1 00:00:06,339 --> 00:00:09,551 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,930 Aku mulai muak dengar kau bilang tak bisa apa-apa. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,391 Bukan, kubilang mari cari jalan tengah. 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,894 Aku melakukan tugasku. Kami periksa DNA di amplop pertama. 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,730 Yang ini juga bisa diperiksa. 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,607 Kurasa orang yang sama. 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,153 Ada mobil patroli melewati rumahmu empat kali semalam. 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,529 Tak lihat apa-apa. 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,948 Kau harus memasang kamera-kamera itu. 10 00:00:32,032 --> 00:00:36,119 Entahlah, mereka seolah-olah tahu itu akan terjadi, 11 00:00:36,202 --> 00:00:39,831 mereka kirim surat kedua, tahu kita tak bisa menangkapnya. Ya? 12 00:00:39,914 --> 00:00:41,791 Kita akan menuntut siapa? 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 Yang diberi perintah pembatasan? Tak tahu pelakunya. 14 00:00:44,669 --> 00:00:49,132 Kurasa kita tahu dan begitu jelas ada di hadapan kita. 15 00:00:49,215 --> 00:00:52,802 Pasti Jasper Winslow. Apa kau bahkan sudah selidiki dia? 16 00:00:52,886 --> 00:00:55,889 Kurasa dia ketakutan saat kau mengusirnya dari rumah, 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,015 ancam membunuhnya. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,602 Kata kakaknya dia belum keluar kamar lima hari. 19 00:01:00,685 --> 00:01:03,313 Dia juga ketakutan, kurasa dia bicara jujur. 20 00:01:03,396 --> 00:01:05,190 - Kakaknya sama anehnya. - Ya… 21 00:01:05,273 --> 00:01:08,359 Dia bicara soal mengawasi kami. 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 Lalu soal pohon berumur 100 tahun, 23 00:01:10,987 --> 00:01:14,365 - yang disebut di surat. - Kurasa si kembar baju joging. 24 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 - Mitch dan Mo? - Ya. 25 00:01:15,867 --> 00:01:17,452 Mereka berdua lucu. 26 00:01:17,535 --> 00:01:20,371 Dengar, ini yang kupikirkan. 27 00:01:21,206 --> 00:01:23,708 Penulis surat ini ingin kalian pergi, bukan? 28 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 Tawarkan rumahnya, tantang mereka. 29 00:01:25,877 --> 00:01:28,171 Apa? Aku tak mau jual rumahnya, Detektif. 30 00:01:28,254 --> 00:01:29,547 Aku tak bilang jual. 31 00:01:30,715 --> 00:01:35,303 Kubilang tawarkan. Lihat siapa yang menawar, bukan? 32 00:01:35,386 --> 00:01:36,805 Mungkin ada petunjuk bagus. 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,599 Namun, kau tak mau jual rumahnya. Aku paham. 34 00:01:39,682 --> 00:01:44,229 Aku benci menyuruhmu diam saja, tetapi begitulah keadaannya. 35 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 Pasang kameranya, jika masih tak merasa aman, 36 00:01:47,273 --> 00:01:49,025 saranku sewa keamanan pribadi. 37 00:01:49,109 --> 00:01:51,152 Mobil patroli tak bisa semalaman. 38 00:01:51,236 --> 00:01:52,362 Gajinya dari pajak. 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,155 Namun, jika bersedia bayar, 40 00:01:54,239 --> 00:01:57,033 sewa orang bersenjata untuk berjaga siang malam. 41 00:01:57,117 --> 00:01:58,910 Tidak, sudah kami periksa. 42 00:01:58,993 --> 00:02:03,331 - $7.000 per minggu. Kami tak mampu. - Uangnya untuk renovasi. 43 00:02:04,541 --> 00:02:06,584 Mungkin detektif swasta. 44 00:02:06,668 --> 00:02:09,671 Lebih murah. Bisa menggali di luar batasan kami. 45 00:02:09,754 --> 00:02:11,089 Bisa mempercepat proses. 46 00:02:11,172 --> 00:02:13,299 Bagaimana menemukan detektif swasta? 47 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 Bisa kuberi beberapa nama. 48 00:02:24,018 --> 00:02:25,937 Seratus dua puluh dua kasus. 49 00:02:26,020 --> 00:02:28,314 Kuselesaikan 93 kasus. 50 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 Aku seperti Murder, She Wrote. 51 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Dahulu kau polisi? 52 00:02:33,319 --> 00:02:35,488 Polisi? Astaga, tidak. 53 00:02:35,572 --> 00:02:39,200 Aku penyanyi jaz. 54 00:02:39,284 --> 00:02:40,869 Penyanyi… Kau bercanda? 55 00:02:40,952 --> 00:02:42,162 Juga penyanyi bagus. 56 00:02:42,245 --> 00:02:45,540 Boleh kutanya kenapa kau tinggalkan itu? 57 00:02:45,623 --> 00:02:50,670 Begini, meski aku musisi yang hebat, aku lebih hebat lagi jadi peminum. 58 00:02:51,462 --> 00:02:55,383 Jadi, sampai suatu saat, suamiku memberi ultimatum. 59 00:02:55,466 --> 00:02:58,261 Pilih dia atau miras. Mudah, kupilih miras. 60 00:02:59,512 --> 00:03:04,309 Lalu aku kena serangan jantung di atas panggung. 61 00:03:05,101 --> 00:03:06,769 Aku sempat mati sepuluh menit. 62 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Membuatnya jadi tak menyenangkan. 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,776 Hal aneh terjadi saat aku masuk rehab. 64 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 Kesukaanku akan alkohol menghilang. 65 00:03:16,112 --> 00:03:20,450 Aku malah jadi menyukai pembunuhan. 66 00:03:21,034 --> 00:03:22,368 Itu jadi kecanduanku. 67 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 Menonton acara kejahatan nyata. 68 00:03:24,287 --> 00:03:25,788 Kasus yang belum dipecahkan. 69 00:03:25,872 --> 00:03:30,418 Pikiranku akan terus-menerus memikirkannya. 70 00:03:30,501 --> 00:03:32,712 Hanya itu yang kupikirkan. 71 00:03:32,795 --> 00:03:34,380 Benar-benar menguasaiku. 72 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Sampai… 73 00:03:38,635 --> 00:03:42,639 suatu hari kupikir, "Masa bodoh. 74 00:03:45,141 --> 00:03:47,894 Aku akan jadi detektif swasta." 75 00:03:47,977 --> 00:03:49,354 Seperti di film-film! 76 00:03:50,104 --> 00:03:52,899 Aku akan memecahkan kejahatan! 77 00:03:52,982 --> 00:03:56,069 Seperti kau lihat, aku memecahkan berbagai kasus. 78 00:03:56,152 --> 00:03:59,864 Aku suka teka-teki. 79 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 Itu sebabnya aku suka kasusmu. 