1
00:00:06,339 --> 00:00:09,551
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:11,052 --> 00:00:13,930
Sono stufo di sentire
che non può fare nulla.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,391
No, ho detto che dovete venirmi incontro.
4
00:00:16,474 --> 00:00:19,894
Faccio la mia parte,
il test del DNA sulla prima busta.
5
00:00:19,978 --> 00:00:21,730
Possiamo farlo anche su questa.
6
00:00:22,772 --> 00:00:24,607
Immagino sia la stessa persona.
7
00:00:24,691 --> 00:00:28,153
Ieri sera la pattuglia
è passata da voi quattro volte.
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,529
Non hanno visto nulla.
9
00:00:29,612 --> 00:00:31,948
Dovete far mettere quelle telecamere.
10
00:00:32,032 --> 00:00:36,119
Non so, sembra quasi che sapesse
cosa sarebbe successo
11
00:00:36,202 --> 00:00:39,831
e che l'avrebbe fatta franca,
mandando la seconda lettera.
12
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
Chi volete denunciare?
13
00:00:41,875 --> 00:00:44,586
Contro chi emettiamo
un ordine restrittivo?
14
00:00:44,669 --> 00:00:49,132
Beh, secondo me sappiamo chi è stato.
Ce l'abbiamo davanti agli occhi.
15
00:00:49,215 --> 00:00:52,802
Dev'essere Jasper Winslow.
Non ha ancora indagato su di lui?
16
00:00:52,886 --> 00:00:55,889
Credo che si sia spaventato
quando l'avete sbattuto fuori
17
00:00:55,972 --> 00:00:57,015
e minacciato.
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,602
Sua sorella dice
che si è chiuso in camera.
19
00:01:00,685 --> 00:01:03,313
Sembrava spaventata. Credo fosse sincera.
20
00:01:03,396 --> 00:01:05,190
- È bizzarra quanto lui.
- Già…
21
00:01:05,273 --> 00:01:08,359
Ha detto che ci avrebbe tenuti d'occhio.
22
00:01:08,443 --> 00:01:10,904
E anche qualcosa sull'albero centenario,
23
00:01:10,987 --> 00:01:14,365
- come dice la lettera.
- Credo siano i gemelli in tuta.
24
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
- Mitch e Mo?
- Sì.
25
00:01:15,867 --> 00:01:17,452
Quei due sono uno spasso.
26
00:01:17,535 --> 00:01:20,371
Sentite, ecco cos'ho pensato.
27
00:01:21,206 --> 00:01:23,708
Chi scrive queste lettere
vi vuole fuori da lì.
28
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
Mettete in vendita la casa, stanatelo.
29
00:01:25,877 --> 00:01:28,171
Cosa? Non venderò la casa, detective.
30
00:01:28,254 --> 00:01:29,547
Non ho detto di venderla.
31
00:01:30,715 --> 00:01:35,303
Ho detto di metterla in vendita.
Vedete chi fa un'offerta.
32
00:01:35,386 --> 00:01:36,805
Potrebbe darci una pista.
33
00:01:36,888 --> 00:01:39,599
Ma voi non volete venderla. Ho capito.
34
00:01:39,682 --> 00:01:44,229
Detesto dire che dovete tenere duro,
ma ora siamo a questo punto.
35
00:01:44,312 --> 00:01:47,190
Mettete le telecamere,
e se poi non vi sentite sicuri
36
00:01:47,273 --> 00:01:49,025
suggerisco una sorveglianza privata.
37
00:01:49,109 --> 00:01:51,152
La pattuglia non può stazionare lì.
38
00:01:51,236 --> 00:01:52,362
Sono soldi pubblici.
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,155
Ma se volete pagare voi,
40
00:01:54,239 --> 00:01:57,033
potete avere una guardia armata
a tempo pieno.
41
00:01:57,117 --> 00:01:58,910
No. Ci siamo già informati.
42
00:01:58,993 --> 00:02:03,331
- Sono 7.000 dollari a settimana.
- Quei soldi ci servono per i lavori.
43
00:02:04,541 --> 00:02:06,584
Forse un investigatore privato.
44
00:02:06,668 --> 00:02:09,671
Costa meno.
Può indagare dove noi non possiamo.
45
00:02:09,754 --> 00:02:11,089
Magari velocizza le cose.
46
00:02:11,172 --> 00:02:13,299
Come ne troviamo uno?
47
00:02:14,759 --> 00:02:16,094
Posso darvi dei nomi.
48
00:02:24,018 --> 00:02:25,937
Centoventidue casi.
49
00:02:26,020 --> 00:02:28,314
Ne ho risolti 93.
50
00:02:28,398 --> 00:02:30,400
Sono una vera Signora in giallo.
51
00:02:31,860 --> 00:02:33,236
Era una poliziotta?
52
00:02:33,319 --> 00:02:35,488
Una poliziotta? Oddio, no.
53
00:02:35,572 --> 00:02:39,200
Ero una cantante jazz.
54
00:02:39,284 --> 00:02:40,869
Una… Mi prende in giro!
55
00:02:40,952 --> 00:02:42,162
Ed ero anche brava.
56
00:02:42,245 --> 00:02:45,540
Caspita. Posso chiederle perché ha smesso?
57
00:02:45,623 --> 00:02:50,670
Beh, per quanto fossi brava come cantante,
lo ero di più come bevitrice.
58
00:02:51,462 --> 00:02:55,383
A un certo punto,
mio marito mi dette un ultimatum.
59
00:02:55,466 --> 00:02:58,261
O lui o l'alcol.
Ovviamente, scelsi l'alcol.
60
00:02:59,512 --> 00:03:04,309
E poi ebbi un infarto sul palco.
61
00:03:05,101 --> 00:03:06,769
Dichiarata morta per dieci minuti.
62
00:03:08,396 --> 00:03:10,523
Rese il tutto meno divertente.
63
00:03:11,107 --> 00:03:13,776
In riabilitazione, accadde una cosa buffa.
64
00:03:13,860 --> 00:03:16,029
La passione per l'alcol sparì.
65
00:03:16,112 --> 00:03:20,450
E ne sviluppai una per gli omicidi.
66
00:03:21,034 --> 00:03:22,368
Divenne la mia droga.
67
00:03:22,452 --> 00:03:24,204
Guardare le serie investigative.
68
00:03:24,287 --> 00:03:25,788
I casi irrisolti.
69
00:03:25,872 --> 00:03:30,418
Li riesaminavo un'infinità di volte.
70
00:03:30,501 --> 00:03:32,712
Non riuscivo a pensare ad altro.
71
00:03:32,795 --> 00:03:34,380
Sono stata risucchiata.
72
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
Finché…
73
00:03:38,635 --> 00:03:42,639
un giorno pensai: "Che diamine!
74
00:03:45,141 --> 00:03:47,894
Diventerò un investigatore privato".
75
00:03:47,977 --> 00:03:49,354
Come quelli dei film!
76
00:03:50,104 --> 00:03:52,899
Avrei risolto dei crimini!
77
00:03:52,982 --> 00:03:56,069
Come può vedere,
ne ho risolti di ogni genere.
78
00:03:56,152 --> 00:03:59,864
Vede, a me piacciono gli enigmi.
79
00:04:00,490 --> 00:04:02,116
E, quindi, il suo caso.
80
00:04:02,200 --> 00:04:04,911
Perché è un bell'enigma, vero?
81
00:04:06,204 --> 00:04:09,499
Chi scrive quelle lettere
vuole spaventarvi. Perché?
82
00:04:09,582 --> 00:04:11,751
Cosa ci guadagna?
83
00:04:12,377 --> 00:04:14,128
Cosa vuole?
84
00:04:14,212 --> 00:04:17,215
Questa è la domanda
alla base di ogni crimine.
85
00:04:17,298 --> 00:04:20,718
Quelle lettere sono di qualcuno
che brama qualcosa.
86
00:04:21,261 --> 00:04:23,346
Che vuole qualcosa che voi avete.
