1 00:00:06,339 --> 00:00:09,551 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,930 Estou farto que me diga que não pode fazer nada. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,391 Não, eu disse que têm de ceder um pouco. 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,894 Faço a minha parte. Estamos a testar o ADN do primeiro envelope. 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,730 Podemos fazer neste também. 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,607 Deve ser a mesma pessoa. 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,153 Ontem o carro-patrulha passou quatro vezes na vossa casa. 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,529 Eles não viram nada. 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,948 Tem de montar as câmaras, sim? 10 00:00:32,032 --> 00:00:36,119 Não sei, é como se soubessem que ia acontecer, 11 00:00:36,202 --> 00:00:39,831 enviaram a segunda carta sabendo que não os apanhávamos. Certo? 12 00:00:39,914 --> 00:00:41,791 Apresentamos queixa contra quem? 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 A quem damos a ordem de restrição? Não sabemos quem foi. 14 00:00:44,669 --> 00:00:49,132 Acho que sabemos e penso que está mesmo à nossa frente. 15 00:00:49,215 --> 00:00:52,802 Tem de ser o Jasper Winslow. Já o investigou? 16 00:00:52,886 --> 00:00:55,889 Acho que se assustou quando o expulsou da sua casa 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,015 ameaçando matá-lo. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,602 A irmã diz que não sai do quarto há cinco dias. 19 00:01:00,685 --> 00:01:03,313 Ela parecia assustada, portanto, acho que é verdade. 20 00:01:03,396 --> 00:01:05,190 - Ela é estranha como ele. - Pois… 21 00:01:05,273 --> 00:01:08,359 Ela disse algo sobre ficar de olho em nós. 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 E depois falou da árvore com 100 anos, 23 00:01:10,987 --> 00:01:14,365 que é o que diz na carta. - São os gémeos de fato de treino. 24 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 - O Mitch e a Mo? - Sim. 25 00:01:15,867 --> 00:01:17,452 Eles são engraçados. 26 00:01:17,535 --> 00:01:20,371 Ouçam, eis o que pensei. 27 00:01:21,206 --> 00:01:23,708 Quem escreve as cartas, quer-vos fora dali, certo? 28 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 Ponham a casa à venda, desafie-os. 29 00:01:25,877 --> 00:01:28,171 O quê? Não vou vender a casa, detetive. 30 00:01:28,254 --> 00:01:29,547 Não disse para a venderem. 31 00:01:30,715 --> 00:01:35,303 Ponham-na à venda. Vejam quem faz uma oferta, sim? 32 00:01:35,386 --> 00:01:36,805 Pode dar-nos uma boa pista. 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,599 Mas não a querem vender. Entendo. 34 00:01:39,682 --> 00:01:44,229 Odeio ter de dizer para aguardarmos, mas é o ponto em que estamos. 35 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 Montem as câmaras e se ainda não se sentirem seguros, 36 00:01:47,273 --> 00:01:49,025 sugiro arranjarem segurança privada. 37 00:01:49,109 --> 00:01:51,152 Não podemos estar lá a noite toda. 38 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 É o contribuinte a pagar. 39 00:01:52,529 --> 00:01:54,155 Mas, se quiserem pagar, 40 00:01:54,239 --> 00:01:57,033 posso pôr um tipo armado na vossa entrada o tempo todo. 41 00:01:57,117 --> 00:01:58,910 Não. Já pesquisámos isso, sim? 42 00:01:58,993 --> 00:02:03,331 - São sete mil à semana. Não conseguimos. - Esse dinheiro é para a renovação. 43 00:02:04,541 --> 00:02:06,584 Talvez um detetive privado. 44 00:02:06,668 --> 00:02:09,671 É mais barato. Podem investigar o que nós não podemos. 45 00:02:09,754 --> 00:02:11,089 Pode acelerar o processo. 46 00:02:11,172 --> 00:02:13,299 Como arranjamos um? 47 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 Posso dar-vos alguns nomes. 48 00:02:24,018 --> 00:02:25,937 Cento e vinte e dois casos. 49 00:02:26,020 --> 00:02:28,314 Resolvi 93. 50 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 Sou uma espécie de Crime, Disse Ela. 51 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Então, era polícia? 52 00:02:33,319 --> 00:02:35,488 Polícia? Credo! Não. 53 00:02:35,572 --> 00:02:39,200 Era cantora de jazz. 54 00:02:39,284 --> 00:02:40,869 De ja… Está a brincar! 55 00:02:40,952 --> 00:02:42,162 E era boa. 56 00:02:42,245 --> 00:02:45,540 Posso perguntar-lhe porque deixou isso? 57 00:02:45,623 --> 00:02:50,670 Por muito boa música que fosse, ainda era melhor a beber. 58 00:02:51,462 --> 00:02:55,383 E, a certa altura, o meu marido fez-me um ultimato. 59 00:02:55,466 --> 00:02:58,261 Ou eu ou a bebida. Fácil, escolhi a bebida. 60 00:02:59,512 --> 00:03:04,309 E depois tive um ataque cardíaco em palco. 61 00:03:05,101 --> 00:03:06,769 Estive morta durante dez minutos. 62 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Tirou a piada às coisas. 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,776 O mais engraçado foi quando fiz reabilitação. 64 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 Deixei de gostar de álcool. 65 00:03:16,112 --> 00:03:20,450 Em vez disso, passei a gostar de homicídios. 66 00:03:21,034 --> 00:03:22,368 Tornou-se no meu vício. 67 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 Ver programas sobre crimes. 68 00:03:24,287 --> 00:03:25,788 Casos por resolver. 69 00:03:25,872 --> 00:03:30,418 A minha mente revia-os vezes sem conta. 70 00:03:30,501 --> 00:03:32,712 Era só no que pensava. 71 00:03:32,795 --> 00:03:34,380 Apoderou-se de mim. 72 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Até… 73 00:03:38,635 --> 00:03:42,639 … que um dia pensei: "Que se foda! 74 00:03:45,141 --> 00:03:47,894 Vou tornar-me detetive privada." 75 00:03:47,977 --> 00:03:49,354 Como vemos nos filmes! 76 00:03:50,104 --> 00:03:52,899 Vou resolver crimes! 77 00:03:52,982 --> 00:03:56,069 E, como pode ver, resolvi todo o tipo de casos. 