1
00:00:06,339 --> 00:00:09,551
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,052 --> 00:00:13,930
Kezdem unni,
hogy azt mondja, nem tudnak mit tenni.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,391
Nem, én azt mondtam, legyenek türelemmel!
4
00:00:16,474 --> 00:00:19,894
Teszem a dolgom.
Folyamatban a DNS-teszt az első borítékon.
5
00:00:19,978 --> 00:00:21,730
Erre is lefuttathatjuk.
6
00:00:22,772 --> 00:00:24,607
Gondolom, ugyanaz küldte.
7
00:00:24,691 --> 00:00:28,153
Tegnap négyszer hajtott el
járőrkocsi a házuk előtt.
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,529
Semmit sem láttak.
9
00:00:29,612 --> 00:00:31,948
Üzemeljék be a kamerákat, rendben?
10
00:00:32,032 --> 00:00:36,119
Nem is tudom,
mintha tudták volna, hogy ez történik,
11
00:00:36,202 --> 00:00:39,831
és azért írtak újra,
mert úgysem tudjuk elkapni őket. Nem?
12
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
Ki ellen emeljünk vádat?
13
00:00:41,875 --> 00:00:44,586
Kinek küldjünk távoltartásit?
Nem tudjuk, ki volt.
14
00:00:44,669 --> 00:00:49,132
Szerintem igenis tudjuk,
a napnál is világosabb.
15
00:00:49,215 --> 00:00:52,802
Csak Jasper Winslow lehetett.
Utánanéztek már?
16
00:00:52,886 --> 00:00:55,889
Szerintem megijedt,
mikor kidobták a házból,
17
00:00:55,972 --> 00:00:57,015
és megfenyegették.
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,602
A nővére szerint
öt napja a szobájában van.
19
00:01:00,685 --> 00:01:03,313
Ijedtnek tűnt, szerintem igazat mond.
20
00:01:03,396 --> 00:01:05,190
- Ő is ugyanolyan fura.
- Igen…
21
00:01:05,273 --> 00:01:08,359
Úgy értem,
azt mondta, rajtunk tartja a szemét.
22
00:01:08,443 --> 00:01:10,904
És mondott valamit egy 100 éves fáról,
23
00:01:10,987 --> 00:01:14,365
- amit a levél is említ.
- Szerintem a melegítős páros az.
24
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
- Mitch és Mo?
- Igen.
25
00:01:15,867 --> 00:01:17,452
Nagyon szórakoztatóak.
26
00:01:17,535 --> 00:01:20,371
Elmondom, mire gondoltam.
27
00:01:21,206 --> 00:01:23,708
Akárki írja a leveleket,
el akarja üldözni magukat.
28
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
Hirdessék meg a házat, leplezzék le őket!
29
00:01:25,877 --> 00:01:28,171
Mi? Nem adom el a házat, nyomozó úr.
30
00:01:28,254 --> 00:01:29,547
Nem is ezt mondtam.
31
00:01:30,715 --> 00:01:35,303
Csak hirdesse meg!
Lássuk, ki érdeklődik utána!
32
00:01:35,386 --> 00:01:36,805
Ez jó nyomra vezethet.
33
00:01:36,888 --> 00:01:39,599
Nem akarják eladni. Értem.
34
00:01:39,682 --> 00:01:44,229
Nem szívesen mondom,
hogy csak várniuk kell, de így van.
35
00:01:44,312 --> 00:01:47,190
Üzemeljék be a kamerákat,
és ha a nem elég,
36
00:01:47,273 --> 00:01:49,025
vegyenek fel biztonsági őrt!
37
00:01:49,109 --> 00:01:51,152
Nem állhat maguknál mindig járőr.
38
00:01:51,236 --> 00:01:52,362
Az adófizetők pénzén.
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,155
De ha fizetnének érte,
40
00:01:54,239 --> 00:01:57,033
felvehetnek egy fegyverest
magukhoz állandóra.
41
00:01:57,117 --> 00:01:58,910
Nem, ennek már utánanéztünk.
42
00:01:58,993 --> 00:02:03,331
- Hétezer dollár per hét. Nem fér bele.
- Az a pénz a felújításra kell.
43
00:02:04,541 --> 00:02:06,584
Akkor talán egy magánnyomozót.
44
00:02:06,668 --> 00:02:09,671
Az olcsóbb.
És utánajárhat olyannak, aminek mi nem.
45
00:02:09,754 --> 00:02:11,089
Gyorsíthat a dolgon.
46
00:02:11,172 --> 00:02:13,299
Hol találunk magánnyomozót?
47
00:02:14,759 --> 00:02:16,094
Adhatok pár nevet.
48
00:02:24,018 --> 00:02:25,937
Százhuszonkét esetem volt.
49
00:02:26,020 --> 00:02:28,314
Kilencvenhármat megoldottam.
50
00:02:28,398 --> 00:02:30,400
Igazi Gyilkos sorok-arc vagyok.
51
00:02:31,860 --> 00:02:33,236
Szóval zsaru volt?
52
00:02:33,319 --> 00:02:35,488
Zsaru? Dehogy, isten ments!
53
00:02:35,572 --> 00:02:39,200
Dzsesszénekesnő voltam.
54
00:02:39,284 --> 00:02:40,869
Dzsessz… Csak viccel!
55
00:02:40,952 --> 00:02:42,162
Jó voltam.
56
00:02:42,245 --> 00:02:45,540
Nahát! Megkérdezhetem,
miért hagyott fel vele?
57
00:02:45,623 --> 00:02:50,670
Tudja, jó zenész voltam,
de még jobban ment az ivás.
58
00:02:51,462 --> 00:02:55,383
Szóval a férjem
egy ponton ultimátumot adott.
59
00:02:55,466 --> 00:02:58,261
Ő, vagy a pia.
Könnyű volt, a piát választottam.
60
00:02:59,512 --> 00:03:04,309
Aztán szívrohamot kaptam a színpadon.
61
00:03:05,101 --> 00:03:06,769
Tíz percig halott voltam.
62
00:03:08,396 --> 00:03:10,523
Az nem volt túl jó buli.
63
00:03:11,107 --> 00:03:13,776
És az elvonón furcsa dolog történt.
64
00:03:13,860 --> 00:03:16,029
Az alkohol iránti vágyam elapadt.
65
00:03:16,112 --> 00:03:20,450
Helyette a gyilkossági ügyekre
kezdtem szomjazni.
66
00:03:21,034 --> 00:03:22,368
Ez lett a függőségem.
67
00:03:22,452 --> 00:03:24,204
Bűnügyi sorozatokat néztem.
68
00:03:24,287 --> 00:03:25,788
Megoldatlan ügyekről.
69
00:03:25,872 --> 00:03:30,418
Az agyam folyamatosan ezeken kattogott.
70
00:03:30,501 --> 00:03:32,712
Csak ez járt a fejemben.
71
00:03:32,795 --> 00:03:34,380
Teljesen a rabja lettem.
72
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
Egészen addig…
73
00:03:38,635 --> 00:03:42,639
míg egy nap arra gondoltam: „Bassza meg!”
74
00:03:45,141 --> 00:03:47,894
„Magánnyomozó leszek.”
75
00:03:47,977 --> 00:03:49,354
Mint a filmekben.
76
00:03:50,104 --> 00:03:52,899
Megoldok pár tetves bűnügyet.
77
00:03:52,982 --> 00:03:56,069
És mint láthatja, sokfélét megoldottam.
78
00:03:56,152 --> 00:03:59,864
Szeretem a rejtvényeket.
79
00:04:00,490 --> 00:04:02,116
Ezért tetszik a maguk ügye.
80
00:04:02,200 --> 00:04:04,911
Mert elég rejtélyes, nem?
81
00:04:06,204 --> 00:04:09,499
Akárki írja a leveleket,
magukra akar ijeszteni. Miért?
82
00:04:09,582 --> 00:04:11,751
Miért? Mit nyernek belőle?
83
00:04:12,377 --> 00:04:14,128
Mit akarnak?
84
00:04:14,212 --> 00:04:17,215
Ez a kérdés áll minden bűntény mögött.
85
00:04:17,298 --> 00:04:20,718
A levélíró vágyik valamire.
86
00:04:21,261 --> 00:04:23,346
Valaki azt akarja, ami a maguké.
87
00:04:23,888 --> 00:04:25,974
Jó, értem, de ki?
88
00:04:26,641 --> 00:04:28,685
Száz dollár per óráért megtudja.
89
00:04:29,352 --> 00:04:32,021
Megtalálom a szemétládát, Mr. Brannock.
90
00:04:34,148 --> 00:04:35,316
A francba!
91
00:04:36,150 --> 00:04:37,443
Dolgoznom kell.
92
00:04:38,027 --> 00:04:40,071
Nézze, nagyon hálás vagyok.
93
00:04:40,154 --> 00:04:44,158
Még meg kell beszélnem a feleségemmel.
Keresni fogom.
94
00:04:46,828 --> 00:04:47,870
Vállalom féláron.
95
00:04:49,539 --> 00:04:50,623
Ötven per óra.
96
00:04:52,542 --> 00:04:54,335
És nem számolom fel a benzint.
97
00:05:00,925 --> 00:05:03,803
Májrákom van,
98
00:05:04,971 --> 00:05:08,141
és van egy lányom,
egyedülálló anya, őt támogatom,
99
00:05:08,224 --> 00:05:09,309
ameddig tudom.
100
00:05:11,561 --> 00:05:12,520
Keresni fogom.
101
00:05:19,027 --> 00:05:22,071
Szerinted Chamberlandnek igaza van?
Meghirdethetnénk.
102
00:05:22,989 --> 00:05:25,033
Nem ezt mondta.
103
00:05:25,116 --> 00:05:28,036
Megírom Theodora Birchnek,
hogy felvesszük.
104
00:05:28,911 --> 00:05:31,372
Lesz pár hete kideríteni, ki a megfigyelő,
105
00:05:31,456 --> 00:05:34,459
addigra végzünk a felújítással.
106
00:05:34,542 --> 00:05:35,585
Oké, itt van egy.
107
00:05:36,252 --> 00:05:39,297
Tíz percre. Elég… takaros.
108
00:05:39,922 --> 00:05:40,757
Elég…
109
00:05:42,050 --> 00:05:43,343
Oké. Nézd, én…
110
00:05:44,093 --> 00:05:45,845
Nem szívesen alszom itt,
111
00:05:45,928 --> 00:05:49,057
és a por úgysem tesz jót
Carter asztmájának.
112
00:05:49,140 --> 00:05:51,559
És ha csak erre futja, hát jó.
113
00:05:51,642 --> 00:05:55,146
Gyerekkoromban rengetegszer
szálltunk meg Motel 6-ben.
114
00:05:55,229 --> 00:05:58,191
Jó buli volt.
Nem kell a Ritz-Carltonba mennünk.
115
00:05:58,274 --> 00:06:02,153
Tudom, de szerintem
egyikünknek itt kéne maradnia estére.
116
00:06:02,737 --> 00:06:05,031
Hajnalban érkeznek a munkások.
117
00:06:05,114 --> 00:06:06,949
Valakinek be kell engedni őket.
118
00:06:07,033 --> 00:06:09,369
Harmincezer dollárnyi
felszerelés hever itt,
119
00:06:09,452 --> 00:06:11,245
szinte betörés után kiált.
120
00:06:11,329 --> 00:06:12,288
Ott a riasztó.
121
00:06:12,372 --> 00:06:15,875
Megadtuk a kódot,
ismeretlenek is tudhatják.
122
00:06:15,958 --> 00:06:17,168
Akkor átírjuk a kódot.
123
00:06:17,251 --> 00:06:18,586
Drágám, állnia kell
124
00:06:19,587 --> 00:06:23,716
egy kocsinak a felhajtón,
égnie kell a lámpáknak, mint rendesen.
125
00:06:25,802 --> 00:06:28,679
Jó, akkor te itt alszol,
126
00:06:28,763 --> 00:06:31,182
én pedig motelba megyek a gyerekekkel.
127
00:06:33,601 --> 00:06:35,436
Ez így megfelel neked?
128
00:06:35,520 --> 00:06:39,148
Drágám, ettől a helytől félek,
nem egy hülye moteltől.
129
00:06:39,232 --> 00:06:40,942
És csak pár hét az egész.
130
00:06:41,943 --> 00:06:44,487
Minden este átjövünk együtt vacsorázni,
131
00:06:44,570 --> 00:06:46,906
de a gyerekekkel a motelben alszunk.
132
00:06:47,782 --> 00:06:49,867
Rendben lesz, ígérem.
133
00:06:50,410 --> 00:06:52,745
A gyerekek élvezni fogják, jó?
134
00:06:53,371 --> 00:06:54,205
Jó.
135
00:06:58,084 --> 00:07:01,045
Hány éjszakát terveznek itt tölteni?
136
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
Nem tudom biztosra, két-három hetet.
137
00:07:04,215 --> 00:07:07,135
Felújítjuk a házunkat.
Átalakításokat végeznek.
138
00:07:07,635 --> 00:07:11,931
A fiam, Carter asztmás.
Szóval tudja, az a sok por, meg minden…
139
00:07:12,014 --> 00:07:13,433
Amexet elfogadnak?
140
00:07:13,516 --> 00:07:16,352
Biztos itt akarnak megszállni?
141
00:07:17,437 --> 00:07:20,398
Nem úgy néznek ki, mint…
A szokásos ügyfeleink.
142
00:07:20,481 --> 00:07:22,358
- Ez a hely remek.
- Jó lesz.
143
00:07:22,442 --> 00:07:25,653
Már kinéztük egy ideje,
egy kis mini vakáció lesz.
144
00:07:26,237 --> 00:07:27,363
Ahogy akarják.
145
00:07:28,531 --> 00:07:31,117
Gyerünk, gyerekek! Késő van. Ideje aludni.
146
00:07:32,952 --> 00:07:34,203
Várj, elmész?
147
00:07:36,873 --> 00:07:39,500
Igen, ma este otthon leszek,
148
00:07:39,584 --> 00:07:41,794
hogy reggel beengedjem a munkásokat.
149
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
Ez egy szuper kaland nektek.
150
00:07:43,838 --> 00:07:46,090
Mintha saját lakásotok lenne. Gyakorlás.
151
00:07:46,174 --> 00:07:48,426
És medence is van, nem?
152
00:07:48,926 --> 00:07:51,637
Úsztál a háznál is, itt is tudsz majd.
153
00:07:52,513 --> 00:07:55,099
Oké. Jó éjt! Sziasztok!
154
00:07:56,142 --> 00:07:57,268
- Apa!
- Mi az?
155
00:07:57,768 --> 00:08:00,438
Mi van, ha értünk jön, aki elől bujkálunk?
156
00:08:00,521 --> 00:08:04,484
Hé, senki sem jön értetek, oké?
157
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
Itt van édesanyátok.
158
00:08:08,946 --> 00:08:11,532
Az az ajtó nyitva marad,
a többit bezárjuk.
159
00:08:11,616 --> 00:08:14,118
Senki sem tudja, hogy itt vagyunk, oké?
160
00:08:14,202 --> 00:08:15,286
- Oké.
- Rendben?
161
00:08:15,912 --> 00:08:16,996
Jó, aludjatok!
162
00:08:18,498 --> 00:08:21,459
- El, 11 óra van, tedd le a telefont!
- Oké.
163
00:08:21,542 --> 00:08:23,711
Kösz.
164
00:08:23,794 --> 00:08:25,505
Szeretlek.
165
00:08:25,588 --> 00:08:26,672
- Szeretlek.
- Én is.
166
00:08:26,756 --> 00:08:29,675
Nem jobban, de máshogy. Jól van.
167
00:08:29,759 --> 00:08:32,887
Azért maradsz a házban,
hogy elkapd, aki ezt csinálja,
168
00:08:32,970 --> 00:08:33,804
ugye?
169
00:08:35,306 --> 00:08:36,265
Ne hazudj!
170
00:08:38,267 --> 00:08:41,562
Igen. Elkapom a gazfickót.
171
00:08:42,104 --> 00:08:44,815
Hé, lehet, hogy nem férfi! Lehet, hogy nő.
172
00:08:44,899 --> 00:08:48,194
Ez igaz. Jó éjt! Szeretlek.
173
00:11:41,367 --> 00:11:42,201
Halló?
174
00:11:49,750 --> 00:11:50,626
Ki az?
175
00:12:00,177 --> 00:12:02,638
- Hol vannak a gyerekek?
- Bent, alszanak.
176
00:12:02,722 --> 00:12:04,724
- Jól vagy?
- Csak beszéljünk vele!
177
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
Nem tudom, mit mondjak.
178
00:12:09,562 --> 00:12:11,814
Telefonált valaki. Az ötös szobát kérte.
179
00:12:11,897 --> 00:12:13,899
Kapcsoltam, semmi szokatlan.
180
00:12:13,983 --> 00:12:17,027
- Férfi vagy nő volt?
- Nem tudom. Talán férfi.
181
00:12:17,111 --> 00:12:20,281
De lehet, hogy nő.
Páran engem is férfinek hisznek.
182
00:12:20,364 --> 00:12:21,198
Értem.
183
00:12:21,741 --> 00:12:23,159
Mondott valamit?
184
00:12:23,242 --> 00:12:25,035
Nem, csak lélegzést hallottam…
185
00:12:27,329 --> 00:12:29,331
- Hívta azóta más?
- Nem.
186
00:12:29,415 --> 00:12:31,625
- Tárcsázza a visszahívást!
- Mi?
187
00:12:31,709 --> 00:12:34,336
- Csillag 69, vissza fogja hívni.
- Jó.
188
00:12:47,808 --> 00:12:48,934
Nem veszik fel.
189
00:12:50,811 --> 00:12:55,191
ISMERETLEN SZÁM
190
00:13:03,991 --> 00:13:05,910
Nem tudok mit mondani neked.
191
00:13:05,993 --> 00:13:08,954
Megtudtam, hogy volt még egy ajánlat, és…
192
00:13:09,872 --> 00:13:11,457
Nagyon alacsony volt,
193
00:13:11,540 --> 00:13:14,919
arra tippelek, hogy fel akarták újítani,
194
00:13:15,002 --> 00:13:18,714
tudod, lakásszépítők,
de egy cég nevén futott,
195
00:13:18,798 --> 00:13:21,884
vagyis egy személynév sincs a papírokon.
196
00:13:21,967 --> 00:13:23,677
És mint tudod, a főnököm,
197
00:13:23,761 --> 00:13:26,972
Darren nagyon háklisan
védi az ügyfelek adatait.
198
00:13:27,056 --> 00:13:29,058
Ezért a legjobb a nyugati parton.
199
00:13:29,141 --> 00:13:32,102
Oké. Kösz, hogy megpróbáltad.
200
00:13:32,186 --> 00:13:34,146
Nincs mit.
201
00:13:37,191 --> 00:13:41,028
Kérdezhetek valamit?
Valami nagyon nyerset?
202
00:13:41,111 --> 00:13:44,448
Ki, te? Persze, legyél nyers! Kérdezz!
203
00:13:45,491 --> 00:13:47,701
Mi volt az első reakciód?
204
00:13:47,785 --> 00:13:50,704
Tudod, mikor megkaptad az első levelet.
205
00:13:50,788 --> 00:13:55,376
Össze akartál pakolni,
és lelépni a családoddal a francba?
206
00:13:56,043 --> 00:13:57,795
Igen, azt hiszem.
207
00:13:57,878 --> 00:13:59,421
Akkor ezt kéne tenned.
208
00:13:59,505 --> 00:14:03,008
El kell adnotok.
209
00:14:03,884 --> 00:14:05,719
Muszáj. Leszek a közvetítőd.
210
00:14:06,428 --> 00:14:08,180
Egy hétvége alatt eladom.
211
00:14:08,264 --> 00:14:09,098
Biztos?
212
00:14:09,181 --> 00:14:11,016
Csak jó áron kell meghirdetni.
213
00:14:11,809 --> 00:14:15,354
Tudod, a helyetekben csökkenteném
214
00:14:15,437 --> 00:14:17,815
úgy 500 000-rel.
215
00:14:17,898 --> 00:14:19,066
Ötszázzal?
216
00:14:19,149 --> 00:14:21,360
Szívem, két démoni levelet kaptál,
217
00:14:21,443 --> 00:14:23,320
megfenyegettek titeket és a gyerekeket!
218
00:14:23,404 --> 00:14:24,822
A pokolba is, szerintem…
219
00:14:24,905 --> 00:14:27,908
Helló! Még nem rendelünk.
És a szalvétám ecetszagú.
220
00:14:29,660 --> 00:14:33,330
Komolyan, drágám,
azonnal el kell adnotok a házat.
221
00:14:33,414 --> 00:14:37,293
Muszáj. Lehet…
Találhatsz egy cuki kis házat a közelben.
222
00:14:37,376 --> 00:14:39,253
Van egy szép ház Hollyhockban.
223
00:14:39,336 --> 00:14:43,007
Nem olyan nagy és puccos,
mint a mostani, de nagyon szép.
224
00:14:43,090 --> 00:14:46,468
Ugyanaz az iskolai körzet,
nem kell sulit váltanotok,
225
00:14:46,552 --> 00:14:49,930
és maradhattok a golfklubban.
226
00:14:50,014 --> 00:14:51,515
Nem is tudom, én…
227
00:14:52,349 --> 00:14:55,185
Kezdem hiányolni New Yorkot.
228
00:14:55,269 --> 00:14:59,023
- Nem a lakást, hanem a várost.
- Istenem!
229
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
Tudtad, hogy New York
230
00:15:02,067 --> 00:15:04,153
víz alatt lesz öt év múlva?
231
00:15:04,862 --> 00:15:05,779
Tudtad ezt?
232
00:15:06,530 --> 00:15:09,700
És amúgy is, mihez kezdenél?
Árulnád a cserepeidet?
233
00:15:09,783 --> 00:15:11,535
Ez a munkám.
234
00:15:11,619 --> 00:15:14,622
El kell adnod a házat. Muszáj.
235
00:15:14,705 --> 00:15:16,874
Fejezzétek be az építkezést,
236
00:15:16,957 --> 00:15:21,170
és ne nyírassátok ki magatokat
abban a motelben az utca végén!
237
00:15:21,253 --> 00:15:23,797
Ki vagy merülve, Nora.
238
00:15:23,881 --> 00:15:28,135
Ki vagy merülve, és félsz,
239
00:15:29,929 --> 00:15:31,931
pedig leginkább…
240
00:15:33,807 --> 00:15:35,476
Nagyon dühösnek kéne lenned.
241
00:15:37,519 --> 00:15:40,481
A fickó neve és a száma,
aki a házukban élt.
242
00:15:40,564 --> 00:15:42,149
Egy tehetségkutató.
243
00:15:42,232 --> 00:15:45,277
- Nem tőle vették a házat…
- Félbe kell szakítanom.
244
00:15:45,361 --> 00:15:46,320
Oké.
245
00:15:46,862 --> 00:15:48,489
A feleségem el akarja adni.
246
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
A történtek után
most jött ez a furcsa telefon.
247
00:15:53,953 --> 00:15:56,997
Az a legfontosabb,
hogy biztonságban érezze magát.
248
00:15:58,499 --> 00:16:00,459
- Nem akarja tudni?
- Mit?
249
00:16:01,543 --> 00:16:03,087
Hogy ki teszi ezt magukkal.
250
00:16:03,671 --> 00:16:05,297
Norát ez nem érdekli.
251
00:16:06,048 --> 00:16:10,761
Csak el akar jönni a házból,
és szüksége van a támogatásomra.
252
00:16:11,470 --> 00:16:13,555
Megértem. Csak hallgasson meg, jó?
253
00:16:15,140 --> 00:16:17,101
Mikor még ittam, évekkel ezelőtt,
254
00:16:17,184 --> 00:16:20,646
a férjem csalt valakivel,
és én tudtam róla.
255
00:16:20,729 --> 00:16:22,564
Nem voltunk beszélő viszonyban.
256
00:16:22,648 --> 00:16:25,651
Egy nap elege lett,
besokallt az ivásomtól,
257
00:16:25,734 --> 00:16:27,027
úgyhogy elment.
258
00:16:28,153 --> 00:16:33,993
De a szívrohamom után,
mikor már nem ittam, hiányzott.
259
00:16:34,076 --> 00:16:38,539
Könyörögtem neki, hogy vegyen vissza,
és beleegyezett, egy feltétellel.
260
00:16:39,873 --> 00:16:42,751
Hogy sosem kérdezem meg,
kivel volt viszonya.
261
00:16:43,335 --> 00:16:45,921
Ha beleegyezem, visszafogad.
262
00:16:46,005 --> 00:16:48,799
Megbocsátja,
hogy tönkretettem a legjobb éveit.
263
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Beleegyeztem.
264
00:16:51,385 --> 00:16:52,511
Boldogok voltunk.
265
00:16:53,053 --> 00:16:56,265
De nem tudni, ki volt a nő,
266
00:16:56,348 --> 00:16:58,976
teljesen felemésztett.
Csak ez járt a fejemben.
267
00:16:59,059 --> 00:17:02,396
Az asztalnál mosolyogva,
a kanapén összebújva, a tévét nézve.
268
00:17:03,439 --> 00:17:06,734
Folyton egy arctalan nőt
láttam magam előtt,
269
00:17:06,817 --> 00:17:08,986
egy nőt, aki elvett tőlem valamit.
270
00:17:09,069 --> 00:17:12,906
Bár olyasmit vett el,
amit eleve meg sem érdemeltem, de…
271
00:17:15,200 --> 00:17:16,201
Kiderítettem.
272
00:17:16,285 --> 00:17:17,911
Elmentem Rockland Countyba.
273
00:17:17,995 --> 00:17:21,665
Megmondtam neki,
hogy ha valaha szól a férjemnek, megölöm.
274
00:17:23,000 --> 00:17:24,585
A férjem sosem tudta meg.
275
00:17:24,668 --> 00:17:27,629
És sosem volt még
olyan erős a kötelék közöttünk.
276
00:17:27,713 --> 00:17:29,673
De tudnom kellett.
277
00:17:30,966 --> 00:17:32,926
Ebben nem volt más választásom.
278
00:17:34,053 --> 00:17:37,514
Tudnom kellett.
Addig nem folytathattam az életemet.
279
00:17:45,022 --> 00:17:48,734
Oké, csak tegyék ezt a kilincs alá,
280
00:17:49,568 --> 00:17:52,237
és látják? Nem lehet kinyitni.
281
00:17:52,780 --> 00:17:55,491
Próbálhatják,
de egy faltörő kossal sem menne.
282
00:17:55,574 --> 00:17:58,035
Ha ezt ide teszik, senki sem tud bejönni.
283
00:17:58,118 --> 00:17:59,953
Egyszerű, de hatékony.
284
00:18:00,037 --> 00:18:01,163
Köszönöm.
285
00:18:01,246 --> 00:18:02,414
Szívesen, tényleg.
286
00:18:04,917 --> 00:18:07,628
Ezt beviszem a gyerekszobába,
és meg is vagyunk.
287
00:18:07,711 --> 00:18:09,171
Rendben. Kösz.
288
00:18:09,254 --> 00:18:10,255
Nincs mit.
289
00:18:11,090 --> 00:18:13,300
Mint az első lakásom New Yorkban.
290
00:18:18,263 --> 00:18:19,098
Jól vagy?
291
00:18:21,100 --> 00:18:22,643
- Igen.
- Mi az? Mi a baj?
292
00:18:30,609 --> 00:18:32,945
Tudod, mondtam, hogy el kéne adnunk.
293
00:18:35,155 --> 00:18:37,616
Mindvégig rettegtem.
294
00:18:38,617 --> 00:18:42,287
De szerintem fel sem fogtam,
mennyire dühös vagyok.
295
00:18:43,956 --> 00:18:45,374
Rám?
296
00:18:45,457 --> 00:18:47,376
Arra, aki ezt csinálja velünk.
297
00:18:48,377 --> 00:18:51,797
Pont az efféle félelmek elől
kerestünk oltalmat itt, nem?
298
00:18:53,298 --> 00:18:55,467
És ez nem csak velünk van így.
299
00:18:55,551 --> 00:18:58,178
Hanem mindenkivel az országban.
300
00:18:58,262 --> 00:19:00,389
Tönkretehetik az életünket.
301
00:19:00,472 --> 00:19:01,723
Célba vehetnek.
302
00:19:01,807 --> 00:19:03,725
Sehol sem vagyunk biztonságban.
303
00:19:03,809 --> 00:19:05,936
Ezt tanítsuk a gyerekeinknek?
304
00:19:06,019 --> 00:19:08,522
Ha valaki terrorizál, hagyjuk neki?
305
00:19:08,605 --> 00:19:10,232
Fussunk el?
306
00:19:13,152 --> 00:19:15,988
Nem tudom, miért csináljuk ezt, de…
307
00:19:20,075 --> 00:19:22,661
Szerintem még nem adhatjuk fel.
308
00:19:28,125 --> 00:19:31,628
Egy harcos vagy, bébi.
309
00:19:32,379 --> 00:19:33,463
Mindig az voltál.
310
00:19:47,019 --> 00:19:48,812
- Semmi baj.
- Végeztem.
311
00:19:50,022 --> 00:19:51,565
Remek. Köszönjük.
312
00:19:53,442 --> 00:19:57,154
Tudják, arra gondoltam,
persze nem kötelező,
313
00:19:57,821 --> 00:20:02,951
de ha akarják, tábort üthetek,
figyelhetem a szobákat,
314
00:20:03,035 --> 00:20:05,495
hogy ne legyen baj.
315
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
Örömmel tenném.
316
00:20:08,373 --> 00:20:10,792
Hogy érted? Egész este?
317
00:20:10,876 --> 00:20:12,211
Hát, igen.
318
00:20:12,294 --> 00:20:15,130
Ezzel foglalkoztam
a riasztók felszerelése előtt.
319
00:20:15,214 --> 00:20:19,134
Értem, jó.
Hadd kérdezzem meg, mennyit kérnél érte?
320
00:20:19,218 --> 00:20:20,344
Nem tudom.
321
00:20:20,928 --> 00:20:22,471
Húsz dolcsi per óra?
322
00:20:22,554 --> 00:20:24,431
Mondjuk napnyugtától napkeltéig?
323
00:20:25,515 --> 00:20:28,477
Oké. Jó. Az sokat segítene.
324
00:20:29,061 --> 00:20:30,938
Akkor nem is zavarok tovább.
325
00:20:59,591 --> 00:21:00,634
- Dean, ugye?
- Igen.
326
00:21:01,802 --> 00:21:02,678
Andrew.
327
00:21:07,057 --> 00:21:08,475
Honnan jött?
328
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
Mi?
329
00:21:13,063 --> 00:21:14,690
Miért kérdezi?
330
00:21:15,649 --> 00:21:16,525
Kíváncsiság.
331
00:21:17,985 --> 00:21:20,862
Nézze, nem szívesen vagyok itt.
332
00:21:21,780 --> 00:21:22,614
Érti?
333
00:21:22,698 --> 00:21:24,866
Nem szeretek a történtekről beszélni.
334
00:21:24,950 --> 00:21:26,827
Nem szeretem újra átélni.
335
00:21:30,831 --> 00:21:34,543
De ha a házban laknak,
kötelességem segíteni maguknak,
336
00:21:34,626 --> 00:21:36,461
mert nekem senki sem segített,
337
00:21:38,005 --> 00:21:39,381
bár úgy lett volna!
338
00:21:45,345 --> 00:21:48,932
Ha szereti a családját,
el kell hagyniuk a házat.
339
00:21:51,310 --> 00:21:53,937
Oké. Elmondaná, miért?
340
00:21:58,567 --> 00:22:00,652
Sosem akartam kertvárosba költözni.
341
00:22:03,071 --> 00:22:04,197
Szeretem a várost.
342
00:22:05,198 --> 00:22:06,033
Értem.
343
00:22:06,783 --> 00:22:08,160
Tehetségkutató voltam.
344
00:22:09,870 --> 00:22:11,330
A feleségem, Rose csellista.
345
00:22:12,164 --> 00:22:13,623
Egy este találkoztunk, és…
346
00:22:15,917 --> 00:22:16,877
egymásba szerettünk.
347
00:22:19,004 --> 00:22:20,547
Fél év múlva elvettem.
348
00:22:22,299 --> 00:22:23,425
Teherbe esett.
349
00:22:26,386 --> 00:22:27,846
Nehéz terhesség volt.
350
00:22:29,097 --> 00:22:31,683
Többnyire feküdnie kellett,
nem játszhatott.
351
00:22:32,225 --> 00:22:36,396
Az én karrierem pedig beindult,
nem tudtam otthon lenni vele.
352
00:22:38,523 --> 00:22:42,569
Caleb születése után
a feleségem mély depresszióba esett.
353
00:22:42,652 --> 00:22:44,112
Úgy másfél év volt.
354
00:22:44,196 --> 00:22:45,405
Segítség kellett,
355
00:22:45,489 --> 00:22:47,449
mert nem törődött az anyasággal.
356
00:22:47,532 --> 00:22:51,411
Azt mondta a szitternek,
hogy játszik, de nem nyúlt a csellóhoz.
357
00:22:52,496 --> 00:22:56,124
Végül azt mondtam: „Ez nem maradhat így.”
358
00:22:56,208 --> 00:22:57,876
„Ez így nem működik.”
359
00:22:57,959 --> 00:23:00,587
Úgyhogy ide jöttünk, Westfieldbe.
360
00:23:01,797 --> 00:23:03,131
Mikor megláttuk a házat,
361
00:23:04,007 --> 00:23:06,385
nem hittük el, mennyit kérnek érte.
362
00:23:07,219 --> 00:23:10,097
Ez 2014-ben volt.
363
00:23:10,180 --> 00:23:13,100
Pár évvel a válság után,
az árak még fent voltak,
364
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
és irtó jól ment a szekér.
365
00:23:16,061 --> 00:23:20,107
Én képviseltem Rosamund Pike-ot
és Andrew Garfieldet is.
366
00:23:21,108 --> 00:23:22,067
Jól álltunk.
367
00:23:22,150 --> 00:23:25,112
És a ház csodálatos volt.
368
00:23:25,737 --> 00:23:29,574
Azt gondoltam:
„A francba! Ezt nem szalaszthatjuk el."
369
00:23:30,784 --> 00:23:32,661
A fiam majdnem hároméves volt.
370
00:23:32,744 --> 00:23:35,664
A kertben játszhatott volna,
úgyhogy belevágtunk.
371
00:23:36,498 --> 00:23:38,166
Kiköltöztünk a kertvárosba.
372
00:23:38,959 --> 00:23:41,628
És hirtelen minden megváltozott.
373
00:23:43,588 --> 00:23:45,424
A feleségem újra önmaga volt.
374
00:23:46,591 --> 00:23:48,218
Megint csellózott…
375
00:23:55,517 --> 00:23:57,227
Aztán beléptek az életünkbe.
376
00:23:59,146 --> 00:23:59,980
Kik?
377
00:24:00,063 --> 00:24:02,232
A fura pár a szomszédból.
378
00:24:03,108 --> 00:24:05,193
Isten hozta, szomszéd!
379
00:24:05,277 --> 00:24:07,487
Nagy Mo híres rebarbarás pitéje!
380
00:24:07,571 --> 00:24:09,990
És egy kis apróság a kicsinek.
381
00:24:14,536 --> 00:24:18,290
A fiuk már felnőtt,
nem élt velük, úgyhogy azt mondták…
382
00:24:18,373 --> 00:24:22,419
Tudja, ha csellózni szeretne,
szívesen vigyázunk Calebre.
383
00:24:22,502 --> 00:24:24,171
Hogy legyen ideje magára.
384
00:24:24,254 --> 00:24:25,839
Az csodálatos lenne!
385
00:24:27,215 --> 00:24:28,133
Bumm!
386
00:24:28,717 --> 00:24:32,262
A feleségem ezután teljesen megváltozott.
387
00:24:32,345 --> 00:24:33,847
Mi történt?
388
00:24:34,473 --> 00:24:37,809
Felébredt az éjszaka közepén,
azt mondta, zenét hallott.
389
00:24:46,985 --> 00:24:49,029
Aztán látni kezdett dolgokat.
390
00:24:55,952 --> 00:24:59,206
Szinte naponta rendőrt hívtunk,
átkutatták a házat.
391
00:24:59,289 --> 00:25:00,499
Senkit sem találtak.
392
00:25:00,582 --> 00:25:02,542
Hirtelen feladta. Franc a csellóba!
393
00:25:02,626 --> 00:25:04,377
Nem akart főállású anya lenni.
394
00:25:04,461 --> 00:25:07,380
Reggelente átrohantam
a fiammal Mitchhez és Móhoz,
395
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
hogy időben beérjek.
396
00:25:10,050 --> 00:25:12,052
- Otthon veszekedés várt.
- Baszd meg!
397
00:25:13,011 --> 00:25:14,930
Akkoriban teljesen szétestem.
398
00:25:15,013 --> 00:25:18,600
Rosamund leváltott, Garfield is leváltott.
399
00:25:18,683 --> 00:25:21,853
Nem hibáztatom őket,
nem végeztem a munkámat.
400
00:25:22,896 --> 00:25:26,483
Egy este lefektettem a fiam,
és kérdeztem, hogy telt a napja.
401
00:25:26,566 --> 00:25:28,944
Apa, el kell mondanom valamit.
402
00:25:30,320 --> 00:25:32,030
Aznap Mitchnél és Mónál volt.
403
00:25:32,113 --> 00:25:34,157
Azt mondta, a hálóban játszott,
404
00:25:34,241 --> 00:25:36,117
és lement a nappaliba,
405
00:25:36,785 --> 00:25:38,537
ahol egy csomó öreg állt
406
00:25:39,162 --> 00:25:42,874
körben, hosszú, vörös ruhában,
407
00:25:43,875 --> 00:25:45,001
és kántáltak.
408
00:25:46,962 --> 00:25:49,923
És a kör közepén…
409
00:25:53,635 --> 00:25:54,761
Mi volt?
410
00:25:54,844 --> 00:25:57,931
Egy kisbaba volt egy oltáron.
411
00:25:58,598 --> 00:26:00,225
Elvágták a torkát.
412
00:26:03,895 --> 00:26:05,647
A vérét itták.
413
00:26:10,485 --> 00:26:13,029
Elnézést, de a fia mondta ezt?
414
00:26:14,948 --> 00:26:18,034
Tudom. Tudom, hogy őrültségnek hangzik.
415
00:26:18,118 --> 00:26:20,245
Még csak hároméves volt…
416
00:26:20,829 --> 00:26:22,872
A fenébe is, ember, a fiam félt!
417
00:26:26,876 --> 00:26:27,711
Én…
418
00:26:28,920 --> 00:26:30,213
Szakemberhez vittem.
419
00:26:30,297 --> 00:26:33,508
A terapeuta azt mondta, csak kitalálja.
420
00:26:35,260 --> 00:26:39,222
De két nappal később olvastam egy cikket,
421
00:26:39,306 --> 00:26:43,143
egy három hónapos kisbaba
eltűnt Stamfordban az éjszaka közepén.
422
00:26:43,226 --> 00:26:44,853
Sosem találták meg.
423
00:26:47,439 --> 00:26:50,025
Kezdtem becsavarodni, érti?
424
00:26:51,401 --> 00:26:53,778
Altatókat szedtem, hogy tudjak aludni.
425
00:26:54,696 --> 00:26:57,365
A feleségem minden nap kezelésre járt,
426
00:26:57,449 --> 00:27:01,202
úgyhogy fizetetlen szabadságra mentem,
hogy vigyázzak a fiamra.
427
00:27:02,996 --> 00:27:06,916
Folyton Mitchet és Mót figyeltem.
428
00:27:07,500 --> 00:27:11,129
Szóltam a zsaruknak.
Azt mondták, megőrültem.
429
00:27:13,006 --> 00:27:14,007
Aztán jött egy levél.
430
00:27:17,260 --> 00:27:22,599
Kedves Mr. és Mrs. Pierce!
Isten hozta önöket a Boulevard 657-ben!
431
00:27:23,767 --> 00:27:25,352
Tudtam, hogy ők írták.
432
00:27:30,440 --> 00:27:31,816
Ezt maguk írták, igaz?
433
00:27:32,734 --> 00:27:34,986
- Miről beszél?
- Mit csináltunk?
434
00:27:35,070 --> 00:27:36,863
Miért nem láthatjuk Calebet?
435
00:27:37,405 --> 00:27:39,949
Kurvára maradjanak távol a családomtól!
436
00:27:41,660 --> 00:27:44,537
A kisfiú életében
csak mi vagyunk biztos pont.
437
00:27:44,621 --> 00:27:46,748
A felesége kergeti őrületbe.
438
00:27:46,831 --> 00:27:48,083
Be kéne záratnia!
439
00:27:48,166 --> 00:27:50,043
További levelek érkeztek.
440
00:27:50,794 --> 00:27:53,505
A fiának, Calebnek gyönyörű a mosolya.
441
00:27:55,340 --> 00:27:57,050
Gyakran hiányzik a felesége.
442
00:27:57,133 --> 00:28:00,970
És egyre…
443
00:28:01,554 --> 00:28:03,973
Gondolt már rá, hogy megölje?
444
00:28:04,057 --> 00:28:05,141
…erőszakosabbak.
445
00:28:05,684 --> 00:28:08,687
A feleségét vagy a fiát fogja feláldozni?
446
00:28:32,377 --> 00:28:33,253
De ez…
447
00:28:38,007 --> 00:28:40,260
Ezek pont olyanok, mint a mieink.
448
00:28:40,343 --> 00:28:42,470
Gyerekek vérét isszák.
449
00:28:43,096 --> 00:28:43,930
Értem.
450
00:28:45,932 --> 00:28:48,852
Elnézést, de miért is csinálják?
451
00:28:48,935 --> 00:28:50,937
Hogy fiatalabbnak nézzenek ki?
452
00:28:51,020 --> 00:28:52,147
Utánanéztem.
453
00:28:52,856 --> 00:28:54,399
Vannak ilyen szekták,
454
00:28:54,482 --> 00:28:57,193
és van a vérben valami,
úgy hívják, adrenokróm,
455
00:28:57,277 --> 00:28:59,279
a test félelem hatására termeli,
456
00:28:59,362 --> 00:29:01,531
ezért isszák ezek a mocskok.
457
00:29:02,824 --> 00:29:07,078
Nézze, muszáj megkérdeznem,
csak hogy én legyek az ördög ügyvédje.
458
00:29:08,913 --> 00:29:11,458
Akkoriban sok gyógyszert szedett, igaz?
459
00:29:12,208 --> 00:29:14,586
Mindent beszedtem, ami a kezembe akadt.
460
00:29:14,669 --> 00:29:17,005
Nem tudtam, mi valóság, és mi nem.
461
00:29:17,088 --> 00:29:19,174
És csak jöttek a rohadt levelek.
462
00:29:19,674 --> 00:29:23,011
Beszéltem nyomozókkal, a kurva FBI-jal is.
463
00:29:23,094 --> 00:29:24,971
Fiatal vér!
464
00:29:25,054 --> 00:29:27,640
Valós fenyegetést akartak. Ehhez mit szól?
465
00:29:27,724 --> 00:29:29,058
Ez elég valós maguknak?
466
00:29:29,142 --> 00:29:31,811
Egy nap arra értem haza,
hogy a feleségem kiborult.
467
00:29:31,895 --> 00:29:34,564
Megkérdeztem, mi történt, és azt mondta…
468
00:29:34,647 --> 00:29:35,523
Caleb!
469
00:29:36,107 --> 00:29:38,026
…Caleb állítólag megvágta magát,
470
00:29:38,109 --> 00:29:41,905
és Mo egyszer csak… ott termett.
471
00:29:43,031 --> 00:29:44,574
Egy titkos alagútból jött.
472
00:29:48,286 --> 00:29:51,956
Kerestem, de nem találtam meg.
473
00:29:53,041 --> 00:29:54,626
Aznap este eljöttünk.
474
00:29:55,585 --> 00:29:58,588
Visszamentünk a városba.
Egy garzonba költöztünk.
475
00:30:00,006 --> 00:30:01,925
De a feleségem sosem heverte ki.
476
00:30:06,221 --> 00:30:08,515
A látomásai nem szűntek meg.
477
00:30:08,598 --> 00:30:11,810
Egyik nap hazavittem a fiamat
egy barátjától.
478
00:30:13,144 --> 00:30:14,354
Menj be játszani!
479
00:30:19,192 --> 00:30:20,068
Drágám!
480
00:30:22,737 --> 00:30:23,571
Hahó!
481
00:30:26,074 --> 00:30:27,408
Sajnálom.
482
00:30:27,492 --> 00:30:28,868
Nem kell, semmi gond.
483
00:30:31,037 --> 00:30:33,790
Várjon! Andrew, kérem!
Kérem, van egy szomszéd!
484
00:30:33,873 --> 00:30:37,252
A nővérével él. Fura pasas, kopasz.
485
00:30:37,335 --> 00:30:39,045
- Jasper Winslow?
- Igen.
486
00:30:40,588 --> 00:30:42,924
Rendes fickó. Mindig behozta a postám,
487
00:30:43,007 --> 00:30:45,802
és mindig kedves volt a fiamhoz…
rendes fickó.
488
00:30:49,264 --> 00:30:50,932
Kinek adta el a házat?
489
00:30:52,141 --> 00:30:54,185
Nem tudom. Valami cégnek.
490
00:30:56,521 --> 00:30:58,523
Az idős pár az, én mondom.
491
00:31:00,441 --> 00:31:02,026
Tűnjenek el a házból!
492
00:31:46,654 --> 00:31:47,488
Basszus!
493
00:31:48,489 --> 00:31:49,866
Kurvára megijesztettél.
494
00:31:50,366 --> 00:31:53,369
Micsoda megfigyelő!
Észre sem vetted, hogy kiosontam.
495
00:31:53,453 --> 00:31:55,330
A francba! Igazad van.
496
00:31:57,582 --> 00:31:59,167
Ne köpj be, oké?
497
00:32:00,710 --> 00:32:03,922
Nem foglak, ha te sem, hogy úszni mentem.
498
00:32:09,302 --> 00:32:11,638
Imádok éjjel úszni. Velem jöhetnél.
499
00:32:12,263 --> 00:32:15,892
Nem is tudom. Elég hűvös van.
500
00:32:16,809 --> 00:32:18,102
A medencét fűtik.
501
00:32:19,187 --> 00:32:20,813
Onnan is látod a szobát.
502
00:32:40,083 --> 00:32:41,376
Istenem! Tökéletes.
503
00:32:44,879 --> 00:32:48,174
Tudod, azt kell mondjam, kicsit sajnállak.
504
00:32:48,716 --> 00:32:49,592
Hogy érted?
505
00:32:50,176 --> 00:32:53,763
Az apád… Elég kemény veled, nem?
506
00:32:53,846 --> 00:32:57,350
Igen, de nem mindig volt ilyen.
507
00:32:58,101 --> 00:33:00,103
De az eltelt pár hónapban eléggé…
508
00:33:01,354 --> 00:33:03,064
Nem is tudom, megváltozott.
509
00:33:03,147 --> 00:33:06,275
Hát, tudod, én értem, miért ilyen.
510
00:33:08,069 --> 00:33:10,613
Gyönyörű lánya van, meg akarja védeni.
511
00:33:11,990 --> 00:33:13,408
Én nem vagyok gyönyörű.
512
00:33:14,367 --> 00:33:16,494
Dehogynem.
513
00:33:26,004 --> 00:33:27,005
Ússz velem!
514
00:33:27,088 --> 00:33:29,757
- Mondtam, nem megyek bele.
- Jaj, gyere már!
515
00:33:29,841 --> 00:33:31,175
Nincs úszónadrágom.
516
00:33:31,259 --> 00:33:33,177
Akkor gyere alsónadrágban!
517
00:33:33,261 --> 00:33:35,513
A motelben van törölköző.
518
00:33:37,056 --> 00:33:38,766
Nem hiszem el, hogy ráveszel.
519
00:33:53,865 --> 00:33:56,034
Szóval szerinted ki az?
520
00:33:57,285 --> 00:33:58,119
Kicsoda?
521
00:33:58,202 --> 00:34:00,663
Aki a leveleket küldi. A megfigyelő.
522
00:34:00,747 --> 00:34:03,332
Szerintem az őrült pasas a szomszédból.
523
00:34:05,376 --> 00:34:07,336
Folyton átjár hozzátok, mintha…
524
00:34:09,088 --> 00:34:10,423
Csak ő lehet.
525
00:34:10,506 --> 00:34:13,634
De szerintem nem veszélyes, vagy ilyenek.
526
00:34:15,053 --> 00:34:16,387
Megcsókolhatlak?
527
00:34:16,471 --> 00:34:18,765
Jaj, ne…
528
00:34:21,059 --> 00:34:22,018
Hány éves vagy?
529
00:34:22,101 --> 00:34:22,977
Tizenhat.
530
00:34:25,855 --> 00:34:27,148
Én meg 19, tudod.
531
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
Bajba kerülhetek miatta.
532
00:34:30,902 --> 00:34:35,073
Igen, de ettől csak izgalmasabb, nem?
533
00:34:36,741 --> 00:34:37,575
Igen.
534
00:35:28,084 --> 00:35:31,921
Pearl vagyok.
Tudom, hogy korán van, de ez vészhelyzet.
535
00:35:32,004 --> 00:35:33,714
Szétszedik a házat.
536
00:35:35,591 --> 00:35:36,801
Szörnyetegek!
537
00:35:37,343 --> 00:35:39,720
Erre! Vigyázzanak a konyhában az üvegre!
538
00:35:39,804 --> 00:35:42,306
- Kapnék a nejemtől.
- Az egy légkalapács?
539
00:35:42,890 --> 00:35:44,433
Igen. Helló, Mo!
540
00:35:45,476 --> 00:35:47,854
Felújítjuk a konyhát.
541
00:35:47,937 --> 00:35:50,606
Feltúrjuk a pincét is.
542
00:35:50,690 --> 00:35:53,192
Szerintem itt lesznek egy darabig.
543
00:35:53,276 --> 00:35:56,654
Tudja, ezt nem teheti
este nyolc és reggel hét között.
544
00:35:56,737 --> 00:35:59,615
Tudom. Nézze, 7:02 van.
545
00:36:00,241 --> 00:36:01,576
Hűha! Ez hangos.
546
00:36:01,659 --> 00:36:02,869
Pont ez kellett!
547
00:36:02,952 --> 00:36:06,038
Így is kikészültek az idegeim,
és most még ez is.
548
00:36:06,122 --> 00:36:07,039
Nem hallom!
549
00:36:07,123 --> 00:36:09,167
Tudja, az ilyesmi kiszámítható.
550
00:36:09,250 --> 00:36:11,836
A férjemmel nyugdíjasok vagyunk.
551
00:36:11,919 --> 00:36:13,296
Szólhatott volna előre,
552
00:36:13,379 --> 00:36:15,715
akkor elutaztunk volna, maga seggfej!
553
00:36:15,798 --> 00:36:18,718
- Hallottam.
- Mi a francot csinál a házzal?
554
00:36:18,801 --> 00:36:22,430
Nem szeretem a carrarai márványt,
olasz vagyok, szeretek főzni.
555
00:36:22,513 --> 00:36:24,891
A carrarai márvány olasz, maga idióta!
556
00:36:24,974 --> 00:36:28,978
Igen, de nem lehet rajta
vörös mártást csinálni, mert befogja a…
557
00:36:29,061 --> 00:36:30,938
Mi a frászért magyarázkodom?
558
00:36:31,022 --> 00:36:33,482
Ez az én házam. Azt csinálok, amit akarok.
559
00:36:33,566 --> 00:36:36,694
Nem csinálhat belőle giccsparádét.
560
00:36:36,777 --> 00:36:39,906
Valószínűleg mindenhova
hugyozó beton puttókat tesz,
561
00:36:39,989 --> 00:36:42,366
a pincébe meg egy tetves csocsóasztalt.
562
00:36:42,450 --> 00:36:45,536
A ház úgy tökéletes, ahogy van.
El fogja rontani.
563
00:36:45,620 --> 00:36:47,538
Szóval járt a házban, mi?
564
00:36:48,289 --> 00:36:49,290
Persze.
565
00:36:50,249 --> 00:36:54,253
Hogy jutott be? Hátsó ajtón? Alagúton?
566
00:36:54,795 --> 00:36:56,964
Nem tudom, miről beszél.
567
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
Menjen el a telkemről!
568
00:37:00,593 --> 00:37:03,512
Naplót fogok vezetni erről, hallja?
569
00:37:03,596 --> 00:37:05,640
Van egy zajszintmérőm.
570
00:37:05,723 --> 00:37:08,142
Írni fogom, feljegyzek minden decibelt.
571
00:37:08,226 --> 00:37:09,769
Szemmel tartom!
572
00:37:17,526 --> 00:37:18,527
Szemmel tart?
573
00:37:22,031 --> 00:37:24,158
Tudom, hogy maga küldi a leveleket.
574
00:37:25,201 --> 00:37:28,246
És én is szemmel fogom tartani.
575
00:37:31,791 --> 00:37:32,875
Ragyogó napsütés.
576
00:37:33,876 --> 00:37:37,171
Remek alkalom
feltöltekezni egy kis D-vitaminnal.
577
00:37:37,255 --> 00:37:39,340
Bekenem magunkat a férjemmel.
578
00:37:39,423 --> 00:37:43,427
Aztán nehogy megártson!
Nem örülnék, ha melanómája lenne.
579
00:37:47,765 --> 00:37:49,892
Talán már van is.
580
00:37:55,022 --> 00:37:55,898
Rohadjon meg!
581
00:38:12,498 --> 00:38:15,293
Mi a fene folyik itt?
Randy megnősül, vagy mi?
582
00:38:15,376 --> 00:38:16,294
Nem hallottad?
583
00:38:20,798 --> 00:38:22,508
Al, mindjárt visszahívlak.
584
00:38:23,175 --> 00:38:24,218
Mit csinálsz, Jack?
585
00:38:24,302 --> 00:38:26,387
Nem ronthatsz be az irodámba!
586
00:38:26,470 --> 00:38:29,849
Randyt bevetted partnernek? Randyt?
587
00:38:29,932 --> 00:38:32,393
Mennyi ideje van itt a srác, egy éve?
588
00:38:32,476 --> 00:38:34,061
Szerintem még 30 sincs.
589
00:38:34,145 --> 00:38:36,939
Én már tíz éve vagyok a cégnél, Jack.
590
00:38:37,023 --> 00:38:39,525
A karácsonyi bulin azt mondtad, én jövök.
591
00:38:39,608 --> 00:38:42,570
Hogy talán te jössz,
és nem csak rajtam áll.
592
00:38:42,653 --> 00:38:43,779
Randy ügyfeleket hoz.
593
00:38:43,863 --> 00:38:45,781
Én hoztam Lenox Hillt, az hatalmas.
594
00:38:45,865 --> 00:38:48,826
Randy hozta Warby Parkert
és az Instacartot.
595
00:38:48,909 --> 00:38:51,329
Ez két multimilliárdos startup.
596
00:38:51,912 --> 00:38:53,706
Nem vagy jó formában, haver.
597
00:38:53,789 --> 00:38:56,334
Ha ezt nem érted,
akkor még nagyobb a gond.
598
00:38:56,417 --> 00:38:57,376
Oké, nézd!
599
00:38:57,918 --> 00:39:00,421
Ez a két hónap sűrű volt, házat vettünk.
600
00:39:00,504 --> 00:39:03,507
- A gyerekek új…
- Az elmúlt négy évről van szó.
601
00:39:03,591 --> 00:39:06,635
Igazi ragadozó voltál, Dean.
Ez volt az életed.
602
00:39:06,719 --> 00:39:09,430
Először értél be, utoljára mentél el.
603
00:39:09,513 --> 00:39:10,931
Majdnem ráment a házasságom.
604
00:39:11,015 --> 00:39:13,434
Az szerintem az anyagi csődöd miatt volt.
605
00:39:13,517 --> 00:39:14,352
Oké, ez…
606
00:39:17,271 --> 00:39:19,482
Annak vége. Oké, Jack?
607
00:39:20,066 --> 00:39:21,901
Számítottam rá, hogy partnerré teszel,
608
00:39:22,860 --> 00:39:26,030
érted, Jack? Kell a pénz.
609
00:39:26,822 --> 00:39:28,407
Szóval mit kell tennem?
610
00:39:30,576 --> 00:39:33,746
Segítene, ha nem mennél el
minden nap 16:30-kor.
611
00:39:34,288 --> 00:39:36,749
Josie, hívd vissza Albertet, kérlek!
612
00:39:56,560 --> 00:39:57,520
Szia!
613
00:39:57,603 --> 00:39:59,688
Szia! Milyen volt a munka?
614
00:39:59,772 --> 00:40:01,190
Tudod, elég…
615
00:40:02,691 --> 00:40:04,735
Igazából épp ezért hívlak.
616
00:40:04,819 --> 00:40:06,862
Rengeteg munkát sóztak rám, édes,
617
00:40:06,946 --> 00:40:09,740
ma este nem fogok tudni átmenni.
618
00:40:09,824 --> 00:40:10,991
Hát jó.
619
00:40:15,704 --> 00:40:18,541
Nagyon szeretlek.
620
00:40:20,209 --> 00:40:21,377
Én is szeretlek.
621
00:40:22,628 --> 00:40:24,630
De azért pihenj majd, oké?
622
00:40:25,214 --> 00:40:26,465
Ne maradj fent sokáig!
623
00:40:26,549 --> 00:40:27,842
Ja, fáradt vagyok.
624
00:40:28,384 --> 00:40:29,218
Persze.
625
00:40:30,803 --> 00:40:32,346
Aludj jól!
626
00:40:32,930 --> 00:40:35,850
Drágám, jól vagy?
627
00:40:37,852 --> 00:40:39,937
Igen, jól. Minden oké, bébi.
628
00:40:41,397 --> 00:40:42,773
- Jó éjt!
- Szeretlek.
629
00:41:45,878 --> 00:41:47,379
Helló! Jó reggelt!
630
00:41:48,255 --> 00:41:49,465
- Szia!
- Drágám!
631
00:41:50,674 --> 00:41:52,301
- Szia, cimbi!
- Szia, apa!
632
00:41:52,384 --> 00:41:54,220
- Azta! Oké.
- Hiányoztál.
633
00:41:54,303 --> 00:41:56,222
- Mennyi menő cucc!
- Jól néz ki.
634
00:41:56,305 --> 00:41:57,932
- Szia!
- Nahát! Oké.
635
00:41:59,099 --> 00:42:00,392
- Szia, apa!
- Helló!
636
00:42:00,476 --> 00:42:02,269
- Remek lesz.
- Kösz az SMS-eket.
637
00:42:02,353 --> 00:42:04,146
- Oké.
- Kedves volt. Viccelek.
638
00:42:04,230 --> 00:42:05,940
Egyszer sem keresett.
639
00:42:06,023 --> 00:42:07,024
De nem gond.
640
00:42:08,317 --> 00:42:09,735
Szia! Hogy aludtál?
641
00:42:10,319 --> 00:42:11,445
- Csodásan.
- Igen?
642
00:42:11,529 --> 00:42:14,240
- A gyerekek is és én is. És te?
- Csodásan.
643
00:42:14,323 --> 00:42:18,285
Nagyon furákat álmodtam.
És azt hittem, lövéseket hallok.
644
00:42:18,369 --> 00:42:19,495
Várj, lövéseket?
645
00:42:19,578 --> 00:42:21,413
Nem, csak azt hittem.
646
00:42:21,497 --> 00:42:24,875
Képzeld, tegnap összevitáztam Nagy Móval.
647
00:42:24,959 --> 00:42:26,293
- Tényleg? Mi…
- Igen.
648
00:42:26,377 --> 00:42:28,170
Cseszegetett a felújítás miatt.
649
00:42:28,254 --> 00:42:29,630
- Jaj, szívem!
- Mindegy.
650
00:42:29,713 --> 00:42:32,800
Megtudtam róluk pár durva dolgot.
651
00:42:33,509 --> 00:42:34,343
Mit?
652
00:42:34,969 --> 00:42:36,095
- Ők azok.
- Ne!
653
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
- De igen.
- Biztos…
654
00:42:37,555 --> 00:42:38,931
- Hogy?
- Totál biztos.
655
00:42:40,599 --> 00:42:42,226
Hé, hallottad ezt?
656
00:42:46,105 --> 00:42:46,939
Drágám!
657
00:43:06,792 --> 00:43:08,877
Maga! Megfenyegette őket, nem?
658
00:43:08,961 --> 00:43:10,588
Mi? Nem tudom, miről…
659
00:43:10,671 --> 00:43:14,675
Kurvára megölték magukat!
Apám lelőtte anyámat, aztán magát is!
660
00:43:15,259 --> 00:43:16,343
A maga szülei?
661
00:43:16,427 --> 00:43:18,721
Anyám rákos volt. Nem volt sok ideje.
662
00:43:18,804 --> 00:43:20,556
Apám nem akart nélküle élni.
663
00:43:20,639 --> 00:43:25,603
Csak egy kis csendre vágytak,
erre maga építkezni kezd!
664
00:43:25,686 --> 00:43:27,104
Aztán megfenyegeti őket?
665
00:43:27,187 --> 00:43:29,148
Nem. Nem fenyegettem meg senkit.
666
00:43:29,231 --> 00:43:31,609
Itt áll ebben a levélben, seggfej!
667
00:43:31,692 --> 00:43:34,570
Megfenyegette őket. Ez a maga műve!
668
00:43:39,241 --> 00:43:40,117
Mi történt?
669
00:43:40,200 --> 00:43:41,118
Minden rendben.
670
00:43:42,036 --> 00:43:43,621
Menj fel, kérlek!
671
00:43:43,704 --> 00:43:44,955
Dean!
672
00:43:45,914 --> 00:43:49,168
Mi történt? Mit mondtál neki?
673
00:43:49,835 --> 00:43:51,128
Semmit sem mondtam.
674
00:43:52,171 --> 00:43:54,506
Tényleg. Csak azt, hogy felújítunk.
675
00:43:55,007 --> 00:43:57,092
Nem én kértem, hogy lőjék le magukat.
676
00:43:57,176 --> 00:43:58,385
Jézusom, Nora!
677
00:44:05,643 --> 00:44:07,728
Miért nem maradhatunk itt ma este?
678
00:44:10,439 --> 00:44:13,901
Hát, még kell pár nap,
hogy befejezzék a konyhát.
679
00:44:13,984 --> 00:44:17,196
És szóltam Dakotának is,
felszereli kintre a kamerákat.
680
00:44:17,279 --> 00:44:18,113
Oké?
681
00:44:18,197 --> 00:44:21,408
Ahogy mondtam,
csak biztonságban akarunk lenni.
682
00:44:21,492 --> 00:44:23,744
Habár most is biztonságban vagyunk.
683
00:44:25,412 --> 00:44:28,123
De igaz.
Még fel kell szereltetni a kamerákat.
684
00:44:28,207 --> 00:44:30,668
Apátok marad, mi visszamegyünk a motelbe
685
00:44:30,751 --> 00:44:32,211
még egy pár estére.
686
00:44:32,294 --> 00:44:35,673
Nagyon tetszik a motel.
Szeretném kipróbálni a medencét.
687
00:44:38,509 --> 00:44:40,386
Tudod, az itt is van, Ellie.
688
00:44:41,428 --> 00:44:42,888
Nem tudom, emlékszel-e.
689
00:45:39,486 --> 00:45:40,863
A francba!
690
00:48:16,518 --> 00:48:21,523
A feliratot fordította: Zsámán Jetta