1
00:00:06,339 --> 00:00:09,551
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,052 --> 00:00:13,930
Estou farto que me diga
que não pode fazer nada.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,391
Não, eu disse que têm de ceder um pouco.
4
00:00:16,474 --> 00:00:19,894
Faço a minha parte. Estamos a testar
o ADN do primeiro envelope.
5
00:00:19,978 --> 00:00:21,730
Podemos fazer neste também.
6
00:00:22,772 --> 00:00:24,607
Deve ser a mesma pessoa.
7
00:00:24,691 --> 00:00:28,153
Ontem o carro-patrulha
passou quatro vezes na vossa casa.
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,529
Eles não viram nada.
9
00:00:29,612 --> 00:00:31,948
Tem de montar as câmaras, sim?
10
00:00:32,032 --> 00:00:36,119
Não sei, é como se soubessem
que ia acontecer,
11
00:00:36,202 --> 00:00:39,831
enviaram a segunda carta
sabendo que não os apanhávamos. Certo?
12
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
Apresentamos queixa contra quem?
13
00:00:41,875 --> 00:00:44,586
A quem damos a ordem de restrição?
Não sabemos quem foi.
14
00:00:44,669 --> 00:00:49,132
Acho que sabemos
e penso que está mesmo à nossa frente.
15
00:00:49,215 --> 00:00:52,802
Tem de ser o Jasper Winslow.
Já o investigou?
16
00:00:52,886 --> 00:00:55,889
Acho que se assustou
quando o expulsou da sua casa
17
00:00:55,972 --> 00:00:57,015
ameaçando matá-lo.
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,602
A irmã diz
que não sai do quarto há cinco dias.
19
00:01:00,685 --> 00:01:03,313
Ela parecia assustada,
portanto, acho que é verdade.
20
00:01:03,396 --> 00:01:05,190
- Ela é estranha como ele.
- Pois…
21
00:01:05,273 --> 00:01:08,359
Ela disse algo sobre ficar de olho em nós.
22
00:01:08,443 --> 00:01:10,904
E depois falou da árvore com 100 anos,
23
00:01:10,987 --> 00:01:14,365
que é o que diz na carta.
- São os gémeos de fato de treino.
24
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
- O Mitch e a Mo?
- Sim.
25
00:01:15,867 --> 00:01:17,452
Eles são engraçados.
26
00:01:17,535 --> 00:01:20,371
Ouçam, eis o que pensei.
27
00:01:21,206 --> 00:01:23,708
Quem escreve as cartas,
quer-vos fora dali, certo?
28
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
Ponham a casa à venda, desafie-os.
29
00:01:25,877 --> 00:01:28,171
O quê? Não vou vender a casa, detetive.
30
00:01:28,254 --> 00:01:29,547
Não disse para a venderem.
31
00:01:30,715 --> 00:01:35,303
Ponham-na à venda.
Vejam quem faz uma oferta, sim?
32
00:01:35,386 --> 00:01:36,805
Pode dar-nos uma boa pista.
33
00:01:36,888 --> 00:01:39,599
Mas não a querem vender. Entendo.
34
00:01:39,682 --> 00:01:44,229
Odeio ter de dizer para aguardarmos,
mas é o ponto em que estamos.
35
00:01:44,312 --> 00:01:47,190
Montem as câmaras
e se ainda não se sentirem seguros,
36
00:01:47,273 --> 00:01:49,025
sugiro arranjarem segurança privada.
37
00:01:49,109 --> 00:01:51,152
Não podemos estar lá a noite toda.
38
00:01:51,236 --> 00:01:52,445
É o contribuinte a pagar.
39
00:01:52,529 --> 00:01:54,155
Mas, se quiserem pagar,
40
00:01:54,239 --> 00:01:57,033
posso pôr um tipo armado
na vossa entrada o tempo todo.
41
00:01:57,117 --> 00:01:58,910
Não. Já pesquisámos isso, sim?
42
00:01:58,993 --> 00:02:03,331
- São sete mil à semana. Não conseguimos.
- Esse dinheiro é para a renovação.
43
00:02:04,541 --> 00:02:06,584
Talvez um detetive privado.
44
00:02:06,668 --> 00:02:09,671
É mais barato.
Podem investigar o que nós não podemos.
45
00:02:09,754 --> 00:02:11,089
Pode acelerar o processo.
46
00:02:11,172 --> 00:02:13,299
Como arranjamos um?
47
00:02:14,759 --> 00:02:16,094
Posso dar-vos alguns nomes.
48
00:02:24,018 --> 00:02:25,937
Cento e vinte e dois casos.
49
00:02:26,020 --> 00:02:28,314
Resolvi 93.
50
00:02:28,398 --> 00:02:30,400
Sou uma espécie de Crime, Disse Ela.
51
00:02:31,860 --> 00:02:33,236
Então, era polícia?
52
00:02:33,319 --> 00:02:35,488
Polícia? Credo! Não.
53
00:02:35,572 --> 00:02:39,200
Era cantora de jazz.
54
00:02:39,284 --> 00:02:40,869
De ja… Está a brincar!
55
00:02:40,952 --> 00:02:42,162
E era boa.
56
00:02:42,245 --> 00:02:45,540
Posso perguntar-lhe porque deixou isso?
57
00:02:45,623 --> 00:02:50,670
Por muito boa música que fosse,
ainda era melhor a beber.
58
00:02:51,462 --> 00:02:55,383
E, a certa altura,
o meu marido fez-me um ultimato.
59
00:02:55,466 --> 00:02:58,261
Ou eu ou a bebida.
Fácil, escolhi a bebida.
60
00:02:59,512 --> 00:03:04,309
E depois tive um ataque cardíaco em palco.
61
00:03:05,101 --> 00:03:06,769
Estive morta durante dez minutos.
62
00:03:08,396 --> 00:03:10,523
Tirou a piada às coisas.
63
00:03:11,107 --> 00:03:13,776
O mais engraçado
foi quando fiz reabilitação.
64
00:03:13,860 --> 00:03:16,029
Deixei de gostar de álcool.
65
00:03:16,112 --> 00:03:20,450
Em vez disso,
passei a gostar de homicídios.
66
00:03:21,034 --> 00:03:22,368
Tornou-se no meu vício.
67
00:03:22,452 --> 00:03:24,204
Ver programas sobre crimes.
68
00:03:24,287 --> 00:03:25,788
Casos por resolver.
69
00:03:25,872 --> 00:03:30,418
A minha mente revia-os vezes sem conta.
70
00:03:30,501 --> 00:03:32,712
Era só no que pensava.
71
00:03:32,795 --> 00:03:34,380
Apoderou-se de mim.
72
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
Até…
73
00:03:38,635 --> 00:03:42,639
… que um dia pensei: "Que se foda!
74
00:03:45,141 --> 00:03:47,894
Vou tornar-me detetive privada."
75
00:03:47,977 --> 00:03:49,354
Como vemos nos filmes!
76
00:03:50,104 --> 00:03:52,899
Vou resolver crimes!
77
00:03:52,982 --> 00:03:56,069
E, como pode ver,
resolvi todo o tipo de casos.
78
00:03:56,152 --> 00:03:59,864
É que eu gosto de enigmas.
79
00:04:00,490 --> 00:04:02,116
Daí gostar do seu caso.
80
00:04:02,200 --> 00:04:04,911
É mesmo um enigma, não é?
81
00:04:06,204 --> 00:04:09,499
Quem escreve as cartas
quer assustar-vos. Porquê?
82
00:04:09,582 --> 00:04:11,751
Porquê? O que ganham com isso?
83
00:04:12,377 --> 00:04:14,128
O que querem?
84
00:04:14,212 --> 00:04:17,215
É essa a questão
na base de qualquer crime.
85
00:04:17,298 --> 00:04:20,718
Essas são cartas de alguém a cobiçar algo.