78 00:03:56,152 --> 00:03:59,864 É que eu gosto de enigmas. 79 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 Daí gostar do seu caso. 80 00:04:02,200 --> 00:04:04,911 É mesmo um enigma, não é? 81 00:04:06,204 --> 00:04:09,499 Quem escreve as cartas quer assustar-vos. Porquê? 82 00:04:09,582 --> 00:04:11,751 Porquê? O que ganham com isso? 83 00:04:12,377 --> 00:04:14,128 O que querem? 84 00:04:14,212 --> 00:04:17,215 É essa a questão na base de qualquer crime. 85 00:04:17,298 --> 00:04:20,718 Essas são cartas de alguém a cobiçar algo. 86 00:04:21,261 --> 00:04:23,346 Alguém quer o que tem. 87 00:04:23,888 --> 00:04:25,974 Sim, está bem, mas quem? 88 00:04:26,641 --> 00:04:28,685 Pode descobrir por 100 dólares à hora. 89 00:04:29,352 --> 00:04:32,021 Eu encontro este filho da mãe, Sr. Brannock. 90 00:04:34,148 --> 00:04:35,316 Merda! 91 00:04:36,150 --> 00:04:37,443 Tenho de ir trabalhar. 92 00:04:38,027 --> 00:04:40,071 Ouça, muito obrigado. 93 00:04:40,154 --> 00:04:44,158 Só tenho de falar com a minha mulher disto… Vamos falando. 94 00:04:46,828 --> 00:04:47,870 Faço por metade. 95 00:04:49,539 --> 00:04:50,623 Cinquenta dólares. 96 00:04:52,542 --> 00:04:54,335 E não cobro as deslocações. 97 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 Tenho cancro no fígado 98 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 e tenho de cuidar de uma filha que é mãe solteira 99 00:05:08,224 --> 00:05:09,309 o tempo que conseguir. 100 00:05:11,561 --> 00:05:12,520 Vamos falando. 101 00:05:19,027 --> 00:05:22,071 Achas que o Chamberland tinha razão? Em pôr a casa à venda. 102 00:05:22,989 --> 00:05:25,033 Não foi o que ele disse. 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,036 Vou dizer à Theodora Birch que está contratada. 104 00:05:28,911 --> 00:05:31,372 Terá umas semanas para deslindar o caso, 105 00:05:31,456 --> 00:05:34,459 mas aí a renovação deve estar terminada. 106 00:05:34,542 --> 00:05:35,585 Aqui está um. 107 00:05:36,252 --> 00:05:39,297 A dez minutos daqui. Parece… giro. 108 00:05:39,922 --> 00:05:40,757 Parece… 109 00:05:42,050 --> 00:05:43,343 Certo. Ouve, eu… 110 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 Não me sinto segura a dormir aqui 111 00:05:45,928 --> 00:05:49,057 e o pó vai ser péssimo para a asma do Carter. 112 00:05:49,140 --> 00:05:51,559 E se só pudermos pagar isto, não faz mal. 113 00:05:51,642 --> 00:05:55,146 Ficámos sempre em motéis ao crescermos. 114 00:05:55,229 --> 00:05:58,191 Foi divertido. Não preciso de uma suíte no Ritz Carlton. 115 00:05:58,274 --> 00:06:02,153 Eu sei, começo a pensar que um de nós tem de estar cá à noite. 116 00:06:02,737 --> 00:06:05,031 Temos trabalhadores que chegam cedo. 117 00:06:05,114 --> 00:06:06,949 Alguém tem de abrir a porta, certo? 118 00:06:07,033 --> 00:06:09,369 Têm cá equipamento de 30 mil dólares. 119 00:06:09,452 --> 00:06:11,245 É pedir para nos roubarem. 120 00:06:11,329 --> 00:06:12,288 Ligamos o alarme. 121 00:06:12,372 --> 00:06:15,875 E damos os códigos do alarme a estranhos. 122 00:06:15,958 --> 00:06:17,168 Então, mudamos o código. 123 00:06:17,251 --> 00:06:18,586 Querida, temos de ter 124 00:06:19,587 --> 00:06:23,716 um carro na entrada. Luzes a acender e a apagar, como se fosse normal. 125 00:06:25,802 --> 00:06:28,679 Está bem, dormes cá 126 00:06:28,763 --> 00:06:31,182 e eu e os miúdos dormimos no motel. 127 00:06:33,601 --> 00:06:35,436 Não te importas? 128 00:06:35,520 --> 00:06:39,148 Querido, é desta casa que tenho medo, não de um motel estúpido 129 00:06:39,232 --> 00:06:40,942 e são só algumas semanas. 130 00:06:41,943 --> 00:06:44,487 Jantamos contigo cá todas as noites 131 00:06:44,570 --> 00:06:46,906 e depois vou com os miúdos para o motel. 132 00:06:47,782 --> 00:06:49,867 Vai correr tudo bem, prometo. 133 00:06:50,410 --> 00:06:52,745 Os miúdos vão adorar, sim? 134 00:06:53,371 --> 00:06:54,205 Sim. 135 00:06:58,084 --> 00:07:01,045 Quantas noites planeiam ficar aqui? 136 00:07:01,129 --> 00:07:03,464 Não sei bem, duas semanas? Talvez três. 137 00:07:04,215 --> 00:07:07,135 Estamos com obras em casa. Construção. 138 00:07:07,635 --> 00:07:11,931 O meu filho Carter tem asma. Portanto, com o pó e assim… 139 00:07:12,014 --> 00:07:13,433 Aceita Amex? 140 00:07:13,516 --> 00:07:16,352 De certeza que querem ficar cá? 141 00:07:17,437 --> 00:07:20,398 Não são o tipo de gente que… Os clientes habituais. 142 00:07:20,481 --> 00:07:22,358 - Este sítio é perfeito. - É bom. 143 00:07:22,442 --> 00:07:25,653 Já planeávamos vir para cá numas férias cá dentro. 144 00:07:26,237 --> 00:07:27,363 Como queiram. 145 00:07:28,531 --> 00:07:31,117 Meninos, vá lá, é tarde. É hora de ir dormir. 146 00:07:32,952 --> 00:07:34,203 Vais-te embora? 147 00:07:36,873 --> 00:07:39,500 Sim, vou ficar em casa esta noite 148 00:07:39,584 --> 00:07:41,794 para deixar entrar os trabalhadores amanhã. 149 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 Isto é incrível para vocês. 150 00:07:43,838 --> 00:07:46,090 É como terem um apartamento. 151 00:07:46,174 --> 00:07:48,426 E têm uma piscina, certo? 152 00:07:48,926 --> 00:07:51,637 Tens nadado em casa, aqui podes continuar. 153 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 Certo, boa noite. Adeus. 154 00:07:56,142 --> 00:07:57,268 - Pai? - O quê? 155 00:07:57,768 --> 00:08:00,438 E se de quem nos escondemos vier atrás de nós? 156 00:08:00,521 --> 00:08:04,484 Ninguém vem atrás de ti, sim? 157 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Pois. A mãe está aqui, certo? 158 00:08:08,946 --> 00:08:11,532 Deixas aquela porta aberta, trancamos as outras. 159 00:08:11,616 --> 00:08:14,118 Ninguém sabe que estamos aqui. Sim? 160 00:08:14,202 --> 00:08:15,286 - Está bem. - Sim? 161 00:08:15,912 --> 00:08:16,996 Vai dormir. 