20,729 --> 00:16:22,564 Na época, mal nos falávamos. 257 00:16:22,648 --> 00:16:25,651 Um dia, ele finalmente se cansou da minha bebedeira 258 00:16:25,734 --> 00:16:27,027 e resolveu ir embora. 259 00:16:28,153 --> 00:16:33,993 Mas, depois que tive o infarto e parei de beber, senti saudade dele. 260 00:16:34,076 --> 00:16:38,539 Implorei pra reatarmos, e ele disse que voltaria com uma condição: 261 00:16:39,873 --> 00:16:42,751 que eu não perguntasse com quem ele teve um caso. 262 00:16:43,335 --> 00:16:45,921 Se eu concordasse, ele voltaria pra mim 263 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 e me perdoaria por estragar anos da vida dele. 264 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Então eu aceitei, 265 00:16:51,385 --> 00:16:52,511 e fomos felizes. 266 00:16:53,053 --> 00:16:56,265 Mas não saber quem era a mulher? 267 00:16:56,348 --> 00:16:58,976 Me consumiu. Eu só pensava nisso. 268 00:16:59,059 --> 00:17:02,396 Durante as refeições, no aconchego no sofá vendo TV… 269 00:17:03,439 --> 00:17:06,734 Eu só imaginava o rosto daquela mulher embaçado, 270 00:17:06,817 --> 00:17:08,986 aquela que tirou algo de mim. 271 00:17:09,069 --> 00:17:12,906 Embora ela tenha tirado algo que eu nem merecia ter, 272 00:17:15,200 --> 00:17:16,201 eu descobri. 273 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 Dirigi até o condado de Rockland. 274 00:17:17,995 --> 00:17:21,665 Falei que, se ela falasse com ele de novo, eu a mataria. 275 00:17:23,000 --> 00:17:24,585 Meu marido nunca soube. 276 00:17:24,668 --> 00:17:27,629 E nossa relação está mais forte do que nunca. 277 00:17:27,713 --> 00:17:29,673 Eu precisava saber. 278 00:17:30,966 --> 00:17:32,926 Eu não tinha escolha. 279 00:17:34,053 --> 00:17:37,514 Eu precisava saber. Só conseguiria seguir depois de saber. 280 00:17:45,022 --> 00:17:48,734 É só prender isto embaixo da maçaneta, 281 00:17:49,568 --> 00:17:52,237 e ninguém vai conseguir abrir. 282 00:17:52,780 --> 00:17:55,491 Podem tentar, mas nem um aríete conseguiria. 283 00:17:55,574 --> 00:17:58,035 Depois de colocar isto, ninguém passa. 284 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 É simples, mas eficaz. 285 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 Obrigada. 286 00:18:01,246 --> 00:18:02,414 É um prazer. 287 00:18:04,917 --> 00:18:07,628 Só vou colocar isto no quarto das crianças. 288 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 Tudo certo. Obrigado. 289 00:18:09,254 --> 00:18:10,255 Sem problemas. 290 00:18:11,090 --> 00:18:13,300 É como o 1º apartamento em Nova York. 291 00:18:18,263 --> 00:18:19,098 Tudo bem? 292 00:18:21,100 --> 00:18:22,643 - Tudo. - O que foi? 293 00:18:30,609 --> 00:18:32,945 Sabe por que sugeri que vendêssemos? 294 00:18:35,155 --> 00:18:37,616 Esse tempo todo, me senti aterrorizada. 295 00:18:38,617 --> 00:18:42,287 E acho que não percebi quanta raiva estou sentindo. 296 00:18:43,956 --> 00:18:45,374 Raiva de mim? 297 00:18:45,457 --> 00:18:47,376 De quem está fazendo isso. 298 00:18:48,377 --> 00:18:51,797 Viemos morar aqui com a intenção de não sentir esse medo. 299 00:18:53,298 --> 00:18:55,467 E não está acontecendo só com a gente. 300 00:18:55,551 --> 00:18:58,178 Está acontecendo com todo mundo. 301 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 Sua vida pode ser destruída do nada. 302 00:19:00,472 --> 00:19:01,723 Você vira um alvo. 303 00:19:01,807 --> 00:19:03,725 Não estamos seguros em lugar algum. 304 00:19:03,809 --> 00:19:05,936 É o que vamos ensinar aos nossos filhos? 305 00:19:06,019 --> 00:19:08,522 Que devemos permitir que nos aterrorizem? 