80 00:04:02,200 --> 00:04:04,911 Karena itu teka-teki yang menarik, bukan? 81 00:04:06,204 --> 00:04:09,499 Siapa pun penulis surat ini mau menakutimu. Kenapa? 82 00:04:09,582 --> 00:04:11,751 Kenapa? Apa untungnya bagi mereka? 83 00:04:12,377 --> 00:04:14,128 Apa yang mereka inginkan? 84 00:04:14,212 --> 00:04:17,215 Itu pertanyaan yang menjadi akar setiap kejahatan. 85 00:04:17,298 --> 00:04:20,718 Surat itu berasal dari seseorang yang menginginkan sesuatu. 86 00:04:21,261 --> 00:04:23,346 Ada yang menginginkan hal milikmu. 87 00:04:23,888 --> 00:04:25,974 Ya, baiklah, tetapi siapa? 88 00:04:26,641 --> 00:04:28,685 Untuk $100 per jam, kau bisa tahu. 89 00:04:29,352 --> 00:04:32,021 Akan kutemukan bajingan ini, Tn. Brannock. 90 00:04:34,148 --> 00:04:35,316 Sial. 91 00:04:36,150 --> 00:04:37,443 Aku harus kembali kerja. 92 00:04:38,027 --> 00:04:40,071 Dengar, terima kasih banyak. 93 00:04:40,154 --> 00:04:44,158 Aku harus bicara dengan istriku soal ini, tetapi… Nanti kuhubungi. 94 00:04:46,828 --> 00:04:47,870 Boleh separuh. 95 00:04:49,539 --> 00:04:50,623 Lima puluh dolar. 96 00:04:52,542 --> 00:04:54,335 Tak akan kutagih transportasi. 97 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 Aku mengidap kanker hati, 98 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 dan putriku seorang ibu tunggal yang perlu kunafkahi 99 00:05:08,224 --> 00:05:09,309 selama aku bisa. 100 00:05:11,561 --> 00:05:12,520 Nanti kuhubungi. 101 00:05:19,027 --> 00:05:22,071 Mungkin Chamberland benar? Kita harus tawarkan rumahnya. 102 00:05:22,989 --> 00:05:25,033 Bukan itu maksud Chamberland. 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,036 Aku akan beri tahu Theodora Birch, dia dipekerjakan. 104 00:05:28,911 --> 00:05:31,372 Waktunya dua minggu untuk tahu siapa si Pengawas, 105 00:05:31,456 --> 00:05:34,459 tetapi saat itu renovasinya harus sudah selesai. 106 00:05:34,542 --> 00:05:35,585 Baik, ada satu. 107 00:05:36,252 --> 00:05:39,297 Sepuluh menit dari sini. Tampak menyenangkan. 108 00:05:39,922 --> 00:05:40,757 Tampak… 109 00:05:42,050 --> 00:05:43,343 Baik. Begini, aku… 110 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 Aku tak merasa aman tidur di sini, 111 00:05:45,928 --> 00:05:49,057 lagi pula debunya tak baik untuk asma Carter. 112 00:05:49,140 --> 00:05:51,559 Jika ini yang mampu kita sewa, tak apa. 113 00:05:51,642 --> 00:05:55,146 Kami sering menginap di Motel 6 waktu masih kecil. 114 00:05:55,229 --> 00:05:58,191 Itu seru. Aku tak perlu kamar di Ritz Carlton. 115 00:05:58,274 --> 00:06:02,153 Aku tahu. Kupikir satu dari kita perlu ada di sini di malam hari. 116 00:06:02,737 --> 00:06:05,031 Pekerja akan datang pagi-pagi sekali. 117 00:06:05,114 --> 00:06:06,949 Harus ada yang bukakan pintu. 118 00:06:07,033 --> 00:06:09,369 Peralatan mereka saja bernilai $30.000, 119 00:06:09,452 --> 00:06:11,245 itu seperti minta dibobol. 120 00:06:11,329 --> 00:06:12,288 Pasang alarm. 121 00:06:12,372 --> 00:06:15,875 Kini kita harus berikan kode alarm ke orang asing. 122 00:06:15,958 --> 00:06:17,168 Kita ganti kodenya. 123 00:06:17,251 --> 00:06:18,586 Sayang, perlu ada 124 00:06:19,587 --> 00:06:23,716 mobil di jalan masuk. Lampu, mati dan menyala, seperti semua normal. 125 00:06:25,802 --> 00:06:28,679 Baik. Jadi, kau tidur di sini, 126 00:06:28,763 --> 00:06:31,182 aku dan anak-anak akan tidur di motel. 127 00:06:33,601 --> 00:06:35,436 Kau tak keberatan dengan itu? 128 00:06:35,520 --> 00:06:39,148 Sayang, aku takut akan tempat ini, bukan motel bodoh, 129 00:06:39,232 --> 00:06:40,942 lagi pula hanya dua minggu. 130 00:06:41,943 --> 00:06:44,487 Kami makan malam di sini denganmu tiap hari, 131 00:06:44,570 --> 00:06:46,906 lalu aku dan anak-anak menginap di motel. 132 00:06:47,782 --> 00:06:49,867 Semua akan beres, aku janji. 133 00:06:50,410 --> 00:06:52,745 Anak-anak akan menyukainya, ya? 134 00:06:53,371 --> 00:06:54,205 Ya. 135 00:06:58,084 --> 00:07:01,045 Berapa malam kalian berencana menginap di sini? 136 00:07:01,129 --> 00:07:03,464 Belum yakin, dua minggu? Mungkin tiga. 137 00:07:04,215 --> 00:07:07,135 Kami sedang merenovasi rumah. Ada konstruksi. 138 00:07:07,635 --> 00:07:11,931 Putraku, Carter, mengidap asma. Jadi, dengan debu dan lainnya… 139 00:07:12,014 --> 00:07:13,433 Kau terima kartu Amex? 140 00:07:13,516 --> 00:07:16,352 Kau yakin mau menginap dengan kami? 141 00:07:17,437 --> 00:07:20,398 Kau bukan tipe orang… Pelanggan kami yang biasa. 142 00:07:20,481 --> 00:07:22,358 - Tempat ini cocok. - Bagus. 143 00:07:22,442 --> 00:07:25,653 Kami sudah lama mengincarnya, seperti staycation kecil. 144 00:07:26,237 --> 00:07:27,363 Terserah saja. 145 00:07:28,531 --> 00:07:31,117 Anak-anak, ayo, sudah malam. Saatnya tidur. 146 00:07:32,952 --> 00:07:34,203 Tunggu, Ayah mau pergi? 147 00:07:36,873 --> 00:07:39,500 Ya, Ayah akan di rumah malam ini, 148 00:07:39,584 --> 00:07:41,794 agar para pekerja bisa masuk besok. 149 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 Ini bagus untuk kalian. 150 00:07:43,838 --> 00:07:46,090 Seperti punya apartemen sendiri. Berlatih. 151 00:07:46,174 --> 00:07:48,426 Ditambah, ada kolam renang. 152 00:07:48,926 --> 00:07:51,637 Kalian sering berenang di rumah, bisa diteruskan. 153 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 Baik, selamat malam. Dah. 154 00:07:56,142 --> 00:07:57,268 - Ayah? - Apa? 155 00:07:57,768 --> 00:08:00,438 Kalau yang mengincar kami datang kemari? 156 00:08:00,521 --> 00:08:04,484 Hei, tak ada yang mengincarmu, paham? 157 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Ya. Ibu ada di sini, bukan? 158 00:08:08,946 --> 00:08:11,532 Buka pintu itu, kunci semua pintu lainnya. 159 00:08:11,616 --> 00:08:14,118 Tak ada yang tahu kita di sini, ya? 160 00:08:14,202 --> 00:08:15,286 - Baik. - Paham? 161 00:08:15,912 --> 00:08:16,996 Baik, tidurlah. 