162 00:08:18,498 --> 00:08:21,459 - El, são 23 horas, desliga o telemóvel. - Está bem. 163 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 Obrigado. Sim? 164 00:08:23,794 --> 00:08:25,505 Adoro-te. 165 00:08:25,588 --> 00:08:26,672 - Amo-te. - Eu mais. 166 00:08:26,756 --> 00:08:29,675 Não mais. Só de modo diferente. 167 00:08:29,759 --> 00:08:32,887 Ficas em casa para apanhar quem anda a fazer isto, 168 00:08:32,970 --> 00:08:33,804 não é? 169 00:08:35,306 --> 00:08:36,265 Não mintas. 170 00:08:38,267 --> 00:08:41,562 Sim. Vou apanhar o filho da mãe. 171 00:08:42,104 --> 00:08:44,815 Pode não ser um homem, pode ser uma mulher. 172 00:08:44,899 --> 00:08:48,194 É verdade. Boa noite. Amo-te. 173 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 Estou? 174 00:11:46,205 --> 00:11:47,039 Estou? 175 00:11:49,750 --> 00:11:50,626 Quem fala? 176 00:12:00,177 --> 00:12:02,638 - Onde estão os miúdos? - Lá dentro, a dormir. 177 00:12:02,722 --> 00:12:04,724 - Estás bem? - Vamos falar com ela. 178 00:12:07,351 --> 00:12:09,478 Não sei o que vos dizer. 179 00:12:09,562 --> 00:12:11,814 Alguém ligou. Pediram o quarto cinco. 180 00:12:11,897 --> 00:12:13,899 Passei a chamada, não é invulgar. 181 00:12:13,983 --> 00:12:17,027 - Era um homem ou uma mulher. - Não sei. Um homem. 182 00:12:17,111 --> 00:12:20,281 Ou uma mulher. Alguns acham que tenho voz de homem. 183 00:12:20,364 --> 00:12:21,198 Pois. 184 00:12:21,741 --> 00:12:23,159 Ele disse alguma coisa? 185 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 Não. Só respirava… 186 00:12:27,329 --> 00:12:29,331 - Entretanto ligou mais alguém? - Não. 187 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 - Marque asterisco e 69, por favor. - O quê? 188 00:12:31,709 --> 00:12:34,336 - Asterisco e 69, liga-lhes de volta. - Sim. 189 00:12:47,808 --> 00:12:48,934 Ninguém atende. 190 00:12:50,811 --> 00:12:55,191 NÃO IDENTIFICADO 191 00:13:03,991 --> 00:13:05,910 Não tenho respostas para ti. 192 00:13:05,993 --> 00:13:08,954 Descobri que houve outra oferta e era… 193 00:13:09,872 --> 00:13:11,457 Era muito baixa 194 00:13:11,540 --> 00:13:14,919 e, para mim, queriam comprar para depois vender, 195 00:13:15,002 --> 00:13:18,714 era uma LDA, 196 00:13:18,798 --> 00:13:21,884 significa que não tem de haver nomes nos documentos. 197 00:13:21,967 --> 00:13:23,677 Como sabes, o meu chefe, o Darren, 198 00:13:23,761 --> 00:13:26,972 é rígido com a proteção da privacidade dos clientes. 199 00:13:27,056 --> 00:13:29,058 Daí ser o número um na zona oeste. 200 00:13:29,141 --> 00:13:32,102 Está bem. Obrigada por tentares. 201 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Pois. 202 00:13:37,191 --> 00:13:41,028 Adiante, posso perguntar-te algo? Algo bastante direto? 203 00:13:41,111 --> 00:13:44,448 Quem, tu? Sim, sê direta. Vá lá. 204 00:13:45,491 --> 00:13:47,701 Qual foi o teu primeiro instinto? 205 00:13:47,785 --> 00:13:50,704 Quando recebeste a primeira carta, 206 00:13:50,788 --> 00:13:55,376 querias agarrar no teu marido e filhos e pisgar-te daqui? 207 00:13:56,043 --> 00:13:57,795 Acho que sim. 208 00:13:57,878 --> 00:13:59,421 Então, tens de fazer isso. 209 00:13:59,505 --> 00:14:03,008 Tens de a vender. 210 00:14:03,884 --> 00:14:05,719 Tens mesmo. Serei a tua agente. 211 00:14:06,428 --> 00:14:08,180 Vendo a casa num fim de semana. 212 00:14:08,264 --> 00:14:09,098 Achas que sim? 213 00:14:09,181 --> 00:14:11,016 Só tem de ser pelo preço certo. 214 00:14:11,809 --> 00:14:15,354 Se fosse eu, simplesmente, 215 00:14:15,437 --> 00:14:17,815 tiraria meio milhão de dólares. 216 00:14:17,898 --> 00:14:19,066 Meio milhão? 217 00:14:19,149 --> 00:14:21,360 Recebeste duas cartas demoníacas 218 00:14:21,443 --> 00:14:23,320 a ameaçar as vossas vidas! 219 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 Pelo amor de Deus! 220 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 Ainda não estamos prontas. E o guardanapo cheira a vinagre. 221 00:14:29,660 --> 00:14:33,330 A sério, tens de vender já a casa. 222 00:14:33,414 --> 00:14:37,293 Tens mesmo, podes… Podes arranjar uma casa gira aqui perto. 223 00:14:37,376 --> 00:14:39,253 Há uma gira em Hollyhock. 224 00:14:39,336 --> 00:14:43,007 Não é grandiosa e luxuosa como a tua, mas é muito gira. 225 00:14:43,090 --> 00:14:46,468 É no mesmo distrito escolar, os miúdos não mudariam de escola 226 00:14:46,552 --> 00:14:49,930 e podes ficar no clube de campo. 227 00:14:50,014 --> 00:14:51,515 Não sei, eu… 228 00:14:52,349 --> 00:14:55,185 Começo a sentir falta de Nova Iorque. 229 00:14:55,269 --> 00:14:59,023 - Não do apartamento, da cidade. - Meu Deus! 230 00:15:00,441 --> 00:15:01,984 Sabias que Nova Iorque 231 00:15:02,067 --> 00:15:04,153 estará submersa daqui a cinco anos? 232 00:15:04,862 --> 00:15:05,779 Sabias disso? 233 00:15:06,530 --> 00:15:09,700 E o que vais fazer, vender os teus potes? 234 00:15:09,783 --> 00:15:11,535 É o que faço. 235 00:15:11,619 --> 00:15:14,622 Tens de vender a casa. Tens mesmo. 236 00:15:14,705 --> 00:15:16,874 Só tens de terminar as obras 237 00:15:16,957 --> 00:15:21,170 e não ser assassinada naquele motel onde ficas ao fundo da rua. 238 00:15:21,253 --> 00:15:23,797 Porque, Nora, estás exausta. 239 00:15:23,881 --> 00:15:28,135 Exausta e assustada, 240 00:15:29,929 --> 00:15:31,931 mas devias era estar… 241 00:15:33,807 --> 00:15:35,476 Devias estar furiosa. 242 00:15:37,519 --> 00:15:40,481 Tenho o nome e o número de um tipo que viveu na sua casa. 243 00:15:40,564 --> 00:15:42,149 Um agente de talentos. 244 00:15:42,232 --> 00:15:45,277 - Não foi a quem comprou a casa… - Vou interrompê-la. 245 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 Está bem. 246 00:15:46,862 --> 00:15:48,489 A minha mulher quer vender a casa. 247 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 Com o que está a acontecer e agora com esta chamada, 248 00:15:53,953 --> 00:15:56,997 tenho de garantir que ela sente que eu a protejo. 