86
00:04:21,261 --> 00:04:23,346
Alguém quer o que tem.
87
00:04:23,888 --> 00:04:25,974
Sim, está bem, mas quem?
88
00:04:26,641 --> 00:04:28,685
Pode descobrir por 100 dólares à hora.
89
00:04:29,352 --> 00:04:32,021
Eu encontro este filho da mãe,
Sr. Brannock.
90
00:04:34,148 --> 00:04:35,316
Merda!
91
00:04:36,150 --> 00:04:37,443
Tenho de ir trabalhar.
92
00:04:38,027 --> 00:04:40,071
Ouça, muito obrigado.
93
00:04:40,154 --> 00:04:44,158
Só tenho de falar
com a minha mulher disto… Vamos falando.
94
00:04:46,828 --> 00:04:47,870
Faço por metade.
95
00:04:49,539 --> 00:04:50,623
Cinquenta dólares.
96
00:04:52,542 --> 00:04:54,335
E não cobro as deslocações.
97
00:05:00,925 --> 00:05:03,803
Tenho cancro no fígado
98
00:05:04,971 --> 00:05:08,141
e tenho de cuidar de uma filha
que é mãe solteira
99
00:05:08,224 --> 00:05:09,309
o tempo que conseguir.
100
00:05:11,561 --> 00:05:12,520
Vamos falando.
101
00:05:19,027 --> 00:05:22,071
Achas que o Chamberland tinha razão?
Em pôr a casa à venda.
102
00:05:22,989 --> 00:05:25,033
Não foi o que ele disse.
103
00:05:25,116 --> 00:05:28,036
Vou dizer à Theodora Birch
que está contratada.
104
00:05:28,911 --> 00:05:31,372
Terá umas semanas para deslindar o caso,
105
00:05:31,456 --> 00:05:34,459
mas aí a renovação deve estar terminada.
106
00:05:34,542 --> 00:05:35,585
Aqui está um.
107
00:05:36,252 --> 00:05:39,297
A dez minutos daqui. Parece… giro.
108
00:05:39,922 --> 00:05:40,757
Parece…
109
00:05:42,050 --> 00:05:43,343
Certo. Ouve, eu…
110
00:05:44,093 --> 00:05:45,845
Não me sinto segura a dormir aqui
111
00:05:45,928 --> 00:05:49,057
e o pó vai ser péssimo
para a asma do Carter.
112
00:05:49,140 --> 00:05:51,559
E se só pudermos pagar isto, não faz mal.
113
00:05:51,642 --> 00:05:55,146
Ficámos sempre em motéis ao crescermos.
114
00:05:55,229 --> 00:05:58,191
Foi divertido. Não preciso
de uma suíte no Ritz Carlton.
115
00:05:58,274 --> 00:06:02,153
Eu sei, começo a pensar
que um de nós tem de estar cá à noite.
116
00:06:02,737 --> 00:06:05,031
Temos trabalhadores que chegam cedo.
117
00:06:05,114 --> 00:06:06,949
Alguém tem de abrir a porta, certo?
118
00:06:07,033 --> 00:06:09,369
Têm cá equipamento de 30 mil dólares.
119
00:06:09,452 --> 00:06:11,245
É pedir para nos roubarem.
120
00:06:11,329 --> 00:06:12,288
Ligamos o alarme.
121
00:06:12,372 --> 00:06:15,875
E damos os códigos do alarme a estranhos.
122
00:06:15,958 --> 00:06:17,168
Então, mudamos o código.
123
00:06:17,251 --> 00:06:18,586
Querida, temos de ter
124
00:06:19,587 --> 00:06:23,716
um carro na entrada. Luzes a acender
e a apagar, como se fosse normal.
125
00:06:25,802 --> 00:06:28,679
Está bem, dormes cá
126
00:06:28,763 --> 00:06:31,182
e eu e os miúdos dormimos no motel.
127
00:06:33,601 --> 00:06:35,436
Não te importas?
128
00:06:35,520 --> 00:06:39,148
Querido, é desta casa que tenho medo,
não de um motel estúpido
129
00:06:39,232 --> 00:06:40,942
e são só algumas semanas.
130
00:06:41,943 --> 00:06:44,487
Jantamos contigo cá todas as noites
131
00:06:44,570 --> 00:06:46,906
e depois vou com os miúdos para o motel.
132
00:06:47,782 --> 00:06:49,867
Vai correr tudo bem, prometo.
133
00:06:50,410 --> 00:06:52,745
Os miúdos vão adorar, sim?
134
00:06:53,371 --> 00:06:54,205
Sim.
135
00:06:58,084 --> 00:07:01,045
Quantas noites planeiam ficar aqui?
136
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
Não sei bem, duas semanas? Talvez três.
137
00:07:04,215 --> 00:07:07,135
Estamos com obras em casa. Construção.
138
00:07:07,635 --> 00:07:11,931
O meu filho Carter tem asma.
Portanto, com o pó e assim…
139
00:07:12,014 --> 00:07:13,433
Aceita Amex?
140
00:07:13,516 --> 00:07:16,352
De certeza que querem ficar cá?
141
00:07:17,437 --> 00:07:20,398
Não são o tipo de gente que…
Os clientes habituais.
142
00:07:20,481 --> 00:07:22,358
- Este sítio é perfeito.
- É bom.
143
00:07:22,442 --> 00:07:25,653
Já planeávamos vir para cá
numas férias cá dentro.
144
00:07:26,237 --> 00:07:27,363
Como queiram.
145
00:07:28,531 --> 00:07:31,117
Meninos, vá lá, é tarde.
É hora de ir dormir.
146
00:07:32,952 --> 00:07:34,203
Vais-te embora?
147
00:07:36,873 --> 00:07:39,500
Sim, vou ficar em casa esta noite
148
00:07:39,584 --> 00:07:41,794
para deixar entrar
os trabalhadores amanhã.
149
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
Isto é incrível para vocês.
150
00:07:43,838 --> 00:07:46,090
É como terem um apartamento.
151
00:07:46,174 --> 00:07:48,426
E têm uma piscina, certo?
152
00:07:48,926 --> 00:07:51,637
Tens nadado em casa, aqui podes continuar.
153
00:07:52,513 --> 00:07:55,099
Certo, boa noite. Adeus.
154
00:07:56,142 --> 00:07:57,268
- Pai?
- O quê?
155
00:07:57,768 --> 00:08:00,438
E se de quem nos escondemos
vier atrás de nós?
156
00:08:00,521 --> 00:08:04,484
Ninguém vem atrás de ti, sim?
157
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
Pois. A mãe está aqui, certo?
158
00:08:08,946 --> 00:08:11,532
Deixas aquela porta aberta,
trancamos as outras.
159
00:08:11,616 --> 00:08:14,118
Ninguém sabe que estamos aqui. Sim?
160
00:08:14,202 --> 00:08:15,286
- Está bem.
- Sim?
161
00:08:15,912 --> 00:08:16,996
Vai dormir.
162
00:08:18,498 --> 00:08:21,459
- El, são 23 horas, desliga o telemóvel.
- Está bem.
163
00:08:21,542 --> 00:08:23,711
Obrigado. Sim?
164
00:08:23,794 --> 00:08:25,505
Adoro-te.
165
00:08:25,588 --> 00:08:26,672
- Amo-te.
- Eu mais.
166
00:08:26,756 --> 00:08:29,675
Não mais. Só de modo diferente.
167
00:08:29,759 --> 00:08:32,887
Ficas em casa para apanhar
quem anda a fazer isto,
168
00:08:32,970 --> 00:08:33,804
não é?
169
00:08:35,306 --> 00:08:36,265
Não mintas.
170
00:08:38,267 --> 00:08:41,562
Sim. Vou apanhar o filho da mãe.
171
00:08:42,104 --> 00:08:44,815
Pode não ser um homem,
pode ser uma mulher.