87
00:04:23,888 --> 00:04:25,974
Sì, ok, ma chi?
88
00:04:26,641 --> 00:04:28,685
Per 100 dollari l'ora, potrete scoprirlo.
89
00:04:29,352 --> 00:04:32,021
Troverò quel figlio di puttana,
sig. Brannock.
90
00:04:34,148 --> 00:04:35,316
Merda.
91
00:04:36,150 --> 00:04:37,443
Devo tornare al lavoro.
92
00:04:38,027 --> 00:04:40,071
Senta, grazie mille.
93
00:04:40,154 --> 00:04:44,158
Devo parlarne con mia moglie, ma…
Le farò sapere.
94
00:04:46,828 --> 00:04:47,870
Facciamo metà.
95
00:04:49,539 --> 00:04:50,623
Cinquanta dollari.
96
00:04:52,542 --> 00:04:54,335
E niente rimborso spese.
97
00:05:00,925 --> 00:05:03,803
Ho un cancro al fegato
98
00:05:04,971 --> 00:05:08,141
e devo occuparmi di una figlia
che è una madre single,
99
00:05:08,224 --> 00:05:09,309
finché riesco.
100
00:05:11,561 --> 00:05:12,520
Le farò sapere.
101
00:05:19,027 --> 00:05:22,071
Chamberland ha ragione?
Dovremmo metterla in vendita.
102
00:05:22,989 --> 00:05:25,033
Non è ciò che ha detto.
103
00:05:25,116 --> 00:05:28,036
Scrivo a Theodora Birch
per dirle che è assunta.
104
00:05:28,911 --> 00:05:31,372
In poche settimane capirà
chi è l'Osservatore,
105
00:05:31,456 --> 00:05:34,459
ma per allora i lavori
dovrebbero essere finiti.
106
00:05:34,542 --> 00:05:35,585
Ok, eccone uno.
107
00:05:36,252 --> 00:05:39,297
A dieci minuti da qui. Non sembra…
Non sembra male.
108
00:05:39,922 --> 00:05:40,757
Non sembra…
109
00:05:42,050 --> 00:05:43,343
Ok. Beh, senti…
110
00:05:44,093 --> 00:05:45,845
Non mi sento sicura a dormire qui
111
00:05:45,928 --> 00:05:49,057
e la polvere sarebbe un problema
per l'asma di Carter.
112
00:05:49,140 --> 00:05:51,559
Se è ciò che possiamo permetterci, bene.
113
00:05:51,642 --> 00:05:55,146
Andavamo sempre nei Motel 6,
quando eravamo ragazzi.
114
00:05:55,229 --> 00:05:58,191
Era divertente.
Non mi serve una suite al Ritz-Carlton.
115
00:05:58,274 --> 00:06:02,153
Lo so, ma inizio a pensare
che uno di noi dovrebbe star qui la notte.
116
00:06:02,737 --> 00:06:05,031
Gli operai arriveranno all'alba.
117
00:06:05,114 --> 00:06:06,949
Qualcuno dovrà farli entrare.
118
00:06:07,033 --> 00:06:09,369
Hanno 30.000 dollari di attrezzatura.
119
00:06:09,452 --> 00:06:11,245
È come chiedere di essere svaligiati.
120
00:06:11,329 --> 00:06:12,288
Mettiamo l'allarme.
121
00:06:12,372 --> 00:06:15,875
Dovremmo dare il codice
e condividerlo con degli estranei.
122
00:06:15,958 --> 00:06:17,168
Poi lo cambieremo.
123
00:06:17,251 --> 00:06:18,586
Tesoro, dovremmo avere
124
00:06:19,587 --> 00:06:23,716
un'auto nel vialetto e le luci
che si accendono, come se nulla fosse.
125
00:06:25,802 --> 00:06:28,679
Ok, allora tu dormi qua
126
00:06:28,763 --> 00:06:31,182
e io vado al motel con i ragazzi.
127
00:06:33,601 --> 00:06:35,436
Sicura che a te vada bene?
128
00:06:35,520 --> 00:06:39,148
Tesoro, è questo posto a farmi paura,
non uno stupido motel.
129
00:06:39,232 --> 00:06:40,942
Sono solo un paio di settimane.
130
00:06:41,943 --> 00:06:44,487
Senti, ceneremo qui con te ogni sera,
131
00:06:44,570 --> 00:06:46,906
poi io dormirò al motel con i ragazzi.
132
00:06:47,782 --> 00:06:49,867
Andrà tutto bene, promesso.
133
00:06:50,410 --> 00:06:52,745
I ragazzi saranno entusiasti, ok?
134
00:06:53,371 --> 00:06:54,205
Sì.
135
00:06:58,084 --> 00:07:01,045
Quante notti pensate di trascorrere qui?
136
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
Non sappiamo. Due settimane, forse tre.
137
00:07:04,215 --> 00:07:07,135
Facciamo dei lavori
di ristrutturazione in casa.
138
00:07:07,635 --> 00:07:11,931
Mio figlio Carter ha l'asma,
quindi la polvere e il resto…
139
00:07:12,014 --> 00:07:13,433
Accettate la Amex?
140
00:07:13,516 --> 00:07:16,352
Siete sicuri di voler stare qui da noi?
141
00:07:17,437 --> 00:07:20,398
Non siete il tipo di…
La nostra clientela abituale.
142
00:07:20,481 --> 00:07:22,358
- Il posto è perfetto.
- Va bene.
143
00:07:22,442 --> 00:07:25,653
Lo tenevamo d'occhio
per una vacanza nella zona.
144
00:07:26,237 --> 00:07:27,363
Come volete.
145
00:07:28,531 --> 00:07:31,117
Ragazzi, forza, è tardi.
È ora di andare a letto.
146
00:07:32,952 --> 00:07:34,203
Aspetta, tu te ne vai?
147
00:07:36,873 --> 00:07:39,500
Sì, stanotte dormo a casa,
148
00:07:39,584 --> 00:07:41,794
così domani faccio entrare gli operai.
149
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
Avete una grande occasione.
150
00:07:43,838 --> 00:07:46,090
È come avere il vostro alloggio.
Fate pratica.
151
00:07:46,174 --> 00:07:48,426
C'è anche la piscina.
152
00:07:48,926 --> 00:07:51,637
A casa nuotavi,
puoi continuare a farlo qui.
153
00:07:52,513 --> 00:07:55,099
Ok, buonanotte. Ciao.
154
00:07:56,142 --> 00:07:57,268
- Papà?
- Cosa c'è?
155
00:07:57,768 --> 00:08:00,438
E se la persona
da cui ci nascondiamo viene qui?
156
00:08:00,521 --> 00:08:04,484
Ehi, nessuno verrà qui.
157
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
Sì. Ci sarà qui la mamma, ok?
158
00:08:08,946 --> 00:08:11,532
Lasciamo aperta quella porta
e chiudiamo le altre.
159
00:08:11,616 --> 00:08:14,118
Nessuno sa che siamo qui. Ok?
160
00:08:14,202 --> 00:08:15,286
- Ok.
- Va bene?
161
00:08:15,912 --> 00:08:16,996
Ok, ora dormi.
162
00:08:18,498 --> 00:08:21,459
- El, sono le 23:00, spegni il telefono.
- Ok.
163
00:08:21,542 --> 00:08:23,711
Grazie. Ok?
164
00:08:23,794 --> 00:08:25,505
Ti voglio bene.
165
00:08:25,588 --> 00:08:26,672
- Ti amo.
- Io di più.
166
00:08:26,756 --> 00:08:29,675
Non di più, ma in modo diverso. Bene.
167
00:08:29,759 --> 00:08:32,887
Rimani a casa per scoprire
chi c'è dietro a tutto questo,
168
00:08:32,970 --> 00:08:33,804
vero?
169
00:08:35,306 --> 00:08:36,265
Non mentire.
170
00:08:38,267 --> 00:08:41,562
Sì. Inchioderò quel figlio di puttana.
171
00:08:42,104 --> 00:08:44,815
Ehi, potrebbe non essere un uomo,
ma una donna.
