1 00:00:06,339 --> 00:00:09,551 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,930 Sono stufo di sentire che non può fare nulla. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,391 No, ho detto che dovete venirmi incontro. 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,894 Faccio la mia parte, il test del DNA sulla prima busta. 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,730 Possiamo farlo anche su questa. 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,607 Immagino sia la stessa persona. 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,153 Ieri sera la pattuglia è passata da voi quattro volte. 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,529 Non hanno visto nulla. 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,948 Dovete far mettere quelle telecamere. 10 00:00:32,032 --> 00:00:36,119 Non so, sembra quasi che sapesse cosa sarebbe successo 11 00:00:36,202 --> 00:00:39,831 e che l'avrebbe fatta franca, mandando la seconda lettera. 12 00:00:39,914 --> 00:00:41,791 Chi volete denunciare? 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 Contro chi emettiamo un ordine restrittivo? 14 00:00:44,669 --> 00:00:49,132 Beh, secondo me sappiamo chi è stato. Ce l'abbiamo davanti agli occhi. 15 00:00:49,215 --> 00:00:52,802 Dev'essere Jasper Winslow. Non ha ancora indagato su di lui? 16 00:00:52,886 --> 00:00:55,889 Credo che si sia spaventato quando l'avete sbattuto fuori 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,015 e minacciato. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,602 Sua sorella dice che si è chiuso in camera. 19 00:01:00,685 --> 00:01:03,313 Sembrava spaventata. Credo fosse sincera. 20 00:01:03,396 --> 00:01:05,190 - È bizzarra quanto lui. - Già… 21 00:01:05,273 --> 00:01:08,359 Ha detto che ci avrebbe tenuti d'occhio. 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 E anche qualcosa sull'albero centenario, 23 00:01:10,987 --> 00:01:14,365 - come dice la lettera. - Credo siano i gemelli in tuta. 24 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 - Mitch e Mo? - Sì. 25 00:01:15,867 --> 00:01:17,452 Quei due sono uno spasso. 26 00:01:17,535 --> 00:01:20,371 Sentite, ecco cos'ho pensato. 27 00:01:21,206 --> 00:01:23,708 Chi scrive queste lettere vi vuole fuori da lì. 28 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 Mettete in vendita la casa, stanatelo. 29 00:01:25,877 --> 00:01:28,171 Cosa? Non venderò la casa, detective. 30 00:01:28,254 --> 00:01:29,547 Non ho detto di venderla. 31 00:01:30,715 --> 00:01:35,303 Ho detto di metterla in vendita. Vedete chi fa un'offerta. 32 00:01:35,386 --> 00:01:36,805 Potrebbe darci una pista. 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,599 Ma voi non volete venderla. Ho capito. 34 00:01:39,682 --> 00:01:44,229 Detesto dire che dovete tenere duro, ma ora siamo a questo punto. 35 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 Mettete le telecamere, e se poi non vi sentite sicuri 36 00:01:47,273 --> 00:01:49,025 suggerisco una sorveglianza privata. 37 00:01:49,109 --> 00:01:51,152 La pattuglia non può stazionare lì. 38 00:01:51,236 --> 00:01:52,362 Sono soldi pubblici. 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,155 Ma se volete pagare voi, 40 00:01:54,239 --> 00:01:57,033 potete avere una guardia armata a tempo pieno. 41 00:01:57,117 --> 00:01:58,910 No. Ci siamo già informati. 42 00:01:58,993 --> 00:02:03,331 - Sono 7.000 dollari a settimana. - Quei soldi ci servono per i lavori. 43 00:02:04,541 --> 00:02:06,584 Forse un investigatore privato. 44 00:02:06,668 --> 00:02:09,671 Costa meno. Può indagare dove noi non possiamo. 45 00:02:09,754 --> 00:02:11,089 Magari velocizza le cose. 46 00:02:11,172 --> 00:02:13,299 Come ne troviamo uno? 47 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 Posso darvi dei nomi. 48 00:02:24,018 --> 00:02:25,937 Centoventidue casi. 49 00:02:26,020 --> 00:02:28,314 Ne ho risolti 93. 50 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 Sono una vera Signora in giallo. 51 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Era una poliziotta? 52 00:02:33,319 --> 00:02:35,488 Una poliziotta? Oddio, no. 53 00:02:35,572 --> 00:02:39,200 Ero una cantante jazz. 54 00:02:39,284 --> 00:02:40,869 Una… Mi prende in giro! 55 00:02:40,952 --> 00:02:42,162 Ed ero anche brava. 56 00:02:42,245 --> 00:02:45,540 Caspita. Posso chiederle perché ha smesso? 57 00:02:45,623 --> 00:02:50,670 Beh, per quanto fossi brava come cantante, lo ero di più come bevitrice. 58 00:02:51,462 --> 00:02:55,383 A un certo punto, mio marito mi dette un ultimatum. 59 00:02:55,466 --> 00:02:58,261 O lui o l'alcol. Ovviamente, scelsi l'alcol. 60 00:02:59,512 --> 00:03:04,309 E poi ebbi un infarto sul palco. 61 00:03:05,101 --> 00:03:06,769 Dichiarata morta per dieci minuti. 62 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Rese il tutto meno divertente. 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,776 In riabilitazione, accadde una cosa buffa. 64 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 La passione per l'alcol sparì. 65 00:03:16,112 --> 00:03:20,450 E ne sviluppai una per gli omicidi. 66 00:03:21,034 --> 00:03:22,368 Divenne la mia droga. 67 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 Guardare le serie investigative. 68 00:03:24,287 --> 00:03:25,788 I casi irrisolti. 69 00:03:25,872 --> 00:03:30,418 Li riesaminavo un'infinità di volte. 70 00:03:30,501 --> 00:03:32,712 Non riuscivo a pensare ad altro. 71 00:03:32,795 --> 00:03:34,380 Sono stata risucchiata. 72 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Finché… 73 00:03:38,635 --> 00:03:42,639 un giorno pensai: "Che diamine! 74 00:03:45,141 --> 00:03:47,894 Diventerò un investigatore privato". 75 00:03:47,977 --> 00:03:49,354 Come quelli dei film! 76 00:03:50,104 --> 00:03:52,899 Avrei risolto dei crimini! 77 00:03:52,982 --> 00:03:56,069 Come può vedere, ne ho risolti di ogni genere. 78 00:03:56,152 --> 00:03:59,864 Vede, a me piacciono gli enigmi. 