172
00:08:44,899 --> 00:08:48,194
É verdade. Boa noite. Amo-te.
173
00:11:41,367 --> 00:11:42,201
Estou?
174
00:11:46,205 --> 00:11:47,039
Estou?
175
00:11:49,750 --> 00:11:50,626
Quem fala?
176
00:12:00,177 --> 00:12:02,638
- Onde estão os miúdos?
- Lá dentro, a dormir.
177
00:12:02,722 --> 00:12:04,724
- Estás bem?
- Vamos falar com ela.
178
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
Não sei o que vos dizer.
179
00:12:09,562 --> 00:12:11,814
Alguém ligou. Pediram o quarto cinco.
180
00:12:11,897 --> 00:12:13,899
Passei a chamada, não é invulgar.
181
00:12:13,983 --> 00:12:17,027
- Era um homem ou uma mulher.
- Não sei. Um homem.
182
00:12:17,111 --> 00:12:20,281
Ou uma mulher.
Alguns acham que tenho voz de homem.
183
00:12:20,364 --> 00:12:21,198
Pois.
184
00:12:21,741 --> 00:12:23,159
Ele disse alguma coisa?
185
00:12:23,242 --> 00:12:25,035
Não. Só respirava…
186
00:12:27,329 --> 00:12:29,331
- Entretanto ligou mais alguém?
- Não.
187
00:12:29,415 --> 00:12:31,625
- Marque asterisco e 69, por favor.
- O quê?
188
00:12:31,709 --> 00:12:34,336
- Asterisco e 69, liga-lhes de volta.
- Sim.
189
00:12:47,808 --> 00:12:48,934
Ninguém atende.
190
00:12:50,811 --> 00:12:55,191
NÃO IDENTIFICADO
191
00:13:03,991 --> 00:13:05,910
Não tenho respostas para ti.
192
00:13:05,993 --> 00:13:08,954
Descobri que houve outra oferta e era…
193
00:13:09,872 --> 00:13:11,457
Era muito baixa
194
00:13:11,540 --> 00:13:14,919
e, para mim,
queriam comprar para depois vender,
195
00:13:15,002 --> 00:13:18,714
era uma LDA,
196
00:13:18,798 --> 00:13:21,884
significa que não tem de haver
nomes nos documentos.
197
00:13:21,967 --> 00:13:23,677
Como sabes, o meu chefe, o Darren,
198
00:13:23,761 --> 00:13:26,972
é rígido com a proteção
da privacidade dos clientes.
199
00:13:27,056 --> 00:13:29,058
Daí ser o número um na zona oeste.
200
00:13:29,141 --> 00:13:32,102
Está bem. Obrigada por tentares.
201
00:13:32,186 --> 00:13:34,146
Pois.
202
00:13:37,191 --> 00:13:41,028
Adiante, posso perguntar-te algo?
Algo bastante direto?
203
00:13:41,111 --> 00:13:44,448
Quem, tu? Sim, sê direta. Vá lá.
204
00:13:45,491 --> 00:13:47,701
Qual foi o teu primeiro instinto?
205
00:13:47,785 --> 00:13:50,704
Quando recebeste a primeira carta,
206
00:13:50,788 --> 00:13:55,376
querias agarrar no teu marido e filhos
e pisgar-te daqui?
207
00:13:56,043 --> 00:13:57,795
Acho que sim.
208
00:13:57,878 --> 00:13:59,421
Então, tens de fazer isso.
209
00:13:59,505 --> 00:14:03,008
Tens de a vender.
210
00:14:03,884 --> 00:14:05,719
Tens mesmo. Serei a tua agente.
211
00:14:06,428 --> 00:14:08,180
Vendo a casa num fim de semana.
212
00:14:08,264 --> 00:14:09,098
Achas que sim?
213
00:14:09,181 --> 00:14:11,016
Só tem de ser pelo preço certo.
214
00:14:11,809 --> 00:14:15,354
Se fosse eu, simplesmente,
215
00:14:15,437 --> 00:14:17,815
tiraria meio milhão de dólares.
216
00:14:17,898 --> 00:14:19,066
Meio milhão?
217
00:14:19,149 --> 00:14:21,360
Recebeste duas cartas demoníacas
218
00:14:21,443 --> 00:14:23,320
a ameaçar as vossas vidas!
219
00:14:23,404 --> 00:14:24,822
Pelo amor de Deus!
220
00:14:24,905 --> 00:14:27,908
Ainda não estamos prontas.
E o guardanapo cheira a vinagre.
221
00:14:29,660 --> 00:14:33,330
A sério, tens de vender já a casa.
222
00:14:33,414 --> 00:14:37,293
Tens mesmo, podes…
Podes arranjar uma casa gira aqui perto.
223
00:14:37,376 --> 00:14:39,253
Há uma gira em Hollyhock.
224
00:14:39,336 --> 00:14:43,007
Não é grandiosa e luxuosa
como a tua, mas é muito gira.
225
00:14:43,090 --> 00:14:46,468
É no mesmo distrito escolar,
os miúdos não mudariam de escola
226
00:14:46,552 --> 00:14:49,930
e podes ficar no clube de campo.
227
00:14:50,014 --> 00:14:51,515
Não sei, eu…
228
00:14:52,349 --> 00:14:55,185
Começo a sentir falta de Nova Iorque.
229
00:14:55,269 --> 00:14:59,023
- Não do apartamento, da cidade.
- Meu Deus!
230
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
Sabias que Nova Iorque
231
00:15:02,067 --> 00:15:04,153
estará submersa daqui a cinco anos?
232
00:15:04,862 --> 00:15:05,779
Sabias disso?
233
00:15:06,530 --> 00:15:09,700
E o que vais fazer, vender os teus potes?
234
00:15:09,783 --> 00:15:11,535
É o que faço.
235
00:15:11,619 --> 00:15:14,622
Tens de vender a casa. Tens mesmo.
236
00:15:14,705 --> 00:15:16,874
Só tens de terminar as obras
237
00:15:16,957 --> 00:15:21,170
e não ser assassinada
naquele motel onde ficas ao fundo da rua.
238
00:15:21,253 --> 00:15:23,797
Porque, Nora, estás exausta.
239
00:15:23,881 --> 00:15:28,135
Exausta e assustada,
240
00:15:29,929 --> 00:15:31,931
mas devias era estar…
241
00:15:33,807 --> 00:15:35,476
Devias estar furiosa.
242
00:15:37,519 --> 00:15:40,481
Tenho o nome e o número
de um tipo que viveu na sua casa.
243
00:15:40,564 --> 00:15:42,149
Um agente de talentos.
244
00:15:42,232 --> 00:15:45,277
- Não foi a quem comprou a casa…
- Vou interrompê-la.
245
00:15:45,361 --> 00:15:46,320
Está bem.
246
00:15:46,862 --> 00:15:48,489
A minha mulher quer vender a casa.
247
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
Com o que está a acontecer
e agora com esta chamada,
248
00:15:53,953 --> 00:15:56,997
tenho de garantir
que ela sente que eu a protejo.
249
00:15:58,499 --> 00:16:00,459
- Mas não quer saber?
- O quê?
250
00:16:01,543 --> 00:16:03,087
Quem lhe faz isto.
251
00:16:03,671 --> 00:16:05,297
A Nora não quer saber disso.
252
00:16:06,048 --> 00:16:10,761
O que quer é sair daquela casa
e do que precisa é do meu apoio.
253
00:16:11,470 --> 00:16:13,555
Entendo. Pode só ouvir-me?
254
00:16:15,140 --> 00:16:17,101
Quando ainda bebia, foi há muitos anos,
255
00:16:17,184 --> 00:16:20,646
o meu marido tinha um caso e eu sabia.
256
00:16:20,729 --> 00:16:22,564
Já não falávamos nessa altura.