306 00:19:08,605 --> 00:19:10,232 Que devemos fugir? 307 00:19:13,152 --> 00:19:15,988 Não sei como vamos continuar, mas… 308 00:19:20,075 --> 00:19:22,661 acho que não deveríamos desistir ainda. 309 00:19:28,125 --> 00:19:31,628 Você é uma guerreira, amor. 310 00:19:32,379 --> 00:19:33,463 Sempre foi. 311 00:19:47,019 --> 00:19:48,812 - Tudo bem. - Já terminei. 312 00:19:50,022 --> 00:19:51,565 Ótimo. Obrigada. 313 00:19:53,442 --> 00:19:57,154 Andei pensando, e não precisam se sentir pressionados, 314 00:19:57,821 --> 00:20:02,951 mas posso passar a noite lá fora, onde dê pra ver bem os quartos 315 00:20:03,035 --> 00:20:05,495 e vigiar qualquer coisa estranha… 316 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 Eu faria isso com prazer. 317 00:20:08,373 --> 00:20:10,792 Passar a noite toda lá fora? 318 00:20:10,876 --> 00:20:12,211 Isso. 319 00:20:12,294 --> 00:20:15,130 Era o que eu fazia, antes de trabalhar com alarmes. 320 00:20:15,214 --> 00:20:19,134 Bom saber. E quanto você cobraria? 321 00:20:19,218 --> 00:20:20,344 Sei lá, 322 00:20:20,928 --> 00:20:22,471 umas 20 pratas por hora? 323 00:20:22,554 --> 00:20:24,431 Do pôr do sol ao nascer do sol? 324 00:20:25,515 --> 00:20:28,477 Ótimo. Nos ajudaria muito. 325 00:20:29,061 --> 00:20:30,938 Vou deixar vocês a sós. 326 00:20:59,591 --> 00:21:00,634 - Dean, né? - É. 327 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 Andrew. 328 00:21:07,057 --> 00:21:08,475 De onde você veio? 329 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 O quê? 330 00:21:13,063 --> 00:21:14,690 Por que quer saber? 331 00:21:15,649 --> 00:21:16,525 Estou curioso. 332 00:21:17,985 --> 00:21:20,862 Eu nem queria estar aqui. 333 00:21:21,780 --> 00:21:22,614 Está bem? 334 00:21:22,698 --> 00:21:24,866 Não gosto de falar do que aconteceu. 335 00:21:24,950 --> 00:21:26,827 Não gosto de reviver aquilo. 336 00:21:30,831 --> 00:21:34,543 Mas, se está morando naquela casa, tenho o dever de te ajudar, 337 00:21:34,626 --> 00:21:36,461 porque ninguém me ajudou, 338 00:21:38,005 --> 00:21:39,381 e eu queria que tivessem. 339 00:21:45,345 --> 00:21:48,932 Se você se importa com sua família, tire todos daquela casa. 340 00:21:51,310 --> 00:21:53,937 Certo. Pode me dizer o porquê? 341 00:21:58,567 --> 00:22:00,652 Eu nunca quis morar no subúrbio. 342 00:22:03,071 --> 00:22:04,197 Eu amo a cidade. 343 00:22:05,198 --> 00:22:06,033 Sei. 344 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 Eu era agente de talentos. 345 00:22:09,870 --> 00:22:11,330 Rose era violoncelista. 346 00:22:12,164 --> 00:22:13,623 Na noite em que a conheci… 347 00:22:15,917 --> 00:22:16,877 nos apaixonamos. 348 00:22:19,004 --> 00:22:20,547 Nos casamos seis meses depois. 349 00:22:22,299 --> 00:22:23,425 Ela engravidou. 350 00:22:26,386 --> 00:22:27,846 Foi uma gravidez difícil. 351 00:22:29,097 --> 00:22:31,683 Ela ficou de repouso, não podia tocar. 352 00:22:32,225 --> 00:22:36,396 Minha carreira estava decolando, então eu não ficava muito em casa. 353 00:22:38,523 --> 00:22:42,569 Quando o Caleb nasceu, a depressão pós-parto se instalou. 354 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 Durou um ano e meio. 355 00:22:44,196 --> 00:22:45,405 Contratei babás… 356 00:22:45,489 --> 00:22:47,449 Ela não soube lidar com a maternidade. 357 00:22:47,532 --> 00:22:51,411 Ela dizia à babá que ia tocar, mas nem encostava no violoncelo. 358 00:22:52,496 --> 00:22:56,124 Um dia, eu decidi: "Preciso dar um jeito nisso. 359 00:22:56,208 --> 00:22:57,876 Não está dando certo." 360 00:22:57,959 --> 00:23:00,587 Fomos de carro para Westfield. 