1 00:00:06,339 --> 00:00:09,551 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,930 ‫נמאס לי שאתה אומר‬ ‫שלא תוכל לעשות כלום בנושא.‬ 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,391 ‫לא, אמרתי שצריכים למצוא את עמק השווה.‬ 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,894 ‫אני עושה את חלקי. אנחנו בודקים‬ ‫את הדנ"א מהמעטפה הראשונה.‬ 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,730 ‫אז נוכל לבדוק גם את זאת.‬ 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,607 ‫אני מתאר לעצמי שזה אותו אדם.‬ 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,153 ‫ניידת עברה ליד הבית שלכם‬ ‫ארבע פעמים אתמול בלילה.‬ 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,529 ‫הם לא ראו כלום.‬ 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,948 ‫אתם חייבים להתקין את המצלמות, טוב?‬ 10 00:00:32,032 --> 00:00:36,119 ‫אבל אני לא יודע,‬ ‫זה כאילו הם ידעו שזה יקרה.‬ 11 00:00:36,202 --> 00:00:39,831 ‫הם שלחו מכתב שני‬ ‫כשהם יודעים שלא נוכל לתפוס אותם, נכון?‬ 12 00:00:39,914 --> 00:00:41,791 ‫נגד מי נגיש כתב אישום?‬ 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 ‫למי נוציא צו הרחקה? אנחנו לא יודעים מי זה.‬ 14 00:00:44,669 --> 00:00:49,132 ‫אני חושבת שאנחנו כן יודעים‬ ‫וזה בוהה לנו בפרצוף.‬ 15 00:00:49,215 --> 00:00:52,802 ‫זה חייב להיות ג'ספר וינסלו.‬ ‫בכלל בדקתם אותו?‬ 16 00:00:52,886 --> 00:00:55,889 ‫לדעתי הוא נבהל מזה שזרקת אותו מהבית שלך‬ 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,015 ‫ואיימת להרוג אותו.‬ 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,602 ‫אחותו אומרת שהוא לא יצא מחדרו‬ ‫כבר חמישה ימים.‬ 19 00:01:00,685 --> 00:01:03,313 ‫היא נשמעה מבוהלת,‬ ‫אז נראה לי שהיא דוברת אמת.‬ 20 00:01:03,396 --> 00:01:05,190 ‫היא משונה בדיוק כמוהו.‬ ‫-כן…‬ 21 00:01:05,273 --> 00:01:08,359 ‫כלומר, היא אמרה שהיא תפקח עלינו עין.‬ 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 ‫ואז היא אמרה משהו על העץ בן ה-100,‬ 23 00:01:10,987 --> 00:01:14,365 ‫שזה מה שכתוב במכתב.‬ ‫-נראה לי שאלה התאומים בטרנינג.‬ 24 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 ‫מיץ' ומו?‬ ‫-כן.‬ 25 00:01:15,867 --> 00:01:17,452 ‫הם קורעים מצחוק.‬ 26 00:01:17,535 --> 00:01:20,371 ‫תראו, זה מה שחשבתי.‬ 27 00:01:21,206 --> 00:01:23,708 ‫מי שכותב את המכתבים האלה‬ ‫רוצה שתעזבו, נכון?‬ 28 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 ‫תציעו את הבית למכירה, תחשפו את הבלוף.‬ 29 00:01:25,877 --> 00:01:28,171 ‫מה? לא אמכור את הבית, בלש.‬ 30 00:01:28,254 --> 00:01:29,547 ‫לא אמרתי שתמכור.‬ 31 00:01:30,715 --> 00:01:35,303 ‫אמרתי שתציע למכירה.‬ ‫נראה מי יגיש הצעת מחיר, טוב?‬ 32 00:01:35,386 --> 00:01:36,805 ‫זה אולי ייתן קצה חוט.‬ 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,599 ‫אבל אתה לא רוצה למכור את הבית. אני מבין.‬ 34 00:01:39,682 --> 00:01:44,229 ‫תראו, לא נעים לי לומר שצריך סבלנות,‬ ‫אבל זה המצב כרגע.‬ 35 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 ‫תתקינו את המצלמות, ואם עדיין תרגישו בסכנה,‬ 36 00:01:47,273 --> 00:01:49,025 ‫תעסיקו אבטחה פרטית.‬ 37 00:01:49,109 --> 00:01:51,152 ‫ניידת לא תוכל לשבת שם כל הלילה.‬ 38 00:01:51,236 --> 00:01:52,362 ‫זה ע"ח משלמי המסים,‬ 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,155 ‫אבל אם אתם מוכנים לשלם,‬ 40 00:01:54,239 --> 00:01:57,033 ‫בחור חמוש יוכל לשמור עליכם מסביב לשעון.‬ 41 00:01:57,117 --> 00:01:58,910 ‫לא. כבר בדקנו את זה, טוב?‬ 42 00:01:58,993 --> 00:02:03,331 ‫זה 7,000 דולר בשבוע. אין לנו כסף לזה.‬ ‫-זה כסף שיושקע בשיפוץ.‬ 43 00:02:04,541 --> 00:02:06,584 ‫טוב, אולי בלש פרטי.‬ 44 00:02:06,668 --> 00:02:09,671 ‫זה זול יותר.‬ ‫הם יכולים לחפש דברים שלנו אסור.‬ 45 00:02:09,754 --> 00:02:11,089 ‫זה אולי יאיץ עניינים.‬ 46 00:02:11,172 --> 00:02:13,299 ‫איך מוצאים בלש פרטי?‬ 47 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 ‫אני יכול לתת לכם שמות.‬ 48 00:02:24,018 --> 00:02:25,937 ‫מאה עשרים ושניים מקרים.‬ 49 00:02:26,020 --> 00:02:28,314 ‫פיענחתי 93.‬ 50 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 ‫אני ממש "רצח במשיכת קולמוס".‬ 51 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 ‫אז היית שוטרת?‬ 52 00:02:33,319 --> 00:02:35,488 ‫שוטרת? אלי הטוב, לא.‬ 53 00:02:35,572 --> 00:02:39,200 ‫הייתי זמרת ג'ז.‬ 54 00:02:39,284 --> 00:02:40,869 ‫זמ… את צוחקת!‬ 55 00:02:40,952 --> 00:02:42,162 ‫גם הייתי טובה.‬ 56 00:02:42,245 --> 00:02:45,540 ‫וואו. אפשר לשאול למה פרשת?‬ 57 00:02:45,623 --> 00:02:50,670 ‫תבין, למרות שהייתי מוזיקאית טובה,‬ ‫הייתי שתיינית טובה יותר.‬ 58 00:02:51,462 --> 00:02:55,383 ‫אז בשלב מסוים בעלי הציב לי אולטימטום:‬ 59 00:02:55,466 --> 00:02:58,261 ‫"או אני או האלכוהול." קל. בחרתי באלכוהול.‬ 60 00:02:59,512 --> 00:03:04,309 ‫ואז עברתי התקף לב על הבמה.‬ 61 00:03:05,101 --> 00:03:06,769 ‫הייתי מתה במשך עשר דקות.‬ 62 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 ‫זה די הוציא מזה את הכיף.‬ 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,776 ‫וקרה לי דבר מוזר נורא בגמילה.‬ 64 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 ‫החיבה שלי לאלכוהול התפוגגה.‬ 65 00:03:16,112 --> 00:03:20,450 ‫במקום, פיתחתי חיבה לרצח.‬ 66 00:03:21,034 --> 00:03:22,368 ‫זה נהפך להתמכרות שלי.‬ 67 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 ‫צפייה בתוכניות פשע אמיתי.‬ 68 00:03:24,287 --> 00:03:25,788 ‫מקרים שלא פיענחו.‬ 69 00:03:25,872 --> 00:03:30,418 ‫המוח שלי פשוט היה חושב עליהם ללא הפסקה.‬ 70 00:03:30,501 --> 00:03:32,712 ‫זה היה הדבר היחיד שחשבתי עליו.‬ 71 00:03:32,795 --> 00:03:34,380 ‫זה השתלט עליי לחלוטין.‬ 72 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 ‫עד…‬ 73 00:03:38,635 --> 00:03:42,639 ‫שיום אחד חשבתי, "לעזאזל עם זה.‬ 74 00:03:45,141 --> 00:03:47,894 ‫"אהיה חוקרת פרטית".‬ 75 00:03:47,977 --> 00:03:49,354 ‫כמו שרואים בסרטים!‬ 76 00:03:50,104 --> 00:03:52,899 ‫אני אפתור לי פשעים!‬ 77 00:03:52,982 --> 00:03:56,069 ‫וכפי שאתה רואה שם, פיענחתי כל מיני מקרים.‬ 78 00:03:56,152 --> 00:03:59,864 ‫תבין, אני אוהבת חידות.