172
00:08:44,899 --> 00:08:48,194
È vero. Notte. Vi voglio bene.
173
00:11:41,367 --> 00:11:42,201
Pronto.
174
00:11:46,205 --> 00:11:47,039
Pronto?
175
00:11:49,750 --> 00:11:50,626
Chi è?
176
00:12:00,177 --> 00:12:02,638
- E i ragazzi?
- Sono dentro, dormono.
177
00:12:02,722 --> 00:12:04,724
- Stai bene?
- Andiamo a parlarle.
178
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
Non so cosa dirvi.
179
00:12:09,562 --> 00:12:11,814
Ha chiamato qualcuno. Ha chiesto della 5.
180
00:12:11,897 --> 00:12:13,899
Gliel'ho passata, nulla di strano.
181
00:12:13,983 --> 00:12:17,027
- Un uomo o una donna?
- Non lo so. Un uomo, credo.
182
00:12:17,111 --> 00:12:20,281
O forse una donna.
Alcuni scambiano me per un uomo.
183
00:12:20,364 --> 00:12:21,198
Già.
184
00:12:21,741 --> 00:12:23,159
Ha detto qualcosa?
185
00:12:23,242 --> 00:12:25,035
No, respirava e basta…
186
00:12:27,329 --> 00:12:29,331
- Dopo ha chiamato qualcuno?
- No.
187
00:12:29,415 --> 00:12:31,625
- Digiti asterisco-69.
- Cosa?
188
00:12:31,709 --> 00:12:34,336
- Asterisco-69, richiamerà quel numero.
- Sì.
189
00:12:47,808 --> 00:12:48,934
Non rispondono.
190
00:12:50,811 --> 00:12:55,191
NUMERO PRIVATO
191
00:13:03,991 --> 00:13:05,910
Non ho delle risposte per te.
192
00:13:05,993 --> 00:13:08,954
Ho scoperto che c'era un'altra offerta,
193
00:13:09,872 --> 00:13:11,457
ma era al ribasso.
194
00:13:11,540 --> 00:13:14,919
La mia ipotesi è che volessero speculare,
195
00:13:15,002 --> 00:13:18,714
che dietro ci fosse uno speculatore,
ma era di una SRL,
196
00:13:18,798 --> 00:13:21,884
non è obbligatorio
che compaia un nome sui documenti.
197
00:13:21,967 --> 00:13:23,677
Sai che il mio capo, Darren,
198
00:13:23,761 --> 00:13:26,972
è molto pignolo nel tutelare
la privacy dei clienti.
199
00:13:27,056 --> 00:13:29,058
Infatti è il numero uno sulla costa est.
200
00:13:29,141 --> 00:13:32,102
Ok. Beh, grazie comunque.
201
00:13:32,186 --> 00:13:34,146
Figurati.
202
00:13:37,191 --> 00:13:41,028
A ogni modo, posso chiederti una cosa,
senza peli sulla lingua?
203
00:13:41,111 --> 00:13:44,448
Chi, tu? Sì, chiedi pure,
senza peli sulla lingua. Vai.
204
00:13:45,491 --> 00:13:47,701
Qual è stato il tuo primo istinto?
205
00:13:47,785 --> 00:13:50,704
Quando avete ricevuto la prima lettera,
206
00:13:50,788 --> 00:13:55,376
volevi prendere tuo marito
e i ragazzi e andartene da qui?
207
00:13:56,043 --> 00:13:57,795
Sì, direi di sì.
208
00:13:57,878 --> 00:13:59,421
Allora devi farlo.
209
00:13:59,505 --> 00:14:03,008
Devi vendere immediatamente.
210
00:14:03,884 --> 00:14:05,719
Devi farlo. Ti farò da agente.
211
00:14:06,428 --> 00:14:08,180
Te la vendo in un week-end.
212
00:14:08,264 --> 00:14:09,098
Davvero?
213
00:14:09,181 --> 00:14:11,016
Purché il prezzo sia adeguato.
214
00:14:11,809 --> 00:14:15,354
Al posto tuo,
215
00:14:15,437 --> 00:14:17,815
io scenderei di 500.000.
216
00:14:17,898 --> 00:14:19,066
Cinquecentomila?
217
00:14:19,149 --> 00:14:21,360
Cara, hai ricevuto due lettere diaboliche
218
00:14:21,443 --> 00:14:23,320
di minacce alla tua famiglia!
219
00:14:23,404 --> 00:14:24,822
Ma che cazzo…
220
00:14:24,905 --> 00:14:27,908
Salve, non siamo ancora pronte.
E questo sa di aceto.
221
00:14:29,660 --> 00:14:33,330
Sul serio, tesoro mio,
devi vendere subito quella casa.
222
00:14:33,414 --> 00:14:37,293
Puoi trovarne una piccola
e carina nelle vicinanze.
223
00:14:37,376 --> 00:14:39,253
Ce n'è una sulla Hollyhock.
224
00:14:39,336 --> 00:14:43,007
Non è elegante e maestosa
come la vostra, ma è davvero carina.
225
00:14:43,090 --> 00:14:46,468
È lo stesso distretto scolastico,
le scuole non cambiano,
226
00:14:46,552 --> 00:14:49,930
e tu puoi restare al circolo sportivo.
227
00:14:50,014 --> 00:14:51,515
Non saprei…
228
00:14:52,349 --> 00:14:55,185
Sai una cosa? Inizia a mancarmi New York.
229
00:14:55,269 --> 00:14:59,023
- Non l'appartamento, ma la città.
- Oddio.
230
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
Ma lo sai che New York
231
00:15:02,067 --> 00:15:04,153
tra cinque anni finirà sott'acqua?
232
00:15:04,862 --> 00:15:05,779
Lo sapevi?
233
00:15:06,530 --> 00:15:09,700
E che cosa farai? Venderai i tuoi vasi?
234
00:15:09,783 --> 00:15:11,535
È il mio lavoro.
235
00:15:11,619 --> 00:15:14,622
Devi vendere quella casa. Non hai scelta.
236
00:15:14,705 --> 00:15:16,874
Devi finire la ristrutturazione
237
00:15:16,957 --> 00:15:21,170
e non farti ammazzare in quel motel
in fondo alla strada in cui state.
238
00:15:21,253 --> 00:15:23,797
Nora, sei esausta.
239
00:15:23,881 --> 00:15:28,135
Sei davvero esausta e spaventata,
240
00:15:29,929 --> 00:15:31,931
e invece dovresti essere…
241
00:15:33,807 --> 00:15:35,476
Dovresti essere arrabbiata.
242
00:15:37,519 --> 00:15:40,481
Ho nome e numero
di un tale che viveva a casa sua.
243
00:15:40,564 --> 00:15:42,149
Un talent scout, pensi.
244
00:15:42,232 --> 00:15:45,277
- Non l'ha comprata da lui…
- Devo fermarla qui.
245
00:15:45,361 --> 00:15:46,320
Ok.
246
00:15:46,862 --> 00:15:48,489
Mia moglie vuole vendere.
247
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
Per ciò che è successo,
e ora lo scherzo telefonico.
248
00:15:53,953 --> 00:15:56,997
Devo essere certo
che si senta protetta da me.
249
00:15:58,499 --> 00:16:00,459
- Ma non vuole sapere?
- Cosa?
250
00:16:01,543 --> 00:16:03,087
Chi è il responsabile.
251
00:16:03,671 --> 00:16:05,297
A Nora non importa affatto.
252
00:16:06,048 --> 00:16:10,761
Ciò che vuole è andarsene da lì
e ha bisogno del mio sostegno.
253
00:16:11,470 --> 00:16:13,555
Lo capisco. Mi ascolti e basta.
254
00:16:15,140 --> 00:16:17,101
Quando bevevo ancora, anni fa,
255
00:16:17,184 --> 00:16:20,646
mio marito se la spassava in giro
e io lo sapevo.
256
00:16:20,729 --> 00:16:22,564
All'epoca nemmeno ci parlavamo.
257
00:16:22,648 --> 00:16:25,651
Un giorno ne ebbe abbastanza
delle mie sbronze,
258
00:16:25,734 --> 00:16:27,027
si alzò e se ne andò.
259
00:16:28,153 --> 00:16:33,993
Ma dopo l'infarto e aver smesso di bere,
sentii la sua mancanza.
260
00:16:34,076 --> 00:16:38,539
Lo implorai di tornare da me
e lui pose una condizione.
261
00:16:39,873 --> 00:16:42,751
Che non avrei mai chiesto
con chi andava a letto.
262
00:16:43,335 --> 00:16:45,921
Se avessi accettato, sarebbe tornato.
263
00:16:46,005 --> 00:16:48,799
Perdonandomi per aver sprecato
i suoi anni migliori.
264
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Così accettai.
265
00:16:51,385 --> 00:16:52,511
E fummo felici.
266
00:16:53,053 --> 00:16:56,265
Ma non sapere chi fosse l'altra donna
267
00:16:56,348 --> 00:16:58,976
mi divorava dentro. Non pensavo ad altro.
268
00:16:59,059 --> 00:17:02,396
Mentre sorridevo a tavola,
o guardavo la TV rannicchiata sul divano.
269
00:17:03,439 --> 00:17:06,734
Non vedevo altro
che il volto sfocato di quella donna
270
00:17:06,817 --> 00:17:08,986
che mi aveva portato via qualcosa.
271
00:17:09,069 --> 00:17:12,906
Anche se era qualcosa
che in primo luogo io non meritavo, così…
272
00:17:15,200 --> 00:17:16,201
La trovai.
273
00:17:16,285 --> 00:17:17,911
Andai a Rockland County.
274
00:17:17,995 --> 00:17:21,665
Le dissi che se avesse parlato
ancora con lui, l'avrei uccisa.
275
00:17:23,000 --> 00:17:24,585
Mio marito non lo scoprì mai.
276
00:17:24,668 --> 00:17:27,629
E la nostra vita
divenne più solida che mai.
277
00:17:27,713 --> 00:17:29,673
Dovevo sapere.
278
00:17:30,966 --> 00:17:32,926
Non avevo scelta.
279
00:17:34,053 --> 00:17:37,514
Non riuscivo a vivere la mia vita,
senza incontrarla.
280
00:17:45,022 --> 00:17:48,734
Basta puntellare questo sotto la maniglia
281
00:17:49,568 --> 00:17:52,237
e non si apre nemmeno un po'.
282
00:17:52,780 --> 00:17:55,491
Possono provarci,
ma non basterebbe un ariete.
283
00:17:55,574 --> 00:17:58,035
Posizionato questo, nessuno può entrare.
284
00:17:58,118 --> 00:17:59,953
Semplice, ma efficace.
285
00:18:00,037 --> 00:18:01,163
Grazie.
286
00:18:01,246 --> 00:18:02,414
Per me è un piacere.
287
00:18:04,917 --> 00:18:07,628
Metto questo nella camera dei ragazzi
e ci siamo.
288
00:18:07,711 --> 00:18:09,171
Siamo a posto. Grazie.
289
00:18:09,254 --> 00:18:10,255
Ok. Nessun problema.
290
00:18:11,090 --> 00:18:13,300
Come nel primo appartamento a New York.
291
00:18:18,263 --> 00:18:19,098
Stai bene?
292
00:18:21,100 --> 00:18:22,643
- Sì.
- Cosa c'è?
293
00:18:30,609 --> 00:18:32,945
Riguardo al fatto che volevo vendere.
294
00:18:35,155 --> 00:18:37,616
È come se finora
avessi provato solo terrore.
295
00:18:38,617 --> 00:18:42,287
Senza in realtà accorgermi
di quanto sono arrabbiata.
296
00:18:43,956 --> 00:18:45,374
Arrabbiata con me?
297
00:18:45,457 --> 00:18:47,376
Con chiunque sia il responsabile.
298
00:18:48,377 --> 00:18:51,797
Siamo venuti qui
per immunizzarci da queste paure.
299
00:18:53,298 --> 00:18:55,467
So che non capita solo a noi.
300
00:18:55,551 --> 00:18:58,178
Succede a tutti, in tutta la nazione.
301
00:18:58,262 --> 00:19:00,389
La tua vita può essere distrutta.
302
00:19:00,472 --> 00:19:01,723
Ti prendono di mira.
303
00:19:01,807 --> 00:19:03,725
Non esiste un posto sicuro.
304
00:19:03,809 --> 00:19:05,936
Diciamo questo ai nostri figli?
305
00:19:06,019 --> 00:19:08,522
Che se ci terrorizzano
glielo lasciamo fare?
306
00:19:08,605 --> 00:19:10,232
Che scappiamo?
307
00:19:13,152 --> 00:19:15,988
Non so come possiamo andare avanti…
308
00:19:20,075 --> 00:19:22,661
ma non possiamo ancora arrenderci.
309
00:19:28,125 --> 00:19:31,628
Sei una guerriera, tesoro.
310
00:19:32,379 --> 00:19:33,463
Lo sei sempre stata.
311
00:19:47,019 --> 00:19:48,812
- Bene.
- Io ho finito.
312
00:19:50,022 --> 00:19:51,565
Benissimo. Grazie.
313
00:19:53,442 --> 00:19:57,154
Stavo pensando, e non sentitevi obbligati,
314
00:19:57,821 --> 00:20:02,951
che se volete che la notte mi apposti
qua fuori e sorvegli le vostre stanze
315
00:20:03,035 --> 00:20:05,495
in caso di eventuali problemi,
316
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
lo faccio volentieri.
317
00:20:08,373 --> 00:20:10,792
Cioè? Staresti tutta la notte là fuori?
318
00:20:10,876 --> 00:20:12,211
Beh, sì.
319
00:20:12,294 --> 00:20:15,130
Era il mio lavoro,
prima dei sistemi di allarme.
320
00:20:15,214 --> 00:20:19,134
Bene, ok. Quanto verrebbe a costare?
321
00:20:19,218 --> 00:20:20,344
Non lo so.
322
00:20:20,928 --> 00:20:22,471
Venti dollari l'ora?
323
00:20:22,554 --> 00:20:24,431
Dal tramonto all'alba?
324
00:20:25,515 --> 00:20:28,477
Ok. Sì. Sarebbe davvero utile.
325
00:20:29,061 --> 00:20:30,938
Beh, vi lascio soli.
326
00:20:59,591 --> 00:21:00,634
- Dean?
- Sì.
327
00:21:01,802 --> 00:21:02,678
Andrew.
328
00:21:07,057 --> 00:21:08,475
Da dove arrivi?
329
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
Cosa?
330
00:21:13,063 --> 00:21:14,690
Perché me lo chiedi?
331
00:21:15,649 --> 00:21:16,525
Sono solo curioso.
332
00:21:17,985 --> 00:21:20,862
Senti, non ci tengo a essere qui.
333
00:21:21,780 --> 00:21:22,614
Ok?
334
00:21:22,698 --> 00:21:24,866
Non mi piace parlare dell'accaduto.
335
00:21:24,950 --> 00:21:26,827
Non mi piace riviverlo.
336
00:21:30,831 --> 00:21:34,543
Ma se vivete in quella casa,
è mia responsabilità aiutarvi
337
00:21:34,626 --> 00:21:36,461
perché nessuno ha aiutato me.
338
00:21:38,005 --> 00:21:39,381
Vorrei che l'avessero fatto.
339
00:21:45,345 --> 00:21:48,932
Se ci tieni alla tua famiglia,
devi andartene da quella casa.
340
00:21:51,310 --> 00:21:53,937
Ok. Puoi dirmi perché?
341
00:21:58,567 --> 00:22:00,652
Non volevo stare in periferia.
342
00:22:03,071 --> 00:22:04,197
Mi piace la città.
343
00:22:05,198 --> 00:22:06,033
Già.
344
00:22:06,783 --> 00:22:08,160
Facevo il talent scout.
345
00:22:09,870 --> 00:22:11,330
Mia moglie era violoncellista.
346
00:22:12,164 --> 00:22:13,623
Una sera ci incontrammo e…
347
00:22:15,917 --> 00:22:16,877
ci innamorammo.
348
00:22:19,004 --> 00:22:20,547
Sei mesi dopo eravamo sposati.
349
00:22:22,299 --> 00:22:23,425
Rose rimase incinta.
350
00:22:26,386 --> 00:22:27,846
Fu una gravidanza difficile.
351
00:22:29,097 --> 00:22:31,683
Rimase quasi sempre a letto,
non riusciva a suonare.
352
00:22:32,225 --> 00:22:36,396
La mia carriera stava decollando
e non potevo stare a casa con lei.
353
00:22:38,523 --> 00:22:42,569
Quando nacque Caleb,
il post partum durò un sacco.
354
00:22:42,652 --> 00:22:44,112
Circa un anno e mezzo.
355
00:22:44,196 --> 00:22:45,405
Assunsi una tata
356
00:22:45,489 --> 00:22:47,449
perché lei rifiutava la maternità.
357
00:22:47,532 --> 00:22:51,411
Diceva che si sarebbe messa a suonare,
ma non toccava il violoncello.
358
00:22:52,496 --> 00:22:56,124
Alla fine dissi
che dovevamo cambiare passo.
359
00:22:56,208 --> 00:22:57,876
"Così non funziona."
360
00:22:57,959 --> 00:23:00,587
E andammo a Westfield.
361
00:23:01,797 --> 00:23:03,131
Vedemmo la casa
362
00:23:04,007 --> 00:23:06,385
e ci stupì che costasse così poco.
363
00:23:07,219 --> 00:23:10,097
Era il 2014,
364
00:23:10,180 --> 00:23:13,100
qualche anno dopo la crisi,
quando i prezzi erano bassi
365
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
e il mio lavoro andava alla grande.
366
00:23:16,061 --> 00:23:20,107
Rappresentavo Rosamund Pike
e Andrew Garfield.
367
00:23:21,108 --> 00:23:22,067
Eravamo a posto.
368
00:23:22,150 --> 00:23:25,112
E la casa era incredibile.
369
00:23:25,737 --> 00:23:29,574
Pensai: "Porca puttana!
Non possiamo farcela sfuggire".
370
00:23:30,784 --> 00:23:32,661
Mio figlio aveva quasi tre anni.
371
00:23:32,744 --> 00:23:35,664
C'era un bel giardino in cui giocare,
così mi buttai.
372
00:23:36,498 --> 00:23:38,166
Ci trasferimmo in periferia.
373
00:23:38,959 --> 00:23:41,628
E all'improvviso cambiò tutto.
374
00:23:43,588 --> 00:23:45,424
Mia moglie tornò in sé.
375
00:23:46,591 --> 00:23:48,218
Ricominciò a suonare…
376
00:23:55,517 --> 00:23:57,227
E poi conoscemmo loro.
377
00:23:59,146 --> 00:23:59,980
Chi?
378
00:24:00,063 --> 00:24:02,232
La bizzarra coppia dietro casa nostra.
379
00:24:03,108 --> 00:24:05,193
Benvenuti nel vicinato!
380
00:24:05,277 --> 00:24:07,487
La famosa torta al rabarbaro
della grande Mo!
381
00:24:07,571 --> 00:24:09,990
E un regalino per il piccolo.
382
00:24:14,536 --> 00:24:18,290
Il loro figlio era adulto e fuori di casa,
quindi dissero…
383
00:24:18,373 --> 00:24:22,419
Se ogni tanto devi esercitarti,
possiamo tenerti il bambino.
384
00:24:22,502 --> 00:24:24,171
Prenditi del tempo per te.
385
00:24:24,254 --> 00:24:25,839
Sarebbe magnifico.
386
00:24:27,215 --> 00:24:28,133
Bum.
387
00:24:28,717 --> 00:24:32,262
E mia moglie cambiò all'improvviso.
388
00:24:32,345 --> 00:24:33,847
Cosa accadde?
389
00:24:34,473 --> 00:24:37,809
Si svegliava in piena notte
dicendo che sentiva musica.
390
00:24:46,985 --> 00:24:49,029
E iniziò a vedere delle cose.
391
00:24:55,952 --> 00:24:59,206
Chiamavamo la polizia quasi ogni sera
e venivano a vedere.
392
00:24:59,289 --> 00:25:00,499
Non c'era nessuno.
393
00:25:00,582 --> 00:25:02,542
Di colpo rinunciò. Addio violoncello.
394
00:25:02,626 --> 00:25:04,377
Non voleva fare la mamma.
395
00:25:04,461 --> 00:25:07,380
Io mollavo mio figlio
da Mitch e Mo alle 6:00
396
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
per correre al lavoro.
397
00:25:10,050 --> 00:25:12,052
- Litigavamo ogni sera.
- Vaffanculo!
398
00:25:13,011 --> 00:25:14,930
E iniziai a perdere colpi.
399
00:25:15,013 --> 00:25:18,600
Rosamund e Garfield mi scaricarono.
400
00:25:18,683 --> 00:25:21,853
Non li biasimo,
non stavo facendo il mio lavoro.
401
00:25:22,896 --> 00:25:26,483
Stavo mettendo a letto mio figlio
e gli chiesi della sua giornata.
402
00:25:26,566 --> 00:25:28,944
Papà, devo dirti una cosa.
403
00:25:30,320 --> 00:25:32,030
Era da Mitch e Mo.
404
00:25:32,113 --> 00:25:34,157
Stava giocando in camera loro
405
00:25:34,241 --> 00:25:36,117
e scese in soggiorno.
406
00:25:36,785 --> 00:25:38,537
C'erano un sacco di anziani,
407
00:25:39,162 --> 00:25:42,874
in piedi in cerchio con delle toghe rosse,
408
00:25:43,875 --> 00:25:45,001
che cantavano.
409
00:25:46,962 --> 00:25:49,923
E in mezzo al cerchio…
410
00:25:53,635 --> 00:25:54,761
Cosa?
411
00:25:54,844 --> 00:25:57,931
C'era un bambino su un altare.
412
00:25:58,598 --> 00:26:00,225
L'avevano sgozzato.
413
00:26:03,895 --> 00:26:05,647
Bevevano il suo sangue.
414
00:26:10,485 --> 00:26:13,029
Scusa, te l'ha detto tuo figlio?
415
00:26:14,948 --> 00:26:18,034
Lo so. Sembra assurdo.
416
00:26:18,118 --> 00:26:20,245
Perché a quel tempo aveva tre anni…
417
00:26:20,829 --> 00:26:22,872
Cazzo, mio figlio era spaventato.
418
00:26:26,876 --> 00:26:27,711
Io…
419
00:26:28,920 --> 00:26:30,213
Lo portai in terapia.
420
00:26:30,297 --> 00:26:33,508
L'analista disse
che si era inventato tutto.
421
00:26:35,260 --> 00:26:39,222
Ma due giorni dopo lessi una storia
422
00:26:39,306 --> 00:26:43,143
di un bambino di tre mesi di Stamford
sparito una notte dalla culla.
423
00:26:43,226 --> 00:26:44,853
Non fu mai trovato.
424
00:26:47,439 --> 00:26:50,025
Stavo uscendo fuori di testa.
425
00:26:51,401 --> 00:26:53,778
Iniziai a prendere dei sonniferi.
426
00:26:54,696 --> 00:26:57,365
Mia moglie faceva riabilitazione
ogni giorno.
427
00:26:57,449 --> 00:27:01,202
Presi un permesso
dal lavoro per badare a mio figlio.
428
00:27:02,996 --> 00:27:06,916
Fissai Mitch e Mo per tutto il tempo.
429
00:27:07,500 --> 00:27:11,129
Parlai con la polizia.
Dissero che ero pazzo.
430
00:27:13,006 --> 00:27:14,007
Arrivò una lettera.
431
00:27:17,260 --> 00:27:22,599
Cari signor e signora Pierce.
Benvenuti al 657 Boulevard.
432
00:27:23,767 --> 00:27:25,352
Capii che erano loro.
433
00:27:30,440 --> 00:27:31,816
L'avete scritta voi, eh?
434
00:27:32,734 --> 00:27:34,986
- Ma di che parli?
- Che abbiamo fatto?
435
00:27:35,070 --> 00:27:36,863
Perché non possiamo vedere Caleb?
436
00:27:37,405 --> 00:27:39,949
State alla larga dalla mia famiglia!
437
00:27:41,660 --> 00:27:44,537
Siamo l'unico elemento di stabilità
nella sua vita.
438
00:27:44,621 --> 00:27:46,748
È tua moglie che ti fa impazzire.
439
00:27:46,831 --> 00:27:48,083
Rinchiudila!
440
00:27:48,166 --> 00:27:50,043
Arrivarono altre lettere.
441
00:27:50,794 --> 00:27:53,505
Vostro figlio Caleb
ha uno splendido sorriso.
442
00:27:55,340 --> 00:27:57,050
Spesso mi manca tua moglie.
443
00:27:57,133 --> 00:28:00,970
Ed erano sempre più…
444
00:28:01,554 --> 00:28:03,973
Hai mai pensato di ucciderla?
445
00:28:04,057 --> 00:28:05,141
…violente.
446
00:28:05,684 --> 00:28:08,687
Sacrificheresti tua moglie o tuo figlio?
447
00:28:32,377 --> 00:28:33,253
Queste sono…
448
00:28:38,007 --> 00:28:40,260
Sono come le lettere che stiamo ricevendo.
449
00:28:40,343 --> 00:28:42,470
Bevono il sangue dei bambini.
450
00:28:43,096 --> 00:28:43,930
Certo.
451
00:28:45,932 --> 00:28:48,852
Scusa, e perché lo farebbero?
452
00:28:48,935 --> 00:28:50,937
Per sembrare più giovani?
453
00:28:51,020 --> 00:28:52,147
Ho controllato.
454
00:28:52,856 --> 00:28:54,399
Ci sono delle sette,
455
00:28:54,482 --> 00:28:57,193
e nel sangue c'è un elemento,
l'adrenocromo,
456
00:28:57,277 --> 00:28:59,279
secreto dall'organismo per paura,
457
00:28:59,362 --> 00:29:01,531
e loro se ne nutrono.
458
00:29:02,824 --> 00:29:07,078
Senti. Devo chiedertelo
per fare l'avvocato del diavolo.
459
00:29:08,913 --> 00:29:11,458
Abusavi di farmaci, all'epoca?
460
00:29:12,208 --> 00:29:14,586
Prendevo ogni pillola
che mi capitava a tiro.
461
00:29:14,669 --> 00:29:17,005
Non sapevo cosa fosse reale e cosa no.
462
00:29:17,088 --> 00:29:19,174
Continuavano ad arrivare lettere.
463
00:29:19,674 --> 00:29:23,011
Parlavo con i detective e con l'FBI.
464
00:29:23,094 --> 00:29:24,971
Sangue giovane!
465
00:29:25,054 --> 00:29:27,640
Volevate una minaccia credibile,
che ne dite?
466
00:29:27,724 --> 00:29:29,058
Questa può bastare?
467
00:29:29,142 --> 00:29:31,811
Un giorno tornai a casa
e mia moglie era sconvolta.
468
00:29:31,895 --> 00:29:34,564
Le chiesi cos'era successo e mi disse che…
469
00:29:34,647 --> 00:29:35,523
Caleb?
470
00:29:36,107 --> 00:29:38,026
…nostro figlio si era tagliato
471
00:29:38,109 --> 00:29:41,905
e all'improvviso lei era lì.
472
00:29:43,031 --> 00:29:44,574
Uscita da un tunnel segreto.
473
00:29:48,286 --> 00:29:51,956
Ho cercato, ma non l'ho trovato.
474
00:29:53,041 --> 00:29:54,626
Partimmo quella notte.
475
00:29:55,585 --> 00:29:58,588
Tornammo in città
e prendemmo un mini appartamento.
476
00:30:00,006 --> 00:30:01,925
Ma mia moglie non si riprese.
477
00:30:06,221 --> 00:30:08,515
Continuò ad avere le visioni.
478
00:30:08,598 --> 00:30:11,810
Un giorno tornai con mio figlio
da una serata giochi.
479
00:30:13,144 --> 00:30:14,354
Vai a giocare di là.
480
00:30:19,192 --> 00:30:20,068
Tesoro?
481
00:30:22,737 --> 00:30:23,571
Ci sei?
482
00:30:26,074 --> 00:30:27,408
Mi dispiace.
483
00:30:27,492 --> 00:30:28,868
No, ci mancherebbe.
484
00:30:31,037 --> 00:30:33,790
Aspetta. Andrew, ti prego.
Senti, c'è un vicino.
485
00:30:33,873 --> 00:30:37,252
Vive con sua sorella.
È un tipo strano, pelato.
486
00:30:37,335 --> 00:30:39,045
- Jasper Winslow?
- Sì.
487
00:30:40,588 --> 00:30:42,924
È un tipo a posto, mi portava la posta,
488
00:30:43,007 --> 00:30:45,802
era sempre gentile con mio figlio…
È a posto.
489
00:30:49,264 --> 00:30:50,932
A chi hai venduto la casa?
490
00:30:52,141 --> 00:30:54,185
Non lo so. A una SRL.
491
00:30:56,521 --> 00:30:58,523
È la coppia di anziani, fidati.
492
00:31:00,441 --> 00:31:02,026
Andatevene da quella casa.
493
00:31:46,654 --> 00:31:47,488
Cazzo!
494
00:31:48,489 --> 00:31:49,866
Mi hai spaventato a morte.
495
00:31:50,366 --> 00:31:53,369
Che razza di guardiano.
Non hai visto che sono uscita.
496
00:31:53,453 --> 00:31:55,330
Cavolo. Hai ragione.
497
00:31:57,582 --> 00:31:59,167
Non mettermi nei guai. Ok?
498
00:32:00,710 --> 00:32:03,922
Non dirò nulla, se tu non dirai
che sono andata a nuotare.
499
00:32:09,302 --> 00:32:11,638
Amo nuotare di notte. Dovresti venire.
500
00:32:12,263 --> 00:32:15,892
Oddio, non saprei.
Fuori fa piuttosto freddo.
501
00:32:16,809 --> 00:32:18,102
La piscina è riscaldata.
502
00:32:19,187 --> 00:32:20,813
Sorveglierai le stanze da lì.
503
00:32:40,083 --> 00:32:41,376
Mio Dio. È perfetta.
504
00:32:44,879 --> 00:32:48,174
Sai, mi dispiace un po' per te, devo dire.
505
00:32:48,716 --> 00:32:49,592
Cosa intendi?
506
00:32:50,176 --> 00:32:53,763
Beh, tuo padre… È severo con te, no?
507
00:32:53,846 --> 00:32:57,350
Sì, però prima non era così.
508
00:32:58,101 --> 00:33:00,103
Negli ultimi due mesi è…
509
00:33:01,354 --> 00:33:03,064
È cambiato tutto.
510
00:33:03,147 --> 00:33:06,275
Già, beh, io capisco
come mai si comporta così.
511
00:33:08,069 --> 00:33:10,613
Ha una figlia bellissima
e vuole proteggerla.
512
00:33:11,990 --> 00:33:13,408
Non sono bellissima.
513
00:33:14,367 --> 00:33:16,494
Sì, lo sei.
514
00:33:26,004 --> 00:33:27,005
Nuota con me.
515
00:33:27,088 --> 00:33:29,757
- Te l'ho detto, non entro.
- Oddio, buttati!
516
00:33:29,841 --> 00:33:31,175
Non ho il costume!
517
00:33:31,259 --> 00:33:33,177
Ok, entra con le mutande.
518
00:33:33,261 --> 00:33:35,513
Ci sono gli asciugamani, quindi…
519
00:33:37,056 --> 00:33:38,766
Guarda cosa mi fai fare.
520
00:33:53,865 --> 00:33:56,034
Tu chi credi che sia?
521
00:33:57,285 --> 00:33:58,119
Chi?
522
00:33:58,202 --> 00:34:00,663
Chiunque scriva le lettere. L'Osservatore.
523
00:34:00,747 --> 00:34:03,332
Io credo che sia quel pazzo del vicino.
524
00:34:05,376 --> 00:34:07,336
Entra sempre in casa vostra…
525
00:34:09,088 --> 00:34:10,423
Dev'essere lui.
526
00:34:10,506 --> 00:34:13,634
Però non credo che sia pericoloso.
527
00:34:15,053 --> 00:34:16,387
Posso baciarti?
528
00:34:16,471 --> 00:34:18,765
Oddio…
529
00:34:21,059 --> 00:34:22,018
Quanti anni hai?
530
00:34:22,101 --> 00:34:22,977
Sedici.
531
00:34:25,855 --> 00:34:27,148
Vedi, io ne ho 19.
532
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
Potrei finire nei pasticci.
533
00:34:30,902 --> 00:34:35,073
Beh, questo rende tutto più eccitante, no?
534
00:34:36,741 --> 00:34:37,575
Sì.
535
00:35:28,084 --> 00:35:31,921
Sono Pearl. Lo so che è presto,
ma è un'emergenza.
536
00:35:32,004 --> 00:35:33,714
La stanno distruggendo.
537
00:35:35,591 --> 00:35:36,801
Sono dei mostri.
538
00:35:37,343 --> 00:35:39,720
Di qua, attenti con il vetro in cucina.
539
00:35:39,804 --> 00:35:42,306
- O mia moglie…
- È un martello pneumatico?
540
00:35:42,890 --> 00:35:44,433
Esatto! Salve, Mo.
541
00:35:45,476 --> 00:35:47,854
Ristrutturiamo la cucina.
542
00:35:47,937 --> 00:35:50,606
Rivolteremo anche il seminterrato.
543
00:35:50,690 --> 00:35:53,192
Questi signori staranno qui per un po'.
544
00:35:53,276 --> 00:35:56,654
Sa che non si può, tra le 20:00 e le 7:00.
545
00:35:56,737 --> 00:35:59,615
Sì, lo so. Guardi un po', sono le 7:02.
546
00:36:00,241 --> 00:36:01,576
Caspita! Che fracasso.
547
00:36:01,659 --> 00:36:02,869
Quello che ci voleva.
548
00:36:02,952 --> 00:36:06,038
Ho già i nervi tesi,
ci mancava anche questa.
549
00:36:06,122 --> 00:36:07,039
Non la sento!
550
00:36:07,123 --> 00:36:09,167
Raccoglierà ciò che semina.
551
00:36:09,250 --> 00:36:11,836
Io e mio marito siamo anziani pensionati.
552
00:36:11,919 --> 00:36:13,296
Bastava un preavviso
553
00:36:13,379 --> 00:36:15,715
e andavamo nella multiproprietà, stronzo.
554
00:36:15,798 --> 00:36:18,718
- L'ho sentita.
- Perché sta distruggendo la casa?
555
00:36:18,801 --> 00:36:22,430
Io non amo il marmo di Carrara.
Sono italiano, amo cucinare.
556
00:36:22,513 --> 00:36:24,891
Il marmo di Carrara è italiano, cretino!
557
00:36:24,974 --> 00:36:28,978
Beh, non si può fare il sugo
sul marmo di Carrara perché macchia…
558
00:36:29,061 --> 00:36:30,938
Ma cosa glielo spiego a fare?
559
00:36:31,022 --> 00:36:33,482
È casa mia, ok? Faccio quello che voglio.
560
00:36:33,566 --> 00:36:36,694
Non può renderla di cattivo gusto.
561
00:36:36,777 --> 00:36:39,906
Metterà ovunque
cherubini nudi di cemento che pisciano
562
00:36:39,989 --> 00:36:42,366
e un biliardino nel seminterrato.
563
00:36:42,450 --> 00:36:45,536
La casa è perfetta così.
Finirà per rovinarla.
564
00:36:45,620 --> 00:36:47,538
Quindi c'è già entrata?
565
00:36:48,289 --> 00:36:49,290
Certo che sì.
566
00:36:50,249 --> 00:36:54,253
Com'è entrata? Dal retro?
Attraverso un tunnel?
567
00:36:54,795 --> 00:36:56,964
Non so di cosa parla.
568
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
Esca dalla mia proprietà.
569
00:37:00,593 --> 00:37:03,512
Prenderò nota ogni giorno, mi ha sentito?
570
00:37:03,596 --> 00:37:05,640
Ho un fonometro.
571
00:37:05,723 --> 00:37:08,142
Prenderò nota e registrerò ogni decibel.
572
00:37:08,226 --> 00:37:09,769
La tengo d'occhio!
573
00:37:17,526 --> 00:37:18,527
Mi tiene d'occhio?
574
00:37:22,031 --> 00:37:24,158
So che è lei a mandare le lettere.
575
00:37:25,201 --> 00:37:28,246
E ora sarò io a osservare lei.
576
00:37:31,791 --> 00:37:32,875
Pieno sole, oggi.
577
00:37:33,876 --> 00:37:37,171
Una grande opportunità
per assumere un po' di vitamina D.
578
00:37:37,255 --> 00:37:39,340
Vado a ungermi con mio marito.
579
00:37:39,423 --> 00:37:43,427
Non assuma troppa vitamina D.
Non vorrei che le venisse un melanoma.
580
00:37:47,765 --> 00:37:49,892
Forse combatto già quella battaglia.
581
00:37:55,022 --> 00:37:55,898
Fanculo.
582
00:38:12,498 --> 00:38:15,293
Che diavolo succede? Randy si sposa?
583
00:38:15,376 --> 00:38:16,294
Non ha saputo?
584
00:38:20,798 --> 00:38:22,508
Al, ti richiamo subito.
585
00:38:23,175 --> 00:38:24,218
Ma che fai, Jack?
586
00:38:24,302 --> 00:38:26,387
Non puoi piombare nel mio ufficio.
587
00:38:26,470 --> 00:38:29,849
Hai fatto socio Randy? Randy?
588
00:38:29,932 --> 00:38:32,393
È qui da quanto, un anno?
589
00:38:32,476 --> 00:38:34,061
Non avrà nemmeno 30 anni.
590
00:38:34,145 --> 00:38:36,939
Io sono in questo studio
da dieci anni, Jack.
591
00:38:37,023 --> 00:38:39,525
Alla festa di Natale hai detto
che toccava a me.
592
00:38:39,608 --> 00:38:42,570
Ho detto che era possibile,
ma non decido solo io.
593
00:38:42,653 --> 00:38:43,779
Lui ci porta clienti.
594
00:38:43,863 --> 00:38:45,781
Io ho portato Lennox Hill, sono enormi.
595
00:38:45,865 --> 00:38:48,826
Randy ha portato Warby Parker e Instacart.
596
00:38:48,909 --> 00:38:51,329
Hanno una OPI multimiliardaria.
597
00:38:51,912 --> 00:38:53,706
Tu hai perso un po' di terreno,
598
00:38:53,789 --> 00:38:56,334
e se non ne sei consapevole
è ancora peggio.
599
00:38:56,417 --> 00:38:57,376
Ok, senti.
600
00:38:57,918 --> 00:39:00,421
Ho avuto due mesi impegnativi,
con la casa.
601
00:39:00,504 --> 00:39:03,507
- La nuova scuola…
- Parlo degli ultimi quattro anni.
602
00:39:03,591 --> 00:39:06,635
Eri inarrestabile, Dean.
Questo posto era la tua vita.
603
00:39:06,719 --> 00:39:09,430
Il primo ad arrivare e l'ultimo a uscire.
604
00:39:09,513 --> 00:39:10,931
Ho rischiato il divorzio.
605
00:39:11,015 --> 00:39:13,434
Credo che sia stato per la bancarotta.
606
00:39:13,517 --> 00:39:14,352
Ok, quella…
607
00:39:17,271 --> 00:39:19,482
è una storia vecchia. Ok, Jack?
608
00:39:20,066 --> 00:39:21,901
Contavo di diventare socio.
609
00:39:22,860 --> 00:39:26,030
Jack, senti, mi servono i soldi.
610
00:39:26,822 --> 00:39:28,407
Cosa facciamo?
611
00:39:30,576 --> 00:39:33,746
Sarebbe d'aiuto non vederti
uscire sempre alle 16:30.
612
00:39:34,288 --> 00:39:36,749
Josie, mi richiama Albert, per favore?
613
00:39:56,560 --> 00:39:57,520
Ehi.
614
00:39:57,603 --> 00:39:59,688
Ehi. Com'è andata al lavoro?
615
00:39:59,772 --> 00:40:01,190
Beh, è andata…
616
00:40:02,691 --> 00:40:04,735
Ti ho chiamata per questo.
617
00:40:04,819 --> 00:40:06,862
Mi hanno sommerso di lavoro
618
00:40:06,946 --> 00:40:09,740
e stasera non riuscirò a venire.
619
00:40:09,824 --> 00:40:10,991
Ah, ok.
620
00:40:15,704 --> 00:40:18,541
Ti amo tantissimo.
621
00:40:20,209 --> 00:40:21,377
Anch'io ti amo.
622
00:40:22,628 --> 00:40:24,630
Cerca di riposarti un po', ok?
623
00:40:25,214 --> 00:40:26,465
Non fare tardi.
624
00:40:26,549 --> 00:40:27,842
Sì, sono stanco.
625
00:40:28,384 --> 00:40:29,218
Già.
626
00:40:30,803 --> 00:40:32,346
Sogni d'oro, ok?
627
00:40:32,930 --> 00:40:35,850
Tesoro, stai bene?
628
00:40:37,852 --> 00:40:39,937
Sì, sto bene. Tutto bene, tesoro.
629
00:40:41,397 --> 00:40:42,773
- Buonanotte.
- Ti amo.
630
00:41:45,878 --> 00:41:47,379
Ciao! Buongiorno!
631
00:41:48,255 --> 00:41:49,465
- Ehi!
- Tesoro!
632
00:41:50,674 --> 00:41:52,301
- Ehi! Ciao, campione.
- Ciao.
633
00:41:52,384 --> 00:41:54,220
- Caspita. Ok.
- Mi sei mancato.
634
00:41:54,303 --> 00:41:56,222
- Quanta bella roba.
- Non male.
635
00:41:56,305 --> 00:41:57,932
- Ciao.
- Caspita. Ok.
636
00:41:59,099 --> 00:42:00,392
- Ehi, papà.
- Ciao.
637
00:42:00,476 --> 00:42:02,269
- Bellissima.
- Grazie dei messaggi.
638
00:42:02,353 --> 00:42:04,146
- Ok.
- Molto gentile. Scherzo.
639
00:42:04,230 --> 00:42:05,940
Non si è mai fatta sentire.
640
00:42:06,023 --> 00:42:07,024
Ma va bene.
641
00:42:08,317 --> 00:42:09,735
Ehi. Come hai dormito?
642
00:42:10,319 --> 00:42:11,445
- Alla grande.
- Sì?
643
00:42:11,529 --> 00:42:14,240
- Abbiamo dormito tutti. E tu?
- Alla grande.
644
00:42:14,323 --> 00:42:18,285
Ho fatto uno strano sogno.
E credevo di aver sentito degli spari.
645
00:42:18,369 --> 00:42:19,495
Degli spari?
646
00:42:19,578 --> 00:42:21,413
No, credevo di averli sentiti.
647
00:42:21,497 --> 00:42:24,875
Sai una cosa? Ieri ho chiarito le cose
con la grande Mo.
648
00:42:24,959 --> 00:42:26,293
- Davvero? Cosa…
- Sì.
649
00:42:26,377 --> 00:42:28,170
Mi stava addosso per i lavori.
650
00:42:28,254 --> 00:42:29,630
- Tesoro…
- Non importa.
651
00:42:29,713 --> 00:42:32,800
Il punto è che ho scoperto
delle cose su di loro.
652
00:42:33,509 --> 00:42:34,343
Cosa?
653
00:42:34,969 --> 00:42:36,095
- Sono loro.
- No.
654
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
- Sì.
- Sei…
655
00:42:37,555 --> 00:42:38,931
- Come…
- Ne sono certo.
656
00:42:40,599 --> 00:42:42,226
Ehi. Hai sentito?
657
00:42:46,105 --> 00:42:46,939
Tesoro.
658
00:43:06,792 --> 00:43:08,877
Tu! Li hai minacciati, vero?
659
00:43:08,961 --> 00:43:10,588
Cosa? No, non so di cosa…
660
00:43:10,671 --> 00:43:14,675
Si sono ammazzati. Mio padre ha sparato
a mia madre e poi si è ucciso.
661
00:43:15,259 --> 00:43:16,343
Erano i suoi genitori?
662
00:43:16,427 --> 00:43:18,721
Aveva il cancro. Non le restava molto.
663
00:43:18,804 --> 00:43:20,556
Lui non voleva stare senza di lei.
664
00:43:20,639 --> 00:43:25,603
Volevano solo un po' di tranquillità
e tu ti sei messo a ristrutturare.
665
00:43:25,686 --> 00:43:27,104
E poi li hai minacciati?
666
00:43:27,187 --> 00:43:29,148
No. Non ho minacciato nessuno.
667
00:43:29,231 --> 00:43:31,609
È scritto su questo biglietto, stronzo.
668
00:43:31,692 --> 00:43:34,570
Li hai minacciati. È colpa tua!
669
00:43:39,241 --> 00:43:40,117
Che succede?
670
00:43:40,200 --> 00:43:41,118
È tutto a posto.
671
00:43:42,036 --> 00:43:43,621
Vai di sopra, per favore.
672
00:43:43,704 --> 00:43:44,955
Dean?
673
00:43:45,914 --> 00:43:49,168
Cos'è successo? Cosa le hai detto?
674
00:43:49,835 --> 00:43:51,128
Non ho detto nulla.
675
00:43:52,171 --> 00:43:54,506
Solo che avremmo fatto dei lavori.
676
00:43:55,007 --> 00:43:57,092
Non ho detto loro di ammazzarsi.
677
00:43:57,176 --> 00:43:58,385
Cristo, Nora.
678
00:44:05,643 --> 00:44:07,728
Perché stanotte non possiamo restare?
679
00:44:10,439 --> 00:44:13,901
Beh, ci serve ancora qualche giorno
per finire la cucina.
680
00:44:13,984 --> 00:44:17,196
Poi verrà Dakota
a installare le telecamere esterne.
681
00:44:17,279 --> 00:44:18,113
Ok?
682
00:44:18,197 --> 00:44:21,408
Come vi ho detto,
vogliamo che sia tutto sicuro.
683
00:44:21,492 --> 00:44:23,744
Ma credo che ora siamo al sicuro.
684
00:44:25,412 --> 00:44:28,123
Però è vero.
Dobbiamo installare le telecamere.
685
00:44:28,207 --> 00:44:30,668
Papà resterà qui e noi torneremo al motel,
686
00:44:30,751 --> 00:44:32,211
per qualche altra notte.
687
00:44:32,294 --> 00:44:35,673
Mi piace molto il motel.
Voglio provare la piscina.
688
00:44:38,509 --> 00:44:40,386
Ne hai una anche qui, Ellie.
689
00:44:41,428 --> 00:44:42,888
Magari l'hai scordato.
690
00:45:39,486 --> 00:45:40,863
Ma che cazzo…
691
00:48:16,518 --> 00:48:21,523
Sottotitoli: Alessio Oggianu