361 00:23:01,797 --> 00:23:03,131 Vimos a casa 362 00:23:04,007 --> 00:23:06,385 e ficamos surpresos com o valor dela. 363 00:23:07,219 --> 00:23:10,097 Isso foi em 2014. 364 00:23:10,180 --> 00:23:13,100 Anos após a Recessão, então os preços estavam bons 365 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 e eu estava bem no trabalho. 366 00:23:16,061 --> 00:23:20,107 Eu era o agente da Rosamund Pike, do Andrew Garfield… 367 00:23:21,108 --> 00:23:22,067 Estávamos bem. 368 00:23:22,150 --> 00:23:25,112 E a casa era incrível. 369 00:23:25,737 --> 00:23:29,574 Pensei: "Caramba! Não podemos deixar passar." 370 00:23:30,784 --> 00:23:32,661 Meu filho tinha quase três anos. 371 00:23:32,744 --> 00:23:35,664 Tinha um jardim pra ele brincar, então decidi: 372 00:23:36,498 --> 00:23:38,166 íamos morar no subúrbio. 373 00:23:38,959 --> 00:23:41,628 E, de repente, tudo pareceu mudar. 374 00:23:43,588 --> 00:23:45,424 Minha esposa voltou ao normal. 375 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 Voltou a tocar violoncelo… 376 00:23:55,517 --> 00:23:57,227 E eles entraram na nossa vida. 377 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 Quem? 378 00:24:00,063 --> 00:24:02,232 O casal estranho da casa de trás. 379 00:24:03,108 --> 00:24:05,193 Bem-vindos à vizinhança! 380 00:24:05,277 --> 00:24:07,487 A torta de ruibarbo da Grande Mo. 381 00:24:07,571 --> 00:24:09,990 E um presentinho para o pequeno. 382 00:24:14,536 --> 00:24:18,290 Disseram que o filho deles já era adulto e não morava mais lá… 383 00:24:18,373 --> 00:24:22,419 Se precisar de tempo pra tocar violoncelo, podemos cuidar dele. 384 00:24:22,502 --> 00:24:24,171 Tire um tempo pra você. 385 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 Seria maravilhoso. 386 00:24:27,215 --> 00:24:28,133 Bum. 387 00:24:28,717 --> 00:24:32,262 De repente, minha esposa se transformou. 388 00:24:32,345 --> 00:24:33,847 O que houve? 389 00:24:34,473 --> 00:24:37,809 Ela acordava à noite dizendo que tinha ouvido uma música. 390 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 Depois começou a ver coisas. 391 00:24:55,952 --> 00:24:59,206 Chamávamos a polícia, e eles vasculhavam tudo. 392 00:24:59,289 --> 00:25:00,499 Não tinha ninguém. 393 00:25:00,582 --> 00:25:02,542 Ela desistiu. Foda-se o violoncelo. 394 00:25:02,626 --> 00:25:04,377 Ela não queria ser só mãe. 395 00:25:04,461 --> 00:25:07,380 Eu deixava meu filho com Mitch e Mo às 6h 396 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 pra poder trabalhar. 397 00:25:10,050 --> 00:25:12,052 - Em casa, brigávamos. - Foda-se! 398 00:25:13,011 --> 00:25:14,930 Eu já estava enlouquecendo. 399 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 A Rosamund me demitiu, e o Garfield também. 400 00:25:18,683 --> 00:25:21,853 Não os culpo, eu não estava fazendo meu trabalho. 401 00:25:22,896 --> 00:25:26,483 Um dia, botei meu filho pra dormir e perguntei sobre o dia dele. 402 00:25:26,566 --> 00:25:28,944 Papai, preciso contar uma coisa. 403 00:25:30,320 --> 00:25:32,030 Ele tinha ficado com Mitch e Mo. 404 00:25:32,113 --> 00:25:34,157 Disse que estava brincando no quarto, 405 00:25:34,241 --> 00:25:36,117 desceu para a sala de estar 406 00:25:36,785 --> 00:25:38,537 e viu umas pessoas mais velhas, 407 00:25:39,162 --> 00:25:42,874 em um círculo, vestindo roupões vermelhos, 408 00:25:43,875 --> 00:25:45,001 entoando um cântico. 409 00:25:46,962 --> 00:25:49,923 E, no meio do círculo… 410 00:25:53,635 --> 00:25:54,761 O quê? 411 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 Tinha um bebê em um altar. 412 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Com a garganta cortada. 