‬ 79 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 ‫ולכן אני אוהבת את המקרה שלך.‬ 80 00:04:02,200 --> 00:04:04,911 ‫כי זו חידה לעניין, נכון?‬ 81 00:04:06,204 --> 00:04:09,499 ‫מחבר המכתבים מנסה להפחיד אתכם. למה?‬ 82 00:04:09,582 --> 00:04:11,751 ‫למה? מה יצא לו מזה?‬ 83 00:04:12,377 --> 00:04:14,128 ‫מה הוא רוצה?‬ 84 00:04:14,212 --> 00:04:17,215 ‫זאת השאלה שעומדת בבסיס של כל פשע.‬ 85 00:04:17,298 --> 00:04:20,718 ‫אלה מכתבים מאדם שחושק במשהו.‬ 86 00:04:21,261 --> 00:04:23,346 ‫מישהו רוצה דבר מה שיש לכם.‬ 87 00:04:23,888 --> 00:04:25,974 ‫כן, בסדר, טוב, אבל מי?‬ 88 00:04:26,641 --> 00:04:28,685 ‫בשביל 100 דולר לשעה, תוכל לגלות.‬ 89 00:04:29,352 --> 00:04:32,021 ‫אני אמצא את הבן זונה הזה, מר בראנוק.‬ 90 00:04:34,148 --> 00:04:35,316 ‫אוי, שיט.‬ 91 00:04:36,150 --> 00:04:37,443 ‫אני חייב לחזור לעבודה.‬ 92 00:04:38,027 --> 00:04:40,071 ‫תקשיבי, תודה רבה.‬ 93 00:04:40,154 --> 00:04:44,158 ‫אני רק צריך לדבר על זה עם אשתי, אבל…‬ ‫אהיה בקשר.‬ 94 00:04:46,828 --> 00:04:47,870 ‫אז בשביל חצי מזה.‬ 95 00:04:49,539 --> 00:04:50,623 ‫חמישים דולרים.‬ 96 00:04:52,542 --> 00:04:54,335 ‫ולא אגבה על דלק.‬ 97 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 ‫יש לי סרטן בכבד,‬ 98 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 ‫ויש לי בת שהיא אם יחידנית שאני צריכה לפרנס‬ 99 00:05:08,224 --> 00:05:09,309 ‫כל עוד אוכל.‬ 100 00:05:11,561 --> 00:05:12,520 ‫אהיה בקשר.‬ 101 00:05:19,027 --> 00:05:22,071 ‫נראה לך שצ'מברלנד צדק?‬ ‫אולי נציע את הבית למכירה.‬ 102 00:05:22,989 --> 00:05:25,033 ‫זה לא מה שצ'מברלנד אמר.‬ 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,036 ‫אסמס לתאודורה בירץ'. אגיד לה שנעסיק אותה.‬ 104 00:05:28,911 --> 00:05:31,372 ‫יהיו לה כמה שבועות להבין מיהו הצופה,‬ 105 00:05:31,456 --> 00:05:34,459 ‫אבל עד אז נסיים לשפץ.‬ 106 00:05:34,542 --> 00:05:35,585 ‫בסדר, מצאתי מקום.‬ 107 00:05:36,252 --> 00:05:39,297 ‫עשר דקות מפה. הוא נראה… נראה נחמד.‬ 108 00:05:39,922 --> 00:05:40,757 ‫נראה…‬ 109 00:05:42,050 --> 00:05:43,343 ‫טוב. תראה, אני…‬ 110 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 ‫אני מרגישה שמסוכן לישון פה,‬ 111 00:05:45,928 --> 00:05:49,057 ‫והאבק גם יזיק לאסתמה של קרטר,‬ 112 00:05:49,140 --> 00:05:51,559 ‫ואם זה מה שבתקציב שלנו, אז בסדר.‬ 113 00:05:51,642 --> 00:05:55,146 ‫גרנו ב"מוטל 6" כל הזמן בילדות.‬ 114 00:05:55,229 --> 00:05:58,191 ‫היה כיף. אני לא צריכה‬ ‫סוויטה ב"ריץ קרלטון", מותק.‬ 115 00:05:58,274 --> 00:06:02,153 ‫אני יודע. תראי, אני מתחיל לחשוב‬ ‫שאחד מאיתנו צריך להיות פה בלילה.‬ 116 00:06:02,737 --> 00:06:05,031 ‫הפועלים יגיעו עם הנץ החמה.‬ 117 00:06:05,114 --> 00:06:06,949 ‫מישהו חייב להכניס אותם, נכון?‬ 118 00:06:07,033 --> 00:06:09,369 ‫יהיה להם פה ציוד בשווי 30 אלף דולר.‬ 119 00:06:09,452 --> 00:06:11,245 ‫זה כאילו אנחנו מתחננים שיפרצו.‬ 120 00:06:11,329 --> 00:06:12,288 ‫נפעיל את האזעקה.‬ 121 00:06:12,372 --> 00:06:15,875 ‫נחלק את הסיסמה לאנשים‬ ‫וכל מיני אנשים אקראיים ידעו אותה.‬ 122 00:06:15,958 --> 00:06:17,168 ‫אז נשנה את הסיסמה.‬ 123 00:06:17,251 --> 00:06:18,586 ‫מותק, אנחנו חייבים‬ 124 00:06:19,587 --> 00:06:23,716 ‫שתהיה מכונית בכביש הגישה,‬ ‫אורות שנדלקים וכבים כאילו הכול בסדר.‬ 125 00:06:25,802 --> 00:06:28,679 ‫טוב, אז אתה תישן פה‬ 126 00:06:28,763 --> 00:06:31,182 ‫ואני והילדים נישן במוטל.‬ 127 00:06:33,601 --> 00:06:35,436 ‫זה יהיה בסדר מבחינתך?‬ 128 00:06:35,520 --> 00:06:39,148 ‫מותק, המקום הזה מפחיד אותי,‬ ‫לא איזה מוטל מטומטם‬ 129 00:06:39,232 --> 00:06:40,942 ‫ומדובר בסך הכול בשבועיים.‬ 130 00:06:41,943 --> 00:06:44,487 ‫תראה, נאכל איתך כאן בכל ערב,‬ 131 00:06:44,570 --> 00:06:46,906 ‫ואז הילדים ואני נישן במוטל.‬ 132 00:06:47,782 --> 00:06:49,867 ‫יהיה בסדר, אני מבטיחה.‬ 133 00:06:50,410 --> 00:06:52,745 ‫הילדים ימותו על זה, טוב?‬ 134 00:06:53,371 --> 00:06:54,205 ‫כן.‬ 135 00:06:58,084 --> 00:07:01,045 ‫כמה לילות אתם מתכוונים להשתכן פה?‬ 136 00:07:01,129 --> 00:07:03,464 ‫אני לא ממש בטוח. שבועיים? אולי שלושה.‬ 137 00:07:04,215 --> 00:07:07,135 ‫משפצים לנו את הבית. בונים, את יודעת.‬ 138 00:07:07,635 --> 00:07:11,931 ‫בני, קרטר, סובל מאסתמה,‬ ‫אז את יודעת, האבק וכל זה…‬ 139 00:07:12,014 --> 00:07:13,433 ‫אתם מקבלים אמקס?‬ 140 00:07:13,516 --> 00:07:16,352 ‫אתם בטוחים שאתם רוצים להשתכן פה?‬ 141 00:07:17,437 --> 00:07:20,398 ‫אתם לא מסוג האנשים ש…‬ ‫הלקוחות הרגילים שלנו.‬ 142 00:07:20,481 --> 00:07:22,358 ‫המקום הזה מושלם.‬ ‫-הוא בסדר.‬ 143 00:07:22,442 --> 00:07:25,653 ‫שמנו עין עליו מזמן. זה כמו חופשה ליד הבית.‬ 144 00:07:26,237 --> 00:07:27,363 ‫איך שבא לכם.‬ 145 00:07:28,531 --> 00:07:31,117 ‫היי, חבר'ה, בחייכם. מאוחר. זמן לישון.‬ 146 00:07:32,952 --> 00:07:34,203 ‫היי, רגע, אתה הולך?‬ 147 00:07:36,873 --> 00:07:39,500 ‫כן, אני אשאר הלילה בבית‬ 148 00:07:39,584 --> 00:07:41,794 ‫כדי שאכניס את הפועלים מחר, טוב?‬ 149 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 ‫זה מצב מדהים בשבילכם.‬ 150 00:07:43,838 --> 00:07:46,090 ‫כמו דירה משלכם, נכון? מתאמנים על זה.‬ 151 00:07:46,174 --> 00:07:48,426 ‫בנוסף, יש בריכה, נכון?‬ 152 00:07:48,926 --> 00:07:51,637 ‫שחית בבית. תוכלי להמשיך עם זה.‬ 153 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 ‫טוב, לילה טוב. ביי.‬ 154 00:07:56,142 --> 00:07:57,268 ‫אבא?‬ ‫-מה?‬ 155 00:07:57,768 --> 00:08:00,438 ‫מה אם מי שאנחנו מסתתרים מפניו‬ ‫יפגע בנו כאן?‬ 156 00:08:00,521 --> 00:08:04,484 ‫היי, אף אחד לא יפגע בכם, טוב?‬ 157 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 ‫כן. אימא פה, בסדר?‬ 158 00:08:08,946 --> 00:08:11,532 ‫תשאירו את הדלת פתוחה, ננעל את הדלתות האלה.‬ 159 00:08:11,616 --> 00:08:14,118 ‫אף אחד לא יודע שאנחנו פה, טוב?‬ 160 00:08:14,202 --> 00:08:15,286 ‫טוב.‬ ‫-בסדר?‬ 161 00:08:15,912 --> 00:08:16,996 ‫טוב, לך לישון.‬ 162 00:08:18,498 --> 00:08:21,459 ‫אל, השעה 23:00. כבי את הטלפון בבקשה.‬ ‫-טוב.‬ 163 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 ‫תודה. טוב?