249 00:15:58,499 --> 00:16:00,459 - Mas não quer saber? - O quê? 250 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 Quem lhe faz isto. 251 00:16:03,671 --> 00:16:05,297 A Nora não quer saber disso. 252 00:16:06,048 --> 00:16:10,761 O que quer é sair daquela casa e do que precisa é do meu apoio. 253 00:16:11,470 --> 00:16:13,555 Entendo. Pode só ouvir-me? 254 00:16:15,140 --> 00:16:17,101 Quando ainda bebia, foi há muitos anos, 255 00:16:17,184 --> 00:16:20,646 o meu marido tinha um caso e eu sabia. 256 00:16:20,729 --> 00:16:22,564 Já não falávamos nessa altura. 257 00:16:22,648 --> 00:16:25,651 Então, um dia, ele fartou-se do facto de eu beber, 258 00:16:25,734 --> 00:16:27,027 levantou-se e saiu. 259 00:16:28,153 --> 00:16:33,993 Mas, após o ataque cardíaco e deixar de beber, senti falta dele. 260 00:16:34,076 --> 00:16:38,539 Implorei-lhe que me aceitasse de volta e ele aceitou com uma condição. 261 00:16:39,873 --> 00:16:42,751 Que nunca perguntaria com quem dormira. 262 00:16:43,335 --> 00:16:45,921 Se concordasse, ele aceitava-me de volta. 263 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 Perdoava-me por desperdiçar os melhores anos da vida dele. 264 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 E eu aceitei. 265 00:16:51,385 --> 00:16:52,511 E éramos felizes. 266 00:16:53,053 --> 00:16:56,265 Mas não saber quem era a mulher… 267 00:16:56,348 --> 00:16:58,976 Isso consumiu-me. Não pensava noutra coisa. 268 00:16:59,059 --> 00:17:02,396 Sorria e encostava-me a ele no sofá a ver TV. 269 00:17:03,439 --> 00:17:06,734 Mas só via a cara indefinida desta mulher 270 00:17:06,817 --> 00:17:08,986 que me tirara algo. 271 00:17:09,069 --> 00:17:12,906 Embora o que me tenha tirado era algo que nem merecia, portanto… 272 00:17:15,200 --> 00:17:16,201 Eu descobri. 273 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 Fui até Rockland. 274 00:17:17,995 --> 00:17:21,665 Disse-lhe que, se voltasse a falar com o meu marido, a matava. 275 00:17:23,000 --> 00:17:24,585 E o meu marido nunca descobriu. 276 00:17:24,668 --> 00:17:27,629 E a nossa vida nunca foi mais sólida. 277 00:17:27,713 --> 00:17:29,673 Eu tinha de saber. 278 00:17:30,966 --> 00:17:32,926 Não tinha outra escolha. 279 00:17:34,053 --> 00:17:37,514 Tinha de saber. Não podia continuar a viver até saber. 280 00:17:45,022 --> 00:17:48,734 Ponha isto sob a maçaneta 281 00:17:49,568 --> 00:17:52,237 e nem a conseguem abrir. 282 00:17:52,780 --> 00:17:55,491 Podem tentar, mas nem com um aríete. 283 00:17:55,574 --> 00:17:58,035 Quando puser isto, ninguém entra por aqui. 284 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 É simples, mas eficiente. 285 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 Obrigada. 286 00:18:01,246 --> 00:18:02,414 É um prazer. 287 00:18:04,917 --> 00:18:07,628 Ponho isto no quarto dos miúdos e fica pronto. 288 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 Ficamos bem. Obrigado. 289 00:18:09,254 --> 00:18:10,255 Não há problema. 290 00:18:11,090 --> 00:18:13,300 Parece o meu primeiro apartamento em Nova Iorque. 291 00:18:18,263 --> 00:18:19,098 Estás bem? 292 00:18:21,100 --> 00:18:22,643 - Sim. - O que foi? 293 00:18:30,609 --> 00:18:32,945 Eu disse que devíamos vender, certo? 294 00:18:35,155 --> 00:18:37,616 Este tempo todo, senti-me assustada. 295 00:18:38,617 --> 00:18:42,287 E não me apercebi do quão furiosa estou. 296 00:18:43,956 --> 00:18:45,374 Comigo? 297 00:18:45,457 --> 00:18:47,376 Com quem nos está a fazer isto. 298 00:18:48,377 --> 00:18:51,797 Viemos para cá para não termos estes medos, certo? 299 00:18:53,298 --> 00:18:55,467 E sei que não nos acontece só a nós. 300 00:18:55,551 --> 00:18:58,178 Acontece a toda a gente em todo o país. 301 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 Pode destruir a nossa vida. 302 00:19:00,472 --> 00:19:01,723 Somos um alvo. 303 00:19:01,807 --> 00:19:03,725 Não estamos seguros em lado nenhum. 304 00:19:03,809 --> 00:19:05,936 É isso que devemos dizer aos nossos filhos? 305 00:19:06,019 --> 00:19:08,522 Que se alguém nos assustar, deixamos fazê-lo? 306 00:19:08,605 --> 00:19:10,232 Fugimos? 307 00:19:13,152 --> 00:19:15,988 Não sei como continuamos a fazer isto, mas… 308 00:19:20,075 --> 00:19:22,661 Acho que não podemos desistir já. 309 00:19:28,125 --> 00:19:31,628 És uma lutadora, querida. 310 00:19:32,379 --> 00:19:33,463 Sempre foste. 311 00:19:47,019 --> 00:19:48,812 - Está tudo bem. - Já terminei. 312 00:19:50,022 --> 00:19:51,565 Ótimo. Obrigada. 313 00:19:53,442 --> 00:19:57,154 Estive a pensar e não têm de aceitar, 314 00:19:57,821 --> 00:20:02,951 mas se quiserem que fique aqui à noite onde possa ver os quartos 315 00:20:03,035 --> 00:20:05,495 e ver se há problemas, 316 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 faria isso com todo o gosto. 317 00:20:08,373 --> 00:20:10,792 Como assim? A noite toda lá fora? 318 00:20:10,876 --> 00:20:12,211 Sim. 319 00:20:12,294 --> 00:20:15,130 É o que fazia antes de instalar alarmes. 320 00:20:15,214 --> 00:20:19,134 Certo. Tenho de perguntar, quanto cobrarias? 321 00:20:19,218 --> 00:20:20,344 Não sei. 322 00:20:20,928 --> 00:20:22,471 Vinte dólares por hora? 323 00:20:22,554 --> 00:20:24,431 Do pôr do sol ao amanhecer? 324 00:20:25,515 --> 00:20:28,477 Está bem. Sim. Isso ajudaria. 325 00:20:29,061 --> 00:20:30,938 Deixo que decidam. 326 00:20:59,591 --> 00:21:00,634 - Dean, certo? - Sim. 327 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 Andrew. 328 00:21:07,057 --> 00:21:08,475 De onde vem? 329 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 O quê? 330 00:21:13,063 --> 00:21:14,690 Porque me pergunta isso? 331 00:21:15,649 --> 00:21:16,525 É só curiosidade. 332 00:21:17,985 --> 00:21:20,862 Ouça, eu não quero estar aqui. 333 00:21:21,780 --> 00:21:22,614 Entende? 334 00:21:22,698 --> 00:21:24,866 Não gosto de falar do que aconteceu. 335 00:21:24,950 --> 00:21:26,827 Não me agrada revivê-lo. 336 00:21:30,831 --> 00:21:34,543 Mas, se vive naquela casa, tenho a responsabilidade de o ajudar, 337 00:21:34,626 --> 00:21:36,461 porque ninguém me ajudou 338 00:21:37,921 --> 00:21:39,464 e gostava que o tivessem feito. 339 00:21:45,345 --> 00:21:48,932 Se gosta da sua família, vai ter de sair daquela casa. 340 00:21:51,310 --> 00:21:53,937 Está bem. Pode dizer-me porquê? 341 00:21:58,567 --> 00:22:00,652 Não queria vir para os subúrbios. 342 00:22:03,071 --> 00:22:04,197 Adoro a cidade. 343 00:22:05,198 --> 00:22:06,033 Pois. 344 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 Era agente de talentos. 345 00:22:09,870 --> 00:22:11,330 A minha mulher, Rose, tocava violoncelo. 346 00:22:12,164 --> 00:22:13,623 Encontrámo-nos uma noite e… 347 00:22:15,917 --> 00:22:16,877 … apaixonámo-nos. 348 00:22:19,004 --> 00:22:20,547 Seis meses depois, casámos. 349 00:22:22,299 --> 00:22:23,425 Ela engravidou. 350 00:22:26,386 --> 00:22:27,846 E foi uma gravidez difícil. 351 00:22:29,097 --> 00:22:31,683 Tinha de estar sempre deitada, não podia tocar. 352 00:22:32,225 --> 00:22:36,396 A minha carreira estava a começar e não podia estar em casa por ela. 353 00:22:38,523 --> 00:22:42,569 Quando o Caleb nasceu, o pós-parto foi interminável. 354 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 Ano e meio, talvez. 355 00:22:44,196 --> 00:22:45,405 Tive de contratar ajuda 356 00:22:45,489 --> 00:22:47,449 porque ela não conseguia ser mãe. 357 00:22:47,532 --> 00:22:51,411 Dizia à ama que ia tocar, mas nem tocava no violoncelo. 358 00:22:52,496 --> 00:22:56,124 Finalmente, eu disse: "Temos de mudar as coisas. 359 00:22:56,208 --> 00:22:57,876 Isto não está a funcionar." 360 00:22:57,959 --> 00:23:00,587 Então, fomos a Westfield. 361 00:23:01,797 --> 00:23:03,131 Vimos a casa 362 00:23:04,007 --> 00:23:06,385 e nem acreditávamos no que pediam. 363 00:23:07,219 --> 00:23:10,097 Foi em 2014. 364 00:23:10,180 --> 00:23:13,100 Alguns anos após a recessão, os preços ainda estavam bons 365 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 e eu ganhava bem, entende? 366 00:23:16,061 --> 00:23:20,107 Representava a Rosamund Pike, o Andrew Garfield. 367 00:23:21,108 --> 00:23:22,067 Estávamos bem. 368 00:23:22,150 --> 00:23:25,112 E a casa era fantástica. 369 00:23:25,737 --> 00:23:29,574 Pensei: "Merda! Não podemos perder isto." 370 00:23:30,784 --> 00:23:32,661 O meu filho tinha três anos. 371 00:23:32,744 --> 00:23:35,664 Teria um quintal para brincar, então, pensei: "Que se foda! 372 00:23:36,498 --> 00:23:38,166 Vamos para os subúrbios." 373 00:23:38,959 --> 00:23:41,628 E, de repente, tudo mudou. 374 00:23:43,588 --> 00:23:45,424 A minha mulher voltou a ser como era. 375 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 Voltou a tocar violoncelo. 376 00:23:55,517 --> 00:23:57,227 E eles entraram nas nossas vidas. 377 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 Quem? 378 00:24:00,063 --> 00:24:02,232 O casal estranho da casa atrás. 379 00:24:03,108 --> 00:24:05,193 Bem-vindos ao bairro! 380 00:24:05,277 --> 00:24:07,487 A famosa tarte de ruibarbo da Grande Mo! 381 00:24:07,571 --> 00:24:09,990 E um presente para o pequenote. 382 00:24:14,536 --> 00:24:18,290 O filho crescera e saíra de casa, disseram eles. 383 00:24:18,373 --> 00:24:22,419 Se precisar de tempo para praticar violoncelo, fazemos de amas. 384 00:24:22,502 --> 00:24:24,171 Tem um momento para si. 385 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 Isso seria ótimo. 386 00:24:28,717 --> 00:24:32,262 Depois, a minha mulher muda de repente. 387 00:24:32,345 --> 00:24:33,847 O que aconteceu? 388 00:24:34,473 --> 00:24:37,809 Acordou a meio da noite a dizer que ouvira música. 389 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 Depois começou a ver coisas. 390 00:24:55,952 --> 00:24:59,206 Chamávamos a polícia e eles faziam uma busca. 391 00:24:59,289 --> 00:25:00,499 Não havia ninguém. 392 00:25:00,582 --> 00:25:02,542 Depois, desistiu. Cagou no violoncelo. 393 00:25:02,626 --> 00:25:04,377 Não queria ser doméstica. 394 00:25:04,461 --> 00:25:07,380 Eu levava o meu filho ao Mitch e à Mo às 6 horas 395 00:25:07,464 --> 00:25:09,007 para chegar a tempo ao trabalho. 396 00:25:10,050 --> 00:25:12,052 - Voltava à noite para discutir. - Vai-te foder! 397 00:25:13,011 --> 00:25:14,930 Nessa altura, estava a passar-me. 398 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 A Rosamund dispensa-me, o Garfield também. 399 00:25:18,683 --> 00:25:21,853 E não os censuro. Não estava a fazer o meu trabalho. 400 00:25:22,896 --> 00:25:26,483 Uma noite, vou deitar o meu filho e perguntei como correra o dia. 401 00:25:26,566 --> 00:25:28,944 Papá, tenho de te dizer uma coisa. 402 00:25:30,320 --> 00:25:32,030 Estivera em casa do Mitch e da Mo. 403 00:25:32,113 --> 00:25:34,157 Disse que brincava no quarto deles 404 00:25:34,241 --> 00:25:36,117 e entrou na sala 405 00:25:36,785 --> 00:25:38,537 e havia imensos velhotes 406 00:25:39,162 --> 00:25:42,874 num círculo com longos mantos vermelhos 407 00:25:43,875 --> 00:25:45,001 a entoar cânticos. 408 00:25:46,962 --> 00:25:49,923 E no meio do círculo… 409 00:25:53,635 --> 00:25:54,761 O quê? 410 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 Estava um pequeno bebé num altar. 411 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Cortaram-lhe a garganta. 412 00:26:03,895 --> 00:26:05,647 E beberam o sangue dele. 413 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 E o seu filho contou-lhe isto? 414 00:26:14,948 --> 00:26:18,034 Eu sei. Parece uma loucura. 415 00:26:18,118 --> 00:26:20,245 Porque ele tinha três anos… 416 00:26:20,829 --> 00:26:22,872 Garanto-lhe, o meu filho estava assustado. 417 00:26:26,876 --> 00:26:27,711 Eu… 418 00:26:28,920 --> 00:26:30,213 Levei-o à terapia. 419 00:26:30,297 --> 00:26:33,508 O terapeuta diz: "Ouça, ele está a inventar tudo." 420 00:26:35,260 --> 00:26:39,222 Mas, dois dias depois, leio um artigo 421 00:26:39,306 --> 00:26:43,143 sobre um bebé de três meses em Stamford que desapareceu do berço. 422 00:26:43,226 --> 00:26:44,853 Nunca o encontraram. 423 00:26:47,439 --> 00:26:50,025 E eu estava a passar-me, certo? 424 00:26:51,401 --> 00:26:53,778 Comecei a tomar comprimidos para poder dormir. 425 00:26:54,696 --> 00:26:57,365 A minha mulher faz terapia todos os dias 426 00:26:57,449 --> 00:27:01,202 e eu tiro uma licença para poder cuidar do meu filho. 427 00:27:02,996 --> 00:27:06,916 E passo o tempo a observar o Mitch e a Mo. 428 00:27:07,500 --> 00:27:11,129 Digo à polícia. Dizem que estou louco. 429 00:27:12,922 --> 00:27:14,090 Depois recebo uma carta. 430 00:27:17,260 --> 00:27:22,599 Caros Sr. e Sra. Pierce. Bem-vindos ao 657 Boulevard. 431 00:27:23,767 --> 00:27:25,352 E sabia que eram eles. 432 00:27:30,440 --> 00:27:31,816 Escreveram isto, não foi? 433 00:27:32,734 --> 00:27:34,986 - Está a falar de quê? - O que fizemos? 434 00:27:35,070 --> 00:27:36,863 Porque não podemos ver o Caleb? 435 00:27:37,405 --> 00:27:39,949 Afastem-se da minha família! 436 00:27:41,660 --> 00:27:44,537 Somos a única parte estável da vida daquele miúdo. 437 00:27:44,621 --> 00:27:46,748 A sua mulher é que o está a enlouquecer. 438 00:27:46,831 --> 00:27:48,083 Devia interná-la! 439 00:27:48,166 --> 00:27:50,043 Chegaram mais cartas. 440 00:27:50,794 --> 00:27:53,505 O seu filho, Caleb, tem um lindo sorriso. 441 00:27:55,340 --> 00:27:57,050 Sinto a falta da sua mulher. 442 00:27:57,133 --> 00:28:00,970 E tornaram-se mais… 443 00:28:01,554 --> 00:28:03,973 Já pensou em matá-la? 444 00:28:04,057 --> 00:28:05,141 … violentas. 445 00:28:05,684 --> 00:28:08,687 Sacrificaria a sua mulher ou o seu filho? 446 00:28:32,377 --> 00:28:33,253 Mas isto é… 447 00:28:38,007 --> 00:28:40,260 São iguais às que recebo. 448 00:28:40,343 --> 00:28:42,470 Eles bebem sangue de crianças. 449 00:28:43,096 --> 00:28:43,930 Certo. 450 00:28:45,932 --> 00:28:48,852 Desculpe. Porque fazem isso? 451 00:28:48,935 --> 00:28:50,937 Para ficar mais jovens? 452 00:28:51,020 --> 00:28:52,147 Eu pesquisei. 453 00:28:52,856 --> 00:28:54,399 Há cultos 454 00:28:54,482 --> 00:28:57,193 e há algo no sangue chamado adrenocromo, 455 00:28:57,277 --> 00:28:59,279 que é extraído do corpo através do medo 456 00:28:59,362 --> 00:29:01,531 e eles alimentam-se disso. 457 00:29:02,824 --> 00:29:07,078 Ouça. Tenho de lhe perguntar, só para ver os dois lados. 458 00:29:08,913 --> 00:29:11,458 Estava bastante medicado, certo? 459 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 Tomava tudo o que apanhasse. 460 00:29:14,669 --> 00:29:17,005 Não sabia o que era real ou não. 461 00:29:17,088 --> 00:29:19,174 As cartas continuavam a chegar. 462 00:29:19,674 --> 00:29:23,011 Falava com detetives e com o FBI. 463 00:29:23,094 --> 00:29:24,971 Sangue jovem! 464 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 Uma ameaça real, foi o que pediu, e esta? 465 00:29:27,724 --> 00:29:29,058 É credível o suficiente? 466 00:29:29,142 --> 00:29:31,811 Um dia cheguei a casa e a minha mulher estava louca. 467 00:29:31,895 --> 00:29:34,564 Pergunto-lhe o que aconteceu e ela diz-me… 468 00:29:34,647 --> 00:29:35,523 Caleb? 469 00:29:36,107 --> 00:29:38,026 … que o nosso filho se cortara 470 00:29:38,109 --> 00:29:41,905 e de repente ela está… ali. 471 00:29:43,031 --> 00:29:44,574 A sair de um túnel secreto. 472 00:29:48,286 --> 00:29:51,956 Eu procurei. Não o encontrei. 473 00:29:53,041 --> 00:29:54,626 Fomos embora naquela noite. 474 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 Voltámos para a cidade, para um T1. 475 00:30:00,006 --> 00:30:01,925 Mas a minha mulher nunca recuperou. 476 00:30:06,221 --> 00:30:08,515 Disse que as visões não pararam. 477 00:30:08,598 --> 00:30:11,810 Um dia, levava o meu filho para casa de uma festa. 478 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 Vai brincar para ali. 479 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 Querida? 480 00:30:22,737 --> 00:30:23,571 Estás aí? 481 00:30:26,074 --> 00:30:27,408 Desculpe. 482 00:30:27,492 --> 00:30:28,868 Não faz mal. 483 00:30:31,037 --> 00:30:33,790 Espere. Andrew, por favor. Há um vizinho. 484 00:30:33,873 --> 00:30:37,252 Ele vive com a irmã. Um tipo estranho, careca. 485 00:30:37,335 --> 00:30:39,045 - O Jasper Winslow? - Sim. 486 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Ele é bom tipo, levava-me o correio, 487 00:30:43,007 --> 00:30:45,802 era sempre querido para o meu filho, é bom tipo. 488 00:30:49,264 --> 00:30:50,932 A quem vendeu a casa? 489 00:30:52,141 --> 00:30:54,185 Não sei. A uma LDA qualquer. 490 00:30:56,521 --> 00:30:58,523 São os velhos, digo-lhe. 491 00:31:00,441 --> 00:31:02,026 Saia daquela casa. 492 00:31:46,654 --> 00:31:47,488 Foda-se! 493 00:31:48,489 --> 00:31:49,866 Pregaste-me um cagaço. 494 00:31:50,366 --> 00:31:53,369 Belo vigilante que és. Esgueirei-me e nem reparaste. 495 00:31:53,453 --> 00:31:55,330 Raios! Tens razão. 496 00:31:57,582 --> 00:31:59,167 Não me arranjes problemas. Sim? 497 00:32:00,710 --> 00:32:03,922 Eu não conto se não contares que fui nadar. 498 00:32:09,302 --> 00:32:11,638 Adoro nadar à noite. Devias vir comigo. 499 00:32:12,263 --> 00:32:15,892 Não sei. Está muito frio. 500 00:32:16,809 --> 00:32:18,102 A piscina parece aquecida. 501 00:32:19,187 --> 00:32:20,813 Consegues vigiar o quarto daqui. 502 00:32:40,083 --> 00:32:41,376 Está perfeita. 503 00:32:44,879 --> 00:32:48,174 Sinto-me mal por ti, devo dizer. 504 00:32:48,716 --> 00:32:49,592 Como assim? 505 00:32:50,176 --> 00:32:53,763 O teu pai… Ele é duro contigo, não é? 506 00:32:53,846 --> 00:32:57,350 Sim, mas ele não era assim. 507 00:32:58,101 --> 00:33:00,103 Mas, nos últimos meses, é tipo… 508 00:33:01,354 --> 00:33:03,064 Não sei, mudou de repente. 509 00:33:03,147 --> 00:33:06,275 De certa forma, entendo-o. 510 00:33:08,069 --> 00:33:10,613 Tem uma filha linda e quer protegê-la. 511 00:33:11,990 --> 00:33:13,408 Pois, não sou linda. 512 00:33:14,367 --> 00:33:16,494 És, sim. 513 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 Nada comigo. 514 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 - Já te disse, não vou entrar. - Meu Deus! Entra! 515 00:33:29,841 --> 00:33:31,175 Não tenho calções! 516 00:33:31,259 --> 00:33:33,177 Entra de cuecas. 517 00:33:33,261 --> 00:33:35,513 Eles têm toalhas. Portanto… 518 00:33:37,056 --> 00:33:38,766 Não acredito que me obrigas a isto. 519 00:33:53,865 --> 00:33:56,034 Então, quem achas que é? 520 00:33:57,285 --> 00:33:58,119 Quem? 521 00:33:58,202 --> 00:34:00,663 Quem escreve as cartas? Que assina como Vigilante. 522 00:34:00,747 --> 00:34:03,332 Acho que é o maluco do lado. 523 00:34:05,376 --> 00:34:07,336 Continua a ir à vossa casa, tipo… 524 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 Tem de ser ele. 525 00:34:10,506 --> 00:34:13,634 Mas não penso que seja perigoso ou assim. 526 00:34:15,053 --> 00:34:16,387 Posso beijar-te? 527 00:34:16,471 --> 00:34:18,765 Bolas… 528 00:34:21,059 --> 00:34:22,018 Que idade tens? 529 00:34:22,101 --> 00:34:22,977 Dezasseis. 530 00:34:25,855 --> 00:34:27,148 Eu tenho 19. 531 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 Posso meter-me em problemas. 532 00:34:30,902 --> 00:34:35,073 Isso ainda faz com que seja mais excitante, não é? 533 00:34:36,741 --> 00:34:37,575 Sim. 534 00:35:28,084 --> 00:35:31,921 Fala a Pearl. Sei que é cedo, mas é uma emergência. 535 00:35:32,004 --> 00:35:33,714 Eles estão a destruí-la. 536 00:35:35,591 --> 00:35:36,801 São monstros. 537 00:35:37,343 --> 00:35:39,720 Por aqui, cuidado com o vidro na cozinha. 538 00:35:39,804 --> 00:35:42,306 - A mulher chateia-me. - É um martelo pneumático? 539 00:35:42,890 --> 00:35:44,433 Pois é! Olá, Mo. 540 00:35:45,476 --> 00:35:47,854 Estamos a renovar a cozinha. 541 00:35:47,937 --> 00:35:50,606 Também vão rebentar com a cave. 542 00:35:50,690 --> 00:35:53,192 Mas acho que ficarão cá algum tempo. 543 00:35:53,276 --> 00:35:56,654 Não pode fazer isso entre as 20 horas e as 7 horas. 544 00:35:56,737 --> 00:35:59,615 Eu sei. Vejam só, são 7h02. 545 00:36:00,241 --> 00:36:01,576 Faz imenso barulho. 546 00:36:01,659 --> 00:36:02,869 É mesmo do que preciso. 547 00:36:02,952 --> 00:36:06,038 Já tenho os nervos em franja e agora faz uma coisa destas. 548 00:36:06,122 --> 00:36:07,039 Não a ouço! 549 00:36:07,123 --> 00:36:09,167 Estas merdas pagam-se. 550 00:36:09,250 --> 00:36:11,836 Nós somos idosos reformados. 551 00:36:11,919 --> 00:36:13,296 Podia ter-nos avisado 552 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 e teríamos ido para a casa de férias. 553 00:36:15,798 --> 00:36:18,718 - Ouvi isso. - Porque está a estragar a casa? 554 00:36:18,801 --> 00:36:22,430 Não gosto de mármore Carrara, sou italiano! Gosto de cozinhar. 555 00:36:22,513 --> 00:36:24,891 O mármore Carrara é italiano, seu idiota! 556 00:36:24,974 --> 00:36:28,978 Não podemos fazer molho de tomate no mármore Carrara porque mancha… 557 00:36:29,061 --> 00:36:30,938 Por que raio lhe explico isto? 558 00:36:31,022 --> 00:36:33,482 A casa é minha, sim? Faço o que quiser. 559 00:36:33,566 --> 00:36:36,694 Pode é não a deixar foleira como a merda! 560 00:36:36,777 --> 00:36:39,906 Deve pôr querubins nus de cimento a mijar em todo o lado 561 00:36:39,989 --> 00:36:42,366 e uma mesa de matraquilhos na cave. 562 00:36:42,450 --> 00:36:45,536 A casa está perfeita assim. Vai dar cabo dela. 563 00:36:45,620 --> 00:36:47,538 Então, esteve na casa? 564 00:36:48,289 --> 00:36:49,290 Claro que sim. 565 00:36:50,249 --> 00:36:54,253 Como entrou? Pelas traseiras? Um túnel? 566 00:36:54,795 --> 00:36:56,964 Não sei de que fala. 567 00:36:59,091 --> 00:37:00,509 Porque não sai daqui? 568 00:37:00,593 --> 00:37:03,512 Vou anotar tudo num diário, ouviu? 569 00:37:03,596 --> 00:37:05,640 Também tenho um sonómetro. 570 00:37:05,723 --> 00:37:08,142 Anoto tudo e gravo todos os decibéis. 571 00:37:08,226 --> 00:37:09,769 Estou de olho em si! 572 00:37:17,526 --> 00:37:18,527 Está? 573 00:37:22,031 --> 00:37:24,158 Sei que é você que manda aquelas cartas. 574 00:37:25,201 --> 00:37:28,246 E agora vou eu ficar de olho em si. 575 00:37:31,791 --> 00:37:32,875 Hoje está sol. 576 00:37:33,876 --> 00:37:37,171 É bom para apanhar vitamina D. 577 00:37:37,255 --> 00:37:39,340 Vou besuntar-me com o meu marido. 578 00:37:39,423 --> 00:37:43,427 Não apanhe muita vitamina D. Não quero que tenha um melanoma. 579 00:37:47,765 --> 00:37:49,892 Talvez essa já seja uma luta minha. 580 00:37:55,022 --> 00:37:55,898 Que se foda! 581 00:38:12,498 --> 00:38:15,293 O que raio se passa? O Randy vai casar ou assim? 582 00:38:15,376 --> 00:38:16,294 Não soubeste? 583 00:38:20,798 --> 00:38:22,508 Al, eu já te ligo. 584 00:38:23,175 --> 00:38:24,218 O que fazes, Jack? 585 00:38:24,302 --> 00:38:26,387 Não podes entrar assim no meu gabinete. 586 00:38:26,470 --> 00:38:29,849 Fizeste o Randy sócio? O Randy? 587 00:38:29,932 --> 00:38:32,393 Ele está cá há quanto tempo, um ano? 588 00:38:32,476 --> 00:38:34,061 Acho que nem tem 30 anos. 589 00:38:34,145 --> 00:38:36,939 Estou nesta empresa há dez anos, Jack. 590 00:38:37,023 --> 00:38:39,525 Na festa de Natal, disseste que era o próximo. 591 00:38:39,608 --> 00:38:42,570 Disse que podias ser e isso não depende só de mim. 592 00:38:42,653 --> 00:38:43,779 Ele traz-nos clientes. 593 00:38:43,863 --> 00:38:45,781 Trouxe o Lennox Hill, são importantes. 594 00:38:45,865 --> 00:38:48,826 O Randy trouxe a Warby Parker e a Instacart. 595 00:38:48,909 --> 00:38:51,329 São duas IPO de milhares de milhões. 596 00:38:51,912 --> 00:38:53,706 Andas distraído, amigo, 597 00:38:53,789 --> 00:38:56,334 e se não entendes isso, temos um problema maior. 598 00:38:56,417 --> 00:38:57,376 Está bem. Ouve. 599 00:38:57,918 --> 00:39:00,421 Andei ocupado nos últimos meses, comprei uma casa. 600 00:39:00,504 --> 00:39:03,507 - Pus os miúdos numa… - Foram os últimos quatro anos. 601 00:39:03,591 --> 00:39:06,635 Eras um campeão, Dean. Vivias para isto. 602 00:39:06,719 --> 00:39:09,430 O primeiro a chegar, o último a sair. 603 00:39:09,513 --> 00:39:10,931 Quase me custou o casamento. 604 00:39:11,015 --> 00:39:13,434 Foi a bancarrota que te fez isso. 605 00:39:13,517 --> 00:39:14,352 Pronto, isso… 606 00:39:17,271 --> 00:39:19,482 Isso acabou. Sim, Jack? 607 00:39:20,066 --> 00:39:21,901 Eu contava ser sócio, 608 00:39:22,860 --> 00:39:26,030 Jack, preciso do dinheiro. 609 00:39:26,822 --> 00:39:28,407 Então, o que fazemos? 610 00:39:30,576 --> 00:39:33,746 Pode ajudar não saíres todos os dias às 16h30. 611 00:39:34,288 --> 00:39:36,749 Josie, voltas a ligar para o Albert, por favor? 612 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 Olá. 613 00:39:57,603 --> 00:39:59,688 Olá. Como correu o trabalho? 614 00:39:59,772 --> 00:40:01,190 Correu… 615 00:40:02,691 --> 00:40:04,735 É por isso que estou a ligar. 616 00:40:04,819 --> 00:40:06,862 Deram-me imenso trabalho 617 00:40:06,946 --> 00:40:09,740 e não vou conseguir passar aí esta noite. 618 00:40:09,824 --> 00:40:10,991 Está bem. 619 00:40:15,704 --> 00:40:18,541 Amo-te tanto. 620 00:40:20,209 --> 00:40:21,377 Eu também. 621 00:40:22,628 --> 00:40:24,630 Mas descansa, sim? 622 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 Não te deites tarde. 623 00:40:26,549 --> 00:40:27,842 Pois, estou cansado. 624 00:40:28,384 --> 00:40:29,218 Pois. 625 00:40:30,803 --> 00:40:32,346 Bons sonhos, sim? 626 00:40:32,930 --> 00:40:35,850 Querido, estás bem? 627 00:40:37,852 --> 00:40:39,937 Sim, estou bem, querida. 628 00:40:41,397 --> 00:40:42,773 - Boa noite. - Amo-te. 629 00:41:45,878 --> 00:41:47,379 Olá! Bom dia! 630 00:41:48,255 --> 00:41:49,465 - Olá! - Querido! 631 00:41:50,674 --> 00:41:52,301 - Olá! Olá, amigo. - Olá, pai. 632 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 - Certo. - Tive saudades tuas. 633 00:41:54,303 --> 00:41:56,222 - Olha tanta coisa fixe. - Está bonito. 634 00:41:56,305 --> 00:41:57,932 - Olá. - Certo. 635 00:41:59,099 --> 00:42:00,392 - Olá, pai. - Olá. 636 00:42:00,476 --> 00:42:02,269 - Vai ficar bem. - Obrigado pelas SMS. 637 00:42:02,353 --> 00:42:04,146 - Certo. - Foste querida. É a brincar. 638 00:42:04,230 --> 00:42:05,940 Ela não falou comigo nem uma vez. 639 00:42:06,023 --> 00:42:07,024 Mas não faz mal. 640 00:42:08,317 --> 00:42:09,735 Como dormiste? 641 00:42:10,319 --> 00:42:11,445 - Muito bem. - Sim? 642 00:42:11,529 --> 00:42:14,240 - Eles dormiram, eu dormi. E tu? - Muito bem. 643 00:42:14,323 --> 00:42:18,285 Tive sonhos mais estranhos, eu… E acho que ouvi tiros. 644 00:42:18,369 --> 00:42:19,495 Espera, tiros? 645 00:42:19,578 --> 00:42:21,413 Não, pensei ouvir tiros. 646 00:42:21,497 --> 00:42:24,875 Sabes que mais? Ontem discuti com a Grande Mo. 647 00:42:24,959 --> 00:42:26,293 - A sério? O que… - Sim. 648 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 Chateou-me por causa das obras. 649 00:42:28,254 --> 00:42:29,630 - Querido. - Não importa. 650 00:42:29,713 --> 00:42:32,800 O importante é que descobri merdas sobre eles. 651 00:42:33,509 --> 00:42:34,343 O quê? 652 00:42:34,969 --> 00:42:36,095 - São eles. - Não. 653 00:42:36,178 --> 00:42:37,471 - Sim. - Estás… 654 00:42:37,555 --> 00:42:38,931 - Como? - Tenho a certeza. 655 00:42:40,599 --> 00:42:42,226 Ouviste aquilo? 656 00:42:46,105 --> 00:42:46,939 Querido. 657 00:43:06,792 --> 00:43:08,877 Você! Ameaçou-os, não foi? 658 00:43:08,961 --> 00:43:10,588 O quê? Não, não sei de que… 659 00:43:10,671 --> 00:43:14,675 Eles suicidaram-se. O meu pai matou a minha mãe e suicidou-se. 660 00:43:15,259 --> 00:43:16,343 São seus pais? 661 00:43:16,427 --> 00:43:18,721 Ela tinha cancro. Não tinha muito tempo. 662 00:43:18,804 --> 00:43:20,556 O meu pai não queria viver sem ela. 663 00:43:20,639 --> 00:43:25,603 Só queriam sossego e você começou as obras. 664 00:43:25,686 --> 00:43:27,104 E depois ameaçou-os? 665 00:43:27,187 --> 00:43:29,148 Não. Eu não ameacei ninguém. 666 00:43:29,231 --> 00:43:31,609 Diz aqui neste bilhete, idiota. 667 00:43:31,692 --> 00:43:34,570 Ameaçou-os. Você causou isto! 668 00:43:39,241 --> 00:43:40,117 O que foi? 669 00:43:40,200 --> 00:43:41,118 Está tudo bem. 670 00:43:42,036 --> 00:43:43,621 Vai lá para cima, por favor. 671 00:43:43,704 --> 00:43:44,955 Dean? 672 00:43:45,914 --> 00:43:49,168 O que aconteceu? O que lhe disseste? 673 00:43:49,835 --> 00:43:51,128 Não disse nada. 674 00:43:52,171 --> 00:43:54,506 Não disse. Só que íamos fazer obras. 675 00:43:55,007 --> 00:43:57,092 Não lhes disse para se suicidarem. 676 00:43:57,176 --> 00:43:58,385 Credo, Nora! 677 00:44:05,643 --> 00:44:07,728 Porque não ficamos cá esta noite? 678 00:44:10,439 --> 00:44:13,901 Ainda faltam uns dias para terminarem a cozinha. 679 00:44:13,984 --> 00:44:17,196 E o Dakota vem cá instalar câmaras lá fora. 680 00:44:17,279 --> 00:44:18,113 Sim? 681 00:44:18,197 --> 00:44:21,408 Como eu disse, só queremos estar bem seguros. 682 00:44:21,492 --> 00:44:23,744 Embora já estejamos agora. 683 00:44:25,412 --> 00:44:28,123 Mas é verdade. Devíamos pôr as câmaras. 684 00:44:28,207 --> 00:44:30,668 O pai fica cá e nós voltamos para o motel, 685 00:44:30,751 --> 00:44:32,211 só mais umas noites. 686 00:44:32,294 --> 00:44:35,673 Eu gosto do motel. Quero experimentar a piscina. 687 00:44:38,509 --> 00:44:40,386 Tens uma piscina aqui, Ellie. 688 00:44:41,428 --> 00:44:42,888 Não sei se te esqueceste. 689 00:45:39,486 --> 00:45:40,863 Mas que raio? 690 00:48:16,518 --> 00:48:21,523 Legendas: Carlos Alberto Silva