162 00:08:18,498 --> 00:08:21,459 - El, pukul 23.00, matikan telepon. - Baik. 163 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 Terima kasih. Ya? 164 00:08:23,794 --> 00:08:25,505 Ayah sayang kau. 165 00:08:25,588 --> 00:08:26,672 - Aku juga. - Lebih. 166 00:08:26,756 --> 00:08:29,675 Bukan lebih, hanya berbeda. Baik. 167 00:08:29,759 --> 00:08:32,887 Ayah tinggal di rumah agar bisa menangkap pelakunya, 168 00:08:32,970 --> 00:08:33,804 bukan? 169 00:08:35,306 --> 00:08:36,265 Jangan bohong. 170 00:08:38,267 --> 00:08:41,562 Ya. Ayah akan menangkap pria berengsek itu. 171 00:08:42,104 --> 00:08:44,815 Hei, mungkin bukan pria, bisa jadi wanita. 172 00:08:44,899 --> 00:08:48,194 Benar. Selamat malam. Aku sayang kalian. 173 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 Halo. 174 00:11:46,205 --> 00:11:47,039 Halo? 175 00:11:49,750 --> 00:11:50,626 Siapa ini? 176 00:12:00,177 --> 00:12:02,638 - Di mana anak-anak? - Di dalam, lelap. 177 00:12:02,722 --> 00:12:04,724 - Kau tak apa? - Ayo bicara dengannya. 178 00:12:07,351 --> 00:12:09,478 Aku tak tahu harus bilang apa. 179 00:12:09,562 --> 00:12:11,814 Ada telepon. Tanya kamar nomor lima. 180 00:12:11,897 --> 00:12:13,899 Kusambungkan, itu hal biasa. 181 00:12:13,983 --> 00:12:17,027 - Itu pria atau wanita? - Entahlah. Pria, kurasa. 182 00:12:17,111 --> 00:12:20,281 Atau mungkin wanita. Suaraku sering dikira suara pria. 183 00:12:20,364 --> 00:12:21,198 Ya. 184 00:12:21,741 --> 00:12:23,159 Dia mengatakan sesuatu? 185 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 Tidak. Hanya suara napas… 186 00:12:27,329 --> 00:12:29,331 - Ada yang telepon sejak itu? - Tidak. 187 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 - Tolong pencet bintang-69. - Apa? 188 00:12:31,709 --> 00:12:34,336 - Bintang-69. Balas hubungi mereka. - Ya. 189 00:12:47,808 --> 00:12:48,934 Tak ada yang jawab. 190 00:12:50,811 --> 00:12:55,191 TAK DIKENAL 191 00:13:03,991 --> 00:13:05,910 Aku tak punya jawaban untukmu. 192 00:13:05,993 --> 00:13:08,954 Kutemukan ada satu tawaran lain dan itu… 193 00:13:09,872 --> 00:13:11,457 Tawaran sangat rendah, 194 00:13:11,540 --> 00:13:14,919 dan tebakanku mereka mau menjualnya lagi. 195 00:13:15,002 --> 00:13:18,714 Hanya tawaran penjual beli rumah, tetapi itu dari PT. 196 00:13:18,798 --> 00:13:21,884 berarti tak harus ada nama pada dokumen apa pun. 197 00:13:21,967 --> 00:13:23,677 Kau tahu, bosku, Darren, 198 00:13:23,761 --> 00:13:26,972 dia sangat mengotot soal melindungi privasi kliennya. 199 00:13:27,056 --> 00:13:29,058 Makanya dia nomor satu di sisi barat. 200 00:13:29,141 --> 00:13:32,102 Baik. Terima kasih sudah berusaha. 201 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Ya. 202 00:13:37,191 --> 00:13:41,028 Boleh kutanya sesuatu? Secara terus terang? 203 00:13:41,111 --> 00:13:44,448 Kau? Ya, terus terang saja. Ayolah. 204 00:13:45,491 --> 00:13:47,701 Apa naluri awalmu? 205 00:13:47,785 --> 00:13:50,704 Saat menerima surat pertama itu, 206 00:13:50,788 --> 00:13:55,376 apa kau hanya ingin membawa suami dan anak-anakmu pergi dari situ? 207 00:13:56,043 --> 00:13:57,795 Ya, kurasa. 208 00:13:57,878 --> 00:13:59,421 Maka lakukan saja. 209 00:13:59,505 --> 00:14:03,008 Kau harus menjualnya. 210 00:14:03,884 --> 00:14:05,719 Ya. Aku akan jadi makelarmu. 211 00:14:06,428 --> 00:14:08,180 Bisa kujual di akhir pekan. 212 00:14:08,264 --> 00:14:09,098 Menurutmu begitu? 213 00:14:09,181 --> 00:14:11,016 Harganya cuma harus tepat. 214 00:14:11,809 --> 00:14:15,354 Jika jadi kau, aku akan 215 00:14:15,437 --> 00:14:17,815 kurangi 500 ribu. 216 00:14:17,898 --> 00:14:19,066 Lima ratus ribu? 217 00:14:19,149 --> 00:14:21,360 Sayang, kau terima dua surat jahat 218 00:14:21,443 --> 00:14:23,320 mengancam nyawamu dan anak-anakmu! 219 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 Ya ampun, aku… 220 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 Kami belum siap, dan serbetku bau cuka. 221 00:14:29,660 --> 00:14:33,330 Serius, Sayang, kau perlu menjual rumahmu secepatnya. 222 00:14:33,414 --> 00:14:37,293 Kau hanya… Kau bisa beli rumah kecil imut di dekat sini. 223 00:14:37,376 --> 00:14:39,253 Ada yang sangat imut di Hollyhock. 224 00:14:39,336 --> 00:14:43,007 Tak semewah atau semegah rumahmu, tetapi sangat manis. 225 00:14:43,090 --> 00:14:46,468 Wilayah sekolahnya sama, anak-anakmu tak perlu pindah sekolah, 226 00:14:46,552 --> 00:14:49,930 dan kau bisa tetap di klub janapada. 227 00:14:50,014 --> 00:14:51,515 Entahlah, aku… 228 00:14:52,349 --> 00:14:55,185 Kau tahu? Aku mulai merindukan New York. 229 00:14:55,269 --> 00:14:59,023 - Bukan apartemennya, tetapi kotanya. - Astaga. 230 00:15:00,441 --> 00:15:01,984 Kau tahu Kota New York 231 00:15:02,067 --> 00:15:04,153 akan terendam air dalam lima tahun? 232 00:15:04,862 --> 00:15:05,779 Kau tahu itu? 233 00:15:06,530 --> 00:15:09,700 Lagi pula kau mau lakukan apa? Jual pot? 234 00:15:09,783 --> 00:15:11,535 Itu yang kulakukan. 235 00:15:11,619 --> 00:15:14,622 Kau harus menjual rumah itu. Harus. 236 00:15:14,705 --> 00:15:16,874 Selesaikan saja renovasinya, 237 00:15:16,957 --> 00:15:21,170 dan jangan sampai terbunuh di motel tempatmu menginap di ujung jalan. 238 00:15:21,253 --> 00:15:23,797 Karena, Nora, kau lelah. 239 00:15:23,881 --> 00:15:28,135 Kau benar-benar lelah dan ketakutan, 240 00:15:29,929 --> 00:15:31,931 tetapi sebenarnya kau harus… 241 00:15:33,807 --> 00:15:35,476 Kau harus marah. 242 00:15:37,519 --> 00:15:40,481 Ini nama dan nomor orang yang pernah tinggal di rumahmu. 243 00:15:40,564 --> 00:15:42,149 Ternyata agen bakat. 244 00:15:42,232 --> 00:15:45,277 - Kau bukan beli dari dia… - Aku perlu menghentikanmu. 245 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 Baiklah. 246 00:15:46,862 --> 00:15:48,489 Istriku mau jual rumahnya. 247 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 Dengan semua yang terjadi, dan kini telepon iseng. 248 00:15:53,953 --> 00:15:56,997 Aku perlu memastikan dia merasa dilindungi olehku. 249 00:15:58,499 --> 00:16:00,459 - Kau tak ingin tahu? - Tahu apa? 250 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 Siapa yang melakukan ini. 251 00:16:03,671 --> 00:16:05,297 Nora tak peduli soal itu. 252 00:16:06,048 --> 00:16:10,761 Dia cuma ingin keluar dari rumah itu, dan dia butuh dukungan dariku. 253 00:16:11,470 --> 00:16:13,555 Aku paham. Dengarkan aku saja, ya? 254 00:16:15,140 --> 00:16:17,101 Saat aku masih minum, tahunan lalu, 255 00:16:17,184 --> 00:16:20,646 suamiku selingkuh dengan seseorang dan aku tahu itu. 256 00:16:20,729 --> 00:16:22,564 Kami bahkan tak bicara saat itu. 257 00:16:22,648 --> 00:16:25,651 Suatu hari, akhirnya dia muak dengan minum-minumku, 258 00:16:25,734 --> 00:16:27,027 jadi, dia pergi. 259 00:16:28,153 --> 00:16:33,993 Namun, setelah aku kena serangan jantung dan berhenti minum, aku merindukannya. 260 00:16:34,076 --> 00:16:38,539 Kumohon agar dia menerimaku lagi, dan dia setuju dengan satu syarat. 261 00:16:39,873 --> 00:16:42,751 Aku tak boleh bertanya dia tidur dengan siapa. 262 00:16:43,335 --> 00:16:45,921 Jika aku setuju, dia akan menerimaku lagi. 263 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 Memaafkan aku karena menyia-nyiakan hidupnya. 264 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Jadi, aku setuju. 265 00:16:51,385 --> 00:16:52,511 Kami bahagia. 266 00:16:53,053 --> 00:16:56,265 Namun, tak tahu siapa wanita ini… 267 00:16:56,348 --> 00:16:58,976 Sangat menggangguku. Aku terus memikirkannya. 268 00:16:59,059 --> 00:17:02,396 Tersenyum di seberang meja, berpelukan di sofa menonton TV. 269 00:17:03,439 --> 00:17:06,734 Aku hanya bisa membayangkan wajah wanita yang disamarkan, 270 00:17:06,817 --> 00:17:08,986 wanita yang merebut sesuatu dariku. 271 00:17:09,069 --> 00:17:12,906 Meskipun yang dia ambil memang tak pantas kudapatkan, jadi… 272 00:17:15,200 --> 00:17:16,201 Aku menemukannya. 273 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 Menyetir ke Rockland County. 274 00:17:17,995 --> 00:17:21,665 Bilang jika dia pernah bicara dengan suamiku lagi, kubunuh dia. 275 00:17:23,000 --> 00:17:24,585 Suamiku tak pernah tahu. 276 00:17:24,668 --> 00:17:27,629 Hidup kami tak pernah lebih kuat. 277 00:17:27,713 --> 00:17:29,673 Aku harus tahu. 278 00:17:30,966 --> 00:17:32,926 Aku tak punya pilihan dalam hal itu. 279 00:17:34,053 --> 00:17:37,514 Aku harus tahu. Tak bisa melanjutkan hidup sampai aku tahu. 280 00:17:45,022 --> 00:17:48,734 Baik, pasang saja ini di bawah gagang pintu, 281 00:17:49,568 --> 00:17:52,237 dan lihat, kau bahkan tak bisa membukanya. 282 00:17:52,780 --> 00:17:55,491 Bisa kau coba, tetapi pendobrak pun tak bisa. 283 00:17:55,574 --> 00:17:58,035 Begitu pasang ini, tak ada yang bisa lewat. 284 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 Sederhana, tetapi efektif. 285 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 Terima kasih. 286 00:18:01,246 --> 00:18:02,414 Dengan senang hati. 287 00:18:04,917 --> 00:18:07,628 Kutaruh ini di kamar anak-anak dan sudah selesai. 288 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 Kami baik. Terima kasih. 289 00:18:09,254 --> 00:18:10,255 Baik. Tak masalah. 290 00:18:11,090 --> 00:18:13,300 Seperti apartemen New York pertamaku. 291 00:18:18,263 --> 00:18:19,098 Kau baik? 292 00:18:21,100 --> 00:18:22,643 - Ya. - Ada apa? 293 00:18:30,609 --> 00:18:32,945 Kau tahu aku bilang kita harus jual? 294 00:18:35,155 --> 00:18:37,616 Selama ini, aku merasakan teror. 295 00:18:38,617 --> 00:18:42,287 Aku belum mengakui betapa marahnya aku. 296 00:18:43,956 --> 00:18:45,374 Marah kepadaku? 297 00:18:45,457 --> 00:18:47,376 Kepada siapa pun yang melakukan ini. 298 00:18:48,377 --> 00:18:51,797 Kita kemari untuk terlindungi dari ketakutan macam ini, bukan? 299 00:18:53,298 --> 00:18:55,467 Aku tahu ini bukan cuma menimpa kita. 300 00:18:55,551 --> 00:18:58,178 Menimpa siapa pun di seluruh negeri. 301 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 Hidup kita bisa hancur begitu saja. 302 00:19:00,472 --> 00:19:01,723 Kita ditargetkan. 303 00:19:01,807 --> 00:19:03,725 Kita tak aman di mana-mana. 304 00:19:03,809 --> 00:19:05,936 Kita mau beri tahu itu ke anak-anak? 305 00:19:06,019 --> 00:19:08,522 Jika ada yang meneror, kita biarkan saja? 306 00:19:08,605 --> 00:19:10,232 Kita lari saja? 307 00:19:13,152 --> 00:19:15,988 Entah bagaimana kita terus melakukan ini, tetapi… 308 00:19:20,075 --> 00:19:22,661 Kurasa kita belum boleh menyerah. 309 00:19:28,125 --> 00:19:31,628 Kau adalah pejuang, Sayang. 310 00:19:32,379 --> 00:19:33,463 Selalu begitu. 311 00:19:47,019 --> 00:19:48,812 - Tak apa. - Aku sudah selesai. 312 00:19:50,022 --> 00:19:51,565 Itu bagus. Terima kasih. 313 00:19:53,442 --> 00:19:57,154 Aku sedang berpikir, dan tak perlu merasa wajib, 314 00:19:57,821 --> 00:20:02,951 tetapi jika mau, aku bisa menjaga malam hari, di tempat aku bisa melihat 315 00:20:03,035 --> 00:20:05,495 dan mengawasi kamarmu jika ada masalah. 316 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 Aku bersedia melakukannya. 317 00:20:08,373 --> 00:20:10,792 Maksudmu, semalaman di luar sana? 318 00:20:10,876 --> 00:20:12,211 Ya. 319 00:20:12,294 --> 00:20:15,130 Itu kegiatanku sebelum mulai memasang sistem alarm. 320 00:20:15,214 --> 00:20:19,134 Ya, baiklah. Aku harus tanya, berapa biayanya? 321 00:20:19,218 --> 00:20:20,344 Tak tahu. 322 00:20:20,928 --> 00:20:22,471 Dua puluh dolar per jam? 323 00:20:22,554 --> 00:20:24,431 Dari mulai gelap sampai pagi? 324 00:20:25,515 --> 00:20:28,477 Baiklah. Ya. Itu akan sangat membantu. 325 00:20:29,061 --> 00:20:30,938 Silakan kalian lanjutkan. 326 00:20:59,591 --> 00:21:00,634 - Dean, benar? - Ya. 327 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 Andrew. 328 00:21:07,057 --> 00:21:08,475 Dari mana asalmu? 329 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Apa? 330 00:21:13,063 --> 00:21:14,690 Kenapa kau tanyakan itu? 331 00:21:15,649 --> 00:21:16,525 Cuma penasaran. 332 00:21:17,985 --> 00:21:20,862 Aku tak mau ada di sini sekarang. 333 00:21:21,780 --> 00:21:22,614 Paham? 334 00:21:22,698 --> 00:21:24,866 Aku tak suka bicara soal kejadiannya. 335 00:21:24,950 --> 00:21:26,827 Aku tak suka mengingatnya lagi. 336 00:21:30,831 --> 00:21:34,543 Namun, jika kau tinggal di sana, aku berkewajiban menolongmu, 337 00:21:34,626 --> 00:21:36,461 karena tak ada yang menolongku, 338 00:21:38,005 --> 00:21:39,381 dan aku berharap ada. 339 00:21:45,345 --> 00:21:48,932 Jika peduli dengan keluargamu, kau akan pergi dari rumah itu. 340 00:21:51,310 --> 00:21:53,937 Baik. Bisa beri tahu kenapa? 341 00:21:58,567 --> 00:22:00,652 Aku tak pernah ingin pindah ke pinggir kota. 342 00:22:03,071 --> 00:22:04,197 Aku menyukai kota. 343 00:22:05,198 --> 00:22:06,033 Ya. 344 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 Aku seorang agen bakat. 345 00:22:09,870 --> 00:22:11,330 Istriku, Rose, pemain selo. 346 00:22:12,164 --> 00:22:13,623 Kami bertemu, lalu… 347 00:22:15,917 --> 00:22:16,877 jatuh cinta. 348 00:22:19,004 --> 00:22:20,547 Enam bulan kemudian, menikah. 349 00:22:22,299 --> 00:22:23,425 Dia hamil. 350 00:22:26,386 --> 00:22:27,846 Kehamilannya sulit. 351 00:22:29,097 --> 00:22:31,683 Dia harus sering di ranjang, tak bisa main. 352 00:22:32,225 --> 00:22:36,396 Karierku sedang menanjak, jadi, aku tak bisa menemaninya di rumah. 353 00:22:38,523 --> 00:22:42,569 Saat Caleb lahir, dia mengalami depresi pascapersalinan yang panjang. 354 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 Mungkin 1,5 tahun. 355 00:22:44,196 --> 00:22:45,405 Harus pakai pembantu 356 00:22:45,489 --> 00:22:47,449 karena dia menolak menjadi ibu. 357 00:22:47,532 --> 00:22:51,411 Dia beri tahu pengasuh akan bermain, tetapi tak menyentuh selonya. 358 00:22:52,496 --> 00:22:56,124 Akhirnya kubilang, "Kita harus mengubah ini. 359 00:22:56,208 --> 00:22:57,876 Ini tak berhasil." 360 00:22:57,959 --> 00:23:00,587 Jadi, kami berkendara ke Westfield. 361 00:23:01,797 --> 00:23:03,131 Kami lihat rumahnya, 362 00:23:04,007 --> 00:23:06,385 dan kami sulit percaya harga yang diminta. 363 00:23:07,219 --> 00:23:10,097 Itu tahun 2014. 364 00:23:10,180 --> 00:23:13,100 Beberapa tahun setelah resesi, harganya cukup bagus, 365 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 dan pekerjaanku bagus, bukan? 366 00:23:16,061 --> 00:23:20,107 Aku mewakili Rosamund Pike, dan Andrew Garfield. 367 00:23:21,108 --> 00:23:22,067 Kami lumayan. 368 00:23:22,150 --> 00:23:25,112 Rumahnya luar biasa. 369 00:23:25,737 --> 00:23:29,574 Kubilang, "Gila! Kita benar-benar harus beli ini." 370 00:23:30,784 --> 00:23:32,661 Putraku hampir tiga tahun. 371 00:23:32,744 --> 00:23:35,664 Halaman besar untuk bermain, kupikir persetan. 372 00:23:36,498 --> 00:23:38,166 Kami akan pindah ke pinggir kota. 373 00:23:38,959 --> 00:23:41,628 Lalu begitu saja, semuanya berubah. 374 00:23:43,588 --> 00:23:45,424 Mendadak istriku jadi dirinya lagi. 375 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 Dia mulai main selo lagi… 376 00:23:55,517 --> 00:23:57,227 Lalu mereka muncul di hidup kami. 377 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 Siapa? 378 00:24:00,063 --> 00:24:02,232 Pasangan aneh di rumah belakang. 379 00:24:03,108 --> 00:24:05,193 Selamat datang di lingkungan! 380 00:24:05,277 --> 00:24:07,487 Pai rhubarb Mo Besar yang terkenal! 381 00:24:07,571 --> 00:24:09,990 Juga hadiah kecil untuk si kecil. 382 00:24:14,536 --> 00:24:18,290 Putra mereka sudah dewasa dan keluar dari rumah, begitu katanya… 383 00:24:18,373 --> 00:24:22,419 Jika kau butuh waktu untuk berlatih selo, kami akan mengasuh anakmu. 384 00:24:22,502 --> 00:24:24,171 Jadi ada waktu untuk dirimu. 385 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 Itu akan bagus sekali. 386 00:24:27,215 --> 00:24:28,133 Bum. 387 00:24:28,717 --> 00:24:32,262 Lalu, istriku berubah, begitu saja. 388 00:24:32,345 --> 00:24:33,847 Apa yang terjadi? 389 00:24:34,473 --> 00:24:37,809 Dia bangun tengah malam, bilang mendengar musik. 390 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 Lalu dia mulai melihat hal-hal. 391 00:24:55,952 --> 00:24:59,206 Kami panggil polisi tiap dua malam dan mereka mencari. 392 00:24:59,289 --> 00:25:00,499 Tak ada siapa pun. 393 00:25:00,582 --> 00:25:02,542 Mendadak, dia menyerah. Persetan selo. 394 00:25:02,626 --> 00:25:04,377 Dia tak mau jadi ibu rumah tangga. 395 00:25:04,461 --> 00:25:07,380 Aku jadi menitipkan putraku ke Mitch dan Mo pukul 06.00 396 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 agar tak telat bekerja. 397 00:25:10,050 --> 00:25:12,052 - Kami ribut tiap malam. - Persetan! 398 00:25:13,011 --> 00:25:14,930 Aku hilang kendali saat ini. 399 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 Rosamund melepasku, Garfield melepasku. 400 00:25:18,683 --> 00:25:21,853 Bukan salah mereka, aku tak melakukan tugasku. 401 00:25:22,896 --> 00:25:26,483 Aku menidurkan putraku suatu malam dan menanyakan harinya. 402 00:25:26,566 --> 00:25:28,944 Ayah, aku mau beri tahu sesuatu. 403 00:25:30,320 --> 00:25:32,030 Dia di rumah Mitch dan Mo. 404 00:25:32,113 --> 00:25:34,157 Sedang bermain di kamar mereka, 405 00:25:34,241 --> 00:25:36,117 lalu dia turun ke ruang tamu, 406 00:25:36,785 --> 00:25:38,537 dan ada banyak orang tua, 407 00:25:39,162 --> 00:25:42,874 berdiri dalam lingkaran dengan jubah merah panjang, 408 00:25:43,875 --> 00:25:45,001 melantunkan sesuatu. 409 00:25:46,962 --> 00:25:49,923 Di tengah lingkaran itu… 410 00:25:53,635 --> 00:25:54,761 Apa? 411 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 Ada bayi kecil di atas altar. 412 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Lehernya digorok. 413 00:26:03,895 --> 00:26:05,647 Mereka sedang minum darahnya. 414 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 Maaf, putramu yang beri tahu ini? 415 00:26:14,948 --> 00:26:18,034 Aku tahu kedengarannya gila. 416 00:26:18,118 --> 00:26:20,245 Usianya baru tiga tahun saat itu… 417 00:26:20,829 --> 00:26:22,872 Kuberi tahu, Bung, anakku ketakutan. 418 00:26:26,876 --> 00:26:27,711 Aku… 419 00:26:28,920 --> 00:26:30,213 Kubawa dia ke terapi. 420 00:26:30,297 --> 00:26:33,508 Terapis bilang, "Dia hanya mengarangnya." 421 00:26:35,260 --> 00:26:39,222 Namun, lalu aku baca berita dua hari kemudian 422 00:26:39,306 --> 00:26:43,143 soal bayi tiga bulan di Stamford yang lenyap dari ranjang suatu malam. 423 00:26:43,226 --> 00:26:44,853 Tak pernah ditemukan. 424 00:26:47,439 --> 00:26:50,025 Kini, aku mulai gila, bukan? 425 00:26:51,401 --> 00:26:53,778 Aku mulai minum obat agar bisa tidur. 426 00:26:54,696 --> 00:26:57,365 Istriku melakukan rehab rawat jalan tiap hari, 427 00:26:57,449 --> 00:27:01,202 jadi, aku cuti dari kantor agar bisa mengawasi putraku. 428 00:27:02,996 --> 00:27:06,916 Lalu aku hanya menatap Mitch dan Mo sepanjang waktu. 429 00:27:07,500 --> 00:27:11,129 Kuberi tahu polisi. Mereka bilang aku gila. 430 00:27:13,006 --> 00:27:14,007 Lalu ada surat. 431 00:27:17,260 --> 00:27:22,599 Kepada Tn. dan Ny. Pierce. Selamat datang di 657 Boulevard. 432 00:27:23,767 --> 00:27:25,352 Aku tahu itu dari mereka. 433 00:27:30,440 --> 00:27:31,816 Kalian menulis ini, ya? 434 00:27:32,734 --> 00:27:34,986 - Kau bicara apa? - Apa salah kami? 435 00:27:35,070 --> 00:27:36,863 Kenapa kami tak bisa lihat Caleb? 436 00:27:37,405 --> 00:27:39,949 Jauhi keluargaku. 437 00:27:41,660 --> 00:27:44,537 Kami satu-satunya yang stabil dalam hidup anak itu. 438 00:27:44,621 --> 00:27:46,748 Istrimu yang membuatmu gila. 439 00:27:46,831 --> 00:27:48,083 Kau harus kurung dia! 440 00:27:48,166 --> 00:27:50,043 Lebih banyak surat tiba. 441 00:27:50,794 --> 00:27:53,505 Putramu, Caleb, punya senyum yang indah. 442 00:27:55,340 --> 00:27:57,050 Aku merindukan istrimu tiap hari. 443 00:27:57,133 --> 00:28:00,970 Surat-suratnya makin… 444 00:28:01,554 --> 00:28:03,973 Pernah berpikir untuk membunuhnya saja? 445 00:28:04,057 --> 00:28:05,141 …kasar. 446 00:28:05,684 --> 00:28:08,687 Kau mau mengorbankan istri atau putramu? 447 00:28:32,377 --> 00:28:33,253 Namun, ini… 448 00:28:38,007 --> 00:28:40,260 Ini mirip surat yang kami terima. 449 00:28:40,343 --> 00:28:42,470 Mereka minum darah anak kecil. 450 00:28:43,096 --> 00:28:43,930 Ya. 451 00:28:45,932 --> 00:28:48,852 Maaf. Kenapa mereka melakukan ini? 452 00:28:48,935 --> 00:28:50,937 Untuk tampak awet muda? 453 00:28:51,020 --> 00:28:52,147 Aku mencari tahu. 454 00:28:52,856 --> 00:28:54,399 Ada kultus-kultus, 455 00:28:54,482 --> 00:28:57,193 di dalam darah, ada yang disebut adrenochrome, 456 00:28:57,277 --> 00:28:59,279 dikeluarkan tubuh oleh rasa takut, 457 00:28:59,362 --> 00:29:01,531 dan mereka memakan itu. 458 00:29:02,824 --> 00:29:07,078 Dengar. Aku harus bertanya, hanya untuk argumen. 459 00:29:08,913 --> 00:29:11,458 Kau mengonsumsi banyak obat saat itu, bukan? 460 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 Kuminum semua obat yang bisa kudapatkan. 461 00:29:14,669 --> 00:29:17,005 Aku tak tahu apa yang nyata dan tidak. 462 00:29:17,088 --> 00:29:19,174 Suratnya terus berdatangan. 463 00:29:19,674 --> 00:29:23,011 Aku bicara dengan detektif, dengan FBI. 464 00:29:23,094 --> 00:29:24,971 Darah muda! 465 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 Kau minta ancaman yang kredibel. Kalau ini? 466 00:29:27,724 --> 00:29:29,058 Cukup kredibel bagimu? 467 00:29:29,142 --> 00:29:31,811 Suatu hari aku pulang, istriku bertingkah gila, 468 00:29:31,895 --> 00:29:34,564 kutanya apa yang terjadi, dan dia cerita… 469 00:29:34,647 --> 00:29:35,523 Caleb? 470 00:29:36,107 --> 00:29:38,026 Putra kami bilang dia tersayat, 471 00:29:38,109 --> 00:29:41,905 dan mendadak Mo ada… di sana. 472 00:29:43,031 --> 00:29:44,574 Muncul dari terowongan rahasia. 473 00:29:48,286 --> 00:29:51,956 Kucari. Tak bisa kutemukan. 474 00:29:53,041 --> 00:29:54,626 Kami pergi malam itu. 475 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 Kembali ke kota, pindah ke apartemen satu kamar. 476 00:30:00,006 --> 00:30:01,925 Namun, istriku tak pernah pulih. 477 00:30:06,221 --> 00:30:08,515 Katanya bayangannya terus ada. 478 00:30:08,598 --> 00:30:11,810 Suatu hari, kubawa putraku pulang dari janji bermain. 479 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 Mainlah di sana. 480 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 Sayang? 481 00:30:22,737 --> 00:30:23,571 Halo? 482 00:30:26,074 --> 00:30:27,408 Maaf. 483 00:30:27,492 --> 00:30:28,868 Tidak, tak apa-apa. 484 00:30:31,037 --> 00:30:33,790 Tunggu. Andrew, kumohon. Ada seorang tetangga. 485 00:30:33,873 --> 00:30:37,252 Dia tinggal dengan kakaknya. Pria yang aneh, botak. 486 00:30:37,335 --> 00:30:39,045 - Jasper Winslow? - Ya. 487 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Ya, dia baik. Dia antarkan suratku, 488 00:30:43,007 --> 00:30:45,802 selalu ramah dengan putraku. Dia orang baik. 489 00:30:49,264 --> 00:30:50,932 Kau jual rumahnya ke siapa? 490 00:30:52,141 --> 00:30:54,185 Entahlah. Semacam PT. 491 00:30:56,521 --> 00:30:58,523 Itu ulah pasangan tua itu. 492 00:31:00,441 --> 00:31:02,026 Pergi dari rumah itu. 493 00:31:46,654 --> 00:31:47,488 Sial! 494 00:31:48,489 --> 00:31:49,866 Kau mengejutkanku. 495 00:31:50,366 --> 00:31:53,369 Kau pengawas apa? Aku keluar, kau bahkan tak sadar. 496 00:31:53,453 --> 00:31:55,330 Sial. Kau benar. 497 00:31:57,582 --> 00:31:59,167 Jangan beri aku masalah, ya? 498 00:32:00,710 --> 00:32:03,922 Aku tak akan bilang jika kau tak bilang aku berenang. 499 00:32:09,302 --> 00:32:11,638 Aku suka berenang malam. Kau harus ikut. 500 00:32:12,263 --> 00:32:15,892 Entahlah. Di luar lumayan dingin. 501 00:32:16,809 --> 00:32:18,102 Kolamnya tampak panas. 502 00:32:19,187 --> 00:32:20,813 Masih bisa awasi kamar dari sini. 503 00:32:40,083 --> 00:32:41,376 Airnya enak. 504 00:32:44,879 --> 00:32:48,174 Aku agak kasihan kepadamu, harus kukatakan. 505 00:32:48,716 --> 00:32:49,592 Apa maksudmu? 506 00:32:50,176 --> 00:32:53,763 Ayahmu… Dia lumayan keras terhadapmu, bukan? 507 00:32:53,846 --> 00:32:57,350 Ya, tetapi dahulu dia tak seperti itu. 508 00:32:58,101 --> 00:33:00,103 Beberapa bulan ini seperti… 509 00:33:01,354 --> 00:33:03,064 Ada yang mendadak berubah. 510 00:33:03,147 --> 00:33:06,275 Ya, aku paham alasannya. 511 00:33:08,069 --> 00:33:10,613 Dia punya putri cantik dan mau melindunginya. 512 00:33:11,990 --> 00:33:13,408 Aku tak cantik. 513 00:33:14,367 --> 00:33:16,494 Ya, kau cantik. 514 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 Berenang bersamaku. 515 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 - Sudah kubilang tak mau. - Astaga, masuk saja! 516 00:33:29,841 --> 00:33:31,175 Tak punya baju renang! 517 00:33:31,259 --> 00:33:33,177 Pakai celana dalammu saja. 518 00:33:33,261 --> 00:33:35,513 Ada handuk. Jadi… 519 00:33:37,056 --> 00:33:38,766 Sulit dipercaya aku terbujuk. 520 00:33:53,865 --> 00:33:56,034 Jadi, menurutmu siapa? 521 00:33:57,285 --> 00:33:58,119 Siapa? 522 00:33:58,202 --> 00:34:00,663 Yang menulis suratnya? Si Pengawas? 523 00:34:00,747 --> 00:34:03,332 Kurasa orang gila di sebelah rumah. 524 00:34:05,376 --> 00:34:07,336 Terus datang ke rumahmu… 525 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 Pasti dia. 526 00:34:10,506 --> 00:34:13,634 Namun, aku juga merasa dia tak berbahaya. 527 00:34:15,053 --> 00:34:16,387 Boleh aku menciummu? 528 00:34:16,471 --> 00:34:18,765 Ya ampun… 529 00:34:21,059 --> 00:34:22,018 Berapa usiamu? 530 00:34:22,101 --> 00:34:22,977 Enam belas. 531 00:34:25,855 --> 00:34:27,148 Usiaku 19 tahun. 532 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 Aku bisa dapat masalah. 533 00:34:30,902 --> 00:34:35,073 Ya, kalau begitu itu membuatnya makin menarik, bukan? 534 00:34:36,741 --> 00:34:37,575 Ya. 535 00:35:28,084 --> 00:35:31,921 Ini Pearl. Aku tahu ini masih pagi, tetapi ini darurat. 536 00:35:32,004 --> 00:35:33,714 Mereka akan merobohkannya. 537 00:35:35,591 --> 00:35:36,801 Mereka monster. 538 00:35:37,343 --> 00:35:39,720 Di sini, hati-hati dengan gelas di dapur. 539 00:35:39,804 --> 00:35:42,306 - Tak mau istriku marah. - Itu pelobang beton? 540 00:35:42,890 --> 00:35:44,433 Benar! Hai, Mo. 541 00:35:45,476 --> 00:35:47,854 Kami merenovasi dapur. 542 00:35:47,937 --> 00:35:50,606 Akan merombak basemen juga. 543 00:35:50,690 --> 00:35:53,192 Kurasa mereka akan cukup lama di sini. 544 00:35:53,276 --> 00:35:56,654 Kau tahu itu dilarang antara pukul 20.00 dan pukul 07.00. 545 00:35:56,737 --> 00:35:59,615 Aku tahu itu. Coba lihat. Pukul 07.02. 546 00:36:00,241 --> 00:36:01,576 Kencang sekali. 547 00:36:01,659 --> 00:36:02,869 Aku tak butuh ini. 548 00:36:02,952 --> 00:36:06,038 Sarafku sudah tegang, kini kau melakukan hal begini. 549 00:36:06,122 --> 00:36:07,039 Tak kedengaran! 550 00:36:07,123 --> 00:36:09,167 Hal begini bisa berbalik kepadamu. 551 00:36:09,250 --> 00:36:11,836 Aku dan suamiku adalah pensiunan lansia. 552 00:36:11,919 --> 00:36:13,296 Seharusnya beri tahu, 553 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 dan kami bisa pergi berlibur, Berengsek. 554 00:36:15,798 --> 00:36:18,718 - Itu kudengar. - Kenapa kau merombak rumahnya? 555 00:36:18,801 --> 00:36:22,430 Aku tak suka marmer Carrara. Aku orang Italia! Suka memasak. 556 00:36:22,513 --> 00:36:24,891 Marmer Carrara itu marmer Italia, Bodoh! 557 00:36:24,974 --> 00:36:28,978 Ya, tak bisa buat saus merah pada marmer Carrara karena menodai… 558 00:36:29,061 --> 00:36:30,938 Buat apa kujelaskan kepadamu? 559 00:36:31,022 --> 00:36:33,482 Ini rumahku, ya? Akan kulakukan semauku. 560 00:36:33,566 --> 00:36:36,694 Yang bisa kau lakukan adalah jangan membuatnya norak. 561 00:36:36,777 --> 00:36:39,906 Kau mungkin akan taruh patung kerub telanjang yang pipis, 562 00:36:39,989 --> 00:36:42,366 dan sepak bola meja di basemen. 563 00:36:42,450 --> 00:36:45,536 Rumah itu sempurna apa adanya. Kau akan merusaknya. 564 00:36:45,620 --> 00:36:47,538 Kau pernah ke rumahnya, ya? 565 00:36:48,289 --> 00:36:49,290 Tentu saja. 566 00:36:50,249 --> 00:36:54,253 Masuk dari mana? Pintu belakang? Terowongan? 567 00:36:54,795 --> 00:36:56,964 Aku tak tahu apa maksudmu. 568 00:36:59,091 --> 00:37:00,509 Pergi saja dari lahanku. 569 00:37:00,593 --> 00:37:03,512 Aku akan membuat entri jurnal, kau dengar? 570 00:37:03,596 --> 00:37:05,640 Aku punya alat pengukur suara. 571 00:37:05,723 --> 00:37:08,142 Kubuat entri jurnal, merekam setiap desibel. 572 00:37:08,226 --> 00:37:09,769 Aku mengawasimu! 573 00:37:17,526 --> 00:37:18,527 Kau mengawasiku? 574 00:37:22,031 --> 00:37:24,158 Aku tahu kau yang kirim surat-surat itu. 575 00:37:25,201 --> 00:37:28,246 Kini, aku yang akan mengawasimu. 576 00:37:31,791 --> 00:37:32,875 Mataharinya cerah. 577 00:37:33,876 --> 00:37:37,171 Peluang bagus untuk mendapatkan vitamin D. 578 00:37:37,255 --> 00:37:39,340 Aku akan berjemur dengan suamiku. 579 00:37:39,423 --> 00:37:43,427 Jangan terlalu banyak vitamin D. Nanti kena melanoma. 580 00:37:47,765 --> 00:37:49,892 Mungkin aku sedang melawan itu. 581 00:37:55,022 --> 00:37:55,898 Persetan dia. 582 00:38:12,498 --> 00:38:15,293 Apa yang terjadi? Randy menikah atau semacamnya? 583 00:38:15,376 --> 00:38:16,294 Kau tak dengar? 584 00:38:20,798 --> 00:38:22,508 Al, nanti kutelepon lagi. 585 00:38:23,175 --> 00:38:24,218 Kau sedang apa, Jack? 586 00:38:24,302 --> 00:38:26,387 Jangan main masuk ke kantorku. 587 00:38:26,470 --> 00:38:29,849 Kau jadikan Randy rekan? Randy? 588 00:38:29,932 --> 00:38:32,393 Dia di sini berapa lama, setahun? 589 00:38:32,476 --> 00:38:34,061 Kurasa dia belum 30 tahun. 590 00:38:34,145 --> 00:38:36,939 Aku sudah sepuluh tahun di firma ini, Jack. 591 00:38:37,023 --> 00:38:39,525 Di pesta Natal, kau bilang aku berikutnya. 592 00:38:39,608 --> 00:38:42,570 Kubilang bisa jadi kau, dan tak cuma tergantung aku. 593 00:38:42,653 --> 00:38:43,779 Dia bawa klien. 594 00:38:43,863 --> 00:38:45,781 Kubawa Lennox Hill, mereka besar. 595 00:38:45,865 --> 00:38:48,826 Randy membawakan kita Warby Parker dan Instacart. 596 00:38:48,909 --> 00:38:51,329 Itu dua IPO bernilai miliaran dolar. 597 00:38:51,912 --> 00:38:53,706 Performamu buruk, Kawan, 598 00:38:53,789 --> 00:38:56,334 jika kau tak pahami itu, ada masalah lebih besar. 599 00:38:56,417 --> 00:38:57,376 Baik, dengar. 600 00:38:57,918 --> 00:39:00,421 Aku sibuk dua bulan terakhir, beli rumah baru. 601 00:39:00,504 --> 00:39:03,507 - Masukkan anak-anak. - Sudah empat tahun ini. 602 00:39:03,591 --> 00:39:06,635 Dahulu kau hebat, Dean. Tempat ini bagai hidupmu. 603 00:39:06,719 --> 00:39:09,430 Pertama tiba di kantor, yang terakhir pulang. 604 00:39:09,513 --> 00:39:10,931 Pernikahanku hampir rusak. 605 00:39:11,015 --> 00:39:13,434 Mengajukan pailit yang menyebabkan itu. 606 00:39:13,517 --> 00:39:14,352 Itu… 607 00:39:17,271 --> 00:39:19,482 Itu sudah berakhir. Paham, Jack? 608 00:39:20,066 --> 00:39:21,901 Aku mengandalkan jadi rekan. 609 00:39:22,860 --> 00:39:26,030 Jack, aku butuh uangnya. 610 00:39:26,822 --> 00:39:28,407 Jadi, bagaimana ini? 611 00:39:30,576 --> 00:39:33,746 Mungkin membantu jika kau tak pulang tiap pukul 16.30. 612 00:39:34,288 --> 00:39:36,749 Josie, tolong hubungi Albert lagi. 613 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 Hei. 614 00:39:57,603 --> 00:39:59,688 Hei, bagaimana pekerjaan? 615 00:39:59,772 --> 00:40:01,190 Itu… 616 00:40:02,691 --> 00:40:04,735 Sebenarnya aku telepon karena itu. 617 00:40:04,819 --> 00:40:06,862 Mereka memberiku banyak pekerjaan 618 00:40:06,946 --> 00:40:09,740 dan aku tak bisa mampir malam ini. 619 00:40:09,824 --> 00:40:10,991 Baiklah. 620 00:40:15,704 --> 00:40:18,541 Aku sangat mencintaimu. 621 00:40:20,209 --> 00:40:21,377 Aku juga mencintaimu. 622 00:40:22,628 --> 00:40:24,630 Pastikan sempat istirahat, ya? 623 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 Jangan sampai larut. 624 00:40:26,549 --> 00:40:27,842 Ya, aku lelah. 625 00:40:28,384 --> 00:40:29,218 Ya. 626 00:40:30,803 --> 00:40:32,346 Mimpi indah, ya? 627 00:40:32,930 --> 00:40:35,850 Sayang, kau baik-baik saja? 628 00:40:37,852 --> 00:40:39,937 Ya, aku baik, Sayang. 629 00:40:41,397 --> 00:40:42,773 - Malam. - Sayang kau. 630 00:41:45,878 --> 00:41:47,379 Halo! Selamat pagi! 631 00:41:48,255 --> 00:41:49,465 - Hei! - Sayang! 632 00:41:50,674 --> 00:41:52,301 - Hei, Nak. - Hai, Ayah. 633 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 - Baik. - Ayah merindukanmu. 634 00:41:54,303 --> 00:41:56,222 - Lihat semua ini. - Tampak bagus. 635 00:41:56,305 --> 00:41:57,932 - Hai. - Wah. 636 00:41:59,099 --> 00:42:00,392 - Hai, Ayah. - Halo. 637 00:42:00,476 --> 00:42:02,269 - Bagus. - Terima kasih SMS-nya. 638 00:42:02,353 --> 00:42:04,146 - Baik. - Manis sekali. Bercanda. 639 00:42:04,230 --> 00:42:05,940 Tak ada SMS sama sekali. 640 00:42:06,023 --> 00:42:07,024 Tak apa-apa. 641 00:42:08,317 --> 00:42:09,735 Hei. Bagaimana tidurmu? 642 00:42:10,319 --> 00:42:11,445 - Hebat. - Ya? 643 00:42:11,529 --> 00:42:14,240 - Aku dan anak-anak tidur. Kau? - Bagus. 644 00:42:14,323 --> 00:42:18,285 Aku bermimpi aneh… Kukira aku dengar suara tembakan. 645 00:42:18,369 --> 00:42:19,495 Suara tembakan? 646 00:42:19,578 --> 00:42:21,413 Tidak, Ayah kira mendengar itu. 647 00:42:21,497 --> 00:42:24,875 Kau tahu? Kemarin aku ribut dengan Mo Besar. 648 00:42:24,959 --> 00:42:26,293 - Sungguh? Apa… - Ya. 649 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 Dia mengoceh soal renovasinya. 650 00:42:28,254 --> 00:42:29,630 - Sayang. - Tak penting. 651 00:42:29,713 --> 00:42:32,800 Intinya, aku menemukan beberapa hal tentang mereka. 652 00:42:33,509 --> 00:42:34,343 Apa? 653 00:42:34,969 --> 00:42:36,095 - Ulah mereka. - Tidak. 654 00:42:36,178 --> 00:42:37,471 - Ya. - Kau… 655 00:42:37,555 --> 00:42:38,931 - Bagaimana… - Aku yakin. 656 00:42:40,599 --> 00:42:42,226 Hei. Kau dengar itu? 657 00:42:46,105 --> 00:42:46,939 Sayang. 658 00:43:06,792 --> 00:43:08,877 Kau mengancam mereka, bukan? 659 00:43:08,961 --> 00:43:10,588 Apa? Aku tak tahu… 660 00:43:10,671 --> 00:43:14,675 Mereka bunuh diri. Ayahku tembak ibuku, lalu tembak diri sendiri. 661 00:43:15,259 --> 00:43:16,343 Mereka orang tuamu? 662 00:43:16,427 --> 00:43:18,721 Ibuku mengidap kanker. Umurnya tak lama. 663 00:43:18,804 --> 00:43:20,556 Ayahku tak mau hidup tanpanya. 664 00:43:20,639 --> 00:43:25,603 Mereka cuma menginginkan waktu tenang, dan kau malah memulai pembangunan. 665 00:43:25,686 --> 00:43:27,104 Lalu kau ancam mereka? 666 00:43:27,187 --> 00:43:29,148 Aku tak mengancam siapa pun. 667 00:43:29,231 --> 00:43:31,609 Ada di catatan ini, Berengsek. 668 00:43:31,692 --> 00:43:34,570 Kau mengancam mereka. Kau penyebab ini! 669 00:43:39,241 --> 00:43:40,117 Apa yang terjadi? 670 00:43:40,200 --> 00:43:41,118 Semua baik. 671 00:43:42,036 --> 00:43:43,621 Tolong ke atas saja. 672 00:43:43,704 --> 00:43:44,955 Dean? 673 00:43:45,914 --> 00:43:49,168 Apa yang terjadi? Kau bilang apa kepadanya? 674 00:43:49,835 --> 00:43:51,128 Tak bilang apa-apa. 675 00:43:52,171 --> 00:43:54,506 Hanya bilang kita melakukan pembangunan. 676 00:43:55,007 --> 00:43:57,092 Aku tak suruh mereka bunuh diri. 677 00:43:57,176 --> 00:43:58,385 Astaga, Nora. 678 00:44:05,643 --> 00:44:07,728 Kenapa tak bisa di sini malam ini? 679 00:44:10,439 --> 00:44:13,901 Masih perlu beberapa hari untuk menyelesaikan dapur. 680 00:44:13,984 --> 00:44:17,196 Dakota akan datang. Dia akan pasang kamera di luar. 681 00:44:17,279 --> 00:44:18,113 Paham? 682 00:44:18,197 --> 00:44:21,408 Seperti Ibu bilang, kita hanya ingin bertindak aman. 683 00:44:21,492 --> 00:44:23,744 Kurasa kita aman sekarang. 684 00:44:25,412 --> 00:44:28,123 Namun, itu benar. Kita harus pasang kameranya. 685 00:44:28,207 --> 00:44:30,668 Ayah akan di sini, kita kembali ke motel, 686 00:44:30,751 --> 00:44:32,211 cuma beberapa malam lagi. 687 00:44:32,294 --> 00:44:35,673 Aku sangat suka motelnya. Aku mau coba kolam renangnya. 688 00:44:38,509 --> 00:44:40,386 Ada kolam renang di sini, Ellie. 689 00:44:41,428 --> 00:44:42,888 Mungkin kau lupa itu. 690 00:45:39,486 --> 00:45:40,863 Apa-apaan? 691 00:48:16,518 --> 00:48:21,523 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra