1 00:00:06,339 --> 00:00:09,551 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,930 Kezdem unni, hogy azt mondja, nem tudnak mit tenni. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,391 Nem, én azt mondtam, legyenek türelemmel! 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,894 Teszem a dolgom. Folyamatban a DNS-teszt az első borítékon. 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,730 Erre is lefuttathatjuk. 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,607 Gondolom, ugyanaz küldte. 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,153 Tegnap négyszer hajtott el járőrkocsi a házuk előtt. 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,529 Semmit sem láttak. 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,948 Üzemeljék be a kamerákat, rendben? 10 00:00:32,032 --> 00:00:36,119 Nem is tudom, mintha tudták volna, hogy ez történik, 11 00:00:36,202 --> 00:00:39,831 és azért írtak újra, mert úgysem tudjuk elkapni őket. Nem? 12 00:00:39,914 --> 00:00:41,791 Ki ellen emeljünk vádat? 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 Kinek küldjünk távoltartásit? Nem tudjuk, ki volt. 14 00:00:44,669 --> 00:00:49,132 Szerintem igenis tudjuk, a napnál is világosabb. 15 00:00:49,215 --> 00:00:52,802 Csak Jasper Winslow lehetett. Utánanéztek már? 16 00:00:52,886 --> 00:00:55,889 Szerintem megijedt, mikor kidobták a házból, 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,015 és megfenyegették. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,602 A nővére szerint öt napja a szobájában van. 19 00:01:00,685 --> 00:01:03,313 Ijedtnek tűnt, szerintem igazat mond. 20 00:01:03,396 --> 00:01:05,190 - Ő is ugyanolyan fura. - Igen… 21 00:01:05,273 --> 00:01:08,359 Úgy értem, azt mondta, rajtunk tartja a szemét. 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 És mondott valamit egy 100 éves fáról, 23 00:01:10,987 --> 00:01:14,365 - amit a levél is említ. - Szerintem a melegítős páros az. 24 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 - Mitch és Mo? - Igen. 25 00:01:15,867 --> 00:01:17,452 Nagyon szórakoztatóak. 26 00:01:17,535 --> 00:01:20,371 Elmondom, mire gondoltam. 27 00:01:21,206 --> 00:01:23,708 Akárki írja a leveleket, el akarja üldözni magukat. 28 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 Hirdessék meg a házat, leplezzék le őket! 29 00:01:25,877 --> 00:01:28,171 Mi? Nem adom el a házat, nyomozó úr. 30 00:01:28,254 --> 00:01:29,547 Nem is ezt mondtam. 31 00:01:30,715 --> 00:01:35,303 Csak hirdesse meg! Lássuk, ki érdeklődik utána! 32 00:01:35,386 --> 00:01:36,805 Ez jó nyomra vezethet. 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,599 Nem akarják eladni. Értem. 34 00:01:39,682 --> 00:01:44,229 Nem szívesen mondom, hogy csak várniuk kell, de így van. 35 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 Üzemeljék be a kamerákat, és ha a nem elég, 36 00:01:47,273 --> 00:01:49,025 vegyenek fel biztonsági őrt! 37 00:01:49,109 --> 00:01:51,152 Nem állhat maguknál mindig járőr. 38 00:01:51,236 --> 00:01:52,362 Az adófizetők pénzén. 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,155 De ha fizetnének érte, 40 00:01:54,239 --> 00:01:57,033 felvehetnek egy fegyverest magukhoz állandóra. 41 00:01:57,117 --> 00:01:58,910 Nem, ennek már utánanéztünk. 42 00:01:58,993 --> 00:02:03,331 - Hétezer dollár per hét. Nem fér bele. - Az a pénz a felújításra kell. 43 00:02:04,541 --> 00:02:06,584 Akkor talán egy magánnyomozót. 44 00:02:06,668 --> 00:02:09,671 Az olcsóbb. És utánajárhat olyannak, aminek mi nem. 45 00:02:09,754 --> 00:02:11,089 Gyorsíthat a dolgon. 46 00:02:11,172 --> 00:02:13,299 Hol találunk magánnyomozót? 47 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 Adhatok pár nevet. 48 00:02:24,018 --> 00:02:25,937 Százhuszonkét esetem volt. 49 00:02:26,020 --> 00:02:28,314 Kilencvenhármat megoldottam. 50 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 Igazi Gyilkos sorok-arc vagyok. 51 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Szóval zsaru volt? 52 00:02:33,319 --> 00:02:35,488 Zsaru? Dehogy, isten ments! 53 00:02:35,572 --> 00:02:39,200 Dzsesszénekesnő voltam. 54 00:02:39,284 --> 00:02:40,869 Dzsessz… Csak viccel! 55 00:02:40,952 --> 00:02:42,162 Jó voltam. 56 00:02:42,245 --> 00:02:45,540 Nahát! Megkérdezhetem, miért hagyott fel vele? 57 00:02:45,623 --> 00:02:50,670 Tudja, jó zenész voltam, de még jobban ment az ivás. 58 00:02:51,462 --> 00:02:55,383 Szóval a férjem egy ponton ultimátumot adott. 59 00:02:55,466 --> 00:02:58,261 Ő, vagy a pia. Könnyű volt, a piát választottam. 60 00:02:59,512 --> 00:03:04,309 Aztán szívrohamot kaptam a színpadon. 61 00:03:05,101 --> 00:03:06,769 Tíz percig halott voltam. 62 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Az nem volt túl jó buli. 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,776 És az elvonón furcsa dolog történt. 64 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 Az alkohol iránti vágyam elapadt. 65 00:03:16,112 --> 00:03:20,450 Helyette a gyilkossági ügyekre kezdtem szomjazni. 66 00:03:21,034 --> 00:03:22,368 Ez lett a függőségem. 67 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 Bűnügyi sorozatokat néztem. 68 00:03:24,287 --> 00:03:25,788 Megoldatlan ügyekről. 69 00:03:25,872 --> 00:03:30,418 Az agyam folyamatosan ezeken kattogott. 70 00:03:30,501 --> 00:03:32,712 Csak ez járt a fejemben. 71 00:03:32,795 --> 00:03:34,380 Teljesen a rabja lettem. 72 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Egészen addig… 73 00:03:38,635 --> 00:03:42,639 míg egy nap arra gondoltam: „Bassza meg!” 74 00:03:45,141 --> 00:03:47,894 „Magánnyomozó leszek.” 75 00:03:47,977 --> 00:03:49,354 Mint a filmekben. 76 00:03:50,104 --> 00:03:52,899 Megoldok pár tetves bűnügyet. 77 00:03:52,982 --> 00:03:56,069 És mint láthatja, sokfélét megoldottam. 78 00:03:56,152 --> 00:03:59,864 Szeretem a rejtvényeket. 79 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 Ezért tetszik a maguk ügye. 80 00:04:02,200 --> 00:04:04,911 Mert elég rejtélyes, nem? 81 00:04:06,204 --> 00:04:09,499 Akárki írja a leveleket, magukra akar ijeszteni. Miért? 82 00:04:09,582 --> 00:04:11,751 Miért? Mit nyernek belőle? 83 00:04:12,377 --> 00:04:14,128 Mit akarnak? 84 00:04:14,212 --> 00:04:17,215 Ez a kérdés áll minden bűntény mögött. 85 00:04:17,298 --> 00:04:20,718 A levélíró vágyik valamire. 86 00:04:21,261 --> 00:04:23,346 Valaki azt akarja, ami a maguké. 87 00:04:23,888 --> 00:04:25,974 Jó, értem, de ki? 88 00:04:26,641 --> 00:04:28,685 Száz dollár per óráért megtudja. 89 00:04:29,352 --> 00:04:32,021 Megtalálom a szemétládát, Mr. Brannock. 90 00:04:34,148 --> 00:04:35,316 A francba! 91 00:04:36,150 --> 00:04:37,443 Dolgoznom kell. 92 00:04:38,027 --> 00:04:40,071 Nézze, nagyon hálás vagyok. 93 00:04:40,154 --> 00:04:44,158 Még meg kell beszélnem a feleségemmel. Keresni fogom. 94 00:04:46,828 --> 00:04:47,870 Vállalom féláron. 95 00:04:49,539 --> 00:04:50,623 Ötven per óra. 96 00:04:52,542 --> 00:04:54,335 És nem számolom fel a benzint. 97 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 Májrákom van, 98 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 és van egy lányom, egyedülálló anya, őt támogatom, 99 00:05:08,224 --> 00:05:09,309 ameddig tudom. 100 00:05:11,561 --> 00:05:12,520 Keresni fogom. 101 00:05:19,027 --> 00:05:22,071 Szerinted Chamberlandnek igaza van? Meghirdethetnénk. 102 00:05:22,989 --> 00:05:25,033 Nem ezt mondta. 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,036 Megírom Theodora Birchnek, hogy felvesszük. 104 00:05:28,911 --> 00:05:31,372 Lesz pár hete kideríteni, ki a megfigyelő, 105 00:05:31,456 --> 00:05:34,459 addigra végzünk a felújítással. 106 00:05:34,542 --> 00:05:35,585 Oké, itt van egy. 107 00:05:36,252 --> 00:05:39,297 Tíz percre. Elég… takaros. 108 00:05:39,922 --> 00:05:40,757 Elég… 109 00:05:42,050 --> 00:05:43,343 Oké. Nézd, én… 110 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 Nem szívesen alszom itt, 111 00:05:45,928 --> 00:05:49,057 és a por úgysem tesz jót Carter asztmájának. 112 00:05:49,140 --> 00:05:51,559 És ha csak erre futja, hát jó. 113 00:05:51,642 --> 00:05:55,146 Gyerekkoromban rengetegszer szálltunk meg Motel 6-ben. 114 00:05:55,229 --> 00:05:58,191 Jó buli volt. Nem kell a Ritz-Carltonba mennünk. 115 00:05:58,274 --> 00:06:02,153 Tudom, de szerintem egyikünknek itt kéne maradnia estére. 116 00:06:02,737 --> 00:06:05,031 Hajnalban érkeznek a munkások. 117 00:06:05,114 --> 00:06:06,949 Valakinek be kell engedni őket. 118 00:06:07,033 --> 00:06:09,369 Harmincezer dollárnyi felszerelés hever itt, 119 00:06:09,452 --> 00:06:11,245 szinte betörés után kiált. 120 00:06:11,329 --> 00:06:12,288 Ott a riasztó. 121 00:06:12,372 --> 00:06:15,875 Megadtuk a kódot, ismeretlenek is tudhatják. 122 00:06:15,958 --> 00:06:17,168 Akkor átírjuk a kódot. 123 00:06:17,251 --> 00:06:18,586 Drágám, állnia kell 124 00:06:19,587 --> 00:06:23,716 egy kocsinak a felhajtón, égnie kell a lámpáknak, mint rendesen. 125 00:06:25,802 --> 00:06:28,679 Jó, akkor te itt alszol, 126 00:06:28,763 --> 00:06:31,182 én pedig motelba megyek a gyerekekkel. 127 00:06:33,601 --> 00:06:35,436 Ez így megfelel neked? 128 00:06:35,520 --> 00:06:39,148 Drágám, ettől a helytől félek, nem egy hülye moteltől. 129 00:06:39,232 --> 00:06:40,942 És csak pár hét az egész. 130 00:06:41,943 --> 00:06:44,487 Minden este átjövünk együtt vacsorázni, 131 00:06:44,570 --> 00:06:46,906 de a gyerekekkel a motelben alszunk. 132 00:06:47,782 --> 00:06:49,867 Rendben lesz, ígérem. 133 00:06:50,410 --> 00:06:52,745 A gyerekek élvezni fogják, jó? 134 00:06:53,371 --> 00:06:54,205 Jó. 135 00:06:58,084 --> 00:07:01,045 Hány éjszakát terveznek itt tölteni? 136 00:07:01,129 --> 00:07:03,464 Nem tudom biztosra, két-három hetet. 137 00:07:04,215 --> 00:07:07,135 Felújítjuk a házunkat. Átalakításokat végeznek. 138 00:07:07,635 --> 00:07:11,931 A fiam, Carter asztmás. Szóval tudja, az a sok por, meg minden… 139 00:07:12,014 --> 00:07:13,433 Amexet elfogadnak? 140 00:07:13,516 --> 00:07:16,352 Biztos itt akarnak megszállni? 141 00:07:17,437 --> 00:07:20,398 Nem úgy néznek ki, mint… A szokásos ügyfeleink. 142 00:07:20,481 --> 00:07:22,358 - Ez a hely remek. - Jó lesz. 143 00:07:22,442 --> 00:07:25,653 Már kinéztük egy ideje, egy kis mini vakáció lesz. 144 00:07:26,237 --> 00:07:27,363 Ahogy akarják. 145 00:07:28,531 --> 00:07:31,117 Gyerünk, gyerekek! Késő van. Ideje aludni. 146 00:07:32,952 --> 00:07:34,203 Várj, elmész? 147 00:07:36,873 --> 00:07:39,500 Igen, ma este otthon leszek, 148 00:07:39,584 --> 00:07:41,794 hogy reggel beengedjem a munkásokat. 149 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 Ez egy szuper kaland nektek. 150 00:07:43,838 --> 00:07:46,090 Mintha saját lakásotok lenne. Gyakorlás. 151 00:07:46,174 --> 00:07:48,426 És medence is van, nem? 152 00:07:48,926 --> 00:07:51,637 Úsztál a háznál is, itt is tudsz majd. 153 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 Oké. Jó éjt! Sziasztok! 154 00:07:56,142 --> 00:07:57,268 - Apa! - Mi az? 155 00:07:57,768 --> 00:08:00,438 Mi van, ha értünk jön, aki elől bujkálunk? 156 00:08:00,521 --> 00:08:04,484 Hé, senki sem jön értetek, oké? 157 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Itt van édesanyátok. 158 00:08:08,946 --> 00:08:11,532 Az az ajtó nyitva marad, a többit bezárjuk. 159 00:08:11,616 --> 00:08:14,118 Senki sem tudja, hogy itt vagyunk, oké? 160 00:08:14,202 --> 00:08:15,286 - Oké. - Rendben? 161 00:08:15,912 --> 00:08:16,996 Jó, aludjatok! 162 00:08:18,498 --> 00:08:21,459 - El, 11 óra van, tedd le a telefont! - Oké. 163 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 Kösz. 164 00:08:23,794 --> 00:08:25,505 Szeretlek. 165 00:08:25,588 --> 00:08:26,672 - Szeretlek. - Én is. 166 00:08:26,756 --> 00:08:29,675 Nem jobban, de máshogy. Jól van. 167 00:08:29,759 --> 00:08:32,887 Azért maradsz a házban, hogy elkapd, aki ezt csinálja, 168 00:08:32,970 --> 00:08:33,804 ugye? 169 00:08:35,306 --> 00:08:36,265 Ne hazudj! 170 00:08:38,267 --> 00:08:41,562 Igen. Elkapom a gazfickót. 171 00:08:42,104 --> 00:08:44,815 Hé, lehet, hogy nem férfi! Lehet, hogy nő. 172 00:08:44,899 --> 00:08:48,194 Ez igaz. Jó éjt! Szeretlek. 173 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 Halló? 174 00:11:49,750 --> 00:11:50,626 Ki az? 175 00:12:00,177 --> 00:12:02,638 - Hol vannak a gyerekek? - Bent, alszanak. 176 00:12:02,722 --> 00:12:04,724 - Jól vagy? - Csak beszéljünk vele! 177 00:12:07,351 --> 00:12:09,478 Nem tudom, mit mondjak. 178 00:12:09,562 --> 00:12:11,814 Telefonált valaki. Az ötös szobát kérte. 179 00:12:11,897 --> 00:12:13,899 Kapcsoltam, semmi szokatlan. 180 00:12:13,983 --> 00:12:17,027 - Férfi vagy nő volt? - Nem tudom. Talán férfi. 181 00:12:17,111 --> 00:12:20,281 De lehet, hogy nő. Páran engem is férfinek hisznek. 182 00:12:20,364 --> 00:12:21,198 Értem. 183 00:12:21,741 --> 00:12:23,159 Mondott valamit? 184 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 Nem, csak lélegzést hallottam… 185 00:12:27,329 --> 00:12:29,331 - Hívta azóta más? - Nem. 186 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 - Tárcsázza a visszahívást! - Mi? 187 00:12:31,709 --> 00:12:34,336 - Csillag 69, vissza fogja hívni. - Jó. 188 00:12:47,808 --> 00:12:48,934 Nem veszik fel. 189 00:12:50,811 --> 00:12:55,191 ISMERETLEN SZÁM 190 00:13:03,991 --> 00:13:05,910 Nem tudok mit mondani neked. 191 00:13:05,993 --> 00:13:08,954 Megtudtam, hogy volt még egy ajánlat, és… 192 00:13:09,872 --> 00:13:11,457 Nagyon alacsony volt, 193 00:13:11,540 --> 00:13:14,919 arra tippelek, hogy fel akarták újítani, 194 00:13:15,002 --> 00:13:18,714 tudod, lakásszépítők, de egy cég nevén futott, 195 00:13:18,798 --> 00:13:21,884 vagyis egy személynév sincs a papírokon. 196 00:13:21,967 --> 00:13:23,677 És mint tudod, a főnököm, 197 00:13:23,761 --> 00:13:26,972 Darren nagyon háklisan védi az ügyfelek adatait. 198 00:13:27,056 --> 00:13:29,058 Ezért a legjobb a nyugati parton. 199 00:13:29,141 --> 00:13:32,102 Oké. Kösz, hogy megpróbáltad. 200 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Nincs mit. 201 00:13:37,191 --> 00:13:41,028 Kérdezhetek valamit? Valami nagyon nyerset? 202 00:13:41,111 --> 00:13:44,448 Ki, te? Persze, legyél nyers! Kérdezz! 203 00:13:45,491 --> 00:13:47,701 Mi volt az első reakciód? 204 00:13:47,785 --> 00:13:50,704 Tudod, mikor megkaptad az első levelet. 205 00:13:50,788 --> 00:13:55,376 Össze akartál pakolni, és lelépni a családoddal a francba? 206 00:13:56,043 --> 00:13:57,795 Igen, azt hiszem. 207 00:13:57,878 --> 00:13:59,421 Akkor ezt kéne tenned. 208 00:13:59,505 --> 00:14:03,008 El kell adnotok. 209 00:14:03,884 --> 00:14:05,719 Muszáj. Leszek a közvetítőd. 210 00:14:06,428 --> 00:14:08,180 Egy hétvége alatt eladom. 211 00:14:08,264 --> 00:14:09,098 Biztos? 212 00:14:09,181 --> 00:14:11,016 Csak jó áron kell meghirdetni. 213 00:14:11,809 --> 00:14:15,354 Tudod, a helyetekben csökkenteném 214 00:14:15,437 --> 00:14:17,815 úgy 500 000-rel. 215 00:14:17,898 --> 00:14:19,066 Ötszázzal? 216 00:14:19,149 --> 00:14:21,360 Szívem, két démoni levelet kaptál, 217 00:14:21,443 --> 00:14:23,320 megfenyegettek titeket és a gyerekeket! 218 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 A pokolba is, szerintem… 219 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 Helló! Még nem rendelünk. És a szalvétám ecetszagú. 220 00:14:29,660 --> 00:14:33,330 Komolyan, drágám, azonnal el kell adnotok a házat. 221 00:14:33,414 --> 00:14:37,293 Muszáj. Lehet… Találhatsz egy cuki kis házat a közelben. 222 00:14:37,376 --> 00:14:39,253 Van egy szép ház Hollyhockban. 223 00:14:39,336 --> 00:14:43,007 Nem olyan nagy és puccos, mint a mostani, de nagyon szép. 224 00:14:43,090 --> 00:14:46,468 Ugyanaz az iskolai körzet, nem kell sulit váltanotok, 225 00:14:46,552 --> 00:14:49,930 és maradhattok a golfklubban. 226 00:14:50,014 --> 00:14:51,515 Nem is tudom, én… 227 00:14:52,349 --> 00:14:55,185 Kezdem hiányolni New Yorkot. 228 00:14:55,269 --> 00:14:59,023 - Nem a lakást, hanem a várost. - Istenem! 229 00:15:00,441 --> 00:15:01,984 Tudtad, hogy New York 230 00:15:02,067 --> 00:15:04,153 víz alatt lesz öt év múlva? 231 00:15:04,862 --> 00:15:05,779 Tudtad ezt? 232 00:15:06,530 --> 00:15:09,700 És amúgy is, mihez kezdenél? Árulnád a cserepeidet? 233 00:15:09,783 --> 00:15:11,535 Ez a munkám. 234 00:15:11,619 --> 00:15:14,622 El kell adnod a házat. Muszáj. 235 00:15:14,705 --> 00:15:16,874 Fejezzétek be az építkezést, 236 00:15:16,957 --> 00:15:21,170 és ne nyírassátok ki magatokat abban a motelben az utca végén! 237 00:15:21,253 --> 00:15:23,797 Ki vagy merülve, Nora. 238 00:15:23,881 --> 00:15:28,135 Ki vagy merülve, és félsz, 239 00:15:29,929 --> 00:15:31,931 pedig leginkább… 240 00:15:33,807 --> 00:15:35,476 Nagyon dühösnek kéne lenned. 241 00:15:37,519 --> 00:15:40,481 A fickó neve és a száma, aki a házukban élt. 242 00:15:40,564 --> 00:15:42,149 Egy tehetségkutató. 243 00:15:42,232 --> 00:15:45,277 - Nem tőle vették a házat… - Félbe kell szakítanom. 244 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 Oké. 245 00:15:46,862 --> 00:15:48,489 A feleségem el akarja adni. 246 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 A történtek után most jött ez a furcsa telefon. 247 00:15:53,953 --> 00:15:56,997 Az a legfontosabb, hogy biztonságban érezze magát. 248 00:15:58,499 --> 00:16:00,459 - Nem akarja tudni? - Mit? 249 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 Hogy ki teszi ezt magukkal. 250 00:16:03,671 --> 00:16:05,297 Norát ez nem érdekli. 251 00:16:06,048 --> 00:16:10,761 Csak el akar jönni a házból, és szüksége van a támogatásomra. 252 00:16:11,470 --> 00:16:13,555 Megértem. Csak hallgasson meg, jó? 253 00:16:15,140 --> 00:16:17,101 Mikor még ittam, évekkel ezelőtt, 254 00:16:17,184 --> 00:16:20,646 a férjem csalt valakivel, és én tudtam róla. 255 00:16:20,729 --> 00:16:22,564 Nem voltunk beszélő viszonyban. 256 00:16:22,648 --> 00:16:25,651 Egy nap elege lett, besokallt az ivásomtól, 257 00:16:25,734 --> 00:16:27,027 úgyhogy elment. 258 00:16:28,153 --> 00:16:33,993 De a szívrohamom után, mikor már nem ittam, hiányzott. 259 00:16:34,076 --> 00:16:38,539 Könyörögtem neki, hogy vegyen vissza, és beleegyezett, egy feltétellel. 260 00:16:39,873 --> 00:16:42,751 Hogy sosem kérdezem meg, kivel volt viszonya. 261 00:16:43,335 --> 00:16:45,921 Ha beleegyezem, visszafogad. 262 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 Megbocsátja, hogy tönkretettem a legjobb éveit. 263 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Beleegyeztem. 264 00:16:51,385 --> 00:16:52,511 Boldogok voltunk. 265 00:16:53,053 --> 00:16:56,265 De nem tudni, ki volt a nő, 266 00:16:56,348 --> 00:16:58,976 teljesen felemésztett. Csak ez járt a fejemben. 267 00:16:59,059 --> 00:17:02,396 Az asztalnál mosolyogva, a kanapén összebújva, a tévét nézve. 268 00:17:03,439 --> 00:17:06,734 Folyton egy arctalan nőt láttam magam előtt, 269 00:17:06,817 --> 00:17:08,986 egy nőt, aki elvett tőlem valamit. 270 00:17:09,069 --> 00:17:12,906 Bár olyasmit vett el, amit eleve meg sem érdemeltem, de… 271 00:17:15,200 --> 00:17:16,201 Kiderítettem. 272 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 Elmentem Rockland Countyba. 273 00:17:17,995 --> 00:17:21,665 Megmondtam neki, hogy ha valaha szól a férjemnek, megölöm. 274 00:17:23,000 --> 00:17:24,585 A férjem sosem tudta meg. 275 00:17:24,668 --> 00:17:27,629 És sosem volt még olyan erős a kötelék közöttünk. 276 00:17:27,713 --> 00:17:29,673 De tudnom kellett. 277 00:17:30,966 --> 00:17:32,926 Ebben nem volt más választásom. 278 00:17:34,053 --> 00:17:37,514 Tudnom kellett. Addig nem folytathattam az életemet. 279 00:17:45,022 --> 00:17:48,734 Oké, csak tegyék ezt a kilincs alá, 280 00:17:49,568 --> 00:17:52,237 és látják? Nem lehet kinyitni. 281 00:17:52,780 --> 00:17:55,491 Próbálhatják, de egy faltörő kossal sem menne. 282 00:17:55,574 --> 00:17:58,035 Ha ezt ide teszik, senki sem tud bejönni. 283 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 Egyszerű, de hatékony. 284 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 Köszönöm. 285 00:18:01,246 --> 00:18:02,414 Szívesen, tényleg. 286 00:18:04,917 --> 00:18:07,628 Ezt beviszem a gyerekszobába, és meg is vagyunk. 287 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 Rendben. Kösz. 288 00:18:09,254 --> 00:18:10,255 Nincs mit. 289 00:18:11,090 --> 00:18:13,300 Mint az első lakásom New Yorkban. 290 00:18:18,263 --> 00:18:19,098 Jól vagy? 291 00:18:21,100 --> 00:18:22,643 - Igen. - Mi az? Mi a baj? 292 00:18:30,609 --> 00:18:32,945 Tudod, mondtam, hogy el kéne adnunk. 293 00:18:35,155 --> 00:18:37,616 Mindvégig rettegtem. 294 00:18:38,617 --> 00:18:42,287 De szerintem fel sem fogtam, mennyire dühös vagyok. 295 00:18:43,956 --> 00:18:45,374 Rám? 296 00:18:45,457 --> 00:18:47,376 Arra, aki ezt csinálja velünk. 297 00:18:48,377 --> 00:18:51,797 Pont az efféle félelmek elől kerestünk oltalmat itt, nem? 298 00:18:53,298 --> 00:18:55,467 És ez nem csak velünk van így. 299 00:18:55,551 --> 00:18:58,178 Hanem mindenkivel az országban. 300 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 Tönkretehetik az életünket. 301 00:19:00,472 --> 00:19:01,723 Célba vehetnek. 302 00:19:01,807 --> 00:19:03,725 Sehol sem vagyunk biztonságban. 303 00:19:03,809 --> 00:19:05,936 Ezt tanítsuk a gyerekeinknek? 304 00:19:06,019 --> 00:19:08,522 Ha valaki terrorizál, hagyjuk neki? 305 00:19:08,605 --> 00:19:10,232 Fussunk el? 306 00:19:13,152 --> 00:19:15,988 Nem tudom, miért csináljuk ezt, de… 307 00:19:20,075 --> 00:19:22,661 Szerintem még nem adhatjuk fel. 308 00:19:28,125 --> 00:19:31,628 Egy harcos vagy, bébi. 309 00:19:32,379 --> 00:19:33,463 Mindig az voltál. 310 00:19:47,019 --> 00:19:48,812 - Semmi baj. - Végeztem. 311 00:19:50,022 --> 00:19:51,565 Remek. Köszönjük. 312 00:19:53,442 --> 00:19:57,154 Tudják, arra gondoltam, persze nem kötelező, 313 00:19:57,821 --> 00:20:02,951 de ha akarják, tábort üthetek, figyelhetem a szobákat, 314 00:20:03,035 --> 00:20:05,495 hogy ne legyen baj. 315 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 Örömmel tenném. 316 00:20:08,373 --> 00:20:10,792 Hogy érted? Egész este? 317 00:20:10,876 --> 00:20:12,211 Hát, igen. 318 00:20:12,294 --> 00:20:15,130 Ezzel foglalkoztam a riasztók felszerelése előtt. 319 00:20:15,214 --> 00:20:19,134 Értem, jó. Hadd kérdezzem meg, mennyit kérnél érte? 320 00:20:19,218 --> 00:20:20,344 Nem tudom. 321 00:20:20,928 --> 00:20:22,471 Húsz dolcsi per óra? 322 00:20:22,554 --> 00:20:24,431 Mondjuk napnyugtától napkeltéig? 323 00:20:25,515 --> 00:20:28,477 Oké. Jó. Az sokat segítene. 324 00:20:29,061 --> 00:20:30,938 Akkor nem is zavarok tovább. 325 00:20:59,591 --> 00:21:00,634 - Dean, ugye? - Igen. 326 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 Andrew. 327 00:21:07,057 --> 00:21:08,475 Honnan jött? 328 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Mi? 329 00:21:13,063 --> 00:21:14,690 Miért kérdezi? 330 00:21:15,649 --> 00:21:16,525 Kíváncsiság. 331 00:21:17,985 --> 00:21:20,862 Nézze, nem szívesen vagyok itt. 332 00:21:21,780 --> 00:21:22,614 Érti? 333 00:21:22,698 --> 00:21:24,866 Nem szeretek a történtekről beszélni. 334 00:21:24,950 --> 00:21:26,827 Nem szeretem újra átélni. 335 00:21:30,831 --> 00:21:34,543 De ha a házban laknak, kötelességem segíteni maguknak, 336 00:21:34,626 --> 00:21:36,461 mert nekem senki sem segített, 337 00:21:38,005 --> 00:21:39,381 bár úgy lett volna! 338 00:21:45,345 --> 00:21:48,932 Ha szereti a családját, el kell hagyniuk a házat. 339 00:21:51,310 --> 00:21:53,937 Oké. Elmondaná, miért? 340 00:21:58,567 --> 00:22:00,652 Sosem akartam kertvárosba költözni. 341 00:22:03,071 --> 00:22:04,197 Szeretem a várost. 342 00:22:05,198 --> 00:22:06,033 Értem. 343 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 Tehetségkutató voltam. 344 00:22:09,870 --> 00:22:11,330 A feleségem, Rose csellista. 345 00:22:12,164 --> 00:22:13,623 Egy este találkoztunk, és… 346 00:22:15,917 --> 00:22:16,877 egymásba szerettünk. 347 00:22:19,004 --> 00:22:20,547 Fél év múlva elvettem. 348 00:22:22,299 --> 00:22:23,425 Teherbe esett. 349 00:22:26,386 --> 00:22:27,846 Nehéz terhesség volt. 350 00:22:29,097 --> 00:22:31,683 Többnyire feküdnie kellett, nem játszhatott. 351 00:22:32,225 --> 00:22:36,396 Az én karrierem pedig beindult, nem tudtam otthon lenni vele. 352 00:22:38,523 --> 00:22:42,569 Caleb születése után a feleségem mély depresszióba esett. 353 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 Úgy másfél év volt. 354 00:22:44,196 --> 00:22:45,405 Segítség kellett, 355 00:22:45,489 --> 00:22:47,449 mert nem törődött az anyasággal. 356 00:22:47,532 --> 00:22:51,411 Azt mondta a szitternek, hogy játszik, de nem nyúlt a csellóhoz. 357 00:22:52,496 --> 00:22:56,124 Végül azt mondtam: „Ez nem maradhat így.” 358 00:22:56,208 --> 00:22:57,876 „Ez így nem működik.” 359 00:22:57,959 --> 00:23:00,587 Úgyhogy ide jöttünk, Westfieldbe. 360 00:23:01,797 --> 00:23:03,131 Mikor megláttuk a házat, 361 00:23:04,007 --> 00:23:06,385 nem hittük el, mennyit kérnek érte. 362 00:23:07,219 --> 00:23:10,097 Ez 2014-ben volt. 363 00:23:10,180 --> 00:23:13,100 Pár évvel a válság után, az árak még fent voltak, 364 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 és irtó jól ment a szekér. 365 00:23:16,061 --> 00:23:20,107 Én képviseltem Rosamund Pike-ot és Andrew Garfieldet is. 366 00:23:21,108 --> 00:23:22,067 Jól álltunk. 367 00:23:22,150 --> 00:23:25,112 És a ház csodálatos volt. 368 00:23:25,737 --> 00:23:29,574 Azt gondoltam: „A francba! Ezt nem szalaszthatjuk el." 369 00:23:30,784 --> 00:23:32,661 A fiam majdnem hároméves volt. 370 00:23:32,744 --> 00:23:35,664 A kertben játszhatott volna, úgyhogy belevágtunk. 371 00:23:36,498 --> 00:23:38,166 Kiköltöztünk a kertvárosba. 372 00:23:38,959 --> 00:23:41,628 És hirtelen minden megváltozott. 373 00:23:43,588 --> 00:23:45,424 A feleségem újra önmaga volt. 374 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 Megint csellózott… 375 00:23:55,517 --> 00:23:57,227 Aztán beléptek az életünkbe. 376 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 Kik? 377 00:24:00,063 --> 00:24:02,232 A fura pár a szomszédból. 378 00:24:03,108 --> 00:24:05,193 Isten hozta, szomszéd! 379 00:24:05,277 --> 00:24:07,487 Nagy Mo híres rebarbarás pitéje! 380 00:24:07,571 --> 00:24:09,990 És egy kis apróság a kicsinek. 381 00:24:14,536 --> 00:24:18,290 A fiuk már felnőtt, nem élt velük, úgyhogy azt mondták… 382 00:24:18,373 --> 00:24:22,419 Tudja, ha csellózni szeretne, szívesen vigyázunk Calebre. 383 00:24:22,502 --> 00:24:24,171 Hogy legyen ideje magára. 384 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 Az csodálatos lenne! 385 00:24:27,215 --> 00:24:28,133 Bumm! 386 00:24:28,717 --> 00:24:32,262 A feleségem ezután teljesen megváltozott. 387 00:24:32,345 --> 00:24:33,847 Mi történt? 388 00:24:34,473 --> 00:24:37,809 Felébredt az éjszaka közepén, azt mondta, zenét hallott. 389 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 Aztán látni kezdett dolgokat. 390 00:24:55,952 --> 00:24:59,206 Szinte naponta rendőrt hívtunk, átkutatták a házat. 391 00:24:59,289 --> 00:25:00,499 Senkit sem találtak. 392 00:25:00,582 --> 00:25:02,542 Hirtelen feladta. Franc a csellóba! 393 00:25:02,626 --> 00:25:04,377 Nem akart főállású anya lenni. 394 00:25:04,461 --> 00:25:07,380 Reggelente átrohantam a fiammal Mitchhez és Móhoz, 395 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 hogy időben beérjek. 396 00:25:10,050 --> 00:25:12,052 - Otthon veszekedés várt. - Baszd meg! 397 00:25:13,011 --> 00:25:14,930 Akkoriban teljesen szétestem. 398 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 Rosamund leváltott, Garfield is leváltott. 399 00:25:18,683 --> 00:25:21,853 Nem hibáztatom őket, nem végeztem a munkámat. 400 00:25:22,896 --> 00:25:26,483 Egy este lefektettem a fiam, és kérdeztem, hogy telt a napja. 401 00:25:26,566 --> 00:25:28,944 Apa, el kell mondanom valamit. 402 00:25:30,320 --> 00:25:32,030 Aznap Mitchnél és Mónál volt. 403 00:25:32,113 --> 00:25:34,157 Azt mondta, a hálóban játszott, 404 00:25:34,241 --> 00:25:36,117 és lement a nappaliba, 405 00:25:36,785 --> 00:25:38,537 ahol egy csomó öreg állt 406 00:25:39,162 --> 00:25:42,874 körben, hosszú, vörös ruhában, 407 00:25:43,875 --> 00:25:45,001 és kántáltak. 408 00:25:46,962 --> 00:25:49,923 És a kör közepén… 409 00:25:53,635 --> 00:25:54,761 Mi volt? 410 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 Egy kisbaba volt egy oltáron. 411 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Elvágták a torkát. 412 00:26:03,895 --> 00:26:05,647 A vérét itták. 413 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 Elnézést, de a fia mondta ezt? 414 00:26:14,948 --> 00:26:18,034 Tudom. Tudom, hogy őrültségnek hangzik. 415 00:26:18,118 --> 00:26:20,245 Még csak hároméves volt… 416 00:26:20,829 --> 00:26:22,872 A fenébe is, ember, a fiam félt! 417 00:26:26,876 --> 00:26:27,711 Én… 418 00:26:28,920 --> 00:26:30,213 Szakemberhez vittem. 419 00:26:30,297 --> 00:26:33,508 A terapeuta azt mondta, csak kitalálja. 420 00:26:35,260 --> 00:26:39,222 De két nappal később olvastam egy cikket, 421 00:26:39,306 --> 00:26:43,143 egy három hónapos kisbaba eltűnt Stamfordban az éjszaka közepén. 422 00:26:43,226 --> 00:26:44,853 Sosem találták meg. 423 00:26:47,439 --> 00:26:50,025 Kezdtem becsavarodni, érti? 424 00:26:51,401 --> 00:26:53,778 Altatókat szedtem, hogy tudjak aludni. 425 00:26:54,696 --> 00:26:57,365 A feleségem minden nap kezelésre járt, 426 00:26:57,449 --> 00:27:01,202 úgyhogy fizetetlen szabadságra mentem, hogy vigyázzak a fiamra. 427 00:27:02,996 --> 00:27:06,916 Folyton Mitchet és Mót figyeltem. 428 00:27:07,500 --> 00:27:11,129 Szóltam a zsaruknak. Azt mondták, megőrültem. 429 00:27:13,006 --> 00:27:14,007 Aztán jött egy levél. 430 00:27:17,260 --> 00:27:22,599 Kedves Mr. és Mrs. Pierce! Isten hozta önöket a Boulevard 657-ben! 431 00:27:23,767 --> 00:27:25,352 Tudtam, hogy ők írták. 432 00:27:30,440 --> 00:27:31,816 Ezt maguk írták, igaz? 433 00:27:32,734 --> 00:27:34,986 - Miről beszél? - Mit csináltunk? 434 00:27:35,070 --> 00:27:36,863 Miért nem láthatjuk Calebet? 435 00:27:37,405 --> 00:27:39,949 Kurvára maradjanak távol a családomtól! 436 00:27:41,660 --> 00:27:44,537 A kisfiú életében csak mi vagyunk biztos pont. 437 00:27:44,621 --> 00:27:46,748 A felesége kergeti őrületbe. 438 00:27:46,831 --> 00:27:48,083 Be kéne záratnia! 439 00:27:48,166 --> 00:27:50,043 További levelek érkeztek. 440 00:27:50,794 --> 00:27:53,505 A fiának, Calebnek gyönyörű a mosolya. 441 00:27:55,340 --> 00:27:57,050 Gyakran hiányzik a felesége. 442 00:27:57,133 --> 00:28:00,970 És egyre… 443 00:28:01,554 --> 00:28:03,973 Gondolt már rá, hogy megölje? 444 00:28:04,057 --> 00:28:05,141 …erőszakosabbak. 445 00:28:05,684 --> 00:28:08,687 A feleségét vagy a fiát fogja feláldozni? 446 00:28:32,377 --> 00:28:33,253 De ez… 447 00:28:38,007 --> 00:28:40,260 Ezek pont olyanok, mint a mieink. 448 00:28:40,343 --> 00:28:42,470 Gyerekek vérét isszák. 449 00:28:43,096 --> 00:28:43,930 Értem. 450 00:28:45,932 --> 00:28:48,852 Elnézést, de miért is csinálják? 451 00:28:48,935 --> 00:28:50,937 Hogy fiatalabbnak nézzenek ki? 452 00:28:51,020 --> 00:28:52,147 Utánanéztem. 453 00:28:52,856 --> 00:28:54,399 Vannak ilyen szekták, 454 00:28:54,482 --> 00:28:57,193 és van a vérben valami, úgy hívják, adrenokróm, 455 00:28:57,277 --> 00:28:59,279 a test félelem hatására termeli, 456 00:28:59,362 --> 00:29:01,531 ezért isszák ezek a mocskok. 457 00:29:02,824 --> 00:29:07,078 Nézze, muszáj megkérdeznem, csak hogy én legyek az ördög ügyvédje. 458 00:29:08,913 --> 00:29:11,458 Akkoriban sok gyógyszert szedett, igaz? 459 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 Mindent beszedtem, ami a kezembe akadt. 460 00:29:14,669 --> 00:29:17,005 Nem tudtam, mi valóság, és mi nem. 461 00:29:17,088 --> 00:29:19,174 És csak jöttek a rohadt levelek. 462 00:29:19,674 --> 00:29:23,011 Beszéltem nyomozókkal, a kurva FBI-jal is. 463 00:29:23,094 --> 00:29:24,971 Fiatal vér! 464 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 Valós fenyegetést akartak. Ehhez mit szól? 465 00:29:27,724 --> 00:29:29,058 Ez elég valós maguknak? 466 00:29:29,142 --> 00:29:31,811 Egy nap arra értem haza, hogy a feleségem kiborult. 467 00:29:31,895 --> 00:29:34,564 Megkérdeztem, mi történt, és azt mondta… 468 00:29:34,647 --> 00:29:35,523 Caleb! 469 00:29:36,107 --> 00:29:38,026 …Caleb állítólag megvágta magát, 470 00:29:38,109 --> 00:29:41,905 és Mo egyszer csak… ott termett. 471 00:29:43,031 --> 00:29:44,574 Egy titkos alagútból jött. 472 00:29:48,286 --> 00:29:51,956 Kerestem, de nem találtam meg. 473 00:29:53,041 --> 00:29:54,626 Aznap este eljöttünk. 474 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 Visszamentünk a városba. Egy garzonba költöztünk. 475 00:30:00,006 --> 00:30:01,925 De a feleségem sosem heverte ki. 476 00:30:06,221 --> 00:30:08,515 A látomásai nem szűntek meg. 477 00:30:08,598 --> 00:30:11,810 Egyik nap hazavittem a fiamat egy barátjától. 478 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 Menj be játszani! 479 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 Drágám! 480 00:30:22,737 --> 00:30:23,571 Hahó! 481 00:30:26,074 --> 00:30:27,408 Sajnálom. 482 00:30:27,492 --> 00:30:28,868 Nem kell, semmi gond. 483 00:30:31,037 --> 00:30:33,790 Várjon! Andrew, kérem! Kérem, van egy szomszéd! 484 00:30:33,873 --> 00:30:37,252 A nővérével él. Fura pasas, kopasz. 485 00:30:37,335 --> 00:30:39,045 - Jasper Winslow? - Igen. 486 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Rendes fickó. Mindig behozta a postám, 487 00:30:43,007 --> 00:30:45,802 és mindig kedves volt a fiamhoz… rendes fickó. 488 00:30:49,264 --> 00:30:50,932 Kinek adta el a házat? 489 00:30:52,141 --> 00:30:54,185 Nem tudom. Valami cégnek. 490 00:30:56,521 --> 00:30:58,523 Az idős pár az, én mondom. 491 00:31:00,441 --> 00:31:02,026 Tűnjenek el a házból! 492 00:31:46,654 --> 00:31:47,488 Basszus! 493 00:31:48,489 --> 00:31:49,866 Kurvára megijesztettél. 494 00:31:50,366 --> 00:31:53,369 Micsoda megfigyelő! Észre sem vetted, hogy kiosontam. 495 00:31:53,453 --> 00:31:55,330 A francba! Igazad van. 496 00:31:57,582 --> 00:31:59,167 Ne köpj be, oké? 497 00:32:00,710 --> 00:32:03,922 Nem foglak, ha te sem, hogy úszni mentem. 498 00:32:09,302 --> 00:32:11,638 Imádok éjjel úszni. Velem jöhetnél. 499 00:32:12,263 --> 00:32:15,892 Nem is tudom. Elég hűvös van. 500 00:32:16,809 --> 00:32:18,102 A medencét fűtik. 501 00:32:19,187 --> 00:32:20,813 Onnan is látod a szobát. 502 00:32:40,083 --> 00:32:41,376 Istenem! Tökéletes. 503 00:32:44,879 --> 00:32:48,174 Tudod, azt kell mondjam, kicsit sajnállak. 504 00:32:48,716 --> 00:32:49,592 Hogy érted? 505 00:32:50,176 --> 00:32:53,763 Az apád… Elég kemény veled, nem? 506 00:32:53,846 --> 00:32:57,350 Igen, de nem mindig volt ilyen. 507 00:32:58,101 --> 00:33:00,103 De az eltelt pár hónapban eléggé… 508 00:33:01,354 --> 00:33:03,064 Nem is tudom, megváltozott. 509 00:33:03,147 --> 00:33:06,275 Hát, tudod, én értem, miért ilyen. 510 00:33:08,069 --> 00:33:10,613 Gyönyörű lánya van, meg akarja védeni. 511 00:33:11,990 --> 00:33:13,408 Én nem vagyok gyönyörű. 512 00:33:14,367 --> 00:33:16,494 Dehogynem. 513 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 Ússz velem! 514 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 - Mondtam, nem megyek bele. - Jaj, gyere már! 515 00:33:29,841 --> 00:33:31,175 Nincs úszónadrágom. 516 00:33:31,259 --> 00:33:33,177 Akkor gyere alsónadrágban! 517 00:33:33,261 --> 00:33:35,513 A motelben van törölköző. 518 00:33:37,056 --> 00:33:38,766 Nem hiszem el, hogy ráveszel. 519 00:33:53,865 --> 00:33:56,034 Szóval szerinted ki az? 520 00:33:57,285 --> 00:33:58,119 Kicsoda? 521 00:33:58,202 --> 00:34:00,663 Aki a leveleket küldi. A megfigyelő. 522 00:34:00,747 --> 00:34:03,332 Szerintem az őrült pasas a szomszédból. 523 00:34:05,376 --> 00:34:07,336 Folyton átjár hozzátok, mintha… 524 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 Csak ő lehet. 525 00:34:10,506 --> 00:34:13,634 De szerintem nem veszélyes, vagy ilyenek. 526 00:34:15,053 --> 00:34:16,387 Megcsókolhatlak? 527 00:34:16,471 --> 00:34:18,765 Jaj, ne… 528 00:34:21,059 --> 00:34:22,018 Hány éves vagy? 529 00:34:22,101 --> 00:34:22,977 Tizenhat. 530 00:34:25,855 --> 00:34:27,148 Én meg 19, tudod. 531 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 Bajba kerülhetek miatta. 532 00:34:30,902 --> 00:34:35,073 Igen, de ettől csak izgalmasabb, nem? 533 00:34:36,741 --> 00:34:37,575 Igen. 534 00:35:28,084 --> 00:35:31,921 Pearl vagyok. Tudom, hogy korán van, de ez vészhelyzet. 535 00:35:32,004 --> 00:35:33,714 Szétszedik a házat. 536 00:35:35,591 --> 00:35:36,801 Szörnyetegek! 537 00:35:37,343 --> 00:35:39,720 Erre! Vigyázzanak a konyhában az üvegre! 538 00:35:39,804 --> 00:35:42,306 - Kapnék a nejemtől. - Az egy légkalapács? 539 00:35:42,890 --> 00:35:44,433 Igen. Helló, Mo! 540 00:35:45,476 --> 00:35:47,854 Felújítjuk a konyhát. 541 00:35:47,937 --> 00:35:50,606 Feltúrjuk a pincét is. 542 00:35:50,690 --> 00:35:53,192 Szerintem itt lesznek egy darabig. 543 00:35:53,276 --> 00:35:56,654 Tudja, ezt nem teheti este nyolc és reggel hét között. 544 00:35:56,737 --> 00:35:59,615 Tudom. Nézze, 7:02 van. 545 00:36:00,241 --> 00:36:01,576 Hűha! Ez hangos. 546 00:36:01,659 --> 00:36:02,869 Pont ez kellett! 547 00:36:02,952 --> 00:36:06,038 Így is kikészültek az idegeim, és most még ez is. 548 00:36:06,122 --> 00:36:07,039 Nem hallom! 549 00:36:07,123 --> 00:36:09,167 Tudja, az ilyesmi kiszámítható. 550 00:36:09,250 --> 00:36:11,836 A férjemmel nyugdíjasok vagyunk. 551 00:36:11,919 --> 00:36:13,296 Szólhatott volna előre, 552 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 akkor elutaztunk volna, maga seggfej! 553 00:36:15,798 --> 00:36:18,718 - Hallottam. - Mi a francot csinál a házzal? 554 00:36:18,801 --> 00:36:22,430 Nem szeretem a carrarai márványt, olasz vagyok, szeretek főzni. 555 00:36:22,513 --> 00:36:24,891 A carrarai márvány olasz, maga idióta! 556 00:36:24,974 --> 00:36:28,978 Igen, de nem lehet rajta vörös mártást csinálni, mert befogja a… 557 00:36:29,061 --> 00:36:30,938 Mi a frászért magyarázkodom? 558 00:36:31,022 --> 00:36:33,482 Ez az én házam. Azt csinálok, amit akarok. 559 00:36:33,566 --> 00:36:36,694 Nem csinálhat belőle giccsparádét. 560 00:36:36,777 --> 00:36:39,906 Valószínűleg mindenhova hugyozó beton puttókat tesz, 561 00:36:39,989 --> 00:36:42,366 a pincébe meg egy tetves csocsóasztalt. 562 00:36:42,450 --> 00:36:45,536 A ház úgy tökéletes, ahogy van. El fogja rontani. 563 00:36:45,620 --> 00:36:47,538 Szóval járt a házban, mi? 564 00:36:48,289 --> 00:36:49,290 Persze. 565 00:36:50,249 --> 00:36:54,253 Hogy jutott be? Hátsó ajtón? Alagúton? 566 00:36:54,795 --> 00:36:56,964 Nem tudom, miről beszél. 567 00:36:59,091 --> 00:37:00,509 Menjen el a telkemről! 568 00:37:00,593 --> 00:37:03,512 Naplót fogok vezetni erről, hallja? 569 00:37:03,596 --> 00:37:05,640 Van egy zajszintmérőm. 570 00:37:05,723 --> 00:37:08,142 Írni fogom, feljegyzek minden decibelt. 571 00:37:08,226 --> 00:37:09,769 Szemmel tartom! 572 00:37:17,526 --> 00:37:18,527 Szemmel tart? 573 00:37:22,031 --> 00:37:24,158 Tudom, hogy maga küldi a leveleket. 574 00:37:25,201 --> 00:37:28,246 És én is szemmel fogom tartani. 575 00:37:31,791 --> 00:37:32,875 Ragyogó napsütés. 576 00:37:33,876 --> 00:37:37,171 Remek alkalom feltöltekezni egy kis D-vitaminnal. 577 00:37:37,255 --> 00:37:39,340 Bekenem magunkat a férjemmel. 578 00:37:39,423 --> 00:37:43,427 Aztán nehogy megártson! Nem örülnék, ha melanómája lenne. 579 00:37:47,765 --> 00:37:49,892 Talán már van is. 580 00:37:55,022 --> 00:37:55,898 Rohadjon meg! 581 00:38:12,498 --> 00:38:15,293 Mi a fene folyik itt? Randy megnősül, vagy mi? 582 00:38:15,376 --> 00:38:16,294 Nem hallottad? 583 00:38:20,798 --> 00:38:22,508 Al, mindjárt visszahívlak. 584 00:38:23,175 --> 00:38:24,218 Mit csinálsz, Jack? 585 00:38:24,302 --> 00:38:26,387 Nem ronthatsz be az irodámba! 586 00:38:26,470 --> 00:38:29,849 Randyt bevetted partnernek? Randyt? 587 00:38:29,932 --> 00:38:32,393 Mennyi ideje van itt a srác, egy éve? 588 00:38:32,476 --> 00:38:34,061 Szerintem még 30 sincs. 589 00:38:34,145 --> 00:38:36,939 Én már tíz éve vagyok a cégnél, Jack. 590 00:38:37,023 --> 00:38:39,525 A karácsonyi bulin azt mondtad, én jövök. 591 00:38:39,608 --> 00:38:42,570 Hogy talán te jössz, és nem csak rajtam áll. 592 00:38:42,653 --> 00:38:43,779 Randy ügyfeleket hoz. 593 00:38:43,863 --> 00:38:45,781 Én hoztam Lenox Hillt, az hatalmas. 594 00:38:45,865 --> 00:38:48,826 Randy hozta Warby Parkert és az Instacartot. 595 00:38:48,909 --> 00:38:51,329 Ez két multimilliárdos startup. 596 00:38:51,912 --> 00:38:53,706 Nem vagy jó formában, haver. 597 00:38:53,789 --> 00:38:56,334 Ha ezt nem érted, akkor még nagyobb a gond. 598 00:38:56,417 --> 00:38:57,376 Oké, nézd! 599 00:38:57,918 --> 00:39:00,421 Ez a két hónap sűrű volt, házat vettünk. 600 00:39:00,504 --> 00:39:03,507 - A gyerekek új… - Az elmúlt négy évről van szó. 601 00:39:03,591 --> 00:39:06,635 Igazi ragadozó voltál, Dean. Ez volt az életed. 602 00:39:06,719 --> 00:39:09,430 Először értél be, utoljára mentél el. 603 00:39:09,513 --> 00:39:10,931 Majdnem ráment a házasságom. 604 00:39:11,015 --> 00:39:13,434 Az szerintem az anyagi csődöd miatt volt. 605 00:39:13,517 --> 00:39:14,352 Oké, ez… 606 00:39:17,271 --> 00:39:19,482 Annak vége. Oké, Jack? 607 00:39:20,066 --> 00:39:21,901 Számítottam rá, hogy partnerré teszel, 608 00:39:22,860 --> 00:39:26,030 érted, Jack? Kell a pénz. 609 00:39:26,822 --> 00:39:28,407 Szóval mit kell tennem? 610 00:39:30,576 --> 00:39:33,746 Segítene, ha nem mennél el minden nap 16:30-kor. 611 00:39:34,288 --> 00:39:36,749 Josie, hívd vissza Albertet, kérlek! 612 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 Szia! 613 00:39:57,603 --> 00:39:59,688 Szia! Milyen volt a munka? 614 00:39:59,772 --> 00:40:01,190 Tudod, elég… 615 00:40:02,691 --> 00:40:04,735 Igazából épp ezért hívlak. 616 00:40:04,819 --> 00:40:06,862 Rengeteg munkát sóztak rám, édes, 617 00:40:06,946 --> 00:40:09,740 ma este nem fogok tudni átmenni. 618 00:40:09,824 --> 00:40:10,991 Hát jó. 619 00:40:15,704 --> 00:40:18,541 Nagyon szeretlek. 620 00:40:20,209 --> 00:40:21,377 Én is szeretlek. 621 00:40:22,628 --> 00:40:24,630 De azért pihenj majd, oké? 622 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 Ne maradj fent sokáig! 623 00:40:26,549 --> 00:40:27,842 Ja, fáradt vagyok. 624 00:40:28,384 --> 00:40:29,218 Persze. 625 00:40:30,803 --> 00:40:32,346 Aludj jól! 626 00:40:32,930 --> 00:40:35,850 Drágám, jól vagy? 627 00:40:37,852 --> 00:40:39,937 Igen, jól. Minden oké, bébi. 628 00:40:41,397 --> 00:40:42,773 - Jó éjt! - Szeretlek. 629 00:41:45,878 --> 00:41:47,379 Helló! Jó reggelt! 630 00:41:48,255 --> 00:41:49,465 - Szia! - Drágám! 631 00:41:50,674 --> 00:41:52,301 - Szia, cimbi! - Szia, apa! 632 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 - Azta! Oké. - Hiányoztál. 633 00:41:54,303 --> 00:41:56,222 - Mennyi menő cucc! - Jól néz ki. 634 00:41:56,305 --> 00:41:57,932 - Szia! - Nahát! Oké. 635 00:41:59,099 --> 00:42:00,392 - Szia, apa! - Helló! 636 00:42:00,476 --> 00:42:02,269 - Remek lesz. - Kösz az SMS-eket. 637 00:42:02,353 --> 00:42:04,146 - Oké. - Kedves volt. Viccelek. 638 00:42:04,230 --> 00:42:05,940 Egyszer sem keresett. 639 00:42:06,023 --> 00:42:07,024 De nem gond. 640 00:42:08,317 --> 00:42:09,735 Szia! Hogy aludtál? 641 00:42:10,319 --> 00:42:11,445 - Csodásan. - Igen? 642 00:42:11,529 --> 00:42:14,240 - A gyerekek is és én is. És te? - Csodásan. 643 00:42:14,323 --> 00:42:18,285 Nagyon furákat álmodtam. És azt hittem, lövéseket hallok. 644 00:42:18,369 --> 00:42:19,495 Várj, lövéseket? 645 00:42:19,578 --> 00:42:21,413 Nem, csak azt hittem. 646 00:42:21,497 --> 00:42:24,875 Képzeld, tegnap összevitáztam Nagy Móval. 647 00:42:24,959 --> 00:42:26,293 - Tényleg? Mi… - Igen. 648 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 Cseszegetett a felújítás miatt. 649 00:42:28,254 --> 00:42:29,630 - Jaj, szívem! - Mindegy. 650 00:42:29,713 --> 00:42:32,800 Megtudtam róluk pár durva dolgot. 651 00:42:33,509 --> 00:42:34,343 Mit? 652 00:42:34,969 --> 00:42:36,095 - Ők azok. - Ne! 653 00:42:36,178 --> 00:42:37,471 - De igen. - Biztos… 654 00:42:37,555 --> 00:42:38,931 - Hogy? - Totál biztos. 655 00:42:40,599 --> 00:42:42,226 Hé, hallottad ezt? 656 00:42:46,105 --> 00:42:46,939 Drágám! 657 00:43:06,792 --> 00:43:08,877 Maga! Megfenyegette őket, nem? 658 00:43:08,961 --> 00:43:10,588 Mi? Nem tudom, miről… 659 00:43:10,671 --> 00:43:14,675 Kurvára megölték magukat! Apám lelőtte anyámat, aztán magát is! 660 00:43:15,259 --> 00:43:16,343 A maga szülei? 661 00:43:16,427 --> 00:43:18,721 Anyám rákos volt. Nem volt sok ideje. 662 00:43:18,804 --> 00:43:20,556 Apám nem akart nélküle élni. 663 00:43:20,639 --> 00:43:25,603 Csak egy kis csendre vágytak, erre maga építkezni kezd! 664 00:43:25,686 --> 00:43:27,104 Aztán megfenyegeti őket? 665 00:43:27,187 --> 00:43:29,148 Nem. Nem fenyegettem meg senkit. 666 00:43:29,231 --> 00:43:31,609 Itt áll ebben a levélben, seggfej! 667 00:43:31,692 --> 00:43:34,570 Megfenyegette őket. Ez a maga műve! 668 00:43:39,241 --> 00:43:40,117 Mi történt? 669 00:43:40,200 --> 00:43:41,118 Minden rendben. 670 00:43:42,036 --> 00:43:43,621 Menj fel, kérlek! 671 00:43:43,704 --> 00:43:44,955 Dean! 672 00:43:45,914 --> 00:43:49,168 Mi történt? Mit mondtál neki? 673 00:43:49,835 --> 00:43:51,128 Semmit sem mondtam. 674 00:43:52,171 --> 00:43:54,506 Tényleg. Csak azt, hogy felújítunk. 675 00:43:55,007 --> 00:43:57,092 Nem én kértem, hogy lőjék le magukat. 676 00:43:57,176 --> 00:43:58,385 Jézusom, Nora! 677 00:44:05,643 --> 00:44:07,728 Miért nem maradhatunk itt ma este? 678 00:44:10,439 --> 00:44:13,901 Hát, még kell pár nap, hogy befejezzék a konyhát. 679 00:44:13,984 --> 00:44:17,196 És szóltam Dakotának is, felszereli kintre a kamerákat. 680 00:44:17,279 --> 00:44:18,113 Oké? 681 00:44:18,197 --> 00:44:21,408 Ahogy mondtam, csak biztonságban akarunk lenni. 682 00:44:21,492 --> 00:44:23,744 Habár most is biztonságban vagyunk. 683 00:44:25,412 --> 00:44:28,123 De igaz. Még fel kell szereltetni a kamerákat. 684 00:44:28,207 --> 00:44:30,668 Apátok marad, mi visszamegyünk a motelbe 685 00:44:30,751 --> 00:44:32,211 még egy pár estére. 686 00:44:32,294 --> 00:44:35,673 Nagyon tetszik a motel. Szeretném kipróbálni a medencét. 687 00:44:38,509 --> 00:44:40,386 Tudod, az itt is van, Ellie. 688 00:44:41,428 --> 00:44:42,888 Nem tudom, emlékszel-e. 689 00:45:39,486 --> 00:45:40,863 A francba! 690 00:48:16,518 --> 00:48:21,523 A feliratot fordította: Zsámán Jetta