257
00:16:22,648 --> 00:16:25,651
Então, um dia,
ele fartou-se do facto de eu beber,
258
00:16:25,734 --> 00:16:27,027
levantou-se e saiu.
259
00:16:28,153 --> 00:16:33,993
Mas, após o ataque cardíaco
e deixar de beber, senti falta dele.
260
00:16:34,076 --> 00:16:38,539
Implorei-lhe que me aceitasse de volta
e ele aceitou com uma condição.
261
00:16:39,873 --> 00:16:42,751
Que nunca perguntaria com quem dormira.
262
00:16:43,335 --> 00:16:45,921
Se concordasse, ele aceitava-me de volta.
263
00:16:46,005 --> 00:16:48,799
Perdoava-me por desperdiçar
os melhores anos da vida dele.
264
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
E eu aceitei.
265
00:16:51,385 --> 00:16:52,511
E éramos felizes.
266
00:16:53,053 --> 00:16:56,265
Mas não saber quem era a mulher…
267
00:16:56,348 --> 00:16:58,976
Isso consumiu-me.
Não pensava noutra coisa.
268
00:16:59,059 --> 00:17:02,396
Sorria e encostava-me a ele
no sofá a ver TV.
269
00:17:03,439 --> 00:17:06,734
Mas só via a cara indefinida desta mulher
270
00:17:06,817 --> 00:17:08,986
que me tirara algo.
271
00:17:09,069 --> 00:17:12,906
Embora o que me tenha tirado
era algo que nem merecia, portanto…
272
00:17:15,200 --> 00:17:16,201
Eu descobri.
273
00:17:16,285 --> 00:17:17,911
Fui até Rockland.
274
00:17:17,995 --> 00:17:21,665
Disse-lhe que, se voltasse
a falar com o meu marido, a matava.
275
00:17:23,000 --> 00:17:24,585
E o meu marido nunca descobriu.
276
00:17:24,668 --> 00:17:27,629
E a nossa vida nunca foi mais sólida.
277
00:17:27,713 --> 00:17:29,673
Eu tinha de saber.
278
00:17:30,966 --> 00:17:32,926
Não tinha outra escolha.
279
00:17:34,053 --> 00:17:37,514
Tinha de saber.
Não podia continuar a viver até saber.
280
00:17:45,022 --> 00:17:48,734
Ponha isto sob a maçaneta
281
00:17:49,568 --> 00:17:52,237
e nem a conseguem abrir.
282
00:17:52,780 --> 00:17:55,491
Podem tentar, mas nem com um aríete.
283
00:17:55,574 --> 00:17:58,035
Quando puser isto, ninguém entra por aqui.
284
00:17:58,118 --> 00:17:59,953
É simples, mas eficiente.
285
00:18:00,037 --> 00:18:01,163
Obrigada.
286
00:18:01,246 --> 00:18:02,414
É um prazer.
287
00:18:04,917 --> 00:18:07,628
Ponho isto no quarto dos miúdos
e fica pronto.
288
00:18:07,711 --> 00:18:09,171
Ficamos bem. Obrigado.
289
00:18:09,254 --> 00:18:10,255
Não há problema.
290
00:18:11,090 --> 00:18:13,300
Parece o meu primeiro apartamento
em Nova Iorque.
291
00:18:18,263 --> 00:18:19,098
Estás bem?
292
00:18:21,100 --> 00:18:22,643
- Sim.
- O que foi?
293
00:18:30,609 --> 00:18:32,945
Eu disse que devíamos vender, certo?
294
00:18:35,155 --> 00:18:37,616
Este tempo todo, senti-me assustada.
295
00:18:38,617 --> 00:18:42,287
E não me apercebi do quão furiosa estou.
296
00:18:43,956 --> 00:18:45,374
Comigo?
297
00:18:45,457 --> 00:18:47,376
Com quem nos está a fazer isto.
298
00:18:48,377 --> 00:18:51,797
Viemos para cá
para não termos estes medos, certo?
299
00:18:53,298 --> 00:18:55,467
E sei que não nos acontece só a nós.
300
00:18:55,551 --> 00:18:58,178
Acontece a toda a gente em todo o país.
301
00:18:58,262 --> 00:19:00,389
Pode destruir a nossa vida.
302
00:19:00,472 --> 00:19:01,723
Somos um alvo.
303
00:19:01,807 --> 00:19:03,725
Não estamos seguros em lado nenhum.
304
00:19:03,809 --> 00:19:05,936
É isso que devemos dizer
aos nossos filhos?
305
00:19:06,019 --> 00:19:08,522
Que se alguém nos assustar,
deixamos fazê-lo?
306
00:19:08,605 --> 00:19:10,232
Fugimos?
307
00:19:13,152 --> 00:19:15,988
Não sei como continuamos
a fazer isto, mas…
308
00:19:20,075 --> 00:19:22,661
Acho que não podemos desistir já.
309
00:19:28,125 --> 00:19:31,628
És uma lutadora, querida.
310
00:19:32,379 --> 00:19:33,463
Sempre foste.
311
00:19:47,019 --> 00:19:48,812
- Está tudo bem.
- Já terminei.
312
00:19:50,022 --> 00:19:51,565
Ótimo. Obrigada.
313
00:19:53,442 --> 00:19:57,154
Estive a pensar e não têm de aceitar,
314
00:19:57,821 --> 00:20:02,951
mas se quiserem que fique aqui à noite
onde possa ver os quartos
315
00:20:03,035 --> 00:20:05,495
e ver se há problemas,
316
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
faria isso com todo o gosto.
317
00:20:08,373 --> 00:20:10,792
Como assim? A noite toda lá fora?
318
00:20:10,876 --> 00:20:12,211
Sim.
319
00:20:12,294 --> 00:20:15,130
É o que fazia antes de instalar alarmes.
320
00:20:15,214 --> 00:20:19,134
Certo. Tenho de perguntar,
quanto cobrarias?
321
00:20:19,218 --> 00:20:20,344
Não sei.
322
00:20:20,928 --> 00:20:22,471
Vinte dólares por hora?
323
00:20:22,554 --> 00:20:24,431
Do pôr do sol ao amanhecer?
324
00:20:25,515 --> 00:20:28,477
Está bem. Sim. Isso ajudaria.
325
00:20:29,061 --> 00:20:30,938
Deixo que decidam.
326
00:20:59,591 --> 00:21:00,634
- Dean, certo?
- Sim.
327
00:21:01,802 --> 00:21:02,678
Andrew.
328
00:21:07,057 --> 00:21:08,475
De onde vem?
329
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
O quê?
330
00:21:13,063 --> 00:21:14,690
Porque me pergunta isso?
331
00:21:15,649 --> 00:21:16,525
É só curiosidade.
332
00:21:17,985 --> 00:21:20,862
Ouça, eu não quero estar aqui.
333
00:21:21,780 --> 00:21:22,614
Entende?
334
00:21:22,698 --> 00:21:24,866
Não gosto de falar do que aconteceu.
335
00:21:24,950 --> 00:21:26,827
Não me agrada revivê-lo.
336
00:21:30,831 --> 00:21:34,543
Mas, se vive naquela casa,
tenho a responsabilidade de o ajudar,
337
00:21:34,626 --> 00:21:36,461
porque ninguém me ajudou
338
00:21:37,921 --> 00:21:39,464
e gostava que o tivessem feito.
339
00:21:45,345 --> 00:21:48,932
Se gosta da sua família,
vai ter de sair daquela casa.
340
00:21:51,310 --> 00:21:53,937
Está bem. Pode dizer-me porquê?
341
00:21:58,567 --> 00:22:00,652
Não queria vir para os subúrbios.
342
00:22:03,071 --> 00:22:04,197
Adoro a cidade.
343
00:22:05,198 --> 00:22:06,033
Pois.
344
00:22:06,783 --> 00:22:08,160
Era agente de talentos.