79 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 E, quindi, il suo caso. 80 00:04:02,200 --> 00:04:04,911 Perché è un bell'enigma, vero? 81 00:04:06,204 --> 00:04:09,499 Chi scrive quelle lettere vuole spaventarvi. Perché? 82 00:04:09,582 --> 00:04:11,751 Cosa ci guadagna? 83 00:04:12,377 --> 00:04:14,128 Cosa vuole? 84 00:04:14,212 --> 00:04:17,215 Questa è la domanda alla base di ogni crimine. 85 00:04:17,298 --> 00:04:20,718 Quelle lettere sono di qualcuno che brama qualcosa. 86 00:04:21,261 --> 00:04:23,346 Che vuole qualcosa che voi avete. 87 00:04:23,888 --> 00:04:25,974 Sì, ok, ma chi? 88 00:04:26,641 --> 00:04:28,685 Per 100 dollari l'ora, potrete scoprirlo. 89 00:04:29,352 --> 00:04:32,021 Troverò quel figlio di puttana, sig. Brannock. 90 00:04:34,148 --> 00:04:35,316 Merda. 91 00:04:36,150 --> 00:04:37,443 Devo tornare al lavoro. 92 00:04:38,027 --> 00:04:40,071 Senta, grazie mille. 93 00:04:40,154 --> 00:04:44,158 Devo parlarne con mia moglie, ma… Le farò sapere. 94 00:04:46,828 --> 00:04:47,870 Facciamo metà. 95 00:04:49,539 --> 00:04:50,623 Cinquanta dollari. 96 00:04:52,542 --> 00:04:54,335 E niente rimborso spese. 97 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 Ho un cancro al fegato 98 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 e devo occuparmi di una figlia che è una madre single, 99 00:05:08,224 --> 00:05:09,309 finché riesco. 100 00:05:11,561 --> 00:05:12,520 Le farò sapere. 101 00:05:19,027 --> 00:05:22,071 Chamberland ha ragione? Dovremmo metterla in vendita. 102 00:05:22,989 --> 00:05:25,033 Non è ciò che ha detto. 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,036 Scrivo a Theodora Birch per dirle che è assunta. 104 00:05:28,911 --> 00:05:31,372 In poche settimane capirà chi è l'Osservatore, 105 00:05:31,456 --> 00:05:34,459 ma per allora i lavori dovrebbero essere finiti. 106 00:05:34,542 --> 00:05:35,585 Ok, eccone uno. 107 00:05:36,252 --> 00:05:39,297 A dieci minuti da qui. Non sembra… Non sembra male. 108 00:05:39,922 --> 00:05:40,757 Non sembra… 109 00:05:42,050 --> 00:05:43,343 Ok. Beh, senti… 110 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 Non mi sento sicura a dormire qui 111 00:05:45,928 --> 00:05:49,057 e la polvere sarebbe un problema per l'asma di Carter. 112 00:05:49,140 --> 00:05:51,559 Se è ciò che possiamo permetterci, bene. 113 00:05:51,642 --> 00:05:55,146 Andavamo sempre nei Motel 6, quando eravamo ragazzi. 114 00:05:55,229 --> 00:05:58,191 Era divertente. Non mi serve una suite al Ritz-Carlton. 115 00:05:58,274 --> 00:06:02,153 Lo so, ma inizio a pensare che uno di noi dovrebbe star qui la notte. 116 00:06:02,737 --> 00:06:05,031 Gli operai arriveranno all'alba. 117 00:06:05,114 --> 00:06:06,949 Qualcuno dovrà farli entrare. 118 00:06:07,033 --> 00:06:09,369 Hanno 30.000 dollari di attrezzatura. 119 00:06:09,452 --> 00:06:11,245 È come chiedere di essere svaligiati. 120 00:06:11,329 --> 00:06:12,288 Mettiamo l'allarme. 121 00:06:12,372 --> 00:06:15,875 Dovremmo dare il codice e condividerlo con degli estranei. 122 00:06:15,958 --> 00:06:17,168 Poi lo cambieremo. 123 00:06:17,251 --> 00:06:18,586 Tesoro, dovremmo avere 124 00:06:19,587 --> 00:06:23,716 un'auto nel vialetto e le luci che si accendono, come se nulla fosse. 125 00:06:25,802 --> 00:06:28,679 Ok, allora tu dormi qua 126 00:06:28,763 --> 00:06:31,182 e io vado al motel con i ragazzi. 127 00:06:33,601 --> 00:06:35,436 Sicura che a te vada bene? 128 00:06:35,520 --> 00:06:39,148 Tesoro, è questo posto a farmi paura, non uno stupido motel. 129 00:06:39,232 --> 00:06:40,942 Sono solo un paio di settimane. 130 00:06:41,943 --> 00:06:44,487 Senti, ceneremo qui con te ogni sera, 131 00:06:44,570 --> 00:06:46,906 poi io dormirò al motel con i ragazzi. 132 00:06:47,782 --> 00:06:49,867 Andrà tutto bene, promesso. 133 00:06:50,410 --> 00:06:52,745 I ragazzi saranno entusiasti, ok? 134 00:06:53,371 --> 00:06:54,205 Sì. 135 00:06:58,084 --> 00:07:01,045 Quante notti pensate di trascorrere qui? 136 00:07:01,129 --> 00:07:03,464 Non sappiamo. Due settimane, forse tre. 137 00:07:04,215 --> 00:07:07,135 Facciamo dei lavori di ristrutturazione in casa. 138 00:07:07,635 --> 00:07:11,931 Mio figlio Carter ha l'asma, quindi la polvere e il resto… 139 00:07:12,014 --> 00:07:13,433 Accettate la Amex? 140 00:07:13,516 --> 00:07:16,352 Siete sicuri di voler stare qui da noi? 141 00:07:17,437 --> 00:07:20,398 Non siete il tipo di… La nostra clientela abituale. 142 00:07:20,481 --> 00:07:22,358 - Il posto è perfetto. - Va bene. 143 00:07:22,442 --> 00:07:25,653 Lo tenevamo d'occhio per una vacanza nella zona. 144 00:07:26,237 --> 00:07:27,363 Come volete. 145 00:07:28,531 --> 00:07:31,117 Ragazzi, forza, è tardi. È ora di andare a letto. 146 00:07:32,952 --> 00:07:34,203 Aspetta, tu te ne vai? 147 00:07:36,873 --> 00:07:39,500 Sì, stanotte dormo a casa, 148 00:07:39,584 --> 00:07:41,794 così domani faccio entrare gli operai. 149 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 Avete una grande occasione. 150 00:07:43,838 --> 00:07:46,090 È come avere il vostro alloggio. Fate pratica. 151 00:07:46,174 --> 00:07:48,426 C'è anche la piscina. 152 00:07:48,926 --> 00:07:51,637 A casa nuotavi, puoi continuare a farlo qui. 153 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 Ok, buonanotte. Ciao. 154 00:07:56,142 --> 00:07:57,268 - Papà? - Cosa c'è? 155 00:07:57,768 --> 00:08:00,438 E se la persona da cui ci nascondiamo viene qui? 156 00:08:00,521 --> 00:08:04,484 Ehi, nessuno verrà qui. 157 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Sì. Ci sarà qui la mamma, ok? 158 00:08:08,946 --> 00:08:11,532 Lasciamo aperta quella porta e chiudiamo le altre. 159 00:08:11,616 --> 00:08:14,118 Nessuno sa che siamo qui. Ok? 160 00:08:14,202 --> 00:08:15,286 - Ok. - Va bene? 161 00:08:15,912 --> 00:08:16,996 Ok, ora dormi. 