1
00:00:06,339 --> 00:00:09,551
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,052 --> 00:00:13,930
Aku mulai muak
dengar kau bilang tak bisa apa-apa.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,391
Bukan, kubilang mari cari jalan tengah.
4
00:00:16,474 --> 00:00:19,894
Aku melakukan tugasku.
Kami periksa DNA di amplop pertama.
5
00:00:19,978 --> 00:00:21,730
Yang ini juga bisa diperiksa.
6
00:00:22,772 --> 00:00:24,607
Kurasa orang yang sama.
7
00:00:24,691 --> 00:00:28,153
Ada mobil patroli melewati rumahmu
empat kali semalam.
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,529
Tak lihat apa-apa.
9
00:00:29,612 --> 00:00:31,948
Kau harus memasang kamera-kamera itu.
10
00:00:32,032 --> 00:00:36,119
Entahlah, mereka seolah-olah tahu
itu akan terjadi,
11
00:00:36,202 --> 00:00:39,831
mereka kirim surat kedua,
tahu kita tak bisa menangkapnya. Ya?
12
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
Kita akan menuntut siapa?
13
00:00:41,875 --> 00:00:44,586
Yang diberi perintah pembatasan?
Tak tahu pelakunya.
14
00:00:44,669 --> 00:00:49,132
Kurasa kita tahu
dan begitu jelas ada di hadapan kita.
15
00:00:49,215 --> 00:00:52,802
Pasti Jasper Winslow.
Apa kau bahkan sudah selidiki dia?
16
00:00:52,886 --> 00:00:55,889
Kurasa dia ketakutan
saat kau mengusirnya dari rumah,
17
00:00:55,972 --> 00:00:57,015
ancam membunuhnya.
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,602
Kata kakaknya
dia belum keluar kamar lima hari.
19
00:01:00,685 --> 00:01:03,313
Dia juga ketakutan,
kurasa dia bicara jujur.
20
00:01:03,396 --> 00:01:05,190
- Kakaknya sama anehnya.
- Ya…
21
00:01:05,273 --> 00:01:08,359
Dia bicara soal mengawasi kami.
22
00:01:08,443 --> 00:01:10,904
Lalu soal pohon berumur 100 tahun,
23
00:01:10,987 --> 00:01:14,365
- yang disebut di surat.
- Kurasa si kembar baju joging.
24
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
- Mitch dan Mo?
- Ya.
25
00:01:15,867 --> 00:01:17,452
Mereka berdua lucu.
26
00:01:17,535 --> 00:01:20,371
Dengar, ini yang kupikirkan.
27
00:01:21,206 --> 00:01:23,708
Penulis surat ini
ingin kalian pergi, bukan?
28
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
Tawarkan rumahnya, tantang mereka.
29
00:01:25,877 --> 00:01:28,171
Apa? Aku tak mau jual rumahnya, Detektif.
30
00:01:28,254 --> 00:01:29,547
Aku tak bilang jual.
31
00:01:30,715 --> 00:01:35,303
Kubilang tawarkan.
Lihat siapa yang menawar, bukan?
32
00:01:35,386 --> 00:01:36,805
Mungkin ada petunjuk bagus.
33
00:01:36,888 --> 00:01:39,599
Namun, kau tak mau jual rumahnya.
Aku paham.
34
00:01:39,682 --> 00:01:44,229
Aku benci menyuruhmu diam saja,
tetapi begitulah keadaannya.
35
00:01:44,312 --> 00:01:47,190
Pasang kameranya,
jika masih tak merasa aman,
36
00:01:47,273 --> 00:01:49,025
saranku sewa keamanan pribadi.
37
00:01:49,109 --> 00:01:51,152
Mobil patroli tak bisa semalaman.
38
00:01:51,236 --> 00:01:52,362
Gajinya dari pajak.
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,155
Namun, jika bersedia bayar,
40
00:01:54,239 --> 00:01:57,033
sewa orang bersenjata
untuk berjaga siang malam.
41
00:01:57,117 --> 00:01:58,910
Tidak, sudah kami periksa.
42
00:01:58,993 --> 00:02:03,331
- $7.000 per minggu. Kami tak mampu.
- Uangnya untuk renovasi.
43
00:02:04,541 --> 00:02:06,584
Mungkin detektif swasta.
44
00:02:06,668 --> 00:02:09,671
Lebih murah.
Bisa menggali di luar batasan kami.
45
00:02:09,754 --> 00:02:11,089
Bisa mempercepat proses.
46
00:02:11,172 --> 00:02:13,299
Bagaimana menemukan detektif swasta?
47
00:02:14,759 --> 00:02:16,094
Bisa kuberi beberapa nama.
48
00:02:24,018 --> 00:02:25,937
Seratus dua puluh dua kasus.
49
00:02:26,020 --> 00:02:28,314
Kuselesaikan 93 kasus.
50
00:02:28,398 --> 00:02:30,400
Aku seperti Murder, She Wrote.
51
00:02:31,860 --> 00:02:33,236
Dahulu kau polisi?
52
00:02:33,319 --> 00:02:35,488
Polisi? Astaga, tidak.
53
00:02:35,572 --> 00:02:39,200
Aku penyanyi jaz.
54
00:02:39,284 --> 00:02:40,869
Penyanyi… Kau bercanda?
55
00:02:40,952 --> 00:02:42,162
Juga penyanyi bagus.
56
00:02:42,245 --> 00:02:45,540
Boleh kutanya kenapa kau tinggalkan itu?
57
00:02:45,623 --> 00:02:50,670
Begini, meski aku musisi yang hebat,
aku lebih hebat lagi jadi peminum.
58
00:02:51,462 --> 00:02:55,383
Jadi, sampai suatu saat,
suamiku memberi ultimatum.
59
00:02:55,466 --> 00:02:58,261
Pilih dia atau miras.
Mudah, kupilih miras.
60
00:02:59,512 --> 00:03:04,309
Lalu aku kena serangan jantung
di atas panggung.
61
00:03:05,101 --> 00:03:06,769
Aku sempat mati sepuluh menit.
62
00:03:08,396 --> 00:03:10,523
Membuatnya jadi tak menyenangkan.
63
00:03:11,107 --> 00:03:13,776
Hal aneh terjadi saat aku masuk rehab.
64
00:03:13,860 --> 00:03:16,029
Kesukaanku akan alkohol menghilang.
65
00:03:16,112 --> 00:03:20,450
Aku malah jadi menyukai pembunuhan.
66
00:03:21,034 --> 00:03:22,368
Itu jadi kecanduanku.
67
00:03:22,452 --> 00:03:24,204
Menonton acara kejahatan nyata.
68
00:03:24,287 --> 00:03:25,788
Kasus yang belum dipecahkan.
69
00:03:25,872 --> 00:03:30,418
Pikiranku akan
terus-menerus memikirkannya.
70
00:03:30,501 --> 00:03:32,712
Hanya itu yang kupikirkan.
71
00:03:32,795 --> 00:03:34,380
Benar-benar menguasaiku.
72
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
Sampai…
73
00:03:38,635 --> 00:03:42,639
suatu hari kupikir, "Masa bodoh.
74
00:03:45,141 --> 00:03:47,894
Aku akan jadi detektif swasta."
75
00:03:47,977 --> 00:03:49,354
Seperti di film-film!
76
00:03:50,104 --> 00:03:52,899
Aku akan memecahkan kejahatan!
77
00:03:52,982 --> 00:03:56,069
Seperti kau lihat,
aku memecahkan berbagai kasus.
78
00:03:56,152 --> 00:03:59,864
Aku suka teka-teki.
79
00:04:00,490 --> 00:04:02,116
Itu sebabnya aku suka kasusmu.
80
00:04:02,200 --> 00:04:04,911
Karena itu teka-teki yang menarik, bukan?
81
00:04:06,204 --> 00:04:09,499
Siapa pun penulis surat ini
mau menakutimu. Kenapa?
82
00:04:09,582 --> 00:04:11,751
Kenapa? Apa untungnya bagi mereka?
83
00:04:12,377 --> 00:04:14,128
Apa yang mereka inginkan?
84
00:04:14,212 --> 00:04:17,215
Itu pertanyaan yang menjadi akar
setiap kejahatan.
85
00:04:17,298 --> 00:04:20,718
Surat itu berasal dari seseorang
yang menginginkan sesuatu.