345
00:22:09,870 --> 00:22:11,330
A minha mulher, Rose, tocava violoncelo.
346
00:22:12,164 --> 00:22:13,623
Encontrámo-nos uma noite e…
347
00:22:15,917 --> 00:22:16,877
… apaixonámo-nos.
348
00:22:19,004 --> 00:22:20,547
Seis meses depois, casámos.
349
00:22:22,299 --> 00:22:23,425
Ela engravidou.
350
00:22:26,386 --> 00:22:27,846
E foi uma gravidez difícil.
351
00:22:29,097 --> 00:22:31,683
Tinha de estar sempre deitada,
não podia tocar.
352
00:22:32,225 --> 00:22:36,396
A minha carreira estava a começar
e não podia estar em casa por ela.
353
00:22:38,523 --> 00:22:42,569
Quando o Caleb nasceu,
o pós-parto foi interminável.
354
00:22:42,652 --> 00:22:44,112
Ano e meio, talvez.
355
00:22:44,196 --> 00:22:45,405
Tive de contratar ajuda
356
00:22:45,489 --> 00:22:47,449
porque ela não conseguia ser mãe.
357
00:22:47,532 --> 00:22:51,411
Dizia à ama que ia tocar,
mas nem tocava no violoncelo.
358
00:22:52,496 --> 00:22:56,124
Finalmente, eu disse:
"Temos de mudar as coisas.
359
00:22:56,208 --> 00:22:57,876
Isto não está a funcionar."
360
00:22:57,959 --> 00:23:00,587
Então, fomos a Westfield.
361
00:23:01,797 --> 00:23:03,131
Vimos a casa
362
00:23:04,007 --> 00:23:06,385
e nem acreditávamos no que pediam.
363
00:23:07,219 --> 00:23:10,097
Foi em 2014.
364
00:23:10,180 --> 00:23:13,100
Alguns anos após a recessão,
os preços ainda estavam bons
365
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
e eu ganhava bem, entende?
366
00:23:16,061 --> 00:23:20,107
Representava a Rosamund Pike,
o Andrew Garfield.
367
00:23:21,108 --> 00:23:22,067
Estávamos bem.
368
00:23:22,150 --> 00:23:25,112
E a casa era fantástica.
369
00:23:25,737 --> 00:23:29,574
Pensei: "Merda! Não podemos perder isto."
370
00:23:30,784 --> 00:23:32,661
O meu filho tinha três anos.
371
00:23:32,744 --> 00:23:35,664
Teria um quintal para brincar,
então, pensei: "Que se foda!
372
00:23:36,498 --> 00:23:38,166
Vamos para os subúrbios."
373
00:23:38,959 --> 00:23:41,628
E, de repente, tudo mudou.
374
00:23:43,588 --> 00:23:45,424
A minha mulher voltou a ser como era.
375
00:23:46,591 --> 00:23:48,218
Voltou a tocar violoncelo.
376
00:23:55,517 --> 00:23:57,227
E eles entraram nas nossas vidas.
377
00:23:59,146 --> 00:23:59,980
Quem?
378
00:24:00,063 --> 00:24:02,232
O casal estranho da casa atrás.
379
00:24:03,108 --> 00:24:05,193
Bem-vindos ao bairro!
380
00:24:05,277 --> 00:24:07,487
A famosa tarte de ruibarbo da Grande Mo!
381
00:24:07,571 --> 00:24:09,990
E um presente para o pequenote.
382
00:24:14,536 --> 00:24:18,290
O filho crescera
e saíra de casa, disseram eles.
383
00:24:18,373 --> 00:24:22,419
Se precisar de tempo
para praticar violoncelo, fazemos de amas.
384
00:24:22,502 --> 00:24:24,171
Tem um momento para si.
385
00:24:24,254 --> 00:24:25,839
Isso seria ótimo.
386
00:24:28,717 --> 00:24:32,262
Depois, a minha mulher muda de repente.
387
00:24:32,345 --> 00:24:33,847
O que aconteceu?
388
00:24:34,473 --> 00:24:37,809
Acordou a meio da noite
a dizer que ouvira música.
389
00:24:46,985 --> 00:24:49,029
Depois começou a ver coisas.
390
00:24:55,952 --> 00:24:59,206
Chamávamos a polícia
e eles faziam uma busca.
391
00:24:59,289 --> 00:25:00,499
Não havia ninguém.
392
00:25:00,582 --> 00:25:02,542
Depois, desistiu. Cagou no violoncelo.
393
00:25:02,626 --> 00:25:04,377
Não queria ser doméstica.
394
00:25:04,461 --> 00:25:07,380
Eu levava o meu filho
ao Mitch e à Mo às 6 horas
395
00:25:07,464 --> 00:25:09,007
para chegar a tempo ao trabalho.
396
00:25:10,050 --> 00:25:12,052
- Voltava à noite para discutir.
- Vai-te foder!
397
00:25:13,011 --> 00:25:14,930
Nessa altura, estava a passar-me.
398
00:25:15,013 --> 00:25:18,600
A Rosamund dispensa-me, o Garfield também.
399
00:25:18,683 --> 00:25:21,853
E não os censuro.
Não estava a fazer o meu trabalho.
400
00:25:22,896 --> 00:25:26,483
Uma noite, vou deitar o meu filho
e perguntei como correra o dia.
401
00:25:26,566 --> 00:25:28,944
Papá, tenho de te dizer uma coisa.
402
00:25:30,320 --> 00:25:32,030
Estivera em casa do Mitch e da Mo.
403
00:25:32,113 --> 00:25:34,157
Disse que brincava no quarto deles
404
00:25:34,241 --> 00:25:36,117
e entrou na sala
405
00:25:36,785 --> 00:25:38,537
e havia imensos velhotes
406
00:25:39,162 --> 00:25:42,874
num círculo com longos mantos vermelhos
407
00:25:43,875 --> 00:25:45,001
a entoar cânticos.
408
00:25:46,962 --> 00:25:49,923
E no meio do círculo…
409
00:25:53,635 --> 00:25:54,761
O quê?
410
00:25:54,844 --> 00:25:57,931
Estava um pequeno bebé num altar.
411
00:25:58,598 --> 00:26:00,225
Cortaram-lhe a garganta.
412
00:26:03,895 --> 00:26:05,647
E beberam o sangue dele.
413
00:26:10,485 --> 00:26:13,029
E o seu filho contou-lhe isto?
414
00:26:14,948 --> 00:26:18,034
Eu sei. Parece uma loucura.
415
00:26:18,118 --> 00:26:20,245
Porque ele tinha três anos…
416
00:26:20,829 --> 00:26:22,872
Garanto-lhe, o meu filho estava assustado.
417
00:26:26,876 --> 00:26:27,711
Eu…
418
00:26:28,920 --> 00:26:30,213
Levei-o à terapia.
419
00:26:30,297 --> 00:26:33,508
O terapeuta diz:
"Ouça, ele está a inventar tudo."
420
00:26:35,260 --> 00:26:39,222
Mas, dois dias depois, leio um artigo
421
00:26:39,306 --> 00:26:43,143
sobre um bebé de três meses em Stamford
que desapareceu do berço.
422
00:26:43,226 --> 00:26:44,853
Nunca o encontraram.
423
00:26:47,439 --> 00:26:50,025
E eu estava a passar-me, certo?
424
00:26:51,401 --> 00:26:53,778
Comecei a tomar comprimidos
para poder dormir.
425
00:26:54,696 --> 00:26:57,365
A minha mulher faz terapia todos os dias
426
00:26:57,449 --> 00:27:01,202
e eu tiro uma licença
para poder cuidar do meu filho.
427
00:27:02,996 --> 00:27:06,916
E passo o tempo a observar o Mitch e a Mo.
428
00:27:07,500 --> 00:27:11,129
Digo à polícia. Dizem que estou louco.