162 00:08:18,498 --> 00:08:21,459 - El, sono le 23:00, spegni il telefono. - Ok. 163 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 Grazie. Ok? 164 00:08:23,794 --> 00:08:25,505 Ti voglio bene. 165 00:08:25,588 --> 00:08:26,672 - Ti amo. - Io di più. 166 00:08:26,756 --> 00:08:29,675 Non di più, ma in modo diverso. Bene. 167 00:08:29,759 --> 00:08:32,887 Rimani a casa per scoprire chi c'è dietro a tutto questo, 168 00:08:32,970 --> 00:08:33,804 vero? 169 00:08:35,306 --> 00:08:36,265 Non mentire. 170 00:08:38,267 --> 00:08:41,562 Sì. Inchioderò quel figlio di puttana. 171 00:08:42,104 --> 00:08:44,815 Ehi, potrebbe non essere un uomo, ma una donna. 172 00:08:44,899 --> 00:08:48,194 È vero. Notte. Vi voglio bene. 173 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 Pronto. 174 00:11:46,205 --> 00:11:47,039 Pronto? 175 00:11:49,750 --> 00:11:50,626 Chi è? 176 00:12:00,177 --> 00:12:02,638 - E i ragazzi? - Sono dentro, dormono. 177 00:12:02,722 --> 00:12:04,724 - Stai bene? - Andiamo a parlarle. 178 00:12:07,351 --> 00:12:09,478 Non so cosa dirvi. 179 00:12:09,562 --> 00:12:11,814 Ha chiamato qualcuno. Ha chiesto della 5. 180 00:12:11,897 --> 00:12:13,899 Gliel'ho passata, nulla di strano. 181 00:12:13,983 --> 00:12:17,027 - Un uomo o una donna? - Non lo so. Un uomo, credo. 182 00:12:17,111 --> 00:12:20,281 O forse una donna. Alcuni scambiano me per un uomo. 183 00:12:20,364 --> 00:12:21,198 Già. 184 00:12:21,741 --> 00:12:23,159 Ha detto qualcosa? 185 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 No, respirava e basta… 186 00:12:27,329 --> 00:12:29,331 - Dopo ha chiamato qualcuno? - No. 187 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 - Digiti asterisco-69. - Cosa? 188 00:12:31,709 --> 00:12:34,336 - Asterisco-69, richiamerà quel numero. - Sì. 189 00:12:47,808 --> 00:12:48,934 Non rispondono. 190 00:12:50,811 --> 00:12:55,191 NUMERO PRIVATO 191 00:13:03,991 --> 00:13:05,910 Non ho delle risposte per te. 192 00:13:05,993 --> 00:13:08,954 Ho scoperto che c'era un'altra offerta, 193 00:13:09,872 --> 00:13:11,457 ma era al ribasso. 194 00:13:11,540 --> 00:13:14,919 La mia ipotesi è che volessero speculare, 195 00:13:15,002 --> 00:13:18,714 che dietro ci fosse uno speculatore, ma era di una SRL, 196 00:13:18,798 --> 00:13:21,884 non è obbligatorio che compaia un nome sui documenti. 197 00:13:21,967 --> 00:13:23,677 Sai che il mio capo, Darren, 198 00:13:23,761 --> 00:13:26,972 è molto pignolo nel tutelare la privacy dei clienti. 199 00:13:27,056 --> 00:13:29,058 Infatti è il numero uno sulla costa est. 200 00:13:29,141 --> 00:13:32,102 Ok. Beh, grazie comunque. 201 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Figurati. 202 00:13:37,191 --> 00:13:41,028 A ogni modo, posso chiederti una cosa, senza peli sulla lingua? 203 00:13:41,111 --> 00:13:44,448 Chi, tu? Sì, chiedi pure, senza peli sulla lingua. Vai. 204 00:13:45,491 --> 00:13:47,701 Qual è stato il tuo primo istinto? 205 00:13:47,785 --> 00:13:50,704 Quando avete ricevuto la prima lettera, 206 00:13:50,788 --> 00:13:55,376 volevi prendere tuo marito e i ragazzi e andartene da qui? 207 00:13:56,043 --> 00:13:57,795 Sì, direi di sì. 208 00:13:57,878 --> 00:13:59,421 Allora devi farlo. 209 00:13:59,505 --> 00:14:03,008 Devi vendere immediatamente. 210 00:14:03,884 --> 00:14:05,719 Devi farlo. Ti farò da agente. 211 00:14:06,428 --> 00:14:08,180 Te la vendo in un week-end. 212 00:14:08,264 --> 00:14:09,098 Davvero? 213 00:14:09,181 --> 00:14:11,016 Purché il prezzo sia adeguato. 214 00:14:11,809 --> 00:14:15,354 Al posto tuo, 215 00:14:15,437 --> 00:14:17,815 io scenderei di 500.000. 216 00:14:17,898 --> 00:14:19,066 Cinquecentomila? 217 00:14:19,149 --> 00:14:21,360 Cara, hai ricevuto due lettere diaboliche 218 00:14:21,443 --> 00:14:23,320 di minacce alla tua famiglia! 219 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 Ma che cazzo… 220 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 Salve, non siamo ancora pronte. E questo sa di aceto. 221 00:14:29,660 --> 00:14:33,330 Sul serio, tesoro mio, devi vendere subito quella casa. 222 00:14:33,414 --> 00:14:37,293 Puoi trovarne una piccola e carina nelle vicinanze. 223 00:14:37,376 --> 00:14:39,253 Ce n'è una sulla Hollyhock. 224 00:14:39,336 --> 00:14:43,007 Non è elegante e maestosa come la vostra, ma è davvero carina. 225 00:14:43,090 --> 00:14:46,468 È lo stesso distretto scolastico, le scuole non cambiano, 226 00:14:46,552 --> 00:14:49,930 e tu puoi restare al circolo sportivo. 227 00:14:50,014 --> 00:14:51,515 Non saprei… 228 00:14:52,349 --> 00:14:55,185 Sai una cosa? Inizia a mancarmi New York. 229 00:14:55,269 --> 00:14:59,023 - Non l'appartamento, ma la città. - Oddio. 230 00:15:00,441 --> 00:15:01,984 Ma lo sai che New York 231 00:15:02,067 --> 00:15:04,153 tra cinque anni finirà sott'acqua? 232 00:15:04,862 --> 00:15:05,779 Lo sapevi? 233 00:15:06,530 --> 00:15:09,700 E che cosa farai? Venderai i tuoi vasi? 234 00:15:09,783 --> 00:15:11,535 È il mio lavoro. 235 00:15:11,619 --> 00:15:14,622 Devi vendere quella casa. Non hai scelta. 236 00:15:14,705 --> 00:15:16,874 Devi finire la ristrutturazione 237 00:15:16,957 --> 00:15:21,170 e non farti ammazzare in quel motel in fondo alla strada in cui state. 238 00:15:21,253 --> 00:15:23,797 Nora, sei esausta. 239 00:15:23,881 --> 00:15:28,135 Sei davvero esausta e spaventata, 240 00:15:29,929 --> 00:15:31,931 e invece dovresti essere… 241 00:15:33,807 --> 00:15:35,476 Dovresti essere arrabbiata. 242 00:15:37,519 --> 00:15:40,481 Ho nome e numero di un tale che viveva a casa sua. 243 00:15:40,564 --> 00:15:42,149 Un talent scout, pensi. 244 00:15:42,232 --> 00:15:45,277 - Non l'ha comprata da lui… - Devo fermarla qui. 245 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 Ok. 246 00:15:46,862 --> 00:15:48,489 Mia moglie vuole vendere. 247 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 Per ciò che è successo, e ora lo scherzo telefonico. 248 00:15:53,953 --> 00:15:56,997 Devo essere certo che si senta protetta da me. 249 00:15:58,499 --> 00:16:00,459 - Ma non vuole sapere? - Cosa? 250 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 Chi è il responsabile. 251 00:16:03,671 --> 00:16:05,297 A Nora non importa affatto. 252 00:16:06,048 --> 00:16:10,761 Ciò che vuole è andarsene da lì e ha bisogno del mio sostegno. 253 00:16:11,470 --> 00:16:13,555 Lo capisco. Mi ascolti e basta. 254 00:16:15,140 --> 00:16:17,101 Quando bevevo ancora, anni fa, 255 00:16:17,184 --> 00:16:20,646 mio marito se la spassava in giro e io lo sapevo. 256 00:16:20,729 --> 00:16:22,564 All'epoca nemmeno ci parlavamo. 257 00:16:22,648 --> 00:16:25,651 Un giorno ne ebbe abbastanza delle mie sbronze, 258 00:16:25,734 --> 00:16:27,027 si alzò e se ne andò. 259 00:16:28,153 --> 00:16:33,993 Ma dopo l'infarto e aver smesso di bere, sentii la sua mancanza. 260 00:16:34,076 --> 00:16:38,539 Lo implorai di tornare da me e lui pose una condizione. 261 00:16:39,873 --> 00:16:42,751 Che non avrei mai chiesto con chi andava a letto. 262 00:16:43,335 --> 00:16:45,921 Se avessi accettato, sarebbe tornato. 263 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 Perdonandomi per aver sprecato i suoi anni migliori. 264 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Così accettai. 265 00:16:51,385 --> 00:16:52,511 E fummo felici. 266 00:16:53,053 --> 00:16:56,265 Ma non sapere chi fosse l'altra donna 267 00:16:56,348 --> 00:16:58,976 mi divorava dentro. Non pensavo ad altro. 268 00:16:59,059 --> 00:17:02,396 Mentre sorridevo a tavola, o guardavo la TV rannicchiata sul divano. 269 00:17:03,439 --> 00:17:06,734 Non vedevo altro che il volto sfocato di quella donna 270 00:17:06,817 --> 00:17:08,986 che mi aveva portato via qualcosa. 271 00:17:09,069 --> 00:17:12,906 Anche se era qualcosa che in primo luogo io non meritavo, così… 272 00:17:15,200 --> 00:17:16,201 La trovai. 273 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 Andai a Rockland County. 274 00:17:17,995 --> 00:17:21,665 Le dissi che se avesse parlato ancora con lui, l'avrei uccisa. 275 00:17:23,000 --> 00:17:24,585 Mio marito non lo scoprì mai. 276 00:17:24,668 --> 00:17:27,629 E la nostra vita divenne più solida che mai. 277 00:17:27,713 --> 00:17:29,673 Dovevo sapere. 278 00:17:30,966 --> 00:17:32,926 Non avevo scelta. 279 00:17:34,053 --> 00:17:37,514 Non riuscivo a vivere la mia vita, senza incontrarla. 280 00:17:45,022 --> 00:17:48,734 Basta puntellare questo sotto la maniglia 281 00:17:49,568 --> 00:17:52,237 e non si apre nemmeno un po'. 282 00:17:52,780 --> 00:17:55,491 Possono provarci, ma non basterebbe un ariete. 283 00:17:55,574 --> 00:17:58,035 Posizionato questo, nessuno può entrare. 284 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 Semplice, ma efficace. 285 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 Grazie. 286 00:18:01,246 --> 00:18:02,414 Per me è un piacere. 287 00:18:04,917 --> 00:18:07,628 Metto questo nella camera dei ragazzi e ci siamo. 288 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 Siamo a posto. Grazie. 289 00:18:09,254 --> 00:18:10,255 Ok. Nessun problema. 290 00:18:11,090 --> 00:18:13,300 Come nel primo appartamento a New York. 291 00:18:18,263 --> 00:18:19,098 Stai bene? 292 00:18:21,100 --> 00:18:22,643 - Sì. - Cosa c'è? 293 00:18:30,609 --> 00:18:32,945 Riguardo al fatto che volevo vendere. 294 00:18:35,155 --> 00:18:37,616 È come se finora avessi provato solo terrore. 295 00:18:38,617 --> 00:18:42,287 Senza in realtà accorgermi di quanto sono arrabbiata. 296 00:18:43,956 --> 00:18:45,374 Arrabbiata con me? 297 00:18:45,457 --> 00:18:47,376 Con chiunque sia il responsabile. 298 00:18:48,377 --> 00:18:51,797 Siamo venuti qui per immunizzarci da queste paure. 299 00:18:53,298 --> 00:18:55,467 So che non capita solo a noi. 300 00:18:55,551 --> 00:18:58,178 Succede a tutti, in tutta la nazione. 301 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 La tua vita può essere distrutta. 302 00:19:00,472 --> 00:19:01,723 Ti prendono di mira. 303 00:19:01,807 --> 00:19:03,725 Non esiste un posto sicuro. 304 00:19:03,809 --> 00:19:05,936 Diciamo questo ai nostri figli? 305 00:19:06,019 --> 00:19:08,522 Che se ci terrorizzano glielo lasciamo fare? 306 00:19:08,605 --> 00:19:10,232 Che scappiamo? 307 00:19:13,152 --> 00:19:15,988 Non so come possiamo andare avanti… 308 00:19:20,075 --> 00:19:22,661 ma non possiamo ancora arrenderci. 309 00:19:28,125 --> 00:19:31,628 Sei una guerriera, tesoro. 310 00:19:32,379 --> 00:19:33,463 Lo sei sempre stata. 311 00:19:47,019 --> 00:19:48,812 - Bene. - Io ho finito. 312 00:19:50,022 --> 00:19:51,565 Benissimo. Grazie. 313 00:19:53,442 --> 00:19:57,154 Stavo pensando, e non sentitevi obbligati, 314 00:19:57,821 --> 00:20:02,951 che se volete che la notte mi apposti qua fuori e sorvegli le vostre stanze 315 00:20:03,035 --> 00:20:05,495 in caso di eventuali problemi, 316 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 lo faccio volentieri. 317 00:20:08,373 --> 00:20:10,792 Cioè? Staresti tutta la notte là fuori? 318 00:20:10,876 --> 00:20:12,211 Beh, sì. 319 00:20:12,294 --> 00:20:15,130 Era il mio lavoro, prima dei sistemi di allarme. 320 00:20:15,214 --> 00:20:19,134 Bene, ok. Quanto verrebbe a costare? 321 00:20:19,218 --> 00:20:20,344 Non lo so. 322 00:20:20,928 --> 00:20:22,471 Venti dollari l'ora? 323 00:20:22,554 --> 00:20:24,431 Dal tramonto all'alba? 324 00:20:25,515 --> 00:20:28,477 Ok. Sì. Sarebbe davvero utile. 325 00:20:29,061 --> 00:20:30,938 Beh, vi lascio soli. 326 00:20:59,591 --> 00:21:00,634 - Dean? - Sì. 327 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 Andrew. 328 00:21:07,057 --> 00:21:08,475 Da dove arrivi? 329 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Cosa? 330 00:21:13,063 --> 00:21:14,690 Perché me lo chiedi? 331 00:21:15,649 --> 00:21:16,525 Sono solo curioso. 332 00:21:17,985 --> 00:21:20,862 Senti, non ci tengo a essere qui. 333 00:21:21,780 --> 00:21:22,614 Ok? 334 00:21:22,698 --> 00:21:24,866 Non mi piace parlare dell'accaduto. 335 00:21:24,950 --> 00:21:26,827 Non mi piace riviverlo. 336 00:21:30,831 --> 00:21:34,543 Ma se vivete in quella casa, è mia responsabilità aiutarvi 337 00:21:34,626 --> 00:21:36,461 perché nessuno ha aiutato me. 338 00:21:38,005 --> 00:21:39,381 Vorrei che l'avessero fatto. 339 00:21:45,345 --> 00:21:48,932 Se ci tieni alla tua famiglia, devi andartene da quella casa. 340 00:21:51,310 --> 00:21:53,937 Ok. Puoi dirmi perché? 341 00:21:58,567 --> 00:22:00,652 Non volevo stare in periferia. 342 00:22:03,071 --> 00:22:04,197 Mi piace la città. 343 00:22:05,198 --> 00:22:06,033 Già. 344 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 Facevo il talent scout. 345 00:22:09,870 --> 00:22:11,330 Mia moglie era violoncellista. 346 00:22:12,164 --> 00:22:13,623 Una sera ci incontrammo e… 347 00:22:15,917 --> 00:22:16,877 ci innamorammo. 348 00:22:19,004 --> 00:22:20,547 Sei mesi dopo eravamo sposati. 349 00:22:22,299 --> 00:22:23,425 Rose rimase incinta. 350 00:22:26,386 --> 00:22:27,846 Fu una gravidanza difficile. 351 00:22:29,097 --> 00:22:31,683 Rimase quasi sempre a letto, non riusciva a suonare. 352 00:22:32,225 --> 00:22:36,396 La mia carriera stava decollando e non potevo stare a casa con lei. 353 00:22:38,523 --> 00:22:42,569 Quando nacque Caleb, il post partum durò un sacco. 354 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 Circa un anno e mezzo. 355 00:22:44,196 --> 00:22:45,405 Assunsi una tata 356 00:22:45,489 --> 00:22:47,449 perché lei rifiutava la maternità. 357 00:22:47,532 --> 00:22:51,411 Diceva che si sarebbe messa a suonare, ma non toccava il violoncello. 358 00:22:52,496 --> 00:22:56,124 Alla fine dissi che dovevamo cambiare passo. 359 00:22:56,208 --> 00:22:57,876 "Così non funziona." 360 00:22:57,959 --> 00:23:00,587 E andammo a Westfield. 361 00:23:01,797 --> 00:23:03,131 Vedemmo la casa 362 00:23:04,007 --> 00:23:06,385 e ci stupì che costasse così poco. 363 00:23:07,219 --> 00:23:10,097 Era il 2014, 364 00:23:10,180 --> 00:23:13,100 qualche anno dopo la crisi, quando i prezzi erano bassi 365 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 e il mio lavoro andava alla grande. 366 00:23:16,061 --> 00:23:20,107 Rappresentavo Rosamund Pike e Andrew Garfield. 367 00:23:21,108 --> 00:23:22,067 Eravamo a posto. 368 00:23:22,150 --> 00:23:25,112 E la casa era incredibile. 369 00:23:25,737 --> 00:23:29,574 Pensai: "Porca puttana! Non possiamo farcela sfuggire". 370 00:23:30,784 --> 00:23:32,661 Mio figlio aveva quasi tre anni. 371 00:23:32,744 --> 00:23:35,664 C'era un bel giardino in cui giocare, così mi buttai. 372 00:23:36,498 --> 00:23:38,166 Ci trasferimmo in periferia. 373 00:23:38,959 --> 00:23:41,628 E all'improvviso cambiò tutto. 374 00:23:43,588 --> 00:23:45,424 Mia moglie tornò in sé. 375 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 Ricominciò a suonare… 376 00:23:55,517 --> 00:23:57,227 E poi conoscemmo loro. 377 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 Chi? 378 00:24:00,063 --> 00:24:02,232 La bizzarra coppia dietro casa nostra. 379 00:24:03,108 --> 00:24:05,193 Benvenuti nel vicinato! 380 00:24:05,277 --> 00:24:07,487 La famosa torta al rabarbaro della grande Mo! 381 00:24:07,571 --> 00:24:09,990 E un regalino per il piccolo. 382 00:24:14,536 --> 00:24:18,290 Il loro figlio era adulto e fuori di casa, quindi dissero… 383 00:24:18,373 --> 00:24:22,419 Se ogni tanto devi esercitarti, possiamo tenerti il bambino. 384 00:24:22,502 --> 00:24:24,171 Prenditi del tempo per te. 385 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 Sarebbe magnifico. 386 00:24:27,215 --> 00:24:28,133 Bum. 387 00:24:28,717 --> 00:24:32,262 E mia moglie cambiò all'improvviso. 388 00:24:32,345 --> 00:24:33,847 Cosa accadde? 389 00:24:34,473 --> 00:24:37,809 Si svegliava in piena notte dicendo che sentiva musica. 390 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 E iniziò a vedere delle cose. 391 00:24:55,952 --> 00:24:59,206 Chiamavamo la polizia quasi ogni sera e venivano a vedere. 392 00:24:59,289 --> 00:25:00,499 Non c'era nessuno. 393 00:25:00,582 --> 00:25:02,542 Di colpo rinunciò. Addio violoncello. 394 00:25:02,626 --> 00:25:04,377 Non voleva fare la mamma. 395 00:25:04,461 --> 00:25:07,380 Io mollavo mio figlio da Mitch e Mo alle 6:00 396 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 per correre al lavoro. 397 00:25:10,050 --> 00:25:12,052 - Litigavamo ogni sera. - Vaffanculo! 398 00:25:13,011 --> 00:25:14,930 E iniziai a perdere colpi. 399 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 Rosamund e Garfield mi scaricarono. 400 00:25:18,683 --> 00:25:21,853 Non li biasimo, non stavo facendo il mio lavoro. 401 00:25:22,896 --> 00:25:26,483 Stavo mettendo a letto mio figlio e gli chiesi della sua giornata. 402 00:25:26,566 --> 00:25:28,944 Papà, devo dirti una cosa. 403 00:25:30,320 --> 00:25:32,030 Era da Mitch e Mo. 404 00:25:32,113 --> 00:25:34,157 Stava giocando in camera loro 405 00:25:34,241 --> 00:25:36,117 e scese in soggiorno. 406 00:25:36,785 --> 00:25:38,537 C'erano un sacco di anziani, 407 00:25:39,162 --> 00:25:42,874 in piedi in cerchio con delle toghe rosse, 408 00:25:43,875 --> 00:25:45,001 che cantavano. 409 00:25:46,962 --> 00:25:49,923 E in mezzo al cerchio… 410 00:25:53,635 --> 00:25:54,761 Cosa? 411 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 C'era un bambino su un altare. 412 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 L'avevano sgozzato. 413 00:26:03,895 --> 00:26:05,647 Bevevano il suo sangue. 414 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 Scusa, te l'ha detto tuo figlio? 415 00:26:14,948 --> 00:26:18,034 Lo so. Sembra assurdo. 416 00:26:18,118 --> 00:26:20,245 Perché a quel tempo aveva tre anni… 417 00:26:20,829 --> 00:26:22,872 Cazzo, mio figlio era spaventato. 418 00:26:26,876 --> 00:26:27,711 Io… 419 00:26:28,920 --> 00:26:30,213 Lo portai in terapia. 420 00:26:30,297 --> 00:26:33,508 L'analista disse che si era inventato tutto. 421 00:26:35,260 --> 00:26:39,222 Ma due giorni dopo lessi una storia 422 00:26:39,306 --> 00:26:43,143 di un bambino di tre mesi di Stamford sparito una notte dalla culla. 423 00:26:43,226 --> 00:26:44,853 Non fu mai trovato. 424 00:26:47,439 --> 00:26:50,025 Stavo uscendo fuori di testa. 425 00:26:51,401 --> 00:26:53,778 Iniziai a prendere dei sonniferi. 426 00:26:54,696 --> 00:26:57,365 Mia moglie faceva riabilitazione ogni giorno. 427 00:26:57,449 --> 00:27:01,202 Presi un permesso dal lavoro per badare a mio figlio. 428 00:27:02,996 --> 00:27:06,916 Fissai Mitch e Mo per tutto il tempo. 429 00:27:07,500 --> 00:27:11,129 Parlai con la polizia. Dissero che ero pazzo. 430 00:27:13,006 --> 00:27:14,007 Arrivò una lettera. 431 00:27:17,260 --> 00:27:22,599 Cari signor e signora Pierce. Benvenuti al 657 Boulevard. 432 00:27:23,767 --> 00:27:25,352 Capii che erano loro. 433 00:27:30,440 --> 00:27:31,816 L'avete scritta voi, eh? 434 00:27:32,734 --> 00:27:34,986 - Ma di che parli? - Che abbiamo fatto? 435 00:27:35,070 --> 00:27:36,863 Perché non possiamo vedere Caleb? 436 00:27:37,405 --> 00:27:39,949 State alla larga dalla mia famiglia! 437 00:27:41,660 --> 00:27:44,537 Siamo l'unico elemento di stabilità nella sua vita. 438 00:27:44,621 --> 00:27:46,748 È tua moglie che ti fa impazzire. 439 00:27:46,831 --> 00:27:48,083 Rinchiudila! 440 00:27:48,166 --> 00:27:50,043 Arrivarono altre lettere. 441 00:27:50,794 --> 00:27:53,505 Vostro figlio Caleb ha uno splendido sorriso. 442 00:27:55,340 --> 00:27:57,050 Spesso mi manca tua moglie. 443 00:27:57,133 --> 00:28:00,970 Ed erano sempre più… 444 00:28:01,554 --> 00:28:03,973 Hai mai pensato di ucciderla? 445 00:28:04,057 --> 00:28:05,141 …violente. 446 00:28:05,684 --> 00:28:08,687 Sacrificheresti tua moglie o tuo figlio? 447 00:28:32,377 --> 00:28:33,253 Queste sono… 448 00:28:38,007 --> 00:28:40,260 Sono come le lettere che stiamo ricevendo. 449 00:28:40,343 --> 00:28:42,470 Bevono il sangue dei bambini. 450 00:28:43,096 --> 00:28:43,930 Certo. 451 00:28:45,932 --> 00:28:48,852 Scusa, e perché lo farebbero? 452 00:28:48,935 --> 00:28:50,937 Per sembrare più giovani? 453 00:28:51,020 --> 00:28:52,147 Ho controllato. 454 00:28:52,856 --> 00:28:54,399 Ci sono delle sette, 455 00:28:54,482 --> 00:28:57,193 e nel sangue c'è un elemento, l'adrenocromo, 456 00:28:57,277 --> 00:28:59,279 secreto dall'organismo per paura, 457 00:28:59,362 --> 00:29:01,531 e loro se ne nutrono. 458 00:29:02,824 --> 00:29:07,078 Senti. Devo chiedertelo per fare l'avvocato del diavolo. 459 00:29:08,913 --> 00:29:11,458 Abusavi di farmaci, all'epoca? 460 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 Prendevo ogni pillola che mi capitava a tiro. 461 00:29:14,669 --> 00:29:17,005 Non sapevo cosa fosse reale e cosa no. 462 00:29:17,088 --> 00:29:19,174 Continuavano ad arrivare lettere. 463 00:29:19,674 --> 00:29:23,011 Parlavo con i detective e con l'FBI. 464 00:29:23,094 --> 00:29:24,971 Sangue giovane! 465 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 Volevate una minaccia credibile, che ne dite? 466 00:29:27,724 --> 00:29:29,058 Questa può bastare? 467 00:29:29,142 --> 00:29:31,811 Un giorno tornai a casa e mia moglie era sconvolta. 468 00:29:31,895 --> 00:29:34,564 Le chiesi cos'era successo e mi disse che… 469 00:29:34,647 --> 00:29:35,523 Caleb? 470 00:29:36,107 --> 00:29:38,026 …nostro figlio si era tagliato 471 00:29:38,109 --> 00:29:41,905 e all'improvviso lei era lì. 472 00:29:43,031 --> 00:29:44,574 Uscita da un tunnel segreto. 473 00:29:48,286 --> 00:29:51,956 Ho cercato, ma non l'ho trovato. 474 00:29:53,041 --> 00:29:54,626 Partimmo quella notte. 475 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 Tornammo in città e prendemmo un mini appartamento. 476 00:30:00,006 --> 00:30:01,925 Ma mia moglie non si riprese. 477 00:30:06,221 --> 00:30:08,515 Continuò ad avere le visioni. 478 00:30:08,598 --> 00:30:11,810 Un giorno tornai con mio figlio da una serata giochi. 479 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 Vai a giocare di là. 480 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 Tesoro? 481 00:30:22,737 --> 00:30:23,571 Ci sei? 482 00:30:26,074 --> 00:30:27,408 Mi dispiace. 483 00:30:27,492 --> 00:30:28,868 No, ci mancherebbe. 484 00:30:31,037 --> 00:30:33,790 Aspetta. Andrew, ti prego. Senti, c'è un vicino. 485 00:30:33,873 --> 00:30:37,252 Vive con sua sorella. È un tipo strano, pelato. 486 00:30:37,335 --> 00:30:39,045 - Jasper Winslow? - Sì. 487 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 È un tipo a posto, mi portava la posta, 488 00:30:43,007 --> 00:30:45,802 era sempre gentile con mio figlio… È a posto. 489 00:30:49,264 --> 00:30:50,932 A chi hai venduto la casa? 490 00:30:52,141 --> 00:30:54,185 Non lo so. A una SRL. 491 00:30:56,521 --> 00:30:58,523 È la coppia di anziani, fidati. 492 00:31:00,441 --> 00:31:02,026 Andatevene da quella casa. 493 00:31:46,654 --> 00:31:47,488 Cazzo! 494 00:31:48,489 --> 00:31:49,866 Mi hai spaventato a morte. 495 00:31:50,366 --> 00:31:53,369 Che razza di guardiano. Non hai visto che sono uscita. 496 00:31:53,453 --> 00:31:55,330 Cavolo. Hai ragione. 497 00:31:57,582 --> 00:31:59,167 Non mettermi nei guai. Ok? 498 00:32:00,710 --> 00:32:03,922 Non dirò nulla, se tu non dirai che sono andata a nuotare. 499 00:32:09,302 --> 00:32:11,638 Amo nuotare di notte. Dovresti venire. 500 00:32:12,263 --> 00:32:15,892 Oddio, non saprei. Fuori fa piuttosto freddo. 501 00:32:16,809 --> 00:32:18,102 La piscina è riscaldata. 502 00:32:19,187 --> 00:32:20,813 Sorveglierai le stanze da lì. 503 00:32:40,083 --> 00:32:41,376 Mio Dio. È perfetta. 504 00:32:44,879 --> 00:32:48,174 Sai, mi dispiace un po' per te, devo dire. 505 00:32:48,716 --> 00:32:49,592 Cosa intendi? 506 00:32:50,176 --> 00:32:53,763 Beh, tuo padre… È severo con te, no? 507 00:32:53,846 --> 00:32:57,350 Sì, però prima non era così. 508 00:32:58,101 --> 00:33:00,103 Negli ultimi due mesi è… 509 00:33:01,354 --> 00:33:03,064 È cambiato tutto. 510 00:33:03,147 --> 00:33:06,275 Già, beh, io capisco come mai si comporta così. 511 00:33:08,069 --> 00:33:10,613 Ha una figlia bellissima e vuole proteggerla. 512 00:33:11,990 --> 00:33:13,408 Non sono bellissima. 513 00:33:14,367 --> 00:33:16,494 Sì, lo sei. 514 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 Nuota con me. 515 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 - Te l'ho detto, non entro. - Oddio, buttati! 516 00:33:29,841 --> 00:33:31,175 Non ho il costume! 517 00:33:31,259 --> 00:33:33,177 Ok, entra con le mutande. 518 00:33:33,261 --> 00:33:35,513 Ci sono gli asciugamani, quindi… 519 00:33:37,056 --> 00:33:38,766 Guarda cosa mi fai fare. 520 00:33:53,865 --> 00:33:56,034 Tu chi credi che sia? 521 00:33:57,285 --> 00:33:58,119 Chi? 522 00:33:58,202 --> 00:34:00,663 Chiunque scriva le lettere. L'Osservatore. 523 00:34:00,747 --> 00:34:03,332 Io credo che sia quel pazzo del vicino. 524 00:34:05,376 --> 00:34:07,336 Entra sempre in casa vostra… 525 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 Dev'essere lui. 526 00:34:10,506 --> 00:34:13,634 Però non credo che sia pericoloso. 527 00:34:15,053 --> 00:34:16,387 Posso baciarti? 528 00:34:16,471 --> 00:34:18,765 Oddio… 529 00:34:21,059 --> 00:34:22,018 Quanti anni hai? 530 00:34:22,101 --> 00:34:22,977 Sedici. 531 00:34:25,855 --> 00:34:27,148 Vedi, io ne ho 19. 532 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 Potrei finire nei pasticci. 533 00:34:30,902 --> 00:34:35,073 Beh, questo rende tutto più eccitante, no? 534 00:34:36,741 --> 00:34:37,575 Sì. 535 00:35:28,084 --> 00:35:31,921 Sono Pearl. Lo so che è presto, ma è un'emergenza. 536 00:35:32,004 --> 00:35:33,714 La stanno distruggendo. 537 00:35:35,591 --> 00:35:36,801 Sono dei mostri. 538 00:35:37,343 --> 00:35:39,720 Di qua, attenti con il vetro in cucina. 539 00:35:39,804 --> 00:35:42,306 - O mia moglie… - È un martello pneumatico? 540 00:35:42,890 --> 00:35:44,433 Esatto! Salve, Mo. 541 00:35:45,476 --> 00:35:47,854 Ristrutturiamo la cucina. 542 00:35:47,937 --> 00:35:50,606 Rivolteremo anche il seminterrato. 543 00:35:50,690 --> 00:35:53,192 Questi signori staranno qui per un po'. 544 00:35:53,276 --> 00:35:56,654 Sa che non si può, tra le 20:00 e le 7:00. 545 00:35:56,737 --> 00:35:59,615 Sì, lo so. Guardi un po', sono le 7:02. 546 00:36:00,241 --> 00:36:01,576 Caspita! Che fracasso. 547 00:36:01,659 --> 00:36:02,869 Quello che ci voleva. 548 00:36:02,952 --> 00:36:06,038 Ho già i nervi tesi, ci mancava anche questa. 549 00:36:06,122 --> 00:36:07,039 Non la sento! 550 00:36:07,123 --> 00:36:09,167 Raccoglierà ciò che semina. 551 00:36:09,250 --> 00:36:11,836 Io e mio marito siamo anziani pensionati. 552 00:36:11,919 --> 00:36:13,296 Bastava un preavviso 553 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 e andavamo nella multiproprietà, stronzo. 554 00:36:15,798 --> 00:36:18,718 - L'ho sentita. - Perché sta distruggendo la casa? 555 00:36:18,801 --> 00:36:22,430 Io non amo il marmo di Carrara. Sono italiano, amo cucinare. 556 00:36:22,513 --> 00:36:24,891 Il marmo di Carrara è italiano, cretino! 557 00:36:24,974 --> 00:36:28,978 Beh, non si può fare il sugo sul marmo di Carrara perché macchia… 558 00:36:29,061 --> 00:36:30,938 Ma cosa glielo spiego a fare? 559 00:36:31,022 --> 00:36:33,482 È casa mia, ok? Faccio quello che voglio. 560 00:36:33,566 --> 00:36:36,694 Non può renderla di cattivo gusto. 561 00:36:36,777 --> 00:36:39,906 Metterà ovunque cherubini nudi di cemento che pisciano 562 00:36:39,989 --> 00:36:42,366 e un biliardino nel seminterrato. 563 00:36:42,450 --> 00:36:45,536 La casa è perfetta così. Finirà per rovinarla. 564 00:36:45,620 --> 00:36:47,538 Quindi c'è già entrata? 565 00:36:48,289 --> 00:36:49,290 Certo che sì. 566 00:36:50,249 --> 00:36:54,253 Com'è entrata? Dal retro? Attraverso un tunnel? 567 00:36:54,795 --> 00:36:56,964 Non so di cosa parla. 568 00:36:59,091 --> 00:37:00,509 Esca dalla mia proprietà. 569 00:37:00,593 --> 00:37:03,512 Prenderò nota ogni giorno, mi ha sentito? 570 00:37:03,596 --> 00:37:05,640 Ho un fonometro. 571 00:37:05,723 --> 00:37:08,142 Prenderò nota e registrerò ogni decibel. 572 00:37:08,226 --> 00:37:09,769 La tengo d'occhio! 573 00:37:17,526 --> 00:37:18,527 Mi tiene d'occhio? 574 00:37:22,031 --> 00:37:24,158 So che è lei a mandare le lettere. 575 00:37:25,201 --> 00:37:28,246 E ora sarò io a osservare lei. 576 00:37:31,791 --> 00:37:32,875 Pieno sole, oggi. 577 00:37:33,876 --> 00:37:37,171 Una grande opportunità per assumere un po' di vitamina D. 578 00:37:37,255 --> 00:37:39,340 Vado a ungermi con mio marito. 579 00:37:39,423 --> 00:37:43,427 Non assuma troppa vitamina D. Non vorrei che le venisse un melanoma. 580 00:37:47,765 --> 00:37:49,892 Forse combatto già quella battaglia. 581 00:37:55,022 --> 00:37:55,898 Fanculo. 582 00:38:12,498 --> 00:38:15,293 Che diavolo succede? Randy si sposa? 583 00:38:15,376 --> 00:38:16,294 Non ha saputo? 584 00:38:20,798 --> 00:38:22,508 Al, ti richiamo subito. 585 00:38:23,175 --> 00:38:24,218 Ma che fai, Jack? 586 00:38:24,302 --> 00:38:26,387 Non puoi piombare nel mio ufficio. 587 00:38:26,470 --> 00:38:29,849 Hai fatto socio Randy? Randy? 588 00:38:29,932 --> 00:38:32,393 È qui da quanto, un anno? 589 00:38:32,476 --> 00:38:34,061 Non avrà nemmeno 30 anni. 590 00:38:34,145 --> 00:38:36,939 Io sono in questo studio da dieci anni, Jack. 591 00:38:37,023 --> 00:38:39,525 Alla festa di Natale hai detto che toccava a me. 592 00:38:39,608 --> 00:38:42,570 Ho detto che era possibile, ma non decido solo io. 593 00:38:42,653 --> 00:38:43,779 Lui ci porta clienti. 594 00:38:43,863 --> 00:38:45,781 Io ho portato Lennox Hill, sono enormi. 595 00:38:45,865 --> 00:38:48,826 Randy ha portato Warby Parker e Instacart. 596 00:38:48,909 --> 00:38:51,329 Hanno una OPI multimiliardaria. 597 00:38:51,912 --> 00:38:53,706 Tu hai perso un po' di terreno, 598 00:38:53,789 --> 00:38:56,334 e se non ne sei consapevole è ancora peggio. 599 00:38:56,417 --> 00:38:57,376 Ok, senti. 600 00:38:57,918 --> 00:39:00,421 Ho avuto due mesi impegnativi, con la casa. 601 00:39:00,504 --> 00:39:03,507 - La nuova scuola… - Parlo degli ultimi quattro anni. 602 00:39:03,591 --> 00:39:06,635 Eri inarrestabile, Dean. Questo posto era la tua vita. 603 00:39:06,719 --> 00:39:09,430 Il primo ad arrivare e l'ultimo a uscire. 604 00:39:09,513 --> 00:39:10,931 Ho rischiato il divorzio. 605 00:39:11,015 --> 00:39:13,434 Credo che sia stato per la bancarotta. 606 00:39:13,517 --> 00:39:14,352 Ok, quella… 607 00:39:17,271 --> 00:39:19,482 è una storia vecchia. Ok, Jack? 608 00:39:20,066 --> 00:39:21,901 Contavo di diventare socio. 609 00:39:22,860 --> 00:39:26,030 Jack, senti, mi servono i soldi. 610 00:39:26,822 --> 00:39:28,407 Cosa facciamo? 611 00:39:30,576 --> 00:39:33,746 Sarebbe d'aiuto non vederti uscire sempre alle 16:30. 612 00:39:34,288 --> 00:39:36,749 Josie, mi richiama Albert, per favore? 613 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 Ehi. 614 00:39:57,603 --> 00:39:59,688 Ehi. Com'è andata al lavoro? 615 00:39:59,772 --> 00:40:01,190 Beh, è andata… 616 00:40:02,691 --> 00:40:04,735 Ti ho chiamata per questo. 617 00:40:04,819 --> 00:40:06,862 Mi hanno sommerso di lavoro 618 00:40:06,946 --> 00:40:09,740 e stasera non riuscirò a venire. 619 00:40:09,824 --> 00:40:10,991 Ah, ok. 620 00:40:15,704 --> 00:40:18,541 Ti amo tantissimo. 621 00:40:20,209 --> 00:40:21,377 Anch'io ti amo. 622 00:40:22,628 --> 00:40:24,630 Cerca di riposarti un po', ok? 623 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 Non fare tardi. 624 00:40:26,549 --> 00:40:27,842 Sì, sono stanco. 625 00:40:28,384 --> 00:40:29,218 Già. 626 00:40:30,803 --> 00:40:32,346 Sogni d'oro, ok? 627 00:40:32,930 --> 00:40:35,850 Tesoro, stai bene? 628 00:40:37,852 --> 00:40:39,937 Sì, sto bene. Tutto bene, tesoro. 629 00:40:41,397 --> 00:40:42,773 - Buonanotte. - Ti amo. 630 00:41:45,878 --> 00:41:47,379 Ciao! Buongiorno! 631 00:41:48,255 --> 00:41:49,465 - Ehi! - Tesoro! 632 00:41:50,674 --> 00:41:52,301 - Ehi! Ciao, campione. - Ciao. 633 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 - Caspita. Ok. - Mi sei mancato. 634 00:41:54,303 --> 00:41:56,222 - Quanta bella roba. - Non male. 635 00:41:56,305 --> 00:41:57,932 - Ciao. - Caspita. Ok. 636 00:41:59,099 --> 00:42:00,392 - Ehi, papà. - Ciao. 637 00:42:00,476 --> 00:42:02,269 - Bellissima. - Grazie dei messaggi. 638 00:42:02,353 --> 00:42:04,146 - Ok. - Molto gentile. Scherzo. 639 00:42:04,230 --> 00:42:05,940 Non si è mai fatta sentire. 640 00:42:06,023 --> 00:42:07,024 Ma va bene. 641 00:42:08,317 --> 00:42:09,735 Ehi. Come hai dormito? 642 00:42:10,319 --> 00:42:11,445 - Alla grande. - Sì? 643 00:42:11,529 --> 00:42:14,240 - Abbiamo dormito tutti. E tu? - Alla grande. 644 00:42:14,323 --> 00:42:18,285 Ho fatto uno strano sogno. E credevo di aver sentito degli spari. 645 00:42:18,369 --> 00:42:19,495 Degli spari? 646 00:42:19,578 --> 00:42:21,413 No, credevo di averli sentiti. 647 00:42:21,497 --> 00:42:24,875 Sai una cosa? Ieri ho chiarito le cose con la grande Mo. 648 00:42:24,959 --> 00:42:26,293 - Davvero? Cosa… - Sì. 649 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 Mi stava addosso per i lavori. 650 00:42:28,254 --> 00:42:29,630 - Tesoro… - Non importa. 651 00:42:29,713 --> 00:42:32,800 Il punto è che ho scoperto delle cose su di loro. 652 00:42:33,509 --> 00:42:34,343 Cosa? 653 00:42:34,969 --> 00:42:36,095 - Sono loro. - No. 654 00:42:36,178 --> 00:42:37,471 - Sì. - Sei… 655 00:42:37,555 --> 00:42:38,931 - Come… - Ne sono certo. 656 00:42:40,599 --> 00:42:42,226 Ehi. Hai sentito? 657 00:42:46,105 --> 00:42:46,939 Tesoro. 658 00:43:06,792 --> 00:43:08,877 Tu! Li hai minacciati, vero? 659 00:43:08,961 --> 00:43:10,588 Cosa? No, non so di cosa… 660 00:43:10,671 --> 00:43:14,675 Si sono ammazzati. Mio padre ha sparato a mia madre e poi si è ucciso. 661 00:43:15,259 --> 00:43:16,343 Erano i suoi genitori? 662 00:43:16,427 --> 00:43:18,721 Aveva il cancro. Non le restava molto. 663 00:43:18,804 --> 00:43:20,556 Lui non voleva stare senza di lei. 664 00:43:20,639 --> 00:43:25,603 Volevano solo un po' di tranquillità e tu ti sei messo a ristrutturare. 665 00:43:25,686 --> 00:43:27,104 E poi li hai minacciati? 666 00:43:27,187 --> 00:43:29,148 No. Non ho minacciato nessuno. 667 00:43:29,231 --> 00:43:31,609 È scritto su questo biglietto, stronzo. 668 00:43:31,692 --> 00:43:34,570 Li hai minacciati. È colpa tua! 669 00:43:39,241 --> 00:43:40,117 Che succede? 670 00:43:40,200 --> 00:43:41,118 È tutto a posto. 671 00:43:42,036 --> 00:43:43,621 Vai di sopra, per favore. 672 00:43:43,704 --> 00:43:44,955 Dean? 673 00:43:45,914 --> 00:43:49,168 Cos'è successo? Cosa le hai detto? 674 00:43:49,835 --> 00:43:51,128 Non ho detto nulla. 675 00:43:52,171 --> 00:43:54,506 Solo che avremmo fatto dei lavori. 676 00:43:55,007 --> 00:43:57,092 Non ho detto loro di ammazzarsi. 677 00:43:57,176 --> 00:43:58,385 Cristo, Nora. 678 00:44:05,643 --> 00:44:07,728 Perché stanotte non possiamo restare? 679 00:44:10,439 --> 00:44:13,901 Beh, ci serve ancora qualche giorno per finire la cucina. 680 00:44:13,984 --> 00:44:17,196 Poi verrà Dakota a installare le telecamere esterne. 681 00:44:17,279 --> 00:44:18,113 Ok? 682 00:44:18,197 --> 00:44:21,408 Come vi ho detto, vogliamo che sia tutto sicuro. 683 00:44:21,492 --> 00:44:23,744 Ma credo che ora siamo al sicuro. 684 00:44:25,412 --> 00:44:28,123 Però è vero. Dobbiamo installare le telecamere. 685 00:44:28,207 --> 00:44:30,668 Papà resterà qui e noi torneremo al motel, 686 00:44:30,751 --> 00:44:32,211 per qualche altra notte. 687 00:44:32,294 --> 00:44:35,673 Mi piace molto il motel. Voglio provare la piscina. 688 00:44:38,509 --> 00:44:40,386 Ne hai una anche qui, Ellie. 689 00:44:41,428 --> 00:44:42,888 Magari l'hai scordato. 690 00:45:39,486 --> 00:45:40,863 Ma che cazzo… 691 00:48:16,518 --> 00:48:21,523 Sottotitoli: Alessio Oggianu