86
00:04:21,261 --> 00:04:23,346
Ada yang menginginkan hal milikmu.
87
00:04:23,888 --> 00:04:25,974
Ya, baiklah, tetapi siapa?
88
00:04:26,641 --> 00:04:28,685
Untuk $100 per jam, kau bisa tahu.
89
00:04:29,352 --> 00:04:32,021
Akan kutemukan bajingan ini, Tn. Brannock.
90
00:04:34,148 --> 00:04:35,316
Sial.
91
00:04:36,150 --> 00:04:37,443
Aku harus kembali kerja.
92
00:04:38,027 --> 00:04:40,071
Dengar, terima kasih banyak.
93
00:04:40,154 --> 00:04:44,158
Aku harus bicara dengan istriku
soal ini, tetapi… Nanti kuhubungi.
94
00:04:46,828 --> 00:04:47,870
Boleh separuh.
95
00:04:49,539 --> 00:04:50,623
Lima puluh dolar.
96
00:04:52,542 --> 00:04:54,335
Tak akan kutagih transportasi.
97
00:05:00,925 --> 00:05:03,803
Aku mengidap kanker hati,
98
00:05:04,971 --> 00:05:08,141
dan putriku seorang ibu tunggal
yang perlu kunafkahi
99
00:05:08,224 --> 00:05:09,309
selama aku bisa.
100
00:05:11,561 --> 00:05:12,520
Nanti kuhubungi.
101
00:05:19,027 --> 00:05:22,071
Mungkin Chamberland benar?
Kita harus tawarkan rumahnya.
102
00:05:22,989 --> 00:05:25,033
Bukan itu maksud Chamberland.
103
00:05:25,116 --> 00:05:28,036
Aku akan beri tahu Theodora Birch,
dia dipekerjakan.
104
00:05:28,911 --> 00:05:31,372
Waktunya dua minggu
untuk tahu siapa si Pengawas,
105
00:05:31,456 --> 00:05:34,459
tetapi saat itu
renovasinya harus sudah selesai.
106
00:05:34,542 --> 00:05:35,585
Baik, ada satu.
107
00:05:36,252 --> 00:05:39,297
Sepuluh menit dari sini.
Tampak menyenangkan.
108
00:05:39,922 --> 00:05:40,757
Tampak…
109
00:05:42,050 --> 00:05:43,343
Baik. Begini, aku…
110
00:05:44,093 --> 00:05:45,845
Aku tak merasa aman tidur di sini,
111
00:05:45,928 --> 00:05:49,057
lagi pula debunya
tak baik untuk asma Carter.
112
00:05:49,140 --> 00:05:51,559
Jika ini yang mampu kita sewa, tak apa.
113
00:05:51,642 --> 00:05:55,146
Kami sering menginap di Motel 6
waktu masih kecil.
114
00:05:55,229 --> 00:05:58,191
Itu seru. Aku tak perlu kamar
di Ritz Carlton.
115
00:05:58,274 --> 00:06:02,153
Aku tahu. Kupikir satu dari kita
perlu ada di sini di malam hari.
116
00:06:02,737 --> 00:06:05,031
Pekerja akan datang pagi-pagi sekali.
117
00:06:05,114 --> 00:06:06,949
Harus ada yang bukakan pintu.
118
00:06:07,033 --> 00:06:09,369
Peralatan mereka saja bernilai $30.000,
119
00:06:09,452 --> 00:06:11,245
itu seperti minta dibobol.
120
00:06:11,329 --> 00:06:12,288
Pasang alarm.
121
00:06:12,372 --> 00:06:15,875
Kini kita harus berikan
kode alarm ke orang asing.
122
00:06:15,958 --> 00:06:17,168
Kita ganti kodenya.
123
00:06:17,251 --> 00:06:18,586
Sayang, perlu ada
124
00:06:19,587 --> 00:06:23,716
mobil di jalan masuk. Lampu,
mati dan menyala, seperti semua normal.
125
00:06:25,802 --> 00:06:28,679
Baik. Jadi, kau tidur di sini,
126
00:06:28,763 --> 00:06:31,182
aku dan anak-anak akan tidur di motel.
127
00:06:33,601 --> 00:06:35,436
Kau tak keberatan dengan itu?
128
00:06:35,520 --> 00:06:39,148
Sayang, aku takut akan tempat ini,
bukan motel bodoh,
129
00:06:39,232 --> 00:06:40,942
lagi pula hanya dua minggu.
130
00:06:41,943 --> 00:06:44,487
Kami makan malam di sini
denganmu tiap hari,
131
00:06:44,570 --> 00:06:46,906
lalu aku dan anak-anak menginap di motel.
132
00:06:47,782 --> 00:06:49,867
Semua akan beres, aku janji.
133
00:06:50,410 --> 00:06:52,745
Anak-anak akan menyukainya, ya?
134
00:06:53,371 --> 00:06:54,205
Ya.
135
00:06:58,084 --> 00:07:01,045
Berapa malam
kalian berencana menginap di sini?
136
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
Belum yakin, dua minggu? Mungkin tiga.
137
00:07:04,215 --> 00:07:07,135
Kami sedang merenovasi rumah.
Ada konstruksi.
138
00:07:07,635 --> 00:07:11,931
Putraku, Carter, mengidap asma.
Jadi, dengan debu dan lainnya…
139
00:07:12,014 --> 00:07:13,433
Kau terima kartu Amex?
140
00:07:13,516 --> 00:07:16,352
Kau yakin mau menginap dengan kami?
141
00:07:17,437 --> 00:07:20,398
Kau bukan tipe orang…
Pelanggan kami yang biasa.
142
00:07:20,481 --> 00:07:22,358
- Tempat ini cocok.
- Bagus.
143
00:07:22,442 --> 00:07:25,653
Kami sudah lama mengincarnya,
seperti staycation kecil.
144
00:07:26,237 --> 00:07:27,363
Terserah saja.
145
00:07:28,531 --> 00:07:31,117
Anak-anak, ayo, sudah malam.
Saatnya tidur.
146
00:07:32,952 --> 00:07:34,203
Tunggu, Ayah mau pergi?
147
00:07:36,873 --> 00:07:39,500
Ya, Ayah akan di rumah malam ini,
148
00:07:39,584 --> 00:07:41,794
agar para pekerja bisa masuk besok.
149
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
Ini bagus untuk kalian.
150
00:07:43,838 --> 00:07:46,090
Seperti punya apartemen sendiri. Berlatih.
151
00:07:46,174 --> 00:07:48,426
Ditambah, ada kolam renang.
152
00:07:48,926 --> 00:07:51,637
Kalian sering berenang di rumah,
bisa diteruskan.
153
00:07:52,513 --> 00:07:55,099
Baik, selamat malam. Dah.
154
00:07:56,142 --> 00:07:57,268
- Ayah?
- Apa?
155
00:07:57,768 --> 00:08:00,438
Kalau yang mengincar kami datang kemari?
156
00:08:00,521 --> 00:08:04,484
Hei, tak ada yang mengincarmu, paham?
157
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
Ya. Ibu ada di sini, bukan?
158
00:08:08,946 --> 00:08:11,532
Buka pintu itu, kunci semua pintu lainnya.
159
00:08:11,616 --> 00:08:14,118
Tak ada yang tahu kita di sini, ya?
160
00:08:14,202 --> 00:08:15,286
- Baik.
- Paham?
161
00:08:15,912 --> 00:08:16,996
Baik, tidurlah.
162
00:08:18,498 --> 00:08:21,459
- El, pukul 23.00, matikan telepon.
- Baik.
163
00:08:21,542 --> 00:08:23,711
Terima kasih. Ya?
164
00:08:23,794 --> 00:08:25,505
Ayah sayang kau.
165
00:08:25,588 --> 00:08:26,672
- Aku juga.
- Lebih.
166
00:08:26,756 --> 00:08:29,675
Bukan lebih, hanya berbeda. Baik.
167
00:08:29,759 --> 00:08:32,887
Ayah tinggal di rumah
agar bisa menangkap pelakunya,
168
00:08:32,970 --> 00:08:33,804
bukan?
169
00:08:35,306 --> 00:08:36,265
Jangan bohong.
170
00:08:38,267 --> 00:08:41,562
Ya. Ayah akan menangkap
pria berengsek itu.
171
00:08:42,104 --> 00:08:44,815
Hei, mungkin bukan pria, bisa jadi wanita.
172
00:08:44,899 --> 00:08:48,194
Benar. Selamat malam. Aku sayang kalian.
173
00:11:41,367 --> 00:11:42,201
Halo.
174
00:11:46,205 --> 00:11:47,039
Halo?
175
00:11:49,750 --> 00:11:50,626
Siapa ini?
176
00:12:00,177 --> 00:12:02,638
- Di mana anak-anak?
- Di dalam, lelap.
177
00:12:02,722 --> 00:12:04,724
- Kau tak apa?
- Ayo bicara dengannya.
178
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
Aku tak tahu harus bilang apa.
179
00:12:09,562 --> 00:12:11,814
Ada telepon. Tanya kamar nomor lima.
180
00:12:11,897 --> 00:12:13,899
Kusambungkan, itu hal biasa.
181
00:12:13,983 --> 00:12:17,027
- Itu pria atau wanita?
- Entahlah. Pria, kurasa.
182
00:12:17,111 --> 00:12:20,281
Atau mungkin wanita.
Suaraku sering dikira suara pria.
183
00:12:20,364 --> 00:12:21,198
Ya.
184
00:12:21,741 --> 00:12:23,159
Dia mengatakan sesuatu?
185
00:12:23,242 --> 00:12:25,035
Tidak. Hanya suara napas…
186
00:12:27,329 --> 00:12:29,331
- Ada yang telepon sejak itu?
- Tidak.
187
00:12:29,415 --> 00:12:31,625
- Tolong pencet bintang-69.
- Apa?
188
00:12:31,709 --> 00:12:34,336
- Bintang-69. Balas hubungi mereka.
- Ya.
189
00:12:47,808 --> 00:12:48,934
Tak ada yang jawab.
190
00:12:50,811 --> 00:12:55,191
TAK DIKENAL
191
00:13:03,991 --> 00:13:05,910
Aku tak punya jawaban untukmu.
192
00:13:05,993 --> 00:13:08,954
Kutemukan ada satu tawaran lain dan itu…
193
00:13:09,872 --> 00:13:11,457
Tawaran sangat rendah,
194
00:13:11,540 --> 00:13:14,919
dan tebakanku mereka mau menjualnya lagi.
195
00:13:15,002 --> 00:13:18,714
Hanya tawaran penjual beli rumah,
tetapi itu dari PT.
196
00:13:18,798 --> 00:13:21,884
berarti tak harus ada nama
pada dokumen apa pun.
197
00:13:21,967 --> 00:13:23,677
Kau tahu, bosku, Darren,
198
00:13:23,761 --> 00:13:26,972
dia sangat mengotot
soal melindungi privasi kliennya.
199
00:13:27,056 --> 00:13:29,058
Makanya dia nomor satu di sisi barat.
200
00:13:29,141 --> 00:13:32,102
Baik. Terima kasih sudah berusaha.
201
00:13:32,186 --> 00:13:34,146
Ya.
202
00:13:37,191 --> 00:13:41,028
Boleh kutanya sesuatu?
Secara terus terang?
203
00:13:41,111 --> 00:13:44,448
Kau? Ya, terus terang saja. Ayolah.
204
00:13:45,491 --> 00:13:47,701
Apa naluri awalmu?
205
00:13:47,785 --> 00:13:50,704
Saat menerima surat pertama itu,
206
00:13:50,788 --> 00:13:55,376
apa kau hanya ingin membawa suami
dan anak-anakmu pergi dari situ?
207
00:13:56,043 --> 00:13:57,795
Ya, kurasa.
208
00:13:57,878 --> 00:13:59,421
Maka lakukan saja.
209
00:13:59,505 --> 00:14:03,008
Kau harus menjualnya.
210
00:14:03,884 --> 00:14:05,719
Ya. Aku akan jadi makelarmu.
211
00:14:06,428 --> 00:14:08,180
Bisa kujual di akhir pekan.
212
00:14:08,264 --> 00:14:09,098
Menurutmu begitu?
213
00:14:09,181 --> 00:14:11,016
Harganya cuma harus tepat.
214
00:14:11,809 --> 00:14:15,354
Jika jadi kau, aku akan
215
00:14:15,437 --> 00:14:17,815
kurangi 500 ribu.
216
00:14:17,898 --> 00:14:19,066
Lima ratus ribu?
217
00:14:19,149 --> 00:14:21,360
Sayang, kau terima dua surat jahat
218
00:14:21,443 --> 00:14:23,320
mengancam nyawamu dan anak-anakmu!
219
00:14:23,404 --> 00:14:24,822
Ya ampun, aku…
220
00:14:24,905 --> 00:14:27,908
Kami belum siap, dan serbetku bau cuka.
221
00:14:29,660 --> 00:14:33,330
Serius, Sayang, kau perlu
menjual rumahmu secepatnya.
222
00:14:33,414 --> 00:14:37,293
Kau hanya… Kau bisa beli
rumah kecil imut di dekat sini.
223
00:14:37,376 --> 00:14:39,253
Ada yang sangat imut di Hollyhock.
224
00:14:39,336 --> 00:14:43,007
Tak semewah atau semegah rumahmu,
tetapi sangat manis.
225
00:14:43,090 --> 00:14:46,468
Wilayah sekolahnya sama,
anak-anakmu tak perlu pindah sekolah,
226
00:14:46,552 --> 00:14:49,930
dan kau bisa tetap di klub janapada.
227
00:14:50,014 --> 00:14:51,515
Entahlah, aku…
228
00:14:52,349 --> 00:14:55,185
Kau tahu? Aku mulai merindukan New York.
229
00:14:55,269 --> 00:14:59,023
- Bukan apartemennya, tetapi kotanya.
- Astaga.
230
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
Kau tahu Kota New York
231
00:15:02,067 --> 00:15:04,153
akan terendam air dalam lima tahun?
232
00:15:04,862 --> 00:15:05,779
Kau tahu itu?
233
00:15:06,530 --> 00:15:09,700
Lagi pula kau mau lakukan apa? Jual pot?
234
00:15:09,783 --> 00:15:11,535
Itu yang kulakukan.
235
00:15:11,619 --> 00:15:14,622
Kau harus menjual rumah itu. Harus.
236
00:15:14,705 --> 00:15:16,874
Selesaikan saja renovasinya,
237
00:15:16,957 --> 00:15:21,170
dan jangan sampai terbunuh di motel
tempatmu menginap di ujung jalan.
238
00:15:21,253 --> 00:15:23,797
Karena, Nora, kau lelah.
239
00:15:23,881 --> 00:15:28,135
Kau benar-benar lelah dan ketakutan,
240
00:15:29,929 --> 00:15:31,931
tetapi sebenarnya kau harus…
241
00:15:33,807 --> 00:15:35,476
Kau harus marah.
242
00:15:37,519 --> 00:15:40,481
Ini nama dan nomor orang
yang pernah tinggal di rumahmu.
243
00:15:40,564 --> 00:15:42,149
Ternyata agen bakat.
244
00:15:42,232 --> 00:15:45,277
- Kau bukan beli dari dia…
- Aku perlu menghentikanmu.
245
00:15:45,361 --> 00:15:46,320
Baiklah.
246
00:15:46,862 --> 00:15:48,489
Istriku mau jual rumahnya.
247
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
Dengan semua yang terjadi,
dan kini telepon iseng.
248
00:15:53,953 --> 00:15:56,997
Aku perlu memastikan
dia merasa dilindungi olehku.
249
00:15:58,499 --> 00:16:00,459
- Kau tak ingin tahu?
- Tahu apa?
250
00:16:01,543 --> 00:16:03,087
Siapa yang melakukan ini.
251
00:16:03,671 --> 00:16:05,297
Nora tak peduli soal itu.
252
00:16:06,048 --> 00:16:10,761
Dia cuma ingin keluar dari rumah itu,
dan dia butuh dukungan dariku.
253
00:16:11,470 --> 00:16:13,555
Aku paham. Dengarkan aku saja, ya?
254
00:16:15,140 --> 00:16:17,101
Saat aku masih minum, tahunan lalu,
255
00:16:17,184 --> 00:16:20,646
suamiku selingkuh dengan seseorang
dan aku tahu itu.
256
00:16:20,729 --> 00:16:22,564
Kami bahkan tak bicara saat itu.
257
00:16:22,648 --> 00:16:25,651
Suatu hari, akhirnya dia muak
dengan minum-minumku,
258
00:16:25,734 --> 00:16:27,027
jadi, dia pergi.
259
00:16:28,153 --> 00:16:33,993
Namun, setelah aku kena serangan jantung
dan berhenti minum, aku merindukannya.
260
00:16:34,076 --> 00:16:38,539
Kumohon agar dia menerimaku lagi,
dan dia setuju dengan satu syarat.
261
00:16:39,873 --> 00:16:42,751
Aku tak boleh bertanya
dia tidur dengan siapa.
262
00:16:43,335 --> 00:16:45,921
Jika aku setuju, dia akan menerimaku lagi.
263
00:16:46,005 --> 00:16:48,799
Memaafkan aku
karena menyia-nyiakan hidupnya.
264
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Jadi, aku setuju.
265
00:16:51,385 --> 00:16:52,511
Kami bahagia.
266
00:16:53,053 --> 00:16:56,265
Namun, tak tahu siapa wanita ini…
267
00:16:56,348 --> 00:16:58,976
Sangat menggangguku.
Aku terus memikirkannya.
268
00:16:59,059 --> 00:17:02,396
Tersenyum di seberang meja,
berpelukan di sofa menonton TV.
269
00:17:03,439 --> 00:17:06,734
Aku hanya bisa membayangkan
wajah wanita yang disamarkan,
270
00:17:06,817 --> 00:17:08,986
wanita yang merebut sesuatu dariku.
271
00:17:09,069 --> 00:17:12,906
Meskipun yang dia ambil
memang tak pantas kudapatkan, jadi…
272
00:17:15,200 --> 00:17:16,201
Aku menemukannya.
273
00:17:16,285 --> 00:17:17,911
Menyetir ke Rockland County.
274
00:17:17,995 --> 00:17:21,665
Bilang jika dia pernah bicara
dengan suamiku lagi, kubunuh dia.
275
00:17:23,000 --> 00:17:24,585
Suamiku tak pernah tahu.
276
00:17:24,668 --> 00:17:27,629
Hidup kami tak pernah lebih kuat.
277
00:17:27,713 --> 00:17:29,673
Aku harus tahu.
278
00:17:30,966 --> 00:17:32,926
Aku tak punya pilihan dalam hal itu.
279
00:17:34,053 --> 00:17:37,514
Aku harus tahu. Tak bisa
melanjutkan hidup sampai aku tahu.
280
00:17:45,022 --> 00:17:48,734
Baik, pasang saja ini
di bawah gagang pintu,
281
00:17:49,568 --> 00:17:52,237
dan lihat, kau bahkan tak bisa membukanya.
282
00:17:52,780 --> 00:17:55,491
Bisa kau coba,
tetapi pendobrak pun tak bisa.
283
00:17:55,574 --> 00:17:58,035
Begitu pasang ini,
tak ada yang bisa lewat.
284
00:17:58,118 --> 00:17:59,953
Sederhana, tetapi efektif.
285
00:18:00,037 --> 00:18:01,163
Terima kasih.
286
00:18:01,246 --> 00:18:02,414
Dengan senang hati.
287
00:18:04,917 --> 00:18:07,628
Kutaruh ini di kamar anak-anak
dan sudah selesai.
288
00:18:07,711 --> 00:18:09,171
Kami baik. Terima kasih.
289
00:18:09,254 --> 00:18:10,255
Baik. Tak masalah.
290
00:18:11,090 --> 00:18:13,300
Seperti apartemen New York pertamaku.
291
00:18:18,263 --> 00:18:19,098
Kau baik?
292
00:18:21,100 --> 00:18:22,643
- Ya.
- Ada apa?
293
00:18:30,609 --> 00:18:32,945
Kau tahu aku bilang kita harus jual?
294
00:18:35,155 --> 00:18:37,616
Selama ini, aku merasakan teror.
295
00:18:38,617 --> 00:18:42,287
Aku belum mengakui betapa marahnya aku.
296
00:18:43,956 --> 00:18:45,374
Marah kepadaku?
297
00:18:45,457 --> 00:18:47,376
Kepada siapa pun yang melakukan ini.
298
00:18:48,377 --> 00:18:51,797
Kita kemari untuk terlindungi
dari ketakutan macam ini, bukan?
299
00:18:53,298 --> 00:18:55,467
Aku tahu ini bukan cuma menimpa kita.
300
00:18:55,551 --> 00:18:58,178
Menimpa siapa pun di seluruh negeri.
301
00:18:58,262 --> 00:19:00,389
Hidup kita bisa hancur begitu saja.
302
00:19:00,472 --> 00:19:01,723
Kita ditargetkan.
303
00:19:01,807 --> 00:19:03,725
Kita tak aman di mana-mana.
304
00:19:03,809 --> 00:19:05,936
Kita mau beri tahu itu ke anak-anak?
305
00:19:06,019 --> 00:19:08,522
Jika ada yang meneror, kita biarkan saja?
306
00:19:08,605 --> 00:19:10,232
Kita lari saja?
307
00:19:13,152 --> 00:19:15,988
Entah bagaimana kita terus
melakukan ini, tetapi…
308
00:19:20,075 --> 00:19:22,661
Kurasa kita belum boleh menyerah.
309
00:19:28,125 --> 00:19:31,628
Kau adalah pejuang, Sayang.
310
00:19:32,379 --> 00:19:33,463
Selalu begitu.
311
00:19:47,019 --> 00:19:48,812
- Tak apa.
- Aku sudah selesai.
312
00:19:50,022 --> 00:19:51,565
Itu bagus. Terima kasih.
313
00:19:53,442 --> 00:19:57,154
Aku sedang berpikir,
dan tak perlu merasa wajib,
314
00:19:57,821 --> 00:20:02,951
tetapi jika mau, aku bisa menjaga
malam hari, di tempat aku bisa melihat
315
00:20:03,035 --> 00:20:05,495
dan mengawasi kamarmu jika ada masalah.
316
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
Aku bersedia melakukannya.
317
00:20:08,373 --> 00:20:10,792
Maksudmu, semalaman di luar sana?
318
00:20:10,876 --> 00:20:12,211
Ya.
319
00:20:12,294 --> 00:20:15,130
Itu kegiatanku sebelum mulai
memasang sistem alarm.
320
00:20:15,214 --> 00:20:19,134
Ya, baiklah.
Aku harus tanya, berapa biayanya?
321
00:20:19,218 --> 00:20:20,344
Tak tahu.
322
00:20:20,928 --> 00:20:22,471
Dua puluh dolar per jam?
323
00:20:22,554 --> 00:20:24,431
Dari mulai gelap sampai pagi?
324
00:20:25,515 --> 00:20:28,477
Baiklah. Ya. Itu akan sangat membantu.
325
00:20:29,061 --> 00:20:30,938
Silakan kalian lanjutkan.
326
00:20:59,591 --> 00:21:00,634
- Dean, benar?
- Ya.
327
00:21:01,802 --> 00:21:02,678
Andrew.
328
00:21:07,057 --> 00:21:08,475
Dari mana asalmu?
329
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
Apa?
330
00:21:13,063 --> 00:21:14,690
Kenapa kau tanyakan itu?
331
00:21:15,649 --> 00:21:16,525
Cuma penasaran.
332
00:21:17,985 --> 00:21:20,862
Aku tak mau ada di sini sekarang.
333
00:21:21,780 --> 00:21:22,614
Paham?
334
00:21:22,698 --> 00:21:24,866
Aku tak suka bicara soal kejadiannya.
335
00:21:24,950 --> 00:21:26,827
Aku tak suka mengingatnya lagi.
336
00:21:30,831 --> 00:21:34,543
Namun, jika kau tinggal di sana,
aku berkewajiban menolongmu,
337
00:21:34,626 --> 00:21:36,461
karena tak ada yang menolongku,
338
00:21:38,005 --> 00:21:39,381
dan aku berharap ada.
339
00:21:45,345 --> 00:21:48,932
Jika peduli dengan keluargamu,
kau akan pergi dari rumah itu.
340
00:21:51,310 --> 00:21:53,937
Baik. Bisa beri tahu kenapa?
341
00:21:58,567 --> 00:22:00,652
Aku tak pernah
ingin pindah ke pinggir kota.
342
00:22:03,071 --> 00:22:04,197
Aku menyukai kota.