429
00:27:12,922 --> 00:27:14,090
Depois recebo uma carta.
430
00:27:17,260 --> 00:27:22,599
Caros Sr. e Sra. Pierce.
Bem-vindos ao 657 Boulevard.
431
00:27:23,767 --> 00:27:25,352
E sabia que eram eles.
432
00:27:30,440 --> 00:27:31,816
Escreveram isto, não foi?
433
00:27:32,734 --> 00:27:34,986
- Está a falar de quê?
- O que fizemos?
434
00:27:35,070 --> 00:27:36,863
Porque não podemos ver o Caleb?
435
00:27:37,405 --> 00:27:39,949
Afastem-se da minha família!
436
00:27:41,660 --> 00:27:44,537
Somos a única parte estável
da vida daquele miúdo.
437
00:27:44,621 --> 00:27:46,748
A sua mulher é que o está a enlouquecer.
438
00:27:46,831 --> 00:27:48,083
Devia interná-la!
439
00:27:48,166 --> 00:27:50,043
Chegaram mais cartas.
440
00:27:50,794 --> 00:27:53,505
O seu filho, Caleb, tem um lindo sorriso.
441
00:27:55,340 --> 00:27:57,050
Sinto a falta da sua mulher.
442
00:27:57,133 --> 00:28:00,970
E tornaram-se mais…
443
00:28:01,554 --> 00:28:03,973
Já pensou em matá-la?
444
00:28:04,057 --> 00:28:05,141
… violentas.
445
00:28:05,684 --> 00:28:08,687
Sacrificaria a sua mulher ou o seu filho?
446
00:28:32,377 --> 00:28:33,253
Mas isto é…
447
00:28:38,007 --> 00:28:40,260
São iguais às que recebo.
448
00:28:40,343 --> 00:28:42,470
Eles bebem sangue de crianças.
449
00:28:43,096 --> 00:28:43,930
Certo.
450
00:28:45,932 --> 00:28:48,852
Desculpe. Porque fazem isso?
451
00:28:48,935 --> 00:28:50,937
Para ficar mais jovens?
452
00:28:51,020 --> 00:28:52,147
Eu pesquisei.
453
00:28:52,856 --> 00:28:54,399
Há cultos
454
00:28:54,482 --> 00:28:57,193
e há algo no sangue chamado adrenocromo,
455
00:28:57,277 --> 00:28:59,279
que é extraído do corpo através do medo
456
00:28:59,362 --> 00:29:01,531
e eles alimentam-se disso.
457
00:29:02,824 --> 00:29:07,078
Ouça. Tenho de lhe perguntar,
só para ver os dois lados.
458
00:29:08,913 --> 00:29:11,458
Estava bastante medicado, certo?
459
00:29:12,208 --> 00:29:14,586
Tomava tudo o que apanhasse.
460
00:29:14,669 --> 00:29:17,005
Não sabia o que era real ou não.
461
00:29:17,088 --> 00:29:19,174
As cartas continuavam a chegar.
462
00:29:19,674 --> 00:29:23,011
Falava com detetives e com o FBI.
463
00:29:23,094 --> 00:29:24,971
Sangue jovem!
464
00:29:25,054 --> 00:29:27,640
Uma ameaça real, foi o que pediu, e esta?
465
00:29:27,724 --> 00:29:29,058
É credível o suficiente?
466
00:29:29,142 --> 00:29:31,811
Um dia cheguei a casa
e a minha mulher estava louca.
467
00:29:31,895 --> 00:29:34,564
Pergunto-lhe o que aconteceu e ela diz-me…
468
00:29:34,647 --> 00:29:35,523
Caleb?
469
00:29:36,107 --> 00:29:38,026
… que o nosso filho se cortara
470
00:29:38,109 --> 00:29:41,905
e de repente ela está… ali.
471
00:29:43,031 --> 00:29:44,574
A sair de um túnel secreto.
472
00:29:48,286 --> 00:29:51,956
Eu procurei. Não o encontrei.
473
00:29:53,041 --> 00:29:54,626
Fomos embora naquela noite.
474
00:29:55,585 --> 00:29:58,588
Voltámos para a cidade, para um T1.
475
00:30:00,006 --> 00:30:01,925
Mas a minha mulher nunca recuperou.
476
00:30:06,221 --> 00:30:08,515
Disse que as visões não pararam.
477
00:30:08,598 --> 00:30:11,810
Um dia, levava o meu filho
para casa de uma festa.
478
00:30:13,144 --> 00:30:14,354
Vai brincar para ali.
479
00:30:19,192 --> 00:30:20,068
Querida?
480
00:30:22,737 --> 00:30:23,571
Estás aí?
481
00:30:26,074 --> 00:30:27,408
Desculpe.
482
00:30:27,492 --> 00:30:28,868
Não faz mal.
483
00:30:31,037 --> 00:30:33,790
Espere. Andrew, por favor. Há um vizinho.
484
00:30:33,873 --> 00:30:37,252
Ele vive com a irmã.
Um tipo estranho, careca.
485
00:30:37,335 --> 00:30:39,045
- O Jasper Winslow?
- Sim.
486
00:30:40,588 --> 00:30:42,924
Ele é bom tipo, levava-me o correio,
487
00:30:43,007 --> 00:30:45,802
era sempre querido para o meu filho,
é bom tipo.
488
00:30:49,264 --> 00:30:50,932
A quem vendeu a casa?
489
00:30:52,141 --> 00:30:54,185
Não sei. A uma LDA qualquer.
490
00:30:56,521 --> 00:30:58,523
São os velhos, digo-lhe.
491
00:31:00,441 --> 00:31:02,026
Saia daquela casa.
492
00:31:46,654 --> 00:31:47,488
Foda-se!
493
00:31:48,489 --> 00:31:49,866
Pregaste-me um cagaço.
494
00:31:50,366 --> 00:31:53,369
Belo vigilante que és.
Esgueirei-me e nem reparaste.
495
00:31:53,453 --> 00:31:55,330
Raios! Tens razão.
496
00:31:57,582 --> 00:31:59,167
Não me arranjes problemas. Sim?
497
00:32:00,710 --> 00:32:03,922
Eu não conto
se não contares que fui nadar.
498
00:32:09,302 --> 00:32:11,638
Adoro nadar à noite. Devias vir comigo.
499
00:32:12,263 --> 00:32:15,892
Não sei. Está muito frio.
500
00:32:16,809 --> 00:32:18,102
A piscina parece aquecida.
501
00:32:19,187 --> 00:32:20,813
Consegues vigiar o quarto daqui.
502
00:32:40,083 --> 00:32:41,376
Está perfeita.
503
00:32:44,879 --> 00:32:48,174
Sinto-me mal por ti, devo dizer.
504
00:32:48,716 --> 00:32:49,592
Como assim?
505
00:32:50,176 --> 00:32:53,763
O teu pai… Ele é duro contigo, não é?
506
00:32:53,846 --> 00:32:57,350
Sim, mas ele não era assim.
507
00:32:58,101 --> 00:33:00,103
Mas, nos últimos meses, é tipo…
508
00:33:01,354 --> 00:33:03,064
Não sei, mudou de repente.
509
00:33:03,147 --> 00:33:06,275
De certa forma, entendo-o.
510
00:33:08,069 --> 00:33:10,613
Tem uma filha linda e quer protegê-la.
511
00:33:11,990 --> 00:33:13,408
Pois, não sou linda.
512
00:33:14,367 --> 00:33:16,494
És, sim.
513
00:33:26,004 --> 00:33:27,005
Nada comigo.
514
00:33:27,088 --> 00:33:29,757
- Já te disse, não vou entrar.
- Meu Deus! Entra!
515
00:33:29,841 --> 00:33:31,175
Não tenho calções!
516
00:33:31,259 --> 00:33:33,177
Entra de cuecas.
517
00:33:33,261 --> 00:33:35,513
Eles têm toalhas. Portanto…
518
00:33:37,056 --> 00:33:38,766
Não acredito que me obrigas a isto.
519
00:33:53,865 --> 00:33:56,034
Então, quem achas que é?
520
00:33:57,285 --> 00:33:58,119
Quem?
521
00:33:58,202 --> 00:34:00,663
Quem escreve as cartas?
Que assina como Vigilante.
522
00:34:00,747 --> 00:34:03,332
Acho que é o maluco do lado.
523
00:34:05,376 --> 00:34:07,336
Continua a ir à vossa casa, tipo…
524
00:34:09,088 --> 00:34:10,423
Tem de ser ele.
525
00:34:10,506 --> 00:34:13,634
Mas não penso que seja perigoso ou assim.
526
00:34:15,053 --> 00:34:16,387
Posso beijar-te?
527
00:34:16,471 --> 00:34:18,765
Bolas…
528
00:34:21,059 --> 00:34:22,018
Que idade tens?
529
00:34:22,101 --> 00:34:22,977
Dezasseis.
530
00:34:25,855 --> 00:34:27,148
Eu tenho 19.
531
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
Posso meter-me em problemas.
532
00:34:30,902 --> 00:34:35,073
Isso ainda faz
com que seja mais excitante, não é?
533
00:34:36,741 --> 00:34:37,575
Sim.
534
00:35:28,084 --> 00:35:31,921
Fala a Pearl. Sei que é cedo,
mas é uma emergência.
535
00:35:32,004 --> 00:35:33,714
Eles estão a destruí-la.
536
00:35:35,591 --> 00:35:36,801
São monstros.
537
00:35:37,343 --> 00:35:39,720
Por aqui, cuidado com o vidro na cozinha.
538
00:35:39,804 --> 00:35:42,306
- A mulher chateia-me.
- É um martelo pneumático?
539
00:35:42,890 --> 00:35:44,433
Pois é! Olá, Mo.
540
00:35:45,476 --> 00:35:47,854
Estamos a renovar a cozinha.
541
00:35:47,937 --> 00:35:50,606
Também vão rebentar com a cave.
542
00:35:50,690 --> 00:35:53,192
Mas acho que ficarão cá algum tempo.
543
00:35:53,276 --> 00:35:56,654
Não pode fazer isso
entre as 20 horas e as 7 horas.
544
00:35:56,737 --> 00:35:59,615
Eu sei. Vejam só, são 7h02.
545
00:36:00,241 --> 00:36:01,576
Faz imenso barulho.
546
00:36:01,659 --> 00:36:02,869
É mesmo do que preciso.
547
00:36:02,952 --> 00:36:06,038
Já tenho os nervos em franja
e agora faz uma coisa destas.
548
00:36:06,122 --> 00:36:07,039
Não a ouço!
549
00:36:07,123 --> 00:36:09,167
Estas merdas pagam-se.
550
00:36:09,250 --> 00:36:11,836
Nós somos idosos reformados.
551
00:36:11,919 --> 00:36:13,296
Podia ter-nos avisado
552
00:36:13,379 --> 00:36:15,715
e teríamos ido para a casa de férias.
553
00:36:15,798 --> 00:36:18,718
- Ouvi isso.
- Porque está a estragar a casa?
554
00:36:18,801 --> 00:36:22,430
Não gosto de mármore Carrara,
sou italiano! Gosto de cozinhar.
555
00:36:22,513 --> 00:36:24,891
O mármore Carrara é italiano, seu idiota!
556
00:36:24,974 --> 00:36:28,978
Não podemos fazer molho de tomate
no mármore Carrara porque mancha…
557
00:36:29,061 --> 00:36:30,938
Por que raio lhe explico isto?
558
00:36:31,022 --> 00:36:33,482
A casa é minha, sim? Faço o que quiser.
559
00:36:33,566 --> 00:36:36,694
Pode é não a deixar foleira como a merda!
560
00:36:36,777 --> 00:36:39,906
Deve pôr querubins nus de cimento
a mijar em todo o lado
561
00:36:39,989 --> 00:36:42,366
e uma mesa de matraquilhos na cave.
562
00:36:42,450 --> 00:36:45,536
A casa está perfeita assim.
Vai dar cabo dela.
563
00:36:45,620 --> 00:36:47,538
Então, esteve na casa?
564
00:36:48,289 --> 00:36:49,290
Claro que sim.
565
00:36:50,249 --> 00:36:54,253
Como entrou? Pelas traseiras? Um túnel?
566
00:36:54,795 --> 00:36:56,964
Não sei de que fala.
567
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
Porque não sai daqui?
568
00:37:00,593 --> 00:37:03,512
Vou anotar tudo num diário, ouviu?
569
00:37:03,596 --> 00:37:05,640
Também tenho um sonómetro.
570
00:37:05,723 --> 00:37:08,142
Anoto tudo e gravo todos os decibéis.
571
00:37:08,226 --> 00:37:09,769
Estou de olho em si!
572
00:37:17,526 --> 00:37:18,527
Está?
573
00:37:22,031 --> 00:37:24,158
Sei que é você que manda aquelas cartas.
574
00:37:25,201 --> 00:37:28,246
E agora vou eu ficar de olho em si.
575
00:37:31,791 --> 00:37:32,875
Hoje está sol.
576
00:37:33,876 --> 00:37:37,171
É bom para apanhar vitamina D.
577
00:37:37,255 --> 00:37:39,340
Vou besuntar-me com o meu marido.
578
00:37:39,423 --> 00:37:43,427
Não apanhe muita vitamina D.
Não quero que tenha um melanoma.
579
00:37:47,765 --> 00:37:49,892
Talvez essa já seja uma luta minha.
580
00:37:55,022 --> 00:37:55,898
Que se foda!
581
00:38:12,498 --> 00:38:15,293
O que raio se passa?
O Randy vai casar ou assim?
582
00:38:15,376 --> 00:38:16,294
Não soubeste?
583
00:38:20,798 --> 00:38:22,508
Al, eu já te ligo.
584
00:38:23,175 --> 00:38:24,218
O que fazes, Jack?
585
00:38:24,302 --> 00:38:26,387
Não podes entrar assim no meu gabinete.
586
00:38:26,470 --> 00:38:29,849
Fizeste o Randy sócio? O Randy?
587
00:38:29,932 --> 00:38:32,393
Ele está cá há quanto tempo, um ano?
588
00:38:32,476 --> 00:38:34,061
Acho que nem tem 30 anos.
589
00:38:34,145 --> 00:38:36,939
Estou nesta empresa há dez anos, Jack.
590
00:38:37,023 --> 00:38:39,525
Na festa de Natal,
disseste que era o próximo.
591
00:38:39,608 --> 00:38:42,570
Disse que podias ser
e isso não depende só de mim.
592
00:38:42,653 --> 00:38:43,779
Ele traz-nos clientes.
593
00:38:43,863 --> 00:38:45,781
Trouxe o Lennox Hill, são importantes.
594
00:38:45,865 --> 00:38:48,826
O Randy trouxe
a Warby Parker e a Instacart.
595
00:38:48,909 --> 00:38:51,329
São duas IPO de milhares de milhões.
596
00:38:51,912 --> 00:38:53,706
Andas distraído, amigo,
597
00:38:53,789 --> 00:38:56,334
e se não entendes isso,
temos um problema maior.
598
00:38:56,417 --> 00:38:57,376
Está bem. Ouve.
599
00:38:57,918 --> 00:39:00,421
Andei ocupado nos últimos meses,
comprei uma casa.
600
00:39:00,504 --> 00:39:03,507
- Pus os miúdos numa…
- Foram os últimos quatro anos.
601
00:39:03,591 --> 00:39:06,635
Eras um campeão, Dean. Vivias para isto.
602
00:39:06,719 --> 00:39:09,430
O primeiro a chegar, o último a sair.
603
00:39:09,513 --> 00:39:10,931
Quase me custou o casamento.
604
00:39:11,015 --> 00:39:13,434
Foi a bancarrota que te fez isso.
605
00:39:13,517 --> 00:39:14,352
Pronto, isso…
606
00:39:17,271 --> 00:39:19,482
Isso acabou. Sim, Jack?
607
00:39:20,066 --> 00:39:21,901
Eu contava ser sócio,
608
00:39:22,860 --> 00:39:26,030
Jack, preciso do dinheiro.
609
00:39:26,822 --> 00:39:28,407
Então, o que fazemos?
610
00:39:30,576 --> 00:39:33,746
Pode ajudar
não saíres todos os dias às 16h30.
611
00:39:34,288 --> 00:39:36,749
Josie, voltas a ligar
para o Albert, por favor?
612
00:39:56,560 --> 00:39:57,520
Olá.
613
00:39:57,603 --> 00:39:59,688
Olá. Como correu o trabalho?
614
00:39:59,772 --> 00:40:01,190
Correu…
615
00:40:02,691 --> 00:40:04,735
É por isso que estou a ligar.
616
00:40:04,819 --> 00:40:06,862
Deram-me imenso trabalho
617
00:40:06,946 --> 00:40:09,740
e não vou conseguir passar aí esta noite.
618
00:40:09,824 --> 00:40:10,991
Está bem.
619
00:40:15,704 --> 00:40:18,541
Amo-te tanto.
620
00:40:20,209 --> 00:40:21,377
Eu também.
621
00:40:22,628 --> 00:40:24,630
Mas descansa, sim?
622
00:40:25,214 --> 00:40:26,465
Não te deites tarde.
623
00:40:26,549 --> 00:40:27,842
Pois, estou cansado.
624
00:40:28,384 --> 00:40:29,218
Pois.
625
00:40:30,803 --> 00:40:32,346
Bons sonhos, sim?
626
00:40:32,930 --> 00:40:35,850
Querido, estás bem?
627
00:40:37,852 --> 00:40:39,937
Sim, estou bem, querida.
628
00:40:41,397 --> 00:40:42,773
- Boa noite.
- Amo-te.
629
00:41:45,878 --> 00:41:47,379
Olá! Bom dia!
630
00:41:48,255 --> 00:41:49,465
- Olá!
- Querido!
631
00:41:50,674 --> 00:41:52,301
- Olá! Olá, amigo.
- Olá, pai.
632
00:41:52,384 --> 00:41:54,220
- Certo.
- Tive saudades tuas.
633
00:41:54,303 --> 00:41:56,222
- Olha tanta coisa fixe.
- Está bonito.
634
00:41:56,305 --> 00:41:57,932
- Olá.
- Certo.
635
00:41:59,099 --> 00:42:00,392
- Olá, pai.
- Olá.
636
00:42:00,476 --> 00:42:02,269
- Vai ficar bem.
- Obrigado pelas SMS.
637
00:42:02,353 --> 00:42:04,146
- Certo.
- Foste querida. É a brincar.
638
00:42:04,230 --> 00:42:05,940
Ela não falou comigo nem uma vez.
639
00:42:06,023 --> 00:42:07,024
Mas não faz mal.
640
00:42:08,317 --> 00:42:09,735
Como dormiste?
641
00:42:10,319 --> 00:42:11,445
- Muito bem.
- Sim?
642
00:42:11,529 --> 00:42:14,240
- Eles dormiram, eu dormi. E tu?
- Muito bem.
643
00:42:14,323 --> 00:42:18,285
Tive sonhos mais estranhos, eu…
E acho que ouvi tiros.
644
00:42:18,369 --> 00:42:19,495
Espera, tiros?
645
00:42:19,578 --> 00:42:21,413
Não, pensei ouvir tiros.
646
00:42:21,497 --> 00:42:24,875
Sabes que mais?
Ontem discuti com a Grande Mo.
647
00:42:24,959 --> 00:42:26,293
- A sério? O que…
- Sim.
648
00:42:26,377 --> 00:42:28,170
Chateou-me por causa das obras.
649
00:42:28,254 --> 00:42:29,630
- Querido.
- Não importa.
650
00:42:29,713 --> 00:42:32,800
O importante
é que descobri merdas sobre eles.
651
00:42:33,509 --> 00:42:34,343
O quê?
652
00:42:34,969 --> 00:42:36,095
- São eles.
- Não.
653
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
- Sim.
- Estás…
654
00:42:37,555 --> 00:42:38,931
- Como?
- Tenho a certeza.
655
00:42:40,599 --> 00:42:42,226
Ouviste aquilo?
656
00:42:46,105 --> 00:42:46,939
Querido.
657
00:43:06,792 --> 00:43:08,877
Você! Ameaçou-os, não foi?
658
00:43:08,961 --> 00:43:10,588
O quê? Não, não sei de que…
659
00:43:10,671 --> 00:43:14,675
Eles suicidaram-se.
O meu pai matou a minha mãe e suicidou-se.
660
00:43:15,259 --> 00:43:16,343
São seus pais?
661
00:43:16,427 --> 00:43:18,721
Ela tinha cancro. Não tinha muito tempo.
662
00:43:18,804 --> 00:43:20,556
O meu pai não queria viver sem ela.
663
00:43:20,639 --> 00:43:25,603
Só queriam sossego
e você começou as obras.
664
00:43:25,686 --> 00:43:27,104
E depois ameaçou-os?
665
00:43:27,187 --> 00:43:29,148
Não. Eu não ameacei ninguém.
666
00:43:29,231 --> 00:43:31,609
Diz aqui neste bilhete, idiota.
667
00:43:31,692 --> 00:43:34,570
Ameaçou-os. Você causou isto!
668
00:43:39,241 --> 00:43:40,117
O que foi?
669
00:43:40,200 --> 00:43:41,118
Está tudo bem.
670
00:43:42,036 --> 00:43:43,621
Vai lá para cima, por favor.
671
00:43:43,704 --> 00:43:44,955
Dean?
672
00:43:45,914 --> 00:43:49,168
O que aconteceu? O que lhe disseste?
673
00:43:49,835 --> 00:43:51,128
Não disse nada.
674
00:43:52,171 --> 00:43:54,506
Não disse. Só que íamos fazer obras.
675
00:43:55,007 --> 00:43:57,092
Não lhes disse para se suicidarem.
676
00:43:57,176 --> 00:43:58,385
Credo, Nora!
677
00:44:05,643 --> 00:44:07,728
Porque não ficamos cá esta noite?
678
00:44:10,439 --> 00:44:13,901
Ainda faltam uns dias
para terminarem a cozinha.
679
00:44:13,984 --> 00:44:17,196
E o Dakota vem cá
instalar câmaras lá fora.
680
00:44:17,279 --> 00:44:18,113
Sim?
681
00:44:18,197 --> 00:44:21,408
Como eu disse,
só queremos estar bem seguros.
682
00:44:21,492 --> 00:44:23,744
Embora já estejamos agora.
683
00:44:25,412 --> 00:44:28,123
Mas é verdade. Devíamos pôr as câmaras.
684
00:44:28,207 --> 00:44:30,668
O pai fica cá e nós voltamos para o motel,
685
00:44:30,751 --> 00:44:32,211
só mais umas noites.
686
00:44:32,294 --> 00:44:35,673
Eu gosto do motel.
Quero experimentar a piscina.
687
00:44:38,509 --> 00:44:40,386
Tens uma piscina aqui, Ellie.
688
00:44:41,428 --> 00:44:42,888
Não sei se te esqueceste.
689
00:45:39,486 --> 00:45:40,863
Mas que raio?
690
00:48:16,518 --> 00:48:21,523
Legendas: Carlos Alberto Silva