413 00:26:03,895 --> 00:26:05,647 Estavam bebendo o sangue dele. 414 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 Desculpe, seu filho te disse isso? 415 00:26:14,948 --> 00:26:18,034 Eu sei que parece loucura. 416 00:26:18,118 --> 00:26:20,245 E ele só tinha três anos na época… 417 00:26:20,829 --> 00:26:22,872 Sério, meu filho estava apavorado. 418 00:26:26,876 --> 00:26:27,711 Eu… 419 00:26:28,920 --> 00:26:30,213 Eu o levei pra terapia. 420 00:26:30,297 --> 00:26:33,508 O terapeuta disse: "Ele está inventando." 421 00:26:35,260 --> 00:26:39,222 Então, dois dias depois, li uma história 422 00:26:39,306 --> 00:26:43,143 sobre um bebê de três meses que desapareceu do berço em Stamford. 423 00:26:43,226 --> 00:26:44,853 Nunca foi encontrado. 424 00:26:47,439 --> 00:26:50,025 Aí comecei a enlouquecer de vez. 425 00:26:51,401 --> 00:26:53,778 Comecei a tomar remédio pra dormir. 426 00:26:54,696 --> 00:26:57,365 Minha esposa ia à reabilitação todo dia, 427 00:26:57,449 --> 00:27:01,202 então tirei uma licença do trabalho pra cuidar do meu filho. 428 00:27:02,996 --> 00:27:06,916 E ficava encarando Mitch e Mo o tempo inteiro. 429 00:27:07,500 --> 00:27:11,129 Falei com a polícia, disseram que eu estava louco. 430 00:27:13,006 --> 00:27:14,007 E recebi a carta. 431 00:27:17,260 --> 00:27:22,599 Sr. e Sra. Pierce, sejam bem-vindos à Boulevard, 657. 432 00:27:23,767 --> 00:27:25,352 Eu sabia que era deles. 433 00:27:30,440 --> 00:27:31,816 Escreveram isto, não? 434 00:27:32,734 --> 00:27:34,986 - Do que está falando? - O que foi? 435 00:27:35,070 --> 00:27:36,863 Por que não podemos ver o Caleb? 436 00:27:37,405 --> 00:27:39,949 Fiquem longe da minha família! 437 00:27:41,660 --> 00:27:44,537 Somos a única coisa estável da vida dele. 438 00:27:44,621 --> 00:27:46,748 Sua esposa está te enlouquecendo. 439 00:27:46,831 --> 00:27:48,083 Deveria trancafiá-la! 440 00:27:48,166 --> 00:27:50,043 Mais cartas chegaram. 441 00:27:50,794 --> 00:27:53,505 Seu filho Caleb tem um sorriso lindo. 442 00:27:55,340 --> 00:27:57,050 Sinto falta da sua esposa. 443 00:27:57,133 --> 00:28:00,970 E elas foram ficando… 444 00:28:01,554 --> 00:28:03,973 Já pensou em matá-la? 445 00:28:04,057 --> 00:28:05,141 …mais violentas. 446 00:28:05,684 --> 00:28:08,687 Vai sacrificar sua esposa ou seu filho? 447 00:28:32,377 --> 00:28:33,253 Mas são… 448 00:28:38,007 --> 00:28:40,260 São iguais às cartas que recebemos. 449 00:28:40,343 --> 00:28:42,470 Estão bebendo sangue de crianças. 450 00:28:43,096 --> 00:28:43,930 Certo. 451 00:28:45,932 --> 00:28:48,852 Desculpe, por que estão fazendo isso? 452 00:28:48,935 --> 00:28:50,937 Pra permanecerem jovens? 453 00:28:51,020 --> 00:28:52,147 Eu pesquisei. 454 00:28:52,856 --> 00:28:54,399 Existem algumas seitas, 455 00:28:54,482 --> 00:28:57,193 e uma coisa no sangue chamada adrenocromo 456 00:28:57,277 --> 00:28:59,279 que é extraída por meio do medo, 457 00:28:59,362 --> 00:29:01,531 e eles se alimentam disso. 458 00:29:02,824 --> 00:29:07,078 Preciso perguntar uma coisa, preciso ser o advogado do diabo. 459 00:29:08,913 --> 00:29:11,458 Você tomava remédios na época, não? 460 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 Tudo o que eu via pela frente. 461 00:29:14,669 --> 00:29:17,005 E não sabia o que era real ou não. 462 00:29:17,088 --> 00:29:19,174 As cartas continuaram chegando. 463 00:29:19,674 --> 00:29:23,011 Falei com os investigadores, falei com o FBI. 464 00:29:23,094 --> 00:29:24,971 Sangue de criança! 465 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 Pediram uma ameaça verossímil, que tal esta? 466 00:29:27,724 --> 00:29:29,058 É verossímil o bastante? 467 00:29:29,142 --> 00:29:31,811 Um dia, cheguei e vi minha esposa surtada. 468 00:29:31,895 --> 00:29:34,564 Perguntei o que tinha acontecido, e ela disse… 469 00:29:34,647 --> 00:29:35,523 Caleb? 470 00:29:36,107 --> 00:29:38,026 …que nosso filho havia se cortado. 471 00:29:38,109 --> 00:29:41,905 Do nada, ela apareceu lá. 472 00:29:43,031 --> 00:29:44,574 Veio por um túnel secreto. 473 00:29:48,286 --> 00:29:51,956 Procurei e não encontrei. 474 00:29:53,041 --> 00:29:54,626 Fomos embora naquela noite. 475 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 Voltamos para a cidade, ficamos num quarto e sala. 476 00:30:00,006 --> 00:30:01,925 Minha esposa nunca se recuperou. 477 00:30:06,221 --> 00:30:08,515 Disse que não parava de ter visões. 478 00:30:08,598 --> 00:30:11,810 Um dia, meu filho foi brincar e eu fui buscá-lo. 479 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 Vá brincar, amigão. 480 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 Amor? 481 00:30:22,737 --> 00:30:23,571 Olá? 482 00:30:26,074 --> 00:30:27,408 Desculpe. 483 00:30:27,492 --> 00:30:28,868 Não, está tudo bem. 484 00:30:31,037 --> 00:30:33,790 Espere. Andrew, por favor. Tem um vizinho lá. 485 00:30:33,873 --> 00:30:37,252 Ele mora com a irmã, é esquisitão, careca… 486 00:30:37,335 --> 00:30:39,045 - Jasper Winslow? - Isso. 487 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Ele é legal, me dava a correspondência, 488 00:30:43,007 --> 00:30:45,802 era gentil com meu filho, gente boa. 489 00:30:49,264 --> 00:30:50,932 Pra quem vendeu a casa? 490 00:30:52,141 --> 00:30:54,185 Uma empresa de sociedade limitada. 491 00:30:56,521 --> 00:30:58,523 É o casal de idosos, acredite. 492 00:31:00,441 --> 00:31:02,026 Saia daquela casa. 493 00:31:46,654 --> 00:31:47,488 Porra! 494 00:31:48,489 --> 00:31:49,866 Você me assustou. 495 00:31:50,366 --> 00:31:53,369 Você é um ótimo vigia. Saí de fininho e nem notou. 496 00:31:53,453 --> 00:31:55,330 Droga, você tem razão. 497 00:31:57,582 --> 00:31:59,167 Não me cause problemas. 498 00:32:00,710 --> 00:32:03,922 Não vou contar, se você não disser que fui nadar. 499 00:32:09,302 --> 00:32:11,638 Amo nadar à noite. Deveria vir comigo. 500 00:32:12,263 --> 00:32:15,892 Caramba, não sei. Está meio frio aqui fora. 501 00:32:16,809 --> 00:32:18,102 A piscina é aquecida. 502 00:32:19,187 --> 00:32:20,813 Pode vigiar o quarto daqui. 503 00:32:40,083 --> 00:32:41,376 Está perfeita. 504 00:32:44,879 --> 00:32:48,174 Preciso dizer que me sinto meio mal por você. 505 00:32:48,716 --> 00:32:49,592 Como assim? 506 00:32:50,176 --> 00:32:53,763 Seu pai… Ele é meio rígido com você, não é? 507 00:32:53,846 --> 00:32:57,350 É, mas ele não era assim. 508 00:32:58,101 --> 00:33:00,103 Nos últimos meses, sei lá… 509 00:33:01,354 --> 00:33:03,064 Parece que virou a chavinha. 510 00:33:03,147 --> 00:33:06,275 É, eu entendo por que ele age assim. 511 00:33:08,069 --> 00:33:10,613 Ele tem uma filha linda e quer protegê-la. 512 00:33:11,990 --> 00:33:13,408 Não sou linda. 513 00:33:14,367 --> 00:33:16,494 É, sim. 514 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 Vem nadar comigo. 515 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 - Já falei que não vou entrar. - Entra logo! 516 00:33:29,841 --> 00:33:31,175 Não tenho uma sunga. 517 00:33:31,259 --> 00:33:33,177 Entre de cueca mesmo. 518 00:33:33,261 --> 00:33:35,513 A pousada tem toalhas. 519 00:33:37,056 --> 00:33:38,766 Não acredito que me convenceu. 520 00:33:53,865 --> 00:33:56,034 Quem você acha que é? 521 00:33:57,285 --> 00:33:58,119 Quem? 522 00:33:58,202 --> 00:34:00,663 O remetente das cartas? O Observador? 523 00:34:00,747 --> 00:34:03,332 Acho que é aquele vizinho maluco. 524 00:34:05,376 --> 00:34:07,336 Ele fica indo na sua casa… 525 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 Só pode ser ele. 526 00:34:10,506 --> 00:34:13,634 Mas não acho que ele seja perigoso. 527 00:34:15,053 --> 00:34:16,387 Posso te beijar? 528 00:34:16,471 --> 00:34:18,765 Caramba… 529 00:34:21,059 --> 00:34:22,018 Qual é sua idade? 530 00:34:22,101 --> 00:34:22,977 Tenho 16. 531 00:34:25,855 --> 00:34:27,148 Olha, eu tenho 19. 532 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 Posso acabar me complicando. 533 00:34:30,902 --> 00:34:35,073 É, mas isso só torna tudo muito mais interessante, né? 534 00:34:36,741 --> 00:34:37,575 É. 535 00:35:28,084 --> 00:35:31,921 É Pearl. Sei que é cedo, mas é uma emergência. 536 00:35:32,004 --> 00:35:33,714 Estão destruindo tudo! 537 00:35:35,591 --> 00:35:36,801 São monstros! 538 00:35:37,343 --> 00:35:39,720 Por aqui. Cuidado com o vidro. 539 00:35:39,804 --> 00:35:42,306 - Senão minha mulher me enche. - Uma britadeira? 540 00:35:42,890 --> 00:35:44,433 É, sim! Oi, Mo. 541 00:35:45,476 --> 00:35:47,854 Estamos reformando a cozinha. 542 00:35:47,937 --> 00:35:50,606 Também vamos mexer no porão todo. 543 00:35:50,690 --> 00:35:53,192 Acho que eles vão ficar aqui por um tempo. 544 00:35:53,276 --> 00:35:56,654 Sabe que não pode fazer reforma entre 20h e 7h, né? 545 00:35:56,737 --> 00:35:59,615 Sei, sim. Olha só, já são 7h02. 546 00:36:00,241 --> 00:36:01,576 Nossa, é bem alto! 547 00:36:01,659 --> 00:36:02,869 Era só o que faltava. 548 00:36:02,952 --> 00:36:06,038 Já estou uma pilha de nervos, e agora você faz isso. 549 00:36:06,122 --> 00:36:07,039 Não ouvi nada! 550 00:36:07,123 --> 00:36:09,167 Aqui se faz, aqui se paga, ouviu? 551 00:36:09,250 --> 00:36:11,836 Meu marido e eu somos idosos aposentados. 552 00:36:11,919 --> 00:36:13,296 Se tivesse avisado, 553 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 teríamos ido para o chalé. 554 00:36:15,798 --> 00:36:18,718 - Entendi. - Por que estão destruindo a casa? 555 00:36:18,801 --> 00:36:22,430 Não gosto de mármore Carrara. Sou italiano, gosto de cozinhar. 556 00:36:22,513 --> 00:36:24,891 O mármore Carrara é italiano, seu burro! 557 00:36:24,974 --> 00:36:28,978 Não dá pra fazer molho vermelho no mármore Carrara, porque mancha… 558 00:36:29,061 --> 00:36:30,938 Por que estou me explicando? 559 00:36:31,022 --> 00:36:33,482 A casa é minha! Farei o que eu quiser. 560 00:36:33,566 --> 00:36:36,694 Mas não pode deixar a casa brega. 561 00:36:36,777 --> 00:36:39,906 Na certa vai colocar estátuas de anjos mijando por aí, 562 00:36:39,989 --> 00:36:42,366 e uma maldita mesa de pebolim no porão. 563 00:36:42,450 --> 00:36:45,536 Esta casa é perfeita. Você vai arruiná-la. 564 00:36:45,620 --> 00:36:47,538 Então já esteve na casa, né? 565 00:36:48,289 --> 00:36:49,290 Claro que já. 566 00:36:50,249 --> 00:36:54,253 Como entrou? Porta dos fundos? Túnel? 567 00:36:54,795 --> 00:36:56,964 Não sei do que está falando. 568 00:36:59,091 --> 00:37:00,509 Saia da minha propriedade. 569 00:37:00,593 --> 00:37:03,512 Vou registrar tudo em um diário, ouviu? 570 00:37:03,596 --> 00:37:05,640 Tenho um medidor de decibéis. 571 00:37:05,723 --> 00:37:08,142 Vou anotar cada decibel no meu diário. 572 00:37:08,226 --> 00:37:09,769 Estou de olho em você! 573 00:37:17,526 --> 00:37:18,527 Está de olho? 574 00:37:22,031 --> 00:37:24,158 Sei que me enviou aquelas cartas. 575 00:37:25,201 --> 00:37:28,246 Agora, eu vou ficar de olho em você. 576 00:37:31,791 --> 00:37:32,875 Hoje tem sol. 577 00:37:33,876 --> 00:37:37,171 Bela oportunidade de renovar a vitamina D. 578 00:37:37,255 --> 00:37:39,340 Meu marido e eu vamos passar protetor. 579 00:37:39,423 --> 00:37:43,427 Não exagerem na vitamina D. Eu odiaria ver vocês com melanoma. 580 00:37:47,765 --> 00:37:49,892 Talvez eu já tenha isso. 581 00:37:55,022 --> 00:37:55,898 Foda-se. 582 00:38:12,498 --> 00:38:15,293 O que aconteceu? O Randy vai se casar? 583 00:38:15,376 --> 00:38:16,294 Você não soube? 584 00:38:20,798 --> 00:38:22,508 Depois eu te ligo. 585 00:38:23,175 --> 00:38:24,218 O que é isso, Jack? 586 00:38:24,302 --> 00:38:26,387 Não pode entrar assim aqui. 587 00:38:26,470 --> 00:38:29,849 Promoveu o Randy a sócio? O Randy? 588 00:38:29,932 --> 00:38:32,393 O cara que está aqui há um ano? 589 00:38:32,476 --> 00:38:34,061 Não deve ter nem 30 anos. 590 00:38:34,145 --> 00:38:36,939 Trabalho nesta empresa há dez anos, Jack. 591 00:38:37,023 --> 00:38:39,525 No Natal, você disse que eu era o próximo. 592 00:38:39,608 --> 00:38:42,570 Falei que poderia ser e que não dependia só de mim. 593 00:38:42,653 --> 00:38:43,779 Ele traz clientes. 594 00:38:43,863 --> 00:38:45,781 Eu trouxe o Lennox Hill. 595 00:38:45,865 --> 00:38:48,826 O Randy trouxe o Warby Parker e o Instacart. 596 00:38:48,909 --> 00:38:51,329 Conseguiram bilhões quando abriram o capital. 597 00:38:51,912 --> 00:38:53,706 Você está enferrujado. 598 00:38:53,789 --> 00:38:56,334 Se não consegue entender, temos um problema. 599 00:38:56,417 --> 00:38:57,376 Tudo bem, olha… 600 00:38:57,918 --> 00:39:00,421 Sei que andei ocupado, comprei uma casa… 601 00:39:00,504 --> 00:39:03,507 - Troquei as crianças de… - Foram os últimos quatro anos. 602 00:39:03,591 --> 00:39:06,635 Você era implacável, Dean. Este lugar era sua vida. 603 00:39:06,719 --> 00:39:09,430 O primeiro a chegar, o último a sair. 604 00:39:09,513 --> 00:39:10,931 Quase custou meu casamento. 605 00:39:11,015 --> 00:39:13,434 Acredito que tenha sido pelas dívidas. 606 00:39:13,517 --> 00:39:14,352 Certo… 607 00:39:17,271 --> 00:39:19,482 Acabou. Está bem, Jack? 608 00:39:20,066 --> 00:39:21,901 Achei que me tornaria sócio. 609 00:39:22,860 --> 00:39:26,030 Preciso do dinheiro, Jack. 610 00:39:26,822 --> 00:39:28,407 O que podemos fazer? 611 00:39:30,576 --> 00:39:33,746 Se parar de sair todo dia às 16h30, talvez ajude. 612 00:39:34,288 --> 00:39:36,749 Josie, ligue para o Albert, por favor. 613 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 Oi. 614 00:39:57,603 --> 00:39:59,688 Oi, como foi no trabalho? 615 00:39:59,772 --> 00:40:01,190 Ah, foi… 616 00:40:02,691 --> 00:40:04,735 Na verdade, liguei por isso. 617 00:40:04,819 --> 00:40:06,862 Me deram muito trabalho pra fazer 618 00:40:06,946 --> 00:40:09,740 e não vou poder ir ao hotel hoje. 619 00:40:09,824 --> 00:40:10,991 Tudo bem. 620 00:40:15,704 --> 00:40:18,541 Te amo muito. 621 00:40:20,209 --> 00:40:21,377 Também te amo. 622 00:40:22,628 --> 00:40:24,630 Tente descansar um pouco, certo? 623 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 Não demore a dormir. 624 00:40:26,549 --> 00:40:27,842 É, estou cansado. 625 00:40:28,384 --> 00:40:29,218 Pois é. 626 00:40:30,803 --> 00:40:32,346 Durma bem, ouviu? 627 00:40:32,930 --> 00:40:35,850 Amor, você está bem? 628 00:40:37,852 --> 00:40:39,937 Estou bem, amor. 629 00:40:41,397 --> 00:40:42,773 - Boa noite. - Te amo. 630 00:41:45,878 --> 00:41:47,379 Olá! Bom dia! 631 00:41:48,255 --> 00:41:49,465 - Oi! - Amor! 632 00:41:50,674 --> 00:41:52,301 - Oi, filho. - Oi, pai. 633 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 - Muito bem. - Senti saudade. 634 00:41:54,303 --> 00:41:56,222 - Muita coisa legal. - Que lindo. 635 00:41:56,305 --> 00:41:57,932 - Oi. - Nossa… 636 00:41:59,099 --> 00:42:00,392 - Oi, pai. - Olá. 637 00:42:00,476 --> 00:42:02,269 - Está bom. - Amei as mensagens. 638 00:42:02,353 --> 00:42:04,146 - Tá. - Lindas. É brincadeira. 639 00:42:04,230 --> 00:42:05,940 Ela não me mandou nenhuma. 640 00:42:06,023 --> 00:42:07,024 Mas tudo bem. 641 00:42:08,317 --> 00:42:09,735 Oi, como foi sua noite? 642 00:42:10,319 --> 00:42:11,445 - Ótima. - Mesmo? 643 00:42:11,529 --> 00:42:14,240 - Eles dormiram, eu dormi. E a sua? - Ótima. 644 00:42:14,323 --> 00:42:18,285 Tive sonhos estranhos e pensei ter ouvido tiros. 645 00:42:18,369 --> 00:42:19,495 Tiros? 646 00:42:19,578 --> 00:42:21,413 Pensei ter ouvido. 647 00:42:21,497 --> 00:42:24,875 Nem te conto. Perdi a paciência com a Grande Mo ontem. 648 00:42:24,959 --> 00:42:26,293 - Sério? O que… - É. 649 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 Ela reclamou muito da reforma. 650 00:42:28,254 --> 00:42:29,630 - Amor… - Não importa. 651 00:42:29,713 --> 00:42:32,800 Acontece que descobri umas coisas sobre os dois. 652 00:42:33,509 --> 00:42:34,343 O quê? 653 00:42:34,969 --> 00:42:36,095 - São eles. - Não. 654 00:42:36,178 --> 00:42:37,471 - Sim. - Você… 655 00:42:37,555 --> 00:42:38,931 - Como? - Tenho certeza. 656 00:42:40,599 --> 00:42:42,226 Ouviu isso? 657 00:42:46,105 --> 00:42:46,939 Amor… 658 00:43:06,792 --> 00:43:08,877 Você os ameaçou, não foi? 659 00:43:08,961 --> 00:43:10,588 O quê? Não, nem sei do que… 660 00:43:10,671 --> 00:43:14,675 Eles se mataram. Meu pai matou minha mãe e se matou. 661 00:43:15,259 --> 00:43:16,343 São seus pais? 662 00:43:16,427 --> 00:43:18,721 Ela tinha câncer. Não ia viver muito. 663 00:43:18,804 --> 00:43:20,556 Meu pai não queria viver sem ela. 664 00:43:20,639 --> 00:43:25,603 Eles só queriam paz, e você começou essa reforma. 665 00:43:25,686 --> 00:43:27,104 E ainda os ameaçou? 666 00:43:27,187 --> 00:43:29,148 Não ameacei ninguém. 667 00:43:29,231 --> 00:43:31,609 Está bem aqui neste bilhete, cretino. 668 00:43:31,692 --> 00:43:34,570 Você os ameaçou. Você causou isso. 669 00:43:39,241 --> 00:43:40,117 O que houve? 670 00:43:40,200 --> 00:43:41,118 Está tudo bem. 671 00:43:42,036 --> 00:43:43,621 Suba, por favor. 672 00:43:43,704 --> 00:43:44,955 Dean? 673 00:43:45,914 --> 00:43:49,168 O que aconteceu? O que disse a ela? 674 00:43:49,835 --> 00:43:51,128 Eu não disse nada. 675 00:43:52,171 --> 00:43:54,506 Só falei que faríamos a reforma. 676 00:43:55,007 --> 00:43:57,092 Não falei pra eles se matarem. 677 00:43:57,176 --> 00:43:58,385 Meu Deus, Nora. 678 00:44:05,643 --> 00:44:07,728 Por que não ficamos aqui hoje? 679 00:44:10,439 --> 00:44:13,901 Ainda precisamos de uns dias até a cozinha ficar pronta. 680 00:44:13,984 --> 00:44:17,196 E chamei o Dakota pra colocar umas câmeras lá fora. 681 00:44:17,279 --> 00:44:18,113 Está bem? 682 00:44:18,197 --> 00:44:21,408 Como falei, só queremos que todos fiquem seguros. 683 00:44:21,492 --> 00:44:23,744 Embora eu ache que estamos seguros. 684 00:44:25,412 --> 00:44:28,123 Mas é verdade. Precisamos colocar as câmeras. 685 00:44:28,207 --> 00:44:30,668 O papai vai ficar, e nós vamos pro hotel. 686 00:44:30,751 --> 00:44:32,211 por mais algumas noites. 687 00:44:32,294 --> 00:44:35,673 Gosto muito do hotel. Quero conhecer a piscina. 688 00:44:38,509 --> 00:44:40,386 Tem uma piscina aqui, Ellie. 689 00:44:41,428 --> 00:44:42,888 Não sei se esqueceu. 690 00:45:39,486 --> 00:45:40,863 Porra! 691 00:48:16,518 --> 00:48:21,523 Legendas: Yulia Amaral