343
00:22:05,198 --> 00:22:06,033
Ya.
344
00:22:06,783 --> 00:22:08,160
Aku seorang agen bakat.
345
00:22:09,870 --> 00:22:11,330
Istriku, Rose, pemain selo.
346
00:22:12,164 --> 00:22:13,623
Kami bertemu, lalu…
347
00:22:15,917 --> 00:22:16,877
jatuh cinta.
348
00:22:19,004 --> 00:22:20,547
Enam bulan kemudian, menikah.
349
00:22:22,299 --> 00:22:23,425
Dia hamil.
350
00:22:26,386 --> 00:22:27,846
Kehamilannya sulit.
351
00:22:29,097 --> 00:22:31,683
Dia harus sering di ranjang,
tak bisa main.
352
00:22:32,225 --> 00:22:36,396
Karierku sedang menanjak,
jadi, aku tak bisa menemaninya di rumah.
353
00:22:38,523 --> 00:22:42,569
Saat Caleb lahir, dia mengalami
depresi pascapersalinan yang panjang.
354
00:22:42,652 --> 00:22:44,112
Mungkin 1,5 tahun.
355
00:22:44,196 --> 00:22:45,405
Harus pakai pembantu
356
00:22:45,489 --> 00:22:47,449
karena dia menolak menjadi ibu.
357
00:22:47,532 --> 00:22:51,411
Dia beri tahu pengasuh akan bermain,
tetapi tak menyentuh selonya.
358
00:22:52,496 --> 00:22:56,124
Akhirnya kubilang,
"Kita harus mengubah ini.
359
00:22:56,208 --> 00:22:57,876
Ini tak berhasil."
360
00:22:57,959 --> 00:23:00,587
Jadi, kami berkendara ke Westfield.
361
00:23:01,797 --> 00:23:03,131
Kami lihat rumahnya,
362
00:23:04,007 --> 00:23:06,385
dan kami sulit percaya harga yang diminta.
363
00:23:07,219 --> 00:23:10,097
Itu tahun 2014.
364
00:23:10,180 --> 00:23:13,100
Beberapa tahun setelah resesi,
harganya cukup bagus,
365
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
dan pekerjaanku bagus, bukan?
366
00:23:16,061 --> 00:23:20,107
Aku mewakili Rosamund Pike,
dan Andrew Garfield.
367
00:23:21,108 --> 00:23:22,067
Kami lumayan.
368
00:23:22,150 --> 00:23:25,112
Rumahnya luar biasa.
369
00:23:25,737 --> 00:23:29,574
Kubilang, "Gila!
Kita benar-benar harus beli ini."
370
00:23:30,784 --> 00:23:32,661
Putraku hampir tiga tahun.
371
00:23:32,744 --> 00:23:35,664
Halaman besar untuk bermain,
kupikir persetan.
372
00:23:36,498 --> 00:23:38,166
Kami akan pindah ke pinggir kota.
373
00:23:38,959 --> 00:23:41,628
Lalu begitu saja, semuanya berubah.
374
00:23:43,588 --> 00:23:45,424
Mendadak istriku jadi dirinya lagi.
375
00:23:46,591 --> 00:23:48,218
Dia mulai main selo lagi…
376
00:23:55,517 --> 00:23:57,227
Lalu mereka muncul di hidup kami.
377
00:23:59,146 --> 00:23:59,980
Siapa?
378
00:24:00,063 --> 00:24:02,232
Pasangan aneh di rumah belakang.
379
00:24:03,108 --> 00:24:05,193
Selamat datang di lingkungan!
380
00:24:05,277 --> 00:24:07,487
Pai rhubarb Mo Besar yang terkenal!
381
00:24:07,571 --> 00:24:09,990
Juga hadiah kecil untuk si kecil.
382
00:24:14,536 --> 00:24:18,290
Putra mereka sudah dewasa
dan keluar dari rumah, begitu katanya…
383
00:24:18,373 --> 00:24:22,419
Jika kau butuh waktu untuk berlatih selo,
kami akan mengasuh anakmu.
384
00:24:22,502 --> 00:24:24,171
Jadi ada waktu untuk dirimu.
385
00:24:24,254 --> 00:24:25,839
Itu akan bagus sekali.
386
00:24:27,215 --> 00:24:28,133
Bum.
387
00:24:28,717 --> 00:24:32,262
Lalu, istriku berubah, begitu saja.
388
00:24:32,345 --> 00:24:33,847
Apa yang terjadi?
389
00:24:34,473 --> 00:24:37,809
Dia bangun tengah malam,
bilang mendengar musik.
390
00:24:46,985 --> 00:24:49,029
Lalu dia mulai melihat hal-hal.
391
00:24:55,952 --> 00:24:59,206
Kami panggil polisi tiap dua malam
dan mereka mencari.
392
00:24:59,289 --> 00:25:00,499
Tak ada siapa pun.
393
00:25:00,582 --> 00:25:02,542
Mendadak, dia menyerah. Persetan selo.
394
00:25:02,626 --> 00:25:04,377
Dia tak mau jadi ibu rumah tangga.
395
00:25:04,461 --> 00:25:07,380
Aku jadi menitipkan putraku
ke Mitch dan Mo pukul 06.00
396
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
agar tak telat bekerja.
397
00:25:10,050 --> 00:25:12,052
- Kami ribut tiap malam.
- Persetan!
398
00:25:13,011 --> 00:25:14,930
Aku hilang kendali saat ini.
399
00:25:15,013 --> 00:25:18,600
Rosamund melepasku, Garfield melepasku.
400
00:25:18,683 --> 00:25:21,853
Bukan salah mereka,
aku tak melakukan tugasku.
401
00:25:22,896 --> 00:25:26,483
Aku menidurkan putraku suatu malam
dan menanyakan harinya.
402
00:25:26,566 --> 00:25:28,944
Ayah, aku mau beri tahu sesuatu.
403
00:25:30,320 --> 00:25:32,030
Dia di rumah Mitch dan Mo.
404
00:25:32,113 --> 00:25:34,157
Sedang bermain di kamar mereka,
405
00:25:34,241 --> 00:25:36,117
lalu dia turun ke ruang tamu,
406
00:25:36,785 --> 00:25:38,537
dan ada banyak orang tua,
407
00:25:39,162 --> 00:25:42,874
berdiri dalam lingkaran
dengan jubah merah panjang,
408
00:25:43,875 --> 00:25:45,001
melantunkan sesuatu.
409
00:25:46,962 --> 00:25:49,923
Di tengah lingkaran itu…
410
00:25:53,635 --> 00:25:54,761
Apa?
411
00:25:54,844 --> 00:25:57,931
Ada bayi kecil di atas altar.
412
00:25:58,598 --> 00:26:00,225
Lehernya digorok.
413
00:26:03,895 --> 00:26:05,647
Mereka sedang minum darahnya.
414
00:26:10,485 --> 00:26:13,029
Maaf, putramu yang beri tahu ini?
415
00:26:14,948 --> 00:26:18,034
Aku tahu kedengarannya gila.
416
00:26:18,118 --> 00:26:20,245
Usianya baru tiga tahun saat itu…
417
00:26:20,829 --> 00:26:22,872
Kuberi tahu, Bung, anakku ketakutan.
418
00:26:26,876 --> 00:26:27,711
Aku…
419
00:26:28,920 --> 00:26:30,213
Kubawa dia ke terapi.
420
00:26:30,297 --> 00:26:33,508
Terapis bilang, "Dia hanya mengarangnya."
421
00:26:35,260 --> 00:26:39,222
Namun, lalu aku baca berita
dua hari kemudian
422
00:26:39,306 --> 00:26:43,143
soal bayi tiga bulan di Stamford
yang lenyap dari ranjang suatu malam.
423
00:26:43,226 --> 00:26:44,853
Tak pernah ditemukan.
424
00:26:47,439 --> 00:26:50,025
Kini, aku mulai gila, bukan?
425
00:26:51,401 --> 00:26:53,778
Aku mulai minum obat agar bisa tidur.
426
00:26:54,696 --> 00:26:57,365
Istriku melakukan rehab
rawat jalan tiap hari,
427
00:26:57,449 --> 00:27:01,202
jadi, aku cuti dari kantor
agar bisa mengawasi putraku.