‬ 164 00:08:23,794 --> 00:08:25,505 ‫אני אוהב אותך.‬ 165 00:08:25,588 --> 00:08:26,672 ‫גם אני.‬ ‫-אני יותר.‬ 166 00:08:26,756 --> 00:08:29,675 ‫לא יותר, רק אחרת. טוב.‬ 167 00:08:29,759 --> 00:08:32,887 ‫תגור בבית כדי לתפוס את מי שעושה את זה,‬ 168 00:08:32,970 --> 00:08:33,804 ‫נכון?‬ 169 00:08:35,306 --> 00:08:36,265 ‫אל תשקר.‬ 170 00:08:38,267 --> 00:08:41,562 ‫כן. אני אתפוס את הבן זונה.‬ 171 00:08:42,104 --> 00:08:44,815 ‫היי, זה אולי לא גבר. אולי זו אישה.‬ 172 00:08:44,899 --> 00:08:48,194 ‫אמת. לילה טוב. אוהב אתכם.‬ 173 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 ‫הלו?‬ 174 00:11:46,205 --> 00:11:47,039 ‫הלו?‬ 175 00:11:49,750 --> 00:11:50,626 ‫מי זה?‬ 176 00:11:53,504 --> 00:11:55,047 ‫- דה טיידס‬ ‫מוטור אין -‬ 177 00:12:00,177 --> 00:12:02,638 ‫איפה הילדים?‬ ‫-בפנים. ישנים עמוק.‬ 178 00:12:02,722 --> 00:12:04,724 ‫את בסדר?‬ ‫-בוא פשוט נדבר איתה.‬ 179 00:12:07,351 --> 00:12:09,478 ‫אני לא יודעת מה לומר לכם.‬ 180 00:12:09,562 --> 00:12:11,814 ‫מישהו התקשר. הוא ביקש את חדר מספר חמש.‬ 181 00:12:11,897 --> 00:12:13,899 ‫העברתי את השיחה. זה לא כזה נדיר.‬ 182 00:12:13,983 --> 00:12:17,027 ‫גבר או אישה?‬ ‫-לא יודעת. נראה לי שגבר.‬ 183 00:12:17,111 --> 00:12:20,281 ‫או אולי אישה.‬ ‫יש מי שחושב שאני נשמעת כמו גבר.‬ 184 00:12:20,364 --> 00:12:21,198 ‫כן.‬ 185 00:12:21,741 --> 00:12:23,159 ‫הוא אמר משהו?‬ 186 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 ‫לא. פשוט היו נשימות…‬ 187 00:12:27,329 --> 00:12:29,331 ‫מישהו התקשר מאז?‬ ‫-לא.‬ 188 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 ‫חייגי כוכבית 69, בבקשה.‬ ‫-מה?‬ 189 00:12:31,709 --> 00:12:34,336 ‫כוכבית 69, זה יתקשר אליו חזרה.‬ ‫-כן.‬ 190 00:12:47,808 --> 00:12:48,934 ‫לא עונים.‬ 191 00:12:50,811 --> 00:12:55,191 ‫- מספר חסוי -‬ 192 00:13:03,991 --> 00:13:05,910 ‫פשוט אין לי תשובות בשבילכם.‬ 193 00:13:05,993 --> 00:13:08,954 ‫גיליתי שהייתה עוד הצעה אחת והיא הייתה…‬ 194 00:13:09,872 --> 00:13:11,457 ‫היא הייתה נמוכה ממש‬ 195 00:13:11,540 --> 00:13:14,919 ‫והניחוש שלי הוא שהם רצו לקנות ולשפץ,‬ 196 00:13:15,002 --> 00:13:18,714 ‫פשוט קבלן שמשפץ ומוכר,‬ ‫אבל זאת הייתה חברה בע"מ,‬ 197 00:13:18,798 --> 00:13:21,884 ‫משמע שלא חייבים להיות שמות על המסמכים,‬ 198 00:13:21,967 --> 00:13:23,677 ‫וכידוע לך, הבוס שלי, דארן,‬ 199 00:13:23,761 --> 00:13:26,972 ‫הוא מתעקש לשמור על פרטיות הלקוחות שלו.‬ 200 00:13:27,056 --> 00:13:29,058 ‫לכן הוא מספר אחת במערב.‬ 201 00:13:29,141 --> 00:13:32,102 ‫טוב. בסדר, תודה שניסית.‬ 202 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 ‫כן.‬ 203 00:13:37,191 --> 00:13:41,028 ‫בכל מקרה, אפשר לשאול אותך משהו?‬ ‫משהו ממש בוטה?‬ 204 00:13:41,111 --> 00:13:44,448 ‫מי, את? כן, תהיי בוטה. קדימה.‬ 205 00:13:45,491 --> 00:13:47,701 ‫מה היה האינסטינקט הראשון שלך?‬ 206 00:13:47,785 --> 00:13:50,704 ‫כשקיבלת את המכתב הראשון,‬ 207 00:13:50,788 --> 00:13:55,376 ‫רצית לתפוס את בעלך ואת הילדים ולעוף מפה?‬ 208 00:13:56,043 --> 00:13:57,795 ‫אני מניחה שכן.‬ 209 00:13:57,878 --> 00:13:59,421 ‫אז זה מה שאתם צריכים לעשות.‬ 210 00:13:59,505 --> 00:14:03,008 ‫למכור, למכור, למכור…‬ 211 00:14:03,884 --> 00:14:05,719 ‫באמת. אהיה המתווכת שלכם.‬ 212 00:14:06,428 --> 00:14:08,180 ‫אמכור את הבית תוך סופ"ש אחד.‬ 213 00:14:08,264 --> 00:14:09,098 ‫נראה לך?‬ 214 00:14:09,181 --> 00:14:11,016 ‫פשוט צריך שיהיה מחיר מתאים.‬ 215 00:14:11,809 --> 00:14:15,354 ‫את יודעת, לו דובר בי, הייתי פשוט‬ 216 00:14:15,437 --> 00:14:17,815 ‫מורידה איזה 500 אלף.‬ 217 00:14:17,898 --> 00:14:19,066 ‫חמש מאות אלף?‬ 218 00:14:19,149 --> 00:14:21,360 ‫מותק, קיבלת שני מכתבים שטניים‬ 219 00:14:21,443 --> 00:14:23,320 ‫שמאיימים על חייך ועל חיי ילדייך!‬ 220 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 ‫בשם אלוהים. כלומר…‬ 221 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 ‫אנחנו עדיין לא מוכנות,‬ ‫ולמפית שלי יש ריח של חומץ.‬ 222 00:14:29,660 --> 00:14:33,330 ‫ברצינות, מותק,‬ ‫את חייבת למכור את הבית מייד.‬ 223 00:14:33,414 --> 00:14:37,293 ‫את חייבת. תוכלו…‬ ‫לקנות בית חמוד וקטן בקרבת מקום.‬ 224 00:14:37,376 --> 00:14:39,253 ‫יש בית ממש חמוד בהוליהוק.‬ 225 00:14:39,336 --> 00:14:43,007 ‫הוא לא הדור וגדול כמו שלכם,‬ ‫אבל הוא ממש חמוד.‬ 226 00:14:43,090 --> 00:14:46,468 ‫זה אותו האזור של בתי הספר,‬ ‫אז הילדים לא יחליפו בי"ס,‬ 227 00:14:46,552 --> 00:14:49,930 ‫ותוכלי להישאר במועדון הקאנטרי.‬ 228 00:14:50,014 --> 00:14:51,515 ‫אני לא יודעת. אני…‬ 229 00:14:52,349 --> 00:14:55,185 ‫את יודעת מה? אני מתחילה להתגעגע לניו יורק.‬ 230 00:14:55,269 --> 00:14:59,023 ‫לא לדירה, אבל כן, לעיר.‬ ‫-אלוהים.‬ 231 00:15:00,441 --> 00:15:01,984 ‫ידעת שהעיר ניו יורק‬ 232 00:15:02,067 --> 00:15:04,153 ‫תהיה מתחת למים בתוך חמש שנים?‬ 233 00:15:04,862 --> 00:15:05,779 ‫ידעת את זה?‬ 234 00:15:06,530 --> 00:15:09,700 ‫ובכל מקרה, מה תעשי? תמכרי את הכדים שלך?‬ 235 00:15:09,783 --> 00:15:11,535 ‫זה מה שאני עושה.‬ 236 00:15:11,619 --> 00:15:14,622 ‫את חייבת למכור את הבית הזה. חייבת.‬ 237 00:15:14,705 --> 00:15:16,874 ‫פשוט תסיימו עם השיפוצים‬ 238 00:15:16,957 --> 00:15:21,170 ‫ואל תירצחו במוטל שאתם גרים בו בהמשך הרחוב.‬ 239 00:15:21,253 --> 00:15:23,797 ‫כי נורה, את מותשת.‬ 240 00:15:23,881 --> 00:15:28,135 ‫את באמת מותשת ואת פוחדת, אבל…‬ 241 00:15:29,929 --> 00:15:31,931 ‫מה שאת באמת צריכה להיות זה…‬ 242 00:15:33,807 --> 00:15:35,476 ‫את צריכה לכעוס.‬ 243 00:15:37,519 --> 00:15:40,481 ‫השגתי את השם והטלפון‬ ‫של בחור שגר בעבר בבית שלכם.‬ 244 00:15:40,564 --> 00:15:42,149 ‫סוכן כישרונות, מכל הדברים.‬ 245 00:15:42,232 --> 00:15:45,277 ‫הוא לא זה שקניתם ממנו את הבית…‬ ‫-אעצור אותך שם.‬ 246 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 ‫טוב.‬ 247 00:15:46,862 --> 00:15:48,489 ‫אשתי רוצה למכור את הבית.‬ 248 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 ‫עם כל מה שקרה ועכשיו המטרידן בטלפון.‬ 249 00:15:53,953 --> 00:15:56,997 ‫אני חייב לוודא שהיא מרגישה שאני מגן עליה.‬ 250 00:15:58,499 --> 00:16:00,459 ‫אבל אתה לא רוצה לדעת?‬ ‫-לדעת מה?‬ 251 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 ‫מי עושה לכם את זה.‬ 252 00:16:03,671 --> 00:16:05,297 ‫לנורה לא אכפת מזה.‬ 253 00:16:06,048 --> 00:16:10,761 ‫היא רוצה לצאת מהבית הזה,‬ ‫ומה שהיא צריכה ממני זה תמיכה.‬ 254 00:16:11,470 --> 00:16:13,555 ‫אני מבינה. רק תקשיב לי?‬ 255 00:16:15,140 --> 00:16:17,101 ‫כשעדיין שתיתי, זה היה לפני שנים,‬ 256 00:16:17,184 --> 00:16:20,646 ‫בעלי הזדיין עם מישהי, וידעתי את זה.‬ 257 00:16:20,729 --> 00:16:22,564 ‫בשלב ההוא, כבר חדלנו לדבר.‬ 258 00:16:22,648 --> 00:16:25,651 ‫אז יום אחד נמאס לו, נמאס לו מזה שאני שותה,‬ 259 00:16:25,734 --> 00:16:27,027 ‫אז הוא פשוט קם והלך.‬ 260 00:16:28,153 --> 00:16:33,993 ‫אבל אחרי התקף הלב שלי,‬ ‫וכשנגמלתי משתייה, התגעגעתי אליו.‬ 261 00:16:34,076 --> 00:16:38,539 ‫התחננתי שיחזור אליי והוא הסכים בתנאי אחד.‬ 262 00:16:39,873 --> 00:16:42,751 ‫שלעולם לא אשאל עם מי הוא שכב.‬ 263 00:16:43,335 --> 00:16:45,921 ‫אם אסכים לזה, יהיה איתי,‬ 264 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 ‫יסלח לי על כך‬ ‫שבזבזתי את השנים הכי יפות של חייו.‬ 265 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 ‫אז הסכמתי.‬ 266 00:16:51,385 --> 00:16:52,511 ‫והיינו מאושרים.‬ 267 00:16:53,053 --> 00:16:56,265 ‫אבל לא לדעת מי הייתה האישה הזאת…‬ 268 00:16:56,348 --> 00:16:58,976 ‫זה אכל אותי, לא יצא לי מהראש.‬ 269 00:16:59,059 --> 00:17:02,396 ‫כשחייכתי מעבר לשולחן,‬ ‫כשהתכרבלנו על הספה מול הטלוויזיה.‬ 270 00:17:03,439 --> 00:17:06,734 ‫דמיינתי אך ורק את הפנים‬ ‫המטושטשות של האישה הזאת,‬ 271 00:17:06,817 --> 00:17:08,986 ‫האישה הזאת שגזלה משהו ממני.‬ 272 00:17:09,069 --> 00:17:12,906 ‫למרות שמה שהיא גזלה‬ ‫היה משהו שמלכתחילה לא הייתי ראויה לו, אז…‬ 273 00:17:15,200 --> 00:17:16,201 ‫ביררתי.‬ 274 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 ‫נסעתי לרוקלנד קאונטי.‬ 275 00:17:17,995 --> 00:17:21,665 ‫אמרתי לה שאם תדבר שוב עם בעלי, אהרוג אותה.‬ 276 00:17:23,000 --> 00:17:24,585 ‫ובעלי לא גילה מעולם.‬ 277 00:17:24,668 --> 00:17:27,629 ‫והחיים שלנו מעולם לא היו חזקים יותר.‬ 278 00:17:27,713 --> 00:17:29,673 ‫הייתי חייבת לדעת.‬ 279 00:17:30,966 --> 00:17:32,926 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 280 00:17:34,053 --> 00:17:37,514 ‫הייתי חייבת לדעת.‬ ‫לא יכולתי להמשיך בחיי עד שאדע.‬ 281 00:17:45,022 --> 00:17:48,734 ‫טוב, אז פשוט תתקעו את זה מתחת לידית‬ 282 00:17:49,568 --> 00:17:52,237 ‫ואתם רואים,‬ ‫אי אפשר אפילו להתחיל לפתוח אותה.‬ 283 00:17:52,780 --> 00:17:55,491 ‫אפשר לנסות, אבל אפילו איל ניגוח לא יצליח.‬ 284 00:17:55,574 --> 00:17:58,035 ‫מרגע ההתקנה, איש לא ייכנס מבעד לדלת.‬ 285 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 ‫כלומר, פשוט אבל יעיל.‬ 286 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 ‫תודה.‬ 287 00:18:01,246 --> 00:18:02,414 ‫העונג כולו שלי.‬ 288 00:18:04,917 --> 00:18:07,628 ‫אכניס את זה לחדר הילדים ותהיו מוכנים.‬ 289 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 ‫נהיה בסדר. תודה.‬ 290 00:18:09,254 --> 00:18:10,255 ‫בסדר. אין בעיה.‬ 291 00:18:11,090 --> 00:18:13,300 ‫כמו הדירה הראשונה שלי בניו יורק.‬ 292 00:18:18,263 --> 00:18:19,098 ‫את בסדר?‬ 293 00:18:21,100 --> 00:18:22,643 ‫כן.‬ ‫-מה העניין? מה?‬ 294 00:18:30,609 --> 00:18:32,945 ‫נכון שאמרתי שצריך למכור?‬ 295 00:18:35,155 --> 00:18:37,616 ‫זה כאילו, כל הזמן הזה, הייתי מבועתת.‬ 296 00:18:38,617 --> 00:18:42,287 ‫ונראה לי שלא הכרתי בכמה שאני כועסת.‬ 297 00:18:43,956 --> 00:18:45,374 ‫כועסת עליי?‬ 298 00:18:45,457 --> 00:18:47,376 ‫על מי שמעולל לנו את זה.‬ 299 00:18:48,377 --> 00:18:51,797 ‫עברנו לפה כדי להיות מחוסנים‬ ‫מפני פחד מהסוג הזה, נכון?‬ 300 00:18:53,298 --> 00:18:55,467 ‫ואני יודעת שזה לא קורה רק לנו.‬ 301 00:18:55,551 --> 00:18:58,178 ‫זה קורה לכולם בכל רחבי ארה"ב.‬ 302 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 ‫ניתן פשוט להרוס את חייך.‬ 303 00:19:00,472 --> 00:19:01,723 ‫אתה מטרה.‬ 304 00:19:01,807 --> 00:19:03,725 ‫אנחנו לא בטוחים בשום מקום.‬ 305 00:19:03,809 --> 00:19:05,936 ‫זה מה שאנחנו צריכים לומר לילדינו?‬ 306 00:19:06,019 --> 00:19:08,522 ‫שאם מישהו מטיל עלינו אימה, פשוט ניתן לו?‬ 307 00:19:08,605 --> 00:19:10,232 ‫פשוט נברח?‬ 308 00:19:13,152 --> 00:19:15,988 ‫אני לא יודעת איך נמשיך לעשות את זה, אבל…‬ 309 00:19:20,075 --> 00:19:22,661 ‫נראה לי שאנחנו עדיין לא יכולים להיכנע.‬ 310 00:19:28,125 --> 00:19:31,628 ‫את לוחמת, מותק.‬ 311 00:19:32,379 --> 00:19:33,463 ‫תמיד היית.‬ 312 00:19:47,019 --> 00:19:48,812 ‫זה בסדר.‬ ‫-אז סיימתי.‬ 313 00:19:50,022 --> 00:19:51,565 ‫נהדר. תודה.‬ 314 00:19:53,442 --> 00:19:57,154 ‫חשבתי, ואל תרגישו שאתם חייבים,‬ 315 00:19:57,821 --> 00:20:02,951 ‫אבל אם תרצו שאשמור פה בלילה,‬ ‫בחוץ, אשקיף על החדרים‬ 316 00:20:03,035 --> 00:20:05,495 ‫ופשוט אחפש דברים חשודים,‬ 317 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 ‫אשמח לעשות את זה.‬ 318 00:20:08,373 --> 00:20:10,792 ‫מה זאת אומרת, כל הלילה שם בחוץ?‬ 319 00:20:10,876 --> 00:20:12,211 ‫כן.‬ 320 00:20:12,294 --> 00:20:15,130 ‫זה מה שעשיתי לפני שעסקתי באזעקות.‬ 321 00:20:15,214 --> 00:20:19,134 ‫בסדר, טוב. אני חייב לשאול, כמה תגבה?‬ 322 00:20:19,218 --> 00:20:20,344 ‫לא יודע.‬ 323 00:20:20,928 --> 00:20:22,471 ‫עשרים דולר לשעה?‬ 324 00:20:22,554 --> 00:20:24,431 ‫מהשקיעה עד לזריחה?‬ 325 00:20:25,515 --> 00:20:28,477 ‫טוב. כן. זה יעזור כל כך.‬ 326 00:20:29,061 --> 00:20:30,938 ‫טוב, אשאיר אתכם לענייניכם.‬ 327 00:20:59,591 --> 00:21:00,634 ‫דין, נכון?‬ ‫-כן.‬ 328 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 ‫אנדרו.‬ 329 00:21:07,057 --> 00:21:08,475 ‫מאיפה באת?‬ 330 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 ‫מה?‬ 331 00:21:13,063 --> 00:21:14,690 ‫למה אתה שואל אותי את זה?‬ 332 00:21:15,649 --> 00:21:16,525 ‫אני פשוט סקרן.‬ 333 00:21:17,985 --> 00:21:20,862 ‫תראה, אני לא רוצה להיות פה עכשיו.‬ 334 00:21:21,780 --> 00:21:22,614 ‫טוב?‬ 335 00:21:22,698 --> 00:21:24,866 ‫אני לא אוהב לדבר על מה שקרה.‬ 336 00:21:24,950 --> 00:21:26,827 ‫אני לא אוהב לשחזר את זה.‬ 337 00:21:30,831 --> 00:21:34,543 ‫אבל אם אתם גרים בבית הזה,‬ ‫יש לי אחריות לעזור לכם‬ 338 00:21:34,626 --> 00:21:36,461 ‫כי איש לא עזר לי ו…‬ 339 00:21:38,005 --> 00:21:39,381 ‫הלוואי שהיו עוזרים.‬ 340 00:21:45,345 --> 00:21:48,932 ‫אם אתה אוהב את המשפחה שלך,‬ ‫אתם חייבים לצאת מהבית הזה.‬ 341 00:21:51,310 --> 00:21:53,937 ‫טוב. אתה יכול להגיד לי למה?‬ 342 00:21:58,567 --> 00:22:00,652 ‫מעולם לא רציתי לעבור לפרברים.‬ 343 00:22:03,071 --> 00:22:04,197 ‫אני אוהב את העיר.‬ 344 00:22:05,198 --> 00:22:06,033 ‫כן.‬ 345 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 ‫הייתי סוכן כישרונות.‬ 346 00:22:09,870 --> 00:22:11,330 ‫אשתי, רוז, הייתה צ'לנית.‬ 347 00:22:12,164 --> 00:22:13,623 ‫לילה אחד הכרנו ואז…‬ 348 00:22:15,917 --> 00:22:16,877 ‫התאהבנו.‬ 349 00:22:19,004 --> 00:22:20,547 ‫כעבור שישה חודשים נישאנו.‬ 350 00:22:22,299 --> 00:22:23,425 ‫היא נכנסה להיריון.‬ 351 00:22:26,386 --> 00:22:27,846 ‫וזה היה היריון קשה.‬ 352 00:22:29,097 --> 00:22:31,683 ‫רוב הזמן היא נאלצה להיות במיטה, בלי לנגן.‬ 353 00:22:32,225 --> 00:22:36,396 ‫והקריירה שלי המריאה, כן?‬ ‫אז לא יכולתי לתמוך בה בבית.‬ 354 00:22:38,523 --> 00:22:42,569 ‫כשכיילב נולד,‬ ‫הדיכאון אחרי הלידה היה אין-סופי.‬ 355 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 ‫שנה וחצי, אולי.‬ 356 00:22:44,196 --> 00:22:45,405 ‫היינו חייבים מטפלות‬ 357 00:22:45,489 --> 00:22:47,449 ‫כי היא לא התמודדה עם האימהות.‬ 358 00:22:47,532 --> 00:22:51,411 ‫היא אמרה למטפלת שהיא תנגן,‬ ‫אבל היא עדיין לא נגעה בצ'לו.‬ 359 00:22:52,496 --> 00:22:56,124 ‫בסוף אמרתי, "חייבים לשנות את זה.‬ 360 00:22:56,208 --> 00:22:57,876 ‫"זה לא עובד".‬ 361 00:22:57,959 --> 00:23:00,587 ‫אז נסענו לווסטפילד,‬ 362 00:23:01,797 --> 00:23:03,131 ‫וראינו את הבית,‬ 363 00:23:04,007 --> 00:23:06,385 ‫ולא האמנו למחיר.‬ 364 00:23:07,219 --> 00:23:10,097 ‫זה היה ב-2014.‬ 365 00:23:10,180 --> 00:23:13,100 ‫כמה שנים אחרי המפולת,‬ ‫אז המחירים עדיין היו טובים,‬ 366 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 ‫ושיחקתי אותה בעבודה, טוב?‬ 367 00:23:16,061 --> 00:23:20,107 ‫ייצגתי את רוזמונד פייק, את אנדרו גארפילד.‬ 368 00:23:21,108 --> 00:23:22,067 ‫אז היינו בסדר.‬ 369 00:23:22,150 --> 00:23:25,112 ‫והבית היה מדהים.‬ 370 00:23:25,737 --> 00:23:29,574 ‫הייתי כאילו, "שיט!‬ ‫לא נוכל להרשות לעצמנו לא לקנות אותו".‬ 371 00:23:30,784 --> 00:23:32,661 ‫ובני היה בן שנתיים וחצי, שלוש.‬ 372 00:23:32,744 --> 00:23:35,664 ‫חצר גדולה שישחק בה, אז חשבתי, "לעזאזל".‬ 373 00:23:36,498 --> 00:23:38,166 ‫אנחנו עוברים לפרברים.‬ 374 00:23:38,959 --> 00:23:41,628 ‫ופשוט כך, הכול השתנה.‬ 375 00:23:43,588 --> 00:23:45,424 ‫פתאום אשתי חזרה לעצמה.‬ 376 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 ‫היא חזרה לנגן בצ'לו…‬ 377 00:23:55,517 --> 00:23:57,227 ‫ואז הם נכנסו אל חיינו.‬ 378 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 ‫מי?‬ 379 00:24:00,063 --> 00:24:02,232 ‫הזוג המוזר בבית שמאחור.‬ 380 00:24:03,108 --> 00:24:05,193 ‫ברוכים הבאים אל השכונה!‬ 381 00:24:05,277 --> 00:24:07,487 ‫פאי הריבס המפורסם של מו הגדולה!‬ 382 00:24:07,571 --> 00:24:09,990 ‫ומתנה קטנה לקטנטן.‬ 383 00:24:14,536 --> 00:24:18,290 ‫הבן שלהם גדל ויצא מהבית, כך הם אמרו…‬ 384 00:24:18,373 --> 00:24:22,419 ‫אם תרצי זמן להתאמן על הצ'לו,‬ ‫נשמור על הילד.‬ 385 00:24:22,502 --> 00:24:24,171 ‫ניתן לך רגע לעצמך.‬ 386 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 ‫זה יהיה נפלא.‬ 387 00:24:27,215 --> 00:24:28,133 ‫בום.‬ 388 00:24:28,717 --> 00:24:32,262 ‫ואז מצבה של אשתי הידרדר, פשוט כך.‬ 389 00:24:32,345 --> 00:24:33,847 ‫מה קרה?‬ 390 00:24:34,473 --> 00:24:37,809 ‫היא הייתה מתעוררת באמצע הלילה‬ ‫ואומרת ששמעה מוזיקה.‬ 391 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 ‫ואז היא התחילה לראות דברים.‬ 392 00:24:55,952 --> 00:24:59,206 ‫התקשרנו למשטרה כל שני וחמישי והם חיפשו.‬ 393 00:24:59,289 --> 00:25:00,499 ‫לא היה שם איש.‬ 394 00:25:00,582 --> 00:25:02,542 ‫פתאום היא ויתרה. זין על הצ'לו.‬ 395 00:25:02,626 --> 00:25:04,377 ‫היא לא רצתה להישאר בבית עם הילד.‬ 396 00:25:04,461 --> 00:25:07,380 ‫רצתי עם הבן שלי אל מיץ' ומו ב-6:00 בבוקר‬ 397 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 ‫כדי שאגיע לעבודה בזמן.‬ 398 00:25:10,050 --> 00:25:12,052 ‫בכל ערב כשחזרתי, רבנו.‬ ‫-לך לעזאזל!‬ 399 00:25:13,011 --> 00:25:14,930 ‫ובשלב הזה, ירדתי מהפסים.‬ 400 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 ‫רוזמונד פיטרה אותי, גארפילד פיטר אותי.‬ 401 00:25:18,683 --> 00:25:21,853 ‫ואני לא מאשים אותם. לא ביצעתי את תפקידי.‬ 402 00:25:22,896 --> 00:25:26,483 ‫השכבתי את בני לישון איזה לילה‬ ‫ושאלתי אותו איך עבר עליו יומו.‬ 403 00:25:26,566 --> 00:25:28,944 ‫אבא, אני צריך לספר לך משהו.‬ 404 00:25:30,320 --> 00:25:32,030 ‫הוא היה אצל מיץ' ומו.‬ 405 00:25:32,113 --> 00:25:34,157 ‫הוא אמר שהוא שיחק בחדר השינה שלהם‬ 406 00:25:34,241 --> 00:25:36,117 ‫והוא ירד אל הסלון,‬ 407 00:25:36,785 --> 00:25:38,537 ‫והיו שם המון זקנים‬ 408 00:25:39,162 --> 00:25:42,874 ‫שעמדו במעגל בגלימות אדומות ארוכות‬ 409 00:25:43,875 --> 00:25:45,001 ‫והם התפללו.‬ 410 00:25:46,962 --> 00:25:49,923 ‫ובאמצע המעגל…‬ 411 00:25:53,635 --> 00:25:54,761 ‫מה?‬ 412 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 ‫היה תינוק קטן על מזבח.‬ 413 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 ‫הם שיספו את הגרון שלו.‬ 414 00:26:03,895 --> 00:26:05,647 ‫הם שתו את הדם שלו.‬ 415 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 ‫סליחה, והבן שלך סיפר לך את זה?‬ 416 00:26:14,948 --> 00:26:18,034 ‫אני יודע. זה נשמע מטורף.‬ 417 00:26:18,118 --> 00:26:20,245 ‫כי בזמנו הוא היה בן שלוש…‬ 418 00:26:20,829 --> 00:26:22,872 ‫אני אומר לך, אחי, הילד שלי פחד.‬ 419 00:26:26,876 --> 00:26:27,711 ‫אני…‬ 420 00:26:28,920 --> 00:26:30,213 ‫לקחתי אותו לטיפול.‬ 421 00:26:30,297 --> 00:26:33,508 ‫המטפלת אמרה, "תראה, הוא סתם ממציא".‬ 422 00:26:35,260 --> 00:26:39,222 ‫אבל אז קראתי כתבה כעבור יומיים‬ 423 00:26:39,306 --> 00:26:43,143 ‫על תינוק בן שלושה חודשים מסטמפורד‬ ‫שנעלם לילה אחד מהעריסה שלו.‬ 424 00:26:43,226 --> 00:26:44,853 ‫מעולם לא מצאו אותו.‬ 425 00:26:47,439 --> 00:26:50,025 ‫אז התחלתי לרדת מהפסים, כן?‬ 426 00:26:51,401 --> 00:26:53,778 ‫התחלתי לקחת כדורים כדי לישון.‬ 427 00:26:54,696 --> 00:26:57,365 ‫אשתי, היא הייתה בגמילה בטיפול יום,‬ 428 00:26:57,449 --> 00:27:01,202 ‫אז לקחתי חל"ת כדי לשמור על הבן שלי.‬ 429 00:27:02,996 --> 00:27:06,916 ‫וכל הזמן פשוט בהיתי בבית של מיץ' ומו.‬ 430 00:27:07,500 --> 00:27:11,129 ‫אמרתי לשוטרים. הם אמרו שאני פסיכי.‬ 431 00:27:13,006 --> 00:27:14,007 ‫ואז קיבלתי מכתב.‬ 432 00:27:17,260 --> 00:27:22,599 ‫מר וגברת פירס היקרים.‬ ‫ברוכים הבאים אל שדרה 657.‬ 433 00:27:23,767 --> 00:27:25,352 ‫וידעתי שזה הם.‬ 434 00:27:30,440 --> 00:27:31,816 ‫אתם כתבתם את זה, נכון?‬ 435 00:27:32,734 --> 00:27:34,986 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-מה עשינו?‬ 436 00:27:35,070 --> 00:27:36,863 ‫למה לא נוכל לראות את כיילב הקטן?‬ 437 00:27:37,405 --> 00:27:39,949 ‫פאקינג תתרחקו מהמשפחה שלי!‬ 438 00:27:41,660 --> 00:27:44,537 ‫אנחנו הדבר היחיד היציב‬ ‫בחייו של הילד, אתה יודע?‬ 439 00:27:44,621 --> 00:27:46,748 ‫זאת אשתך שמחרפנת אותך.‬ 440 00:27:46,831 --> 00:27:48,083 ‫תכלא אותה במוסד!‬ 441 00:27:48,166 --> 00:27:50,043 ‫הגיעו מכתבים נוספים.‬ 442 00:27:50,794 --> 00:27:53,505 ‫לבנך, כיילב, יש חיוך יפהפה.‬ 443 00:27:55,340 --> 00:27:57,050 ‫במרבית הימים אני מתגעגע אל אשתך.‬ 444 00:27:57,133 --> 00:28:00,970 ‫הם נעשו יותר…‬ 445 00:28:01,554 --> 00:28:03,973 ‫האם שקלת פשוט לרצוח אותה?‬ 446 00:28:04,057 --> 00:28:05,141 ‫…אלימים.‬ 447 00:28:05,684 --> 00:28:08,687 ‫האם תקריב את אשתך או את בנך?‬ 448 00:28:32,377 --> 00:28:33,253 ‫אבל זה…‬ 449 00:28:38,007 --> 00:28:40,260 ‫הם בדיוק כמו המכתבים שאנחנו מקבלים.‬ 450 00:28:40,343 --> 00:28:42,470 ‫הם שותים דם של ילדים.‬ 451 00:28:43,096 --> 00:28:43,930 ‫בסדר.‬ 452 00:28:45,932 --> 00:28:48,852 ‫סליחה. למה הם עושים את זה?‬ 453 00:28:48,935 --> 00:28:50,937 ‫כדי להיראות צעירים יותר?‬ 454 00:28:51,020 --> 00:28:52,147 ‫חיפשתי על זה מידע.‬ 455 00:28:52,856 --> 00:28:54,399 ‫יש כתות, כן?‬ 456 00:28:54,482 --> 00:28:57,193 ‫ויש משהו בדם שקוראים לו אדרנוכרום‬ 457 00:28:57,277 --> 00:28:59,279 ‫שהגוף פולט כשפוחדים‬ 458 00:28:59,362 --> 00:29:01,531 ‫והם ניזונים מזה.‬ 459 00:29:02,824 --> 00:29:07,078 ‫תראה, אני חייב לשאול אותך, בסדר?‬ ‫פשוט כדי להיות פרקליט השטן.‬ 460 00:29:08,913 --> 00:29:11,458 ‫לקחת בזמנו די הרבה תרופות, נכון?‬ 461 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 ‫לקחתי כל כדור שהצלחתי להשיג.‬ 462 00:29:14,669 --> 00:29:17,005 ‫לא ידעתי מה אמיתי ומה לא.‬ 463 00:29:17,088 --> 00:29:19,174 ‫לא היה סוף למכתבים.‬ 464 00:29:19,674 --> 00:29:23,011 ‫דיברתי עם בלשים, עם הבולשת המזוינת.‬ 465 00:29:23,094 --> 00:29:24,971 ‫דם צעיר. דם צעיר!‬ 466 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 ‫איום מהימן. ביקשת איום מהימן. איך זה?‬ 467 00:29:27,724 --> 00:29:29,058 ‫מהימן מספיק לטעמך?‬ 468 00:29:29,142 --> 00:29:31,811 ‫יום אחד חזרתי הביתה ואשתי פסיכית לחלוטין,‬ 469 00:29:31,895 --> 00:29:34,564 ‫ושאלתי אותה מה קרה, והיא אמרה לי…‬ 470 00:29:34,647 --> 00:29:35,523 ‫כיילב?‬ 471 00:29:36,107 --> 00:29:38,026 ‫…שבננו אמר שנחתך,‬ 472 00:29:38,109 --> 00:29:41,905 ‫ופתאום היא פשוט… הייתה שם.‬ 473 00:29:43,031 --> 00:29:44,574 ‫יצאה ממנהרה סודית.‬ 474 00:29:48,286 --> 00:29:51,956 ‫חיפשתי אותה. לא מצאתי.‬ 475 00:29:53,041 --> 00:29:54,626 ‫אז עזבנו באותו לילה.‬ 476 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 ‫חזרנו העירה ועברנו לדירת שני חדרים.‬ 477 00:30:00,006 --> 00:30:01,925 ‫אבל אשתי לא התאוששה.‬ 478 00:30:06,221 --> 00:30:08,515 ‫היא אמרה שהחזיונות לא פסקו.‬ 479 00:30:08,598 --> 00:30:11,810 ‫יום אחד החזרתי את הבן שלי מחבר.‬ 480 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 ‫לך שחק שם, מותק.‬ 481 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 ‫בובה?‬ 482 00:30:22,737 --> 00:30:23,571 ‫שלום?‬ 483 00:30:26,074 --> 00:30:27,408 ‫אני מצטער.‬ 484 00:30:27,492 --> 00:30:28,868 ‫לא, זה בסדר.‬ 485 00:30:31,037 --> 00:30:33,790 ‫רגע, לא. אנדרו, בבקשה.‬ ‫בבקשה, תראה, יש שכן.‬ 486 00:30:33,873 --> 00:30:37,252 ‫הוא גר עם אחותו. בחור מוזר, קירח.‬ 487 00:30:37,335 --> 00:30:39,045 ‫ג'ספר וינסלו?‬ ‫-כן.‬ 488 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 ‫הוא בחור טוב. הוא היה מביא לי את הדואר,‬ 489 00:30:43,007 --> 00:30:45,802 ‫הוא תמיד היה חמוד אל בני… הוא בחור טוב.‬ 490 00:30:49,264 --> 00:30:50,932 ‫למי מכרת את הבית?‬ 491 00:30:52,141 --> 00:30:54,185 ‫לא יודע. לאיזו חברה בע"מ.‬ 492 00:30:56,521 --> 00:30:58,523 ‫זה זוג הזקנים. אני אומר לך.‬ 493 00:31:00,441 --> 00:31:02,026 ‫עופו מהבית הזה מייד.‬ 494 00:31:46,654 --> 00:31:47,488 ‫פאק!‬ 495 00:31:48,489 --> 00:31:49,866 ‫הפחדת אותי למוות.‬ 496 00:31:50,366 --> 00:31:53,369 ‫אתה שומר לעניין.‬ ‫התגנבתי החוצה ואפילו לא שמת לב.‬ 497 00:31:53,453 --> 00:31:55,330 ‫לעזאזל. את צודקת.‬ 498 00:31:57,582 --> 00:31:59,167 ‫אל תסבכי אותי, טוב?‬ 499 00:32:00,710 --> 00:32:03,922 ‫לא אספר אם לא תספר להם שהלכתי לשחות.‬ 500 00:32:09,302 --> 00:32:11,638 ‫אני אוהבת לשחות בלילה. בוא איתי.‬ 501 00:32:12,263 --> 00:32:15,892 ‫לא יודע. די קר בחוץ.‬ 502 00:32:16,809 --> 00:32:18,102 ‫הבריכה נראית מחוממת.‬ 503 00:32:19,187 --> 00:32:20,813 ‫תוכל לשמור על החדר מפה.‬ 504 00:32:40,083 --> 00:32:41,376 ‫זה מושלם.‬ 505 00:32:44,879 --> 00:32:48,174 ‫אני די מרחם עלייך, אני חייב לומר.‬ 506 00:32:48,716 --> 00:32:49,592 ‫מה זאת אומרת?‬ 507 00:32:50,176 --> 00:32:53,763 ‫טוב, אבא שלך… הוא קשוח איתך, נכון?‬ 508 00:32:53,846 --> 00:32:57,350 ‫כן, אבל בעבר הוא לא היה ככה.‬ 509 00:32:58,101 --> 00:33:00,103 ‫אבל בחודשיים האחרונים, זה כאילו…‬ 510 00:33:01,354 --> 00:33:03,064 ‫לא יודעת. הוא לפתע השתנה.‬ 511 00:33:03,147 --> 00:33:06,275 ‫כן, טוב, אני מבין למה הוא ככה.‬ 512 00:33:08,069 --> 00:33:10,613 ‫יש לו בת יפהפייה והוא רוצה להגן עליה.‬ 513 00:33:11,990 --> 00:33:13,408 ‫כן, אני לא יפהפייה.‬ 514 00:33:14,367 --> 00:33:16,494 ‫את כן.‬ 515 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 ‫שחה איתי.‬ 516 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 ‫אמרתי לך, אני לא נכנס.‬ ‫-אלוהים, פשוט תיכנס!‬ 517 00:33:29,841 --> 00:33:31,175 ‫אין לי בגד ים.‬ 518 00:33:31,259 --> 00:33:33,177 ‫טוב, אז פשוט תיכנס בתחתונים.‬ 519 00:33:33,261 --> 00:33:35,513 ‫כלומר, יש להם מגבות, אז…‬ 520 00:33:37,056 --> 00:33:38,766 ‫אני לא מאמין שאת מכריחה אותי.‬ 521 00:33:53,865 --> 00:33:56,034 ‫אז מי זה, לדעתך?‬ 522 00:33:57,285 --> 00:33:58,119 ‫מי?‬ 523 00:33:58,202 --> 00:34:00,663 ‫מי שכותב את המכתבים? הצופה.‬ 524 00:34:00,747 --> 00:34:03,332 ‫כלומר, נראה לי שזה השכן הפסיכי.‬ 525 00:34:05,376 --> 00:34:07,336 ‫שכל הזמן נכנס לבית שלכם, כאילו…‬ 526 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 ‫זה חייב להיות הוא.‬ 527 00:34:10,506 --> 00:34:13,634 ‫אבל גם לא נראה לי שהוא מסוכן או משהו.‬ 528 00:34:15,053 --> 00:34:16,387 ‫אני יכולה לנשק אותך?‬ 529 00:34:16,471 --> 00:34:18,765 ‫אוי… אלוהים…‬ 530 00:34:21,059 --> 00:34:22,018 ‫בת כמה את?‬ 531 00:34:22,101 --> 00:34:22,977 ‫שש עשרה.‬ 532 00:34:25,855 --> 00:34:27,148 ‫תביני, אני בן 19.‬ 533 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 ‫אני עלול להסתבך.‬ 534 00:34:30,902 --> 00:34:35,073 ‫כן, טוב, זה רק מוסיף לריגוש, נכון?‬ 535 00:34:36,741 --> 00:34:37,575 ‫נכון.‬ 536 00:35:28,084 --> 00:35:31,921 ‫מדברת פרל. אני יודעת שמוקדם,‬ ‫אבל זה מקרה חירום.‬ 537 00:35:32,004 --> 00:35:33,714 ‫הם מפרקים אותו.‬ 538 00:35:35,591 --> 00:35:36,801 ‫הם מפלצות!‬ 539 00:35:37,343 --> 00:35:39,720 ‫מכאן. תיזהרו עם הזכוכית במטבח.‬ 540 00:35:39,804 --> 00:35:42,306 ‫אני לא צריך שאשתי תציק לי.‬ ‫-זה פטיש אוויר?‬ 541 00:35:42,890 --> 00:35:44,433 ‫כן! היי, מו.‬ 542 00:35:45,476 --> 00:35:47,854 ‫אנחנו משפצים את המטבח.‬ 543 00:35:47,937 --> 00:35:50,606 ‫גם נעקור את המרתף.‬ 544 00:35:50,690 --> 00:35:53,192 ‫אבל נראה לי שהחבר'ה האלה יהיו פה זמן מה.‬ 545 00:35:53,276 --> 00:35:56,654 ‫אתה יודע שאסור לכם‬ ‫לעשות את זה בין 20:00 ל-7:00.‬ 546 00:35:56,737 --> 00:35:59,615 ‫כן, אני יודע את זה. תראי. 7:02.‬ 547 00:36:00,241 --> 00:36:01,576 ‫וואו! זה רועש!‬ 548 00:36:01,659 --> 00:36:02,869 ‫רק זה מה שחסר לי.‬ 549 00:36:02,952 --> 00:36:06,038 ‫גם ככה אני עצבנית ועכשיו אתה עושה קטע כזה.‬ 550 00:36:06,122 --> 00:36:07,039 ‫אני לא שומע!‬ 551 00:36:07,123 --> 00:36:09,167 ‫זה יחזור לנקום בך.‬ 552 00:36:09,250 --> 00:36:11,836 ‫בעלי ואני קשישים פנסיונרים.‬ 553 00:36:11,919 --> 00:36:13,296 ‫יכולת להזהיר אותנו‬ 554 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 ‫והיינו עוברים לדירת הנופש שלנו, מניאק!‬ 555 00:36:15,798 --> 00:36:18,718 ‫שמעתי את זה.‬ ‫-למה אתם מתעסקים עם הבית?‬ 556 00:36:18,801 --> 00:36:22,430 ‫אני לא אוהב שיש קררה.‬ ‫אני איטלקי! אני אוהב לבשל.‬ 557 00:36:22,513 --> 00:36:24,891 ‫שיש קררה הוא איטלקי, חתיכת מטומטם!‬ 558 00:36:24,974 --> 00:36:28,978 ‫כן, טוב, אי אפשר להכין רוטב אדום‬ ‫על שיש קררה כי הוא מכתים…‬ 559 00:36:29,061 --> 00:36:30,938 ‫למה לעזאזל אני מסביר לך את זה?‬ 560 00:36:31,022 --> 00:36:33,482 ‫זה הבית שלי, גברת, טוב? אעשה מה שבא לי.‬ 561 00:36:33,566 --> 00:36:36,694 ‫מה שאתה יכול לעשות‬ ‫זה לא לעשות אותו קיטשי ודוחה.‬ 562 00:36:36,777 --> 00:36:39,906 ‫בטח תשים מלאכים ערומים מבטון‬ ‫בכל מקום שישתינו,‬ 563 00:36:39,989 --> 00:36:42,366 ‫ושולחן פוסבול מחורבן במרתף.‬ 564 00:36:42,450 --> 00:36:45,536 ‫הבית מושלם כפי שהוא. אתה תהרוס אותו.‬ 565 00:36:45,620 --> 00:36:47,538 ‫אז היית בבית, כן?‬ 566 00:36:48,289 --> 00:36:49,290 ‫ברור שהייתי.‬ 567 00:36:50,249 --> 00:36:54,253 ‫איך נכנסת? דלת אחורית? מנהרה?‬ 568 00:36:54,795 --> 00:36:56,964 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 569 00:36:59,091 --> 00:37:00,509 ‫אולי תעזבי את הנכס שלי?‬ 570 00:37:00,593 --> 00:37:03,512 ‫אני אכתוב יומן, שמעת אותי?‬ 571 00:37:03,596 --> 00:37:05,640 ‫יש לי מד רעש, טוב?‬ 572 00:37:05,723 --> 00:37:08,142 ‫אכתוב יומן, אתעד כל דציבל.‬ 573 00:37:08,226 --> 00:37:09,769 ‫אני צופה בך!‬ 574 00:37:17,526 --> 00:37:18,527 ‫את צופה בי?‬ 575 00:37:22,031 --> 00:37:24,158 ‫אני יודע שאת זו ששולחת את המכתבים,‬ 576 00:37:25,201 --> 00:37:28,246 ‫ועכשיו אני אצפה בך.‬ 577 00:37:31,791 --> 00:37:32,875 ‫שמיים בלי ענן היום.‬ 578 00:37:33,876 --> 00:37:37,171 ‫הזדמנות נהדרת לספוג ויטמין די.‬ 579 00:37:37,255 --> 00:37:39,340 ‫אלך להתמרח בשמן עם בעלי.‬ 580 00:37:39,423 --> 00:37:43,427 ‫אל תיסחפו עם הוויטמין די. שלא תחטפו סרטן.‬ 581 00:37:47,765 --> 00:37:49,892 ‫אולי זה קרב שאני כבר נלחמת בו.‬ 582 00:37:55,022 --> 00:37:55,898 ‫שתלך לעזאזל.‬ 583 00:38:12,498 --> 00:38:15,293 ‫מה לעזאזל קורה פה? רנדי מתחתן או משהו?‬ 584 00:38:15,376 --> 00:38:16,294 ‫לא שמעת?‬ 585 00:38:20,798 --> 00:38:22,508 ‫אל, אחזור אליך מייד.‬ 586 00:38:23,175 --> 00:38:24,218 ‫ג'ק, מה אתה עושה?‬ 587 00:38:24,302 --> 00:38:26,387 ‫ואתה? אתה לא יכול להתפרץ למשרד שלי.‬ 588 00:38:26,470 --> 00:38:29,849 ‫מינית את רנדי כשותף? רנדי?‬ 589 00:38:29,932 --> 00:38:32,393 ‫כמה זמן הוא פה, שנה?‬ 590 00:38:32,476 --> 00:38:34,061 ‫לדעתי הוא אפילו לא בן 30.‬ 591 00:38:34,145 --> 00:38:36,939 ‫אני עובד פה כבר עשר שנים, ג'ק.‬ 592 00:38:37,023 --> 00:38:39,525 ‫במסיבת חג המולד אמרת שאני הבא בתור.‬ 593 00:38:39,608 --> 00:38:42,570 ‫אמרתי לך שאולי תהיה הבא בתור,‬ ‫ושזה לא תלוי רק בי.‬ 594 00:38:42,653 --> 00:38:43,779 ‫הוא מביא לקוחות.‬ 595 00:38:43,863 --> 00:38:45,781 ‫הבאתי את לנוקס היל. הם ענקיים.‬ 596 00:38:45,865 --> 00:38:48,826 ‫רנדי הביא לנו את וורבי פארקר ואינסטקרט.‬ 597 00:38:48,909 --> 00:38:51,329 ‫אלה שתי חברות שמונפקות במיליארדים.‬ 598 00:38:51,912 --> 00:38:53,706 ‫אתה מפשל לאחרונה, חבר,‬ 599 00:38:53,789 --> 00:38:56,334 ‫ואם אתה לא מבין את זה, יש בעיה גדולה יותר.‬ 600 00:38:56,417 --> 00:38:57,376 ‫טוב, תראה.‬ 601 00:38:57,918 --> 00:39:00,421 ‫אני עסוק בחודשיים האחרונים. קניתי בית חדש,‬ 602 00:39:00,504 --> 00:39:03,507 ‫הייתי צריך להכניס את הילדים…‬ ‫-ארבע השנים האחרונות.‬ 603 00:39:03,591 --> 00:39:06,635 ‫היית כריש, דין. המקום הזה היה חייך.‬ 604 00:39:06,719 --> 00:39:09,430 ‫הגעת ראשון, עזבת אחרון.‬ 605 00:39:09,513 --> 00:39:10,931 ‫זה כמעט עלה לי בנישואיי.‬ 606 00:39:11,015 --> 00:39:13,434 ‫לא, זה היה בגלל פשיטת הרגל.‬ 607 00:39:13,517 --> 00:39:14,352 ‫טוב, זה…‬ 608 00:39:17,271 --> 00:39:19,482 ‫זה נגמר. טוב, ג'ק?‬ 609 00:39:20,066 --> 00:39:21,901 ‫בניתי על זה שאהיה שותף.‬ 610 00:39:22,860 --> 00:39:26,030 ‫ג'ק, טוב? אני זקוק לכסף.‬ 611 00:39:26,822 --> 00:39:28,407 ‫אז מה נעשה פה?‬ 612 00:39:30,576 --> 00:39:33,746 ‫אולי יעזור שתפסיק לצאת מפה כל יום ב-16:30.‬ 613 00:39:34,288 --> 00:39:36,749 ‫ג'וזי, תחזירי לי את אלברט, טוב?‬ 614 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 ‫היי.‬ 615 00:39:57,603 --> 00:39:59,688 ‫היי. איך היה בעבודה?‬ 616 00:39:59,772 --> 00:40:01,190 ‫את יודעת, היה…‬ 617 00:40:02,691 --> 00:40:04,735 ‫האמת היא שזו הסיבה שאני מתקשר.‬ 618 00:40:04,819 --> 00:40:06,862 ‫זרקו עליי ערמת עבודה ענקית,‬ 619 00:40:06,946 --> 00:40:09,740 ‫ולא אוכל לבוא הלילה.‬ 620 00:40:09,824 --> 00:40:10,991 ‫אה, בסדר.‬ 621 00:40:15,704 --> 00:40:18,541 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 622 00:40:20,209 --> 00:40:21,377 ‫ואני אותך.‬ 623 00:40:22,628 --> 00:40:24,630 ‫רק תוודא שתנוח, טוב?‬ 624 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 ‫אל תישאר ער מאוחר מדי.‬ 625 00:40:26,549 --> 00:40:27,842 ‫כן, אני עייף.‬ 626 00:40:28,384 --> 00:40:29,218 ‫כן.‬ 627 00:40:30,803 --> 00:40:32,346 ‫חלומות פז, כן?‬ 628 00:40:32,930 --> 00:40:35,850 ‫מותק, אתה בסדר?‬ 629 00:40:37,852 --> 00:40:39,937 ‫כן, אני בסדר. אני בסדר, בובה.‬ 630 00:40:41,397 --> 00:40:42,773 ‫לילה טוב.‬ ‫-אוהב אותך.‬ 631 00:41:45,878 --> 00:41:47,379 ‫שלום! בוקר טוב!‬ 632 00:41:48,255 --> 00:41:49,465 ‫היי!‬ ‫-מותק!‬ 633 00:41:50,674 --> 00:41:52,301 ‫היי! היי, חבר.‬ ‫-היי, אבא.‬ 634 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 ‫וואו. טוב.‬ ‫-התגעגעתי אליך.‬ 635 00:41:54,303 --> 00:41:56,222 ‫איזה דברים מגניבים.‬ ‫-נראה טוב.‬ 636 00:41:56,305 --> 00:41:57,932 ‫היי.‬ ‫-וואו. טוב.‬ 637 00:41:59,099 --> 00:42:00,392 ‫היי, אבא.‬ ‫-שלום.‬ 638 00:42:00,476 --> 00:42:02,269 ‫יהיה נהדר.‬ ‫-תודה על ההודעות.‬ 639 00:42:02,353 --> 00:42:04,146 ‫טוב.‬ ‫-זה היה מקסים. אני צוחק.‬ 640 00:42:04,230 --> 00:42:05,940 ‫היא לא יצרה קשר פעם אחת.‬ 641 00:42:06,023 --> 00:42:07,024 ‫אבל זה בסדר.‬ 642 00:42:08,317 --> 00:42:09,735 ‫היי. איך ישנת?‬ 643 00:42:10,319 --> 00:42:11,445 ‫מדהים.‬ ‫-כן?‬ 644 00:42:11,529 --> 00:42:14,240 ‫הילדים ישנו, אני ישנתי. מה איתך?‬ ‫-מדהים.‬ 645 00:42:14,323 --> 00:42:18,285 ‫חלמתי חלומות מוזרים, אני…‬ ‫בנוסף, חשבתי ששמעתי יריות.‬ 646 00:42:18,369 --> 00:42:19,495 ‫רגע, יריות?‬ 647 00:42:19,578 --> 00:42:21,413 ‫לא, חשבתי ששמעתי יריות.‬ 648 00:42:21,497 --> 00:42:24,875 ‫את יודעת מה? רבתי אתמול עם מו הגדולה.‬ 649 00:42:24,959 --> 00:42:26,293 ‫באמת? מה…‬ ‫-כן.‬ 650 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 ‫היא הציקה לי בגלל השיפוצים.‬ 651 00:42:28,254 --> 00:42:29,630 ‫אוי, מותק.‬ ‫-זה לא משנה.‬ 652 00:42:29,713 --> 00:42:32,800 ‫העניין הוא שגיליתי עליהם דברים.‬ 653 00:42:33,509 --> 00:42:34,343 ‫מה?‬ 654 00:42:34,969 --> 00:42:36,095 ‫זה הם.‬ ‫-לא.‬ 655 00:42:36,178 --> 00:42:37,471 ‫כן.‬ ‫-אתה…‬ 656 00:42:37,555 --> 00:42:38,931 ‫איך גילית?‬ ‫-אני בטוח.‬ 657 00:42:40,599 --> 00:42:42,226 ‫היי. שמעת את זה?‬ 658 00:42:46,105 --> 00:42:46,939 ‫מותק.‬ 659 00:43:06,792 --> 00:43:08,877 ‫אתה! איימת עליהם, נכון?‬ 660 00:43:08,961 --> 00:43:10,588 ‫מה? לא, אני לא יודע מה…‬ 661 00:43:10,671 --> 00:43:14,675 ‫הם התאבדו. אבא שלי ירה באמי ואז בעצמו.‬ 662 00:43:15,259 --> 00:43:16,343 ‫הם הוריך?‬ 663 00:43:16,427 --> 00:43:18,721 ‫היא הייתה חולת סרטן. לא היה לה הרבה זמן.‬ 664 00:43:18,804 --> 00:43:20,556 ‫אבי לא רצה לחיות בלעדיה.‬ 665 00:43:20,639 --> 00:43:25,603 ‫כל מה שהם רצו היה קצת זמן שקט‬ ‫ואתם התחלתם עם השיפוצים.‬ 666 00:43:25,686 --> 00:43:27,104 ‫ואז איימת עליהם?‬ 667 00:43:27,187 --> 00:43:29,148 ‫לא. לא איימתי על אף אחד.‬ 668 00:43:29,231 --> 00:43:31,609 ‫זה כאן במכתב הזה, מניאק.‬ 669 00:43:31,692 --> 00:43:34,570 ‫אתה איימת עליהם. אתה עשית את זה!‬ 670 00:43:39,241 --> 00:43:40,117 ‫מה קורה?‬ 671 00:43:40,200 --> 00:43:41,118 ‫הכול בסדר.‬ 672 00:43:42,036 --> 00:43:43,621 ‫פשוט תעלה, בבקשה.‬ 673 00:43:43,704 --> 00:43:44,955 ‫דין?‬ 674 00:43:45,914 --> 00:43:49,168 ‫מה קרה? מה אמרת לה?‬ 675 00:43:49,835 --> 00:43:51,128 ‫לא אמרתי כלום.‬ 676 00:43:52,171 --> 00:43:54,506 ‫באמת. פשוט אמרתי להם שאנחנו משפצים.‬ 677 00:43:55,007 --> 00:43:57,092 ‫לא אמרתי להם להתאבד.‬ 678 00:43:57,176 --> 00:43:58,385 ‫אלוהים, נורה.‬ 679 00:44:05,643 --> 00:44:07,728 ‫למה אנחנו לא יכולים להישאר הלילה?‬ 680 00:44:10,439 --> 00:44:13,901 ‫צריך עוד כמה ימים לסיים את המטבח.‬ 681 00:44:13,984 --> 00:44:17,196 ‫בנוסף, דקוטה יבוא והוא יתקין מצלמות בחוץ.‬ 682 00:44:17,279 --> 00:44:18,113 ‫טוב?‬ 683 00:44:18,197 --> 00:44:21,408 ‫אז כפי שאמרתי,‬ ‫אנחנו רוצים להיות מוגנים במיוחד.‬ 684 00:44:21,492 --> 00:44:23,744 ‫אם כי נראה לי שאנחנו מוגנים עכשיו.‬ 685 00:44:25,412 --> 00:44:28,123 ‫אבל זה נכון. צריך להתקין את המצלמות.‬ 686 00:44:28,207 --> 00:44:30,668 ‫אז אבא יישאר פה ואנחנו נחזור למוטל,‬ 687 00:44:30,751 --> 00:44:32,211 ‫רק לעוד כמה לילות.‬ 688 00:44:32,294 --> 00:44:35,673 ‫אני ממש אוהבת את המוטל.‬ ‫אני ממש רוצה לנסות את הבריכה.‬ 689 00:44:38,509 --> 00:44:40,386 ‫את יודעת, יש לך בריכה פה, אלי.‬ 690 00:44:41,428 --> 00:44:42,888 ‫אני לא יודע אם שכחת.‬ 691 00:45:39,486 --> 00:45:40,863 ‫מה קורה פה?‬ 692 00:48:16,518 --> 00:48:21,523 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