428
00:27:02,996 --> 00:27:06,916
Lalu aku hanya menatap
Mitch dan Mo sepanjang waktu.
429
00:27:07,500 --> 00:27:11,129
Kuberi tahu polisi.
Mereka bilang aku gila.
430
00:27:13,006 --> 00:27:14,007
Lalu ada surat.
431
00:27:17,260 --> 00:27:22,599
Kepada Tn. dan Ny. Pierce.
Selamat datang di 657 Boulevard.
432
00:27:23,767 --> 00:27:25,352
Aku tahu itu dari mereka.
433
00:27:30,440 --> 00:27:31,816
Kalian menulis ini, ya?
434
00:27:32,734 --> 00:27:34,986
- Kau bicara apa?
- Apa salah kami?
435
00:27:35,070 --> 00:27:36,863
Kenapa kami tak bisa lihat Caleb?
436
00:27:37,405 --> 00:27:39,949
Jauhi keluargaku.
437
00:27:41,660 --> 00:27:44,537
Kami satu-satunya yang stabil
dalam hidup anak itu.
438
00:27:44,621 --> 00:27:46,748
Istrimu yang membuatmu gila.
439
00:27:46,831 --> 00:27:48,083
Kau harus kurung dia!
440
00:27:48,166 --> 00:27:50,043
Lebih banyak surat tiba.
441
00:27:50,794 --> 00:27:53,505
Putramu, Caleb, punya senyum yang indah.
442
00:27:55,340 --> 00:27:57,050
Aku merindukan istrimu tiap hari.
443
00:27:57,133 --> 00:28:00,970
Surat-suratnya makin…
444
00:28:01,554 --> 00:28:03,973
Pernah berpikir untuk membunuhnya saja?
445
00:28:04,057 --> 00:28:05,141
…kasar.
446
00:28:05,684 --> 00:28:08,687
Kau mau mengorbankan istri atau putramu?
447
00:28:32,377 --> 00:28:33,253
Namun, ini…
448
00:28:38,007 --> 00:28:40,260
Ini mirip surat yang kami terima.
449
00:28:40,343 --> 00:28:42,470
Mereka minum darah anak kecil.
450
00:28:43,096 --> 00:28:43,930
Ya.
451
00:28:45,932 --> 00:28:48,852
Maaf. Kenapa mereka melakukan ini?
452
00:28:48,935 --> 00:28:50,937
Untuk tampak awet muda?
453
00:28:51,020 --> 00:28:52,147
Aku mencari tahu.
454
00:28:52,856 --> 00:28:54,399
Ada kultus-kultus,
455
00:28:54,482 --> 00:28:57,193
di dalam darah,
ada yang disebut adrenochrome,
456
00:28:57,277 --> 00:28:59,279
dikeluarkan tubuh oleh rasa takut,
457
00:28:59,362 --> 00:29:01,531
dan mereka memakan itu.
458
00:29:02,824 --> 00:29:07,078
Dengar. Aku harus bertanya,
hanya untuk argumen.
459
00:29:08,913 --> 00:29:11,458
Kau mengonsumsi
banyak obat saat itu, bukan?
460
00:29:12,208 --> 00:29:14,586
Kuminum semua obat yang bisa kudapatkan.
461
00:29:14,669 --> 00:29:17,005
Aku tak tahu apa yang nyata dan tidak.
462
00:29:17,088 --> 00:29:19,174
Suratnya terus berdatangan.
463
00:29:19,674 --> 00:29:23,011
Aku bicara dengan detektif, dengan FBI.
464
00:29:23,094 --> 00:29:24,971
Darah muda!
465
00:29:25,054 --> 00:29:27,640
Kau minta ancaman
yang kredibel. Kalau ini?
466
00:29:27,724 --> 00:29:29,058
Cukup kredibel bagimu?
467
00:29:29,142 --> 00:29:31,811
Suatu hari aku pulang,
istriku bertingkah gila,
468
00:29:31,895 --> 00:29:34,564
kutanya apa yang terjadi, dan dia cerita…
469
00:29:34,647 --> 00:29:35,523
Caleb?
470
00:29:36,107 --> 00:29:38,026
Putra kami bilang dia tersayat,
471
00:29:38,109 --> 00:29:41,905
dan mendadak Mo ada… di sana.
472
00:29:43,031 --> 00:29:44,574
Muncul dari terowongan rahasia.
473
00:29:48,286 --> 00:29:51,956
Kucari. Tak bisa kutemukan.
474
00:29:53,041 --> 00:29:54,626
Kami pergi malam itu.
475
00:29:55,585 --> 00:29:58,588
Kembali ke kota,
pindah ke apartemen satu kamar.
476
00:30:00,006 --> 00:30:01,925
Namun, istriku tak pernah pulih.
477
00:30:06,221 --> 00:30:08,515
Katanya bayangannya terus ada.
478
00:30:08,598 --> 00:30:11,810
Suatu hari, kubawa putraku pulang
dari janji bermain.
479
00:30:13,144 --> 00:30:14,354
Mainlah di sana.
480
00:30:19,192 --> 00:30:20,068
Sayang?
481
00:30:22,737 --> 00:30:23,571
Halo?
482
00:30:26,074 --> 00:30:27,408
Maaf.
483
00:30:27,492 --> 00:30:28,868
Tidak, tak apa-apa.
484
00:30:31,037 --> 00:30:33,790
Tunggu. Andrew, kumohon.
Ada seorang tetangga.
485
00:30:33,873 --> 00:30:37,252
Dia tinggal dengan kakaknya.
Pria yang aneh, botak.
486
00:30:37,335 --> 00:30:39,045
- Jasper Winslow?
- Ya.
487
00:30:40,588 --> 00:30:42,924
Ya, dia baik. Dia antarkan suratku,
488
00:30:43,007 --> 00:30:45,802
selalu ramah dengan putraku.
Dia orang baik.
489
00:30:49,264 --> 00:30:50,932
Kau jual rumahnya ke siapa?
490
00:30:52,141 --> 00:30:54,185
Entahlah. Semacam PT.
491
00:30:56,521 --> 00:30:58,523
Itu ulah pasangan tua itu.
492
00:31:00,441 --> 00:31:02,026
Pergi dari rumah itu.
493
00:31:46,654 --> 00:31:47,488
Sial!
494
00:31:48,489 --> 00:31:49,866
Kau mengejutkanku.
495
00:31:50,366 --> 00:31:53,369
Kau pengawas apa?
Aku keluar, kau bahkan tak sadar.
496
00:31:53,453 --> 00:31:55,330
Sial. Kau benar.
497
00:31:57,582 --> 00:31:59,167
Jangan beri aku masalah, ya?
498
00:32:00,710 --> 00:32:03,922
Aku tak akan bilang
jika kau tak bilang aku berenang.
499
00:32:09,302 --> 00:32:11,638
Aku suka berenang malam. Kau harus ikut.
500
00:32:12,263 --> 00:32:15,892
Entahlah. Di luar lumayan dingin.
501
00:32:16,809 --> 00:32:18,102
Kolamnya tampak panas.
502
00:32:19,187 --> 00:32:20,813
Masih bisa awasi kamar dari sini.
503
00:32:40,083 --> 00:32:41,376
Airnya enak.
504
00:32:44,879 --> 00:32:48,174
Aku agak kasihan kepadamu,
harus kukatakan.
505
00:32:48,716 --> 00:32:49,592
Apa maksudmu?
506
00:32:50,176 --> 00:32:53,763
Ayahmu… Dia lumayan keras
terhadapmu, bukan?
507
00:32:53,846 --> 00:32:57,350
Ya, tetapi dahulu dia tak seperti itu.
508
00:32:58,101 --> 00:33:00,103
Beberapa bulan ini seperti…
509
00:33:01,354 --> 00:33:03,064
Ada yang mendadak berubah.
510
00:33:03,147 --> 00:33:06,275
Ya, aku paham alasannya.
511
00:33:08,069 --> 00:33:10,613
Dia punya putri cantik
dan mau melindunginya.
512
00:33:11,990 --> 00:33:13,408
Aku tak cantik.
513
00:33:14,367 --> 00:33:16,494
Ya, kau cantik.
514
00:33:26,004 --> 00:33:27,005
Berenang bersamaku.
515
00:33:27,088 --> 00:33:29,757
- Sudah kubilang tak mau.
- Astaga, masuk saja!
516
00:33:29,841 --> 00:33:31,175
Tak punya baju renang!
517
00:33:31,259 --> 00:33:33,177
Pakai celana dalammu saja.
518
00:33:33,261 --> 00:33:35,513
Ada handuk. Jadi…
519
00:33:37,056 --> 00:33:38,766
Sulit dipercaya aku terbujuk.
520
00:33:53,865 --> 00:33:56,034
Jadi, menurutmu siapa?
521
00:33:57,285 --> 00:33:58,119
Siapa?
522
00:33:58,202 --> 00:34:00,663
Yang menulis suratnya? Si Pengawas?
523
00:34:00,747 --> 00:34:03,332
Kurasa orang gila di sebelah rumah.
524
00:34:05,376 --> 00:34:07,336
Terus datang ke rumahmu…
525
00:34:09,088 --> 00:34:10,423
Pasti dia.
526
00:34:10,506 --> 00:34:13,634
Namun, aku juga merasa dia tak berbahaya.
527
00:34:15,053 --> 00:34:16,387
Boleh aku menciummu?
528
00:34:16,471 --> 00:34:18,765
Ya ampun…
529
00:34:21,059 --> 00:34:22,018
Berapa usiamu?
530
00:34:22,101 --> 00:34:22,977
Enam belas.
531
00:34:25,855 --> 00:34:27,148
Usiaku 19 tahun.
532
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
Aku bisa dapat masalah.
533
00:34:30,902 --> 00:34:35,073
Ya, kalau begitu itu membuatnya
makin menarik, bukan?
534
00:34:36,741 --> 00:34:37,575
Ya.
535
00:35:28,084 --> 00:35:31,921
Ini Pearl. Aku tahu ini masih pagi,
tetapi ini darurat.
536
00:35:32,004 --> 00:35:33,714
Mereka akan merobohkannya.
537
00:35:35,591 --> 00:35:36,801
Mereka monster.
538
00:35:37,343 --> 00:35:39,720
Di sini, hati-hati dengan gelas di dapur.
539
00:35:39,804 --> 00:35:42,306
- Tak mau istriku marah.
- Itu pelobang beton?
540
00:35:42,890 --> 00:35:44,433
Benar! Hai, Mo.
541
00:35:45,476 --> 00:35:47,854
Kami merenovasi dapur.
542
00:35:47,937 --> 00:35:50,606
Akan merombak basemen juga.
543
00:35:50,690 --> 00:35:53,192
Kurasa mereka akan cukup lama di sini.
544
00:35:53,276 --> 00:35:56,654
Kau tahu itu dilarang
antara pukul 20.00 dan pukul 07.00.
545
00:35:56,737 --> 00:35:59,615
Aku tahu itu. Coba lihat. Pukul 07.02.
546
00:36:00,241 --> 00:36:01,576
Kencang sekali.
547
00:36:01,659 --> 00:36:02,869
Aku tak butuh ini.
548
00:36:02,952 --> 00:36:06,038
Sarafku sudah tegang,
kini kau melakukan hal begini.
549
00:36:06,122 --> 00:36:07,039
Tak kedengaran!
550
00:36:07,123 --> 00:36:09,167
Hal begini bisa berbalik kepadamu.
551
00:36:09,250 --> 00:36:11,836
Aku dan suamiku adalah pensiunan lansia.
552
00:36:11,919 --> 00:36:13,296
Seharusnya beri tahu,
553
00:36:13,379 --> 00:36:15,715
dan kami bisa pergi berlibur, Berengsek.
554
00:36:15,798 --> 00:36:18,718
- Itu kudengar.
- Kenapa kau merombak rumahnya?
555
00:36:18,801 --> 00:36:22,430
Aku tak suka marmer Carrara.
Aku orang Italia! Suka memasak.
556
00:36:22,513 --> 00:36:24,891
Marmer Carrara itu marmer Italia, Bodoh!
557
00:36:24,974 --> 00:36:28,978
Ya, tak bisa buat saus merah
pada marmer Carrara karena menodai…
558
00:36:29,061 --> 00:36:30,938
Buat apa kujelaskan kepadamu?
559
00:36:31,022 --> 00:36:33,482
Ini rumahku, ya? Akan kulakukan semauku.
560
00:36:33,566 --> 00:36:36,694
Yang bisa kau lakukan
adalah jangan membuatnya norak.
561
00:36:36,777 --> 00:36:39,906
Kau mungkin akan taruh
patung kerub telanjang yang pipis,
562
00:36:39,989 --> 00:36:42,366
dan sepak bola meja di basemen.
563
00:36:42,450 --> 00:36:45,536
Rumah itu sempurna apa adanya.
Kau akan merusaknya.
564
00:36:45,620 --> 00:36:47,538
Kau pernah ke rumahnya, ya?
565
00:36:48,289 --> 00:36:49,290
Tentu saja.
566
00:36:50,249 --> 00:36:54,253
Masuk dari mana?
Pintu belakang? Terowongan?
567
00:36:54,795 --> 00:36:56,964
Aku tak tahu apa maksudmu.
568
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
Pergi saja dari lahanku.
569
00:37:00,593 --> 00:37:03,512
Aku akan membuat entri jurnal, kau dengar?
570
00:37:03,596 --> 00:37:05,640
Aku punya alat pengukur suara.
571
00:37:05,723 --> 00:37:08,142
Kubuat entri jurnal,
merekam setiap desibel.
572
00:37:08,226 --> 00:37:09,769
Aku mengawasimu!
573
00:37:17,526 --> 00:37:18,527
Kau mengawasiku?
574
00:37:22,031 --> 00:37:24,158
Aku tahu kau yang kirim surat-surat itu.
575
00:37:25,201 --> 00:37:28,246
Kini, aku yang akan mengawasimu.
576
00:37:31,791 --> 00:37:32,875
Mataharinya cerah.
577
00:37:33,876 --> 00:37:37,171
Peluang bagus untuk mendapatkan vitamin D.
578
00:37:37,255 --> 00:37:39,340
Aku akan berjemur dengan suamiku.
579
00:37:39,423 --> 00:37:43,427
Jangan terlalu banyak vitamin D.
Nanti kena melanoma.
580
00:37:47,765 --> 00:37:49,892
Mungkin aku sedang melawan itu.
581
00:37:55,022 --> 00:37:55,898
Persetan dia.
582
00:38:12,498 --> 00:38:15,293
Apa yang terjadi?
Randy menikah atau semacamnya?
583
00:38:15,376 --> 00:38:16,294
Kau tak dengar?
584
00:38:20,798 --> 00:38:22,508
Al, nanti kutelepon lagi.
585
00:38:23,175 --> 00:38:24,218
Kau sedang apa, Jack?
586
00:38:24,302 --> 00:38:26,387
Jangan main masuk ke kantorku.
587
00:38:26,470 --> 00:38:29,849
Kau jadikan Randy rekan? Randy?
588
00:38:29,932 --> 00:38:32,393
Dia di sini berapa lama, setahun?
589
00:38:32,476 --> 00:38:34,061
Kurasa dia belum 30 tahun.
590
00:38:34,145 --> 00:38:36,939
Aku sudah sepuluh tahun
di firma ini, Jack.
591
00:38:37,023 --> 00:38:39,525
Di pesta Natal, kau bilang aku berikutnya.
592
00:38:39,608 --> 00:38:42,570
Kubilang bisa jadi kau,
dan tak cuma tergantung aku.
593
00:38:42,653 --> 00:38:43,779
Dia bawa klien.
594
00:38:43,863 --> 00:38:45,781
Kubawa Lennox Hill, mereka besar.
595
00:38:45,865 --> 00:38:48,826
Randy membawakan kita
Warby Parker dan Instacart.
596
00:38:48,909 --> 00:38:51,329
Itu dua IPO bernilai miliaran dolar.
597
00:38:51,912 --> 00:38:53,706
Performamu buruk, Kawan,
598
00:38:53,789 --> 00:38:56,334
jika kau tak pahami itu,
ada masalah lebih besar.
599
00:38:56,417 --> 00:38:57,376
Baik, dengar.
600
00:38:57,918 --> 00:39:00,421
Aku sibuk dua bulan terakhir,
beli rumah baru.
601
00:39:00,504 --> 00:39:03,507
- Masukkan anak-anak.
- Sudah empat tahun ini.
602
00:39:03,591 --> 00:39:06,635
Dahulu kau hebat, Dean.
Tempat ini bagai hidupmu.
603
00:39:06,719 --> 00:39:09,430
Pertama tiba di kantor,
yang terakhir pulang.
604
00:39:09,513 --> 00:39:10,931
Pernikahanku hampir rusak.
605
00:39:11,015 --> 00:39:13,434
Mengajukan pailit yang menyebabkan itu.
606
00:39:13,517 --> 00:39:14,352
Itu…
607
00:39:17,271 --> 00:39:19,482
Itu sudah berakhir. Paham, Jack?
608
00:39:20,066 --> 00:39:21,901
Aku mengandalkan jadi rekan.
609
00:39:22,860 --> 00:39:26,030
Jack, aku butuh uangnya.
610
00:39:26,822 --> 00:39:28,407
Jadi, bagaimana ini?
611
00:39:30,576 --> 00:39:33,746
Mungkin membantu
jika kau tak pulang tiap pukul 16.30.
612
00:39:34,288 --> 00:39:36,749
Josie, tolong hubungi Albert lagi.
613
00:39:56,560 --> 00:39:57,520
Hei.
614
00:39:57,603 --> 00:39:59,688
Hei, bagaimana pekerjaan?
615
00:39:59,772 --> 00:40:01,190
Itu…
616
00:40:02,691 --> 00:40:04,735
Sebenarnya aku telepon karena itu.
617
00:40:04,819 --> 00:40:06,862
Mereka memberiku banyak pekerjaan
618
00:40:06,946 --> 00:40:09,740
dan aku tak bisa mampir malam ini.
619
00:40:09,824 --> 00:40:10,991
Baiklah.
620
00:40:15,704 --> 00:40:18,541
Aku sangat mencintaimu.
621
00:40:20,209 --> 00:40:21,377
Aku juga mencintaimu.
622
00:40:22,628 --> 00:40:24,630
Pastikan sempat istirahat, ya?
623
00:40:25,214 --> 00:40:26,465
Jangan sampai larut.
624
00:40:26,549 --> 00:40:27,842
Ya, aku lelah.
625
00:40:28,384 --> 00:40:29,218
Ya.
626
00:40:30,803 --> 00:40:32,346
Mimpi indah, ya?
627
00:40:32,930 --> 00:40:35,850
Sayang, kau baik-baik saja?
628
00:40:37,852 --> 00:40:39,937
Ya, aku baik, Sayang.
629
00:40:41,397 --> 00:40:42,773
- Malam.
- Sayang kau.
630
00:41:45,878 --> 00:41:47,379
Halo! Selamat pagi!
631
00:41:48,255 --> 00:41:49,465
- Hei!
- Sayang!
632
00:41:50,674 --> 00:41:52,301
- Hei, Nak.
- Hai, Ayah.
633
00:41:52,384 --> 00:41:54,220
- Baik.
- Ayah merindukanmu.
634
00:41:54,303 --> 00:41:56,222
- Lihat semua ini.
- Tampak bagus.
635
00:41:56,305 --> 00:41:57,932
- Hai.
- Wah.
636
00:41:59,099 --> 00:42:00,392
- Hai, Ayah.
- Halo.
637
00:42:00,476 --> 00:42:02,269
- Bagus.
- Terima kasih SMS-nya.
638
00:42:02,353 --> 00:42:04,146
- Baik.
- Manis sekali. Bercanda.
639
00:42:04,230 --> 00:42:05,940
Tak ada SMS sama sekali.
640
00:42:06,023 --> 00:42:07,024
Tak apa-apa.
641
00:42:08,317 --> 00:42:09,735
Hei. Bagaimana tidurmu?
642
00:42:10,319 --> 00:42:11,445
- Hebat.
- Ya?
643
00:42:11,529 --> 00:42:14,240
- Aku dan anak-anak tidur. Kau?
- Bagus.
644
00:42:14,323 --> 00:42:18,285
Aku bermimpi aneh…
Kukira aku dengar suara tembakan.
645
00:42:18,369 --> 00:42:19,495
Suara tembakan?
646
00:42:19,578 --> 00:42:21,413
Tidak, Ayah kira mendengar itu.
647
00:42:21,497 --> 00:42:24,875
Kau tahu?
Kemarin aku ribut dengan Mo Besar.
648
00:42:24,959 --> 00:42:26,293
- Sungguh? Apa…
- Ya.
649
00:42:26,377 --> 00:42:28,170
Dia mengoceh soal renovasinya.
650
00:42:28,254 --> 00:42:29,630
- Sayang.
- Tak penting.
651
00:42:29,713 --> 00:42:32,800
Intinya, aku menemukan
beberapa hal tentang mereka.
652
00:42:33,509 --> 00:42:34,343
Apa?
653
00:42:34,969 --> 00:42:36,095
- Ulah mereka.
- Tidak.
654
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
- Ya.
- Kau…
655
00:42:37,555 --> 00:42:38,931
- Bagaimana…
- Aku yakin.
656
00:42:40,599 --> 00:42:42,226
Hei. Kau dengar itu?
657
00:42:46,105 --> 00:42:46,939
Sayang.
658
00:43:06,792 --> 00:43:08,877
Kau mengancam mereka, bukan?
659
00:43:08,961 --> 00:43:10,588
Apa? Aku tak tahu…
660
00:43:10,671 --> 00:43:14,675
Mereka bunuh diri. Ayahku tembak ibuku,
lalu tembak diri sendiri.
661
00:43:15,259 --> 00:43:16,343
Mereka orang tuamu?
662
00:43:16,427 --> 00:43:18,721
Ibuku mengidap kanker. Umurnya tak lama.
663
00:43:18,804 --> 00:43:20,556
Ayahku tak mau hidup tanpanya.
664
00:43:20,639 --> 00:43:25,603
Mereka cuma menginginkan waktu tenang,
dan kau malah memulai pembangunan.
665
00:43:25,686 --> 00:43:27,104
Lalu kau ancam mereka?
666
00:43:27,187 --> 00:43:29,148
Aku tak mengancam siapa pun.
667
00:43:29,231 --> 00:43:31,609
Ada di catatan ini, Berengsek.
668
00:43:31,692 --> 00:43:34,570
Kau mengancam mereka. Kau penyebab ini!
669
00:43:39,241 --> 00:43:40,117
Apa yang terjadi?
670
00:43:40,200 --> 00:43:41,118
Semua baik.
671
00:43:42,036 --> 00:43:43,621
Tolong ke atas saja.
672
00:43:43,704 --> 00:43:44,955
Dean?
673
00:43:45,914 --> 00:43:49,168
Apa yang terjadi?
Kau bilang apa kepadanya?
674
00:43:49,835 --> 00:43:51,128
Tak bilang apa-apa.
675
00:43:52,171 --> 00:43:54,506
Hanya bilang kita melakukan pembangunan.
676
00:43:55,007 --> 00:43:57,092
Aku tak suruh mereka bunuh diri.
677
00:43:57,176 --> 00:43:58,385
Astaga, Nora.
678
00:44:05,643 --> 00:44:07,728
Kenapa tak bisa di sini malam ini?
679
00:44:10,439 --> 00:44:13,901
Masih perlu beberapa hari
untuk menyelesaikan dapur.
680
00:44:13,984 --> 00:44:17,196
Dakota akan datang.
Dia akan pasang kamera di luar.
681
00:44:17,279 --> 00:44:18,113
Paham?
682
00:44:18,197 --> 00:44:21,408
Seperti Ibu bilang,
kita hanya ingin bertindak aman.
683
00:44:21,492 --> 00:44:23,744
Kurasa kita aman sekarang.
684
00:44:25,412 --> 00:44:28,123
Namun, itu benar.
Kita harus pasang kameranya.
685
00:44:28,207 --> 00:44:30,668
Ayah akan di sini, kita kembali ke motel,
686
00:44:30,751 --> 00:44:32,211
cuma beberapa malam lagi.
687
00:44:32,294 --> 00:44:35,673
Aku sangat suka motelnya.
Aku mau coba kolam renangnya.
688
00:44:38,509 --> 00:44:40,386
Ada kolam renang di sini, Ellie.
689
00:44:41,428 --> 00:44:42,888
Mungkin kau lupa itu.
690
00:45:39,486 --> 00:45:40,863
Apa-apaan?
691
00:48:16,518 --> 00:48:21,523
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra