1 00:00:06,339 --> 00:00:09,551 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,930 Estoy harto de oír que no puede hacer nada. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,391 Dije que necesitamos un término medio. 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,894 Estamos haciendo las pruebas de ADN en el primer sobre. 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,730 Las haremos en este también. 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,607 Imagino que será la misma persona. 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,153 Anoche, un coche patrulla pasó cuatro veces por su casa. 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,529 Y no vieron nada. 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,948 Tienen que poner esas cámaras. 10 00:00:32,032 --> 00:00:36,119 Pero es raro, es como si supieran lo que pasaría 11 00:00:36,202 --> 00:00:39,831 y enviaron la segunda carta a sabiendas de que no los pillaremos. 12 00:00:39,914 --> 00:00:41,791 ¿A quién vamos a denunciar? 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 ¿Contra quién pedimos una orden de alejamiento? 14 00:00:44,669 --> 00:00:49,132 Creo que sabemos quién es y se ríe de nosotros en nuestra cara. 15 00:00:49,215 --> 00:00:52,802 Tiene que ser Jasper Winslow. ¿Lo han investigado? 16 00:00:52,886 --> 00:00:55,889 Creo que ya lo asustó cuando lo echó de su casa 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,015 y lo amenazó. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,602 Su hermana dice que no ha salido de su cuarto. 19 00:01:00,685 --> 00:01:03,313 Parecía asustada, así que creo que no miente. 20 00:01:03,396 --> 00:01:05,190 - Es igual de rara que él. - Sí. 21 00:01:05,273 --> 00:01:08,359 Dijo que nos estaría vigilando. 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 Y luego habló del árbol centenario, 23 00:01:10,987 --> 00:01:14,365 - como en la carta. - Creo que son los mellizos en chándal. 24 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 - ¿Mitch y Mo? - Sí. 25 00:01:15,867 --> 00:01:17,452 Son unos personajes. 26 00:01:17,535 --> 00:01:20,371 He estado pensando. 27 00:01:21,206 --> 00:01:23,708 Quien escribe esas cartas quiere que se vayan. 28 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 ¿Y si ponen la casa en venta? 29 00:01:25,877 --> 00:01:28,171 No voy a vender la casa, inspector. 30 00:01:28,254 --> 00:01:29,547 No digo que la venda. 31 00:01:30,715 --> 00:01:35,303 He dicho que la ponga en venta. A ver quién hace una oferta. 32 00:01:35,386 --> 00:01:36,805 Quizá nos dé una pista. 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,599 Pero no quieren vender la casa. Lo entiendo. 34 00:01:39,682 --> 00:01:44,229 Odio decirles que deben esperar, pero es lo que hay. 35 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 Pongan esas cámaras y si no se sienten seguros, 36 00:01:47,273 --> 00:01:49,025 contraten seguridad privada. 37 00:01:49,109 --> 00:01:51,152 No podemos poner un coche toda la noche. 38 00:01:51,236 --> 00:01:52,362 Cuesta dinero. 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,155 Pero si lo pagan, 40 00:01:54,239 --> 00:01:57,033 pueden tener a un tipo armado todo el día. 41 00:01:57,117 --> 00:01:58,910 No. Ya lo hemos mirado. 42 00:01:58,993 --> 00:02:03,331 - Son 7000 a la semana. Ni hablar. - El dinero es para la reforma. 43 00:02:04,541 --> 00:02:06,584 Quizá un detective privado. 44 00:02:06,668 --> 00:02:09,671 Es más barato. E investigarán cosas que no podemos. 45 00:02:09,754 --> 00:02:11,089 Quizá acelere el proceso. 46 00:02:11,172 --> 00:02:13,299 ¿Cómo encontramos un detective? 47 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 Puedo darles nombres. 48 00:02:24,018 --> 00:02:25,937 Ciento veintidós casos. 49 00:02:26,020 --> 00:02:28,314 He resuelto 93. 50 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 Soy como la señora Fletcher. 51 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 ¿Era policía? 52 00:02:33,319 --> 00:02:35,488 ¿Policía? Dios, no. 53 00:02:35,572 --> 00:02:39,200 Era cantante de jazz. 54 00:02:39,284 --> 00:02:40,869 ¿Qué…? ¡Me toma el pelo! 55 00:02:40,952 --> 00:02:42,162 Y era buena. 56 00:02:42,245 --> 00:02:45,540 ¿Puedo preguntar por qué lo dejó? 57 00:02:45,623 --> 00:02:50,670 Cantaba muy bien, pero la bebida se me daba mejor. 58 00:02:51,462 --> 00:02:55,383 Llegados a un punto, mi marido me dio un ultimátum. 59 00:02:55,466 --> 00:02:58,261 O él o la bebida. Y elegí la bebida. 60 00:02:59,512 --> 00:03:04,309 Luego, sufrí un infarto en el escenario. 61 00:03:05,101 --> 00:03:06,769 Estuve muerta diez minutos. 62 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Le quitó la gracia a todo. 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,776 Y lo mejor pasó cuando fui a rehabilitación. 64 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 Me harté del alcohol. 65 00:03:16,112 --> 00:03:20,450 En vez de eso, empezaron a interesarme los asesinatos. 66 00:03:21,034 --> 00:03:22,368 Son mi adicción. 67 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 Ver series de crímenes reales. 68 00:03:24,287 --> 00:03:25,788 Casos sin resolver. 69 00:03:25,872 --> 00:03:30,418 Mi mente les daba vueltas una y otra y otra vez. 70 00:03:30,501 --> 00:03:32,712 Era lo único en lo que pensaba. 71 00:03:32,795 --> 00:03:34,380 Me absorbió por completo. 72 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Hasta… 73 00:03:38,635 --> 00:03:42,639 que un día pensé: "A la mierda. 74 00:03:45,141 --> 00:03:47,894 Me haré detective privada". 75 00:03:47,977 --> 00:03:49,354 ¡Como en las películas! 76 00:03:50,104 --> 00:03:52,899 ¡Resolveré crímenes, puñetas! 77 00:03:52,982 --> 00:03:56,069 Y puede ver que he resuelto todo tipo de casos. 78 00:03:56,152 --> 00:03:59,864 Me gustan los acertijos. 79 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 Por eso me gusta su caso. 80 00:04:02,200 --> 00:04:04,911 Porque es todo un acertijo, ¿verdad? 81 00:04:06,204 --> 00:04:09,499 El que escribe esas cartas intenta asustarlos. ¿Por qué? 82 00:04:09,582 --> 00:04:11,751 ¿Por qué? ¿Qué ganará? 83 00:04:12,377 --> 00:04:14,128 ¿Qué quiere? 84 00:04:14,212 --> 00:04:17,215 Es la pregunta en el origen de todo crimen. 85 00:04:17,298 --> 00:04:20,718 Son cartas de alguien que quiere algo. 86 00:04:21,261 --> 00:04:23,346 Alguien quiere algo que tiene. 87 00:04:23,888 --> 00:04:25,974 Vale, pero ¿quién? 88 00:04:26,641 --> 00:04:28,685 Por cien pavos la hora lo sabrá. 89 00:04:29,352 --> 00:04:32,021 Encontraré a ese cabrón, señor Brannock. 90 00:04:34,148 --> 00:04:35,316 Mierda. 91 00:04:36,150 --> 00:04:37,443 Debo volver al trabajo. 92 00:04:38,027 --> 00:04:40,071 Muchas gracias. 93 00:04:40,154 --> 00:04:44,158 Debo hablar con mi mujer de esto, pero… La llamaré. 94 00:04:46,828 --> 00:04:47,870 La mitad. 95 00:04:49,539 --> 00:04:50,623 Cincuenta pavos. 96 00:04:52,542 --> 00:04:54,335 Y no cobraré desplazamientos. 97 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 Tengo cáncer de hígado 98 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 y una hija que es madre soltera y a quien debo ayudar 99 00:05:08,224 --> 00:05:09,309 todo lo que pueda. 100 00:05:11,561 --> 00:05:12,520 La llamaré. 101 00:05:19,027 --> 00:05:22,071 ¿Chamberland tenía razón? ¿La ponemos en venta? 102 00:05:22,989 --> 00:05:25,033 No es lo que decía Chamberland. 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,036 Llamaré a Theodora Birch, le diré que la contratamos. 104 00:05:28,911 --> 00:05:31,372 A ver si descubre quién es el Vigilante 105 00:05:31,456 --> 00:05:34,459 mientras dura el tema de las reformas. 106 00:05:34,542 --> 00:05:35,585 Tengo uno. 107 00:05:36,252 --> 00:05:39,297 A diez minutos de aquí. No está mal. 108 00:05:39,922 --> 00:05:40,757 Parece… 109 00:05:42,050 --> 00:05:43,343 Vale. Mira, 110 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 no me siento segura durmiendo aquí 111 00:05:45,928 --> 00:05:49,057 y el polvo será malo para el asma de Carter. 112 00:05:49,140 --> 00:05:51,559 Si es lo que nos podemos permitir, pues vale. 113 00:05:51,642 --> 00:05:55,146 Pasamos mucho tiempo en un Motel 6 cuando era pequeña. 114 00:05:55,229 --> 00:05:58,191 Fue divertido. No necesito una suite en el Ritz. 115 00:05:58,274 --> 00:06:02,153 Lo sé, pero creo que alguien debería quedarse por la noche. 116 00:06:02,737 --> 00:06:05,031 Los obreros llegarán al alba. 117 00:06:05,114 --> 00:06:06,949 Alguien tiene que abrirles. 118 00:06:07,033 --> 00:06:09,369 Y traerán equipo por valor de 30 000 pavos, 119 00:06:09,452 --> 00:06:11,245 es como pedir que nos roben. 120 00:06:11,329 --> 00:06:12,288 Pondremos la alarma. 121 00:06:12,372 --> 00:06:15,875 ¿Y les daremos el código? Acabarán sabiéndolo todos. 122 00:06:15,958 --> 00:06:17,168 Cambiaremos el código. 123 00:06:17,251 --> 00:06:18,586 Cariño, necesitamos 124 00:06:19,587 --> 00:06:23,716 un coche en la entrada. Y luces, como si no pasara nada. 125 00:06:25,802 --> 00:06:28,679 Vale, duerme tú aquí 126 00:06:28,763 --> 00:06:31,182 y los niños y yo iremos al motel. 127 00:06:33,601 --> 00:06:35,436 ¿Te parece bien? 128 00:06:35,520 --> 00:06:39,148 Cariño. Es esto lo que me da miedo, no un motel. 129 00:06:39,232 --> 00:06:40,942 Y serán solo dos semanas. 130 00:06:41,943 --> 00:06:44,487 Cenaremos aquí contigo cada noche, 131 00:06:44,570 --> 00:06:46,906 y luego los niños y yo iremos al motel. 132 00:06:47,782 --> 00:06:49,867 Todo irá bien, lo prometo. 133 00:06:50,410 --> 00:06:52,745 A los chicos les encantará. 134 00:06:53,371 --> 00:06:54,205 Vale. 135 00:06:58,084 --> 00:07:01,045 ¿Cuántas noches piensan quedarse? 136 00:07:01,129 --> 00:07:03,464 No lo sé, ¿dos semanas? Quizá tres. 137 00:07:04,215 --> 00:07:07,135 Tenemos obras en casa. Estamos de reformas. 138 00:07:07,635 --> 00:07:11,931 Mi hijo Carter tiene asma. Y el polvo y todo eso… 139 00:07:12,014 --> 00:07:13,433 ¿Acepta American Express? 140 00:07:13,516 --> 00:07:16,352 ¿Seguro que quieren quedarse aquí? 141 00:07:17,437 --> 00:07:20,398 No son la clase de… Nuestra clientela habitual. 142 00:07:20,481 --> 00:07:22,358 - Esto es perfecto. - Está bien. 143 00:07:22,442 --> 00:07:25,653 Hace tiempo que lo pensamos, unas vacaciones cerca de casa. 144 00:07:26,237 --> 00:07:27,363 Como quieran. 145 00:07:28,531 --> 00:07:31,117 Chicos, vamos, es tarde. A la cama. 146 00:07:32,952 --> 00:07:34,203 Espera, ¿te vas? 147 00:07:36,873 --> 00:07:39,500 Sí, me quedaré en casa esta noche 148 00:07:39,584 --> 00:07:41,794 para abrir a los obreros mañana. 149 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 Es una gran aventura. 150 00:07:43,838 --> 00:07:46,090 Como si tuvierais vuestro piso. Practicad. 151 00:07:46,174 --> 00:07:48,426 Y tenéis piscina, ¿no? 152 00:07:48,926 --> 00:07:51,637 Has nadado en casa, puedes seguir haciéndolo. 153 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 Venga, buenas noches. Adiós. 154 00:07:56,142 --> 00:07:57,268 - ¿Papá? - ¿Sí? 155 00:07:57,768 --> 00:08:00,438 ¿Y si de quien nos escondemos viene aquí? 156 00:08:00,521 --> 00:08:04,484 Nadie te hará daño, ¿de acuerdo? 157 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Sí. Mamá está aquí, ¿vale? 158 00:08:08,946 --> 00:08:11,532 Dejad esa puerta abierta y cerraremos el resto. 159 00:08:11,616 --> 00:08:14,118 Nadie sabe que estamos aquí. 160 00:08:14,202 --> 00:08:15,286 - Vale. - ¿Sí? 161 00:08:15,912 --> 00:08:16,996 Bien, a dormir. 162 00:08:18,498 --> 00:08:21,459 - El, son las 23:00, deja el móvil. - Vale. 163 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 Gracias. 164 00:08:23,794 --> 00:08:25,505 Te quiero. 165 00:08:25,588 --> 00:08:26,672 - Te quiero. - Yo más. 166 00:08:26,756 --> 00:08:29,675 No más, diferente. Vale. 167 00:08:29,759 --> 00:08:32,887 Te quedas en la casa para pillar al que lo hace, 168 00:08:32,970 --> 00:08:33,804 ¿verdad? 169 00:08:35,306 --> 00:08:36,265 No mientas. 170 00:08:38,267 --> 00:08:41,562 Sí. Cogeré a ese hijo de puta. 171 00:08:42,104 --> 00:08:44,815 Quizá no es un hombre, podría ser una mujer. 172 00:08:44,899 --> 00:08:48,194 Es verdad. Buenas noches. Os quiero. 173 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 ¿Diga? 174 00:11:46,205 --> 00:11:47,039 ¿Diga? 175 00:11:49,750 --> 00:11:50,626 ¿Quién es? 176 00:11:53,504 --> 00:11:55,047 LAS MAREAS - MOTEL 177 00:12:00,177 --> 00:12:02,638 - ¿Y los niños? - Dentro, durmiendo. 178 00:12:02,722 --> 00:12:04,724 - ¿Estás bien? - Vamos a verla. 179 00:12:07,351 --> 00:12:09,478 No sé qué decirles. 180 00:12:09,562 --> 00:12:11,814 Han llamado preguntando por la cinco. 181 00:12:11,897 --> 00:12:13,899 He pasado la llamada, no es raro. 182 00:12:13,983 --> 00:12:17,027 - ¿Era un hombre o una mujer? - No lo sé, un hombre. 183 00:12:17,111 --> 00:12:20,281 O quizá una mujer. Algunos dicen que parezco un hombre. 184 00:12:20,364 --> 00:12:21,198 Ya. 185 00:12:21,741 --> 00:12:23,159 ¿Ha dicho algo? 186 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 No. Solo respiraba… 187 00:12:27,329 --> 00:12:29,331 - ¿Ha llamado alguien más? - No. 188 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 - Marque asterisco 69, por favor. - ¿Qué? 189 00:12:31,709 --> 00:12:34,336 - Es para devolver la llamada. - Sí. 190 00:12:47,808 --> 00:12:48,934 No contestan. 191 00:12:50,811 --> 00:12:55,191 DESCONOCIDO 192 00:13:03,991 --> 00:13:05,910 No tengo respuestas. 193 00:13:05,993 --> 00:13:08,954 Descubrí que hubo otra oferta y que era… 194 00:13:09,872 --> 00:13:11,457 Era ridícula, 195 00:13:11,540 --> 00:13:14,919 creo que de algún especulador. 196 00:13:15,002 --> 00:13:18,714 Ofrecen poco para reformar y revender. Fue una sociedad limitada 197 00:13:18,798 --> 00:13:21,884 y no hace falta que den ningún nombre. 198 00:13:21,967 --> 00:13:23,677 Como ya sabes, mi jefe, Darren, 199 00:13:23,761 --> 00:13:26,972 es muy tiquismiquis con el tema de la privacidad. 200 00:13:27,056 --> 00:13:29,058 Por eso es el mejor de la costa oeste. 201 00:13:29,141 --> 00:13:32,102 Bien. Gracias por intentarlo. 202 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Claro. 203 00:13:37,191 --> 00:13:41,028 ¿Puedo preguntarte una cosa? ¿Puedo serte franca? 204 00:13:41,111 --> 00:13:44,448 ¿Quién, tú? Claro. Dispara. 205 00:13:45,491 --> 00:13:47,701 ¿Cuál fue tu primer instinto? 206 00:13:47,785 --> 00:13:50,704 Cuando recibisteis la primera carta, 207 00:13:50,788 --> 00:13:55,376 ¿quisiste coger a tu marido y a tus hijos y largarte pitando de aquí? 208 00:13:56,043 --> 00:13:57,795 Sí, supongo. 209 00:13:57,878 --> 00:13:59,421 Pues debes hacerlo. 210 00:13:59,505 --> 00:14:03,008 Tienes que venderla. 211 00:14:03,884 --> 00:14:05,719 De verdad. Seré tu agente. 212 00:14:06,428 --> 00:14:08,180 Puedo venderla en dos días. 213 00:14:08,264 --> 00:14:09,098 ¿Tú crees? 214 00:14:09,181 --> 00:14:11,016 Por el precio adecuado. 215 00:14:11,809 --> 00:14:15,354 Si fuera yo, la verdad, 216 00:14:15,437 --> 00:14:17,815 pediría 500 000 menos. 217 00:14:17,898 --> 00:14:19,066 ¿Quinientos mil? 218 00:14:19,149 --> 00:14:21,360 ¡Acabáis de recibir dos cartas del diablo 219 00:14:21,443 --> 00:14:23,320 que amenazaban vuestras vidas! 220 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 Por el amor de Dios… 221 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 Aún no hemos decidido. Y mi servilleta huele a vinagre. 222 00:14:29,660 --> 00:14:33,330 De verdad, cariño, debes vender la casa cuanto antes. 223 00:14:33,414 --> 00:14:37,293 Hazlo y… Comprad una casita cerca. 224 00:14:37,376 --> 00:14:39,253 Hay una preciosa en Hollyhock. 225 00:14:39,336 --> 00:14:43,007 No es tan elegante ni grande, pero es muy bonita. 226 00:14:43,090 --> 00:14:46,468 Está en el mismo distrito, las escuelas son las mismas 227 00:14:46,552 --> 00:14:49,930 y puedes seguir en el club de campo. 228 00:14:50,014 --> 00:14:51,515 No sé… 229 00:14:52,349 --> 00:14:55,185 Empiezo a echar de menos Nueva York. 230 00:14:55,269 --> 00:14:59,023 - No el piso, la ciudad. - Dios. 231 00:15:00,441 --> 00:15:01,984 ¿Sabes que Nueva York 232 00:15:02,067 --> 00:15:04,153 estará sumergida dentro de cinco años? 233 00:15:04,862 --> 00:15:05,779 ¿Lo sabías? 234 00:15:06,530 --> 00:15:09,700 ¿Y qué harás, vender jarrones? 235 00:15:09,783 --> 00:15:11,535 A eso me dedico. 236 00:15:11,619 --> 00:15:14,622 Tienes que vender la casa. De verdad. 237 00:15:14,705 --> 00:15:16,874 Acabad las reformas 238 00:15:16,957 --> 00:15:21,170 y que no os maten en ese motel de mala muerte en el que os alojáis. 239 00:15:21,253 --> 00:15:23,797 Nora, estás agotada. 240 00:15:23,881 --> 00:15:28,135 Estás agotada y asustada, 241 00:15:29,929 --> 00:15:31,931 pero lo que deberías estar es… 242 00:15:33,807 --> 00:15:35,476 Deberías estar enfadada. 243 00:15:37,519 --> 00:15:40,481 Tengo el nombre y el teléfono de un tipo que vivió allí. 244 00:15:40,564 --> 00:15:42,149 Es representante artístico. 245 00:15:42,232 --> 00:15:45,277 - No es a quien la comprasteis… - Para un momento. 246 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 Vale. 247 00:15:46,862 --> 00:15:48,489 Mi mujer quiere vender la casa. 248 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 Con todo lo que está pasando y ahora esa llamada… 249 00:15:53,953 --> 00:15:56,997 Debo asegurarme de que se siente protegida por mí. 250 00:15:58,499 --> 00:16:00,459 - ¿No quieres saberlo? - ¿El qué? 251 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 Quién os hace esto. 252 00:16:03,671 --> 00:16:05,297 A Nora le da igual. 253 00:16:06,048 --> 00:16:10,761 Lo que quiere es dejar esa casa y necesita que yo la apoye. 254 00:16:11,470 --> 00:16:13,555 Lo comprendo. Pero escúchame. 255 00:16:15,140 --> 00:16:17,101 Cuando aún bebía, hace años, 256 00:16:17,184 --> 00:16:20,646 mi marido se tiraba a otra y yo lo sabía. 257 00:16:20,729 --> 00:16:22,564 Él y yo ni nos hablábamos. 258 00:16:22,648 --> 00:16:25,651 Un día decidió que estaba harto de mi alcoholismo, 259 00:16:25,734 --> 00:16:27,027 y cogió y se largó. 260 00:16:28,153 --> 00:16:33,993 Pero tras el infarto y dejar la bebida, lo echaba de menos. 261 00:16:34,076 --> 00:16:38,539 Le imploré que volviera conmigo y aceptó con una condición. 262 00:16:39,873 --> 00:16:42,751 Que no le preguntara con quién se había acostado. 263 00:16:43,335 --> 00:16:45,921 Si accedía, volvería conmigo. 264 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 Me perdonaría por malgastar los mejores años de su vida. 265 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Y dije que sí. 266 00:16:51,385 --> 00:16:52,511 Y éramos felices. 267 00:16:53,053 --> 00:16:56,265 Pero no saber quién era esa mujer 268 00:16:56,348 --> 00:16:58,976 me carcomía. No podía pensar en otra cosa 269 00:16:59,059 --> 00:17:02,396 mientras le sonreía, cuando nos acurrucábamos en el sofá. 270 00:17:03,439 --> 00:17:06,734 Solo podía imaginar la cara borrosa de esa mujer, 271 00:17:06,817 --> 00:17:08,986 esa mujer que me arrebató algo. 272 00:17:09,069 --> 00:17:12,906 Aunque lo que me quitó no me lo merecía, y… 273 00:17:15,200 --> 00:17:16,201 Lo descubrí. 274 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 Fui hasta el condado de Rockland. 275 00:17:17,995 --> 00:17:21,665 Le dije que si volvía a hablar con mi marido la mataría. 276 00:17:23,000 --> 00:17:24,585 Mi marido nunca lo supo. 277 00:17:24,668 --> 00:17:27,629 Y nuestra vida nunca fue mejor. 278 00:17:27,713 --> 00:17:29,673 Tenía que saberlo. 279 00:17:30,966 --> 00:17:32,926 No tenía elección. 280 00:17:34,053 --> 00:17:37,514 Tenía que saberlo para poder seguir con mi vida. 281 00:17:45,022 --> 00:17:48,734 Vale, ponga esto bajo el pomo 282 00:17:49,568 --> 00:17:52,237 y no se podrá abrir, ¿ve? 283 00:17:52,780 --> 00:17:55,491 Podrían intentarlo, pero ni con un ariete. 284 00:17:55,574 --> 00:17:58,035 Cuando ponga esto, nadie podrá entrar. 285 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 Es sencillo, pero eficaz. 286 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 Gracias. 287 00:18:01,246 --> 00:18:02,414 Es un placer. 288 00:18:04,917 --> 00:18:07,628 Pondré esto en la otra habitación y ya estará. 289 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 Perfecto, gracias. 290 00:18:09,254 --> 00:18:10,255 Vale. Genial. 291 00:18:11,090 --> 00:18:13,300 Es como mi primer piso de Nueva York. 292 00:18:18,263 --> 00:18:19,098 ¿Estás bien? 293 00:18:21,100 --> 00:18:22,643 - Sí. - ¿Qué pasa? 294 00:18:30,609 --> 00:18:32,945 ¿Sabes que te decía que la vendiéramos? 295 00:18:35,155 --> 00:18:37,616 Hasta ahora solo sentía miedo. 296 00:18:38,617 --> 00:18:42,287 No veía lo enfadada que estoy. 297 00:18:43,956 --> 00:18:45,374 ¿Conmigo? 298 00:18:45,457 --> 00:18:47,376 Con quien nos hace esto. 299 00:18:48,377 --> 00:18:51,797 Nos mudamos aquí para ahorrarnos este miedo, ¿verdad? 300 00:18:53,298 --> 00:18:55,467 Y sé que esto le pasa a más gente. 301 00:18:55,551 --> 00:18:58,178 Le pasa a todo el mundo en este país. 302 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 Pueden destruir tu vida. 303 00:19:00,472 --> 00:19:01,723 Van a por ti. 304 00:19:01,807 --> 00:19:03,725 Ya no estamos seguros. 305 00:19:03,809 --> 00:19:05,936 ¿Es lo que queremos enseñar a nuestros hijos? 306 00:19:06,019 --> 00:19:08,522 ¿Que si alguien nos aterroriza, gana? 307 00:19:08,605 --> 00:19:10,232 ¿Salimos corriendo? 308 00:19:13,152 --> 00:19:15,988 No sé cómo lo soportaremos, pero… 309 00:19:20,075 --> 00:19:22,661 Creo que no debemos rendirnos aún. 310 00:19:28,125 --> 00:19:31,628 Eres una luchadora. 311 00:19:32,379 --> 00:19:33,463 Siempre lo has sido. 312 00:19:47,019 --> 00:19:48,812 - ¿Sí? - Ya he acabado. 313 00:19:50,022 --> 00:19:51,565 Genial. Gracias. 314 00:19:53,442 --> 00:19:57,154 He pensado que si quieren, y no se sientan obligados, 315 00:19:57,821 --> 00:20:02,951 podría vigilar por la noche desde donde viera sus habitaciones, 316 00:20:03,035 --> 00:20:05,495 por si pasara algo. 317 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 Me gustaría hacerlo. 318 00:20:08,373 --> 00:20:10,792 ¿Qué? ¿Quieres pasar la noche ahí fuera? 319 00:20:10,876 --> 00:20:12,211 Bueno, sí. 320 00:20:12,294 --> 00:20:15,130 Es lo que hacía antes de poner alarmas. 321 00:20:15,214 --> 00:20:19,134 Vale. Pero ¿cuánto nos cobrarías? 322 00:20:19,218 --> 00:20:20,344 No sé. 323 00:20:20,928 --> 00:20:22,471 ¿Veinte pavos la hora? 324 00:20:22,554 --> 00:20:24,431 ¿Del ocaso al amanecer? 325 00:20:25,515 --> 00:20:28,477 Vale. Sería de gran ayuda. 326 00:20:29,061 --> 00:20:30,938 Les dejo a lo suyo. 327 00:20:59,591 --> 00:21:00,634 - Dean, ¿no? - Sí. 328 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 Andrew. 329 00:21:07,057 --> 00:21:08,475 ¿De dónde vienes? 330 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 ¿Qué? 331 00:21:13,063 --> 00:21:14,690 ¿Por qué lo preguntas? 332 00:21:15,649 --> 00:21:16,525 Es curiosidad. 333 00:21:17,985 --> 00:21:20,862 Mira, no quiero estar aquí en estos momentos. 334 00:21:21,780 --> 00:21:22,614 ¿Vale? 335 00:21:22,698 --> 00:21:24,866 No me gusta hablar de lo que pasó. 336 00:21:24,950 --> 00:21:26,827 No me gusta revivirlo. 337 00:21:30,831 --> 00:21:34,543 Pero si vives en esa casa, tengo la responsabilidad de ayudarte 338 00:21:34,626 --> 00:21:36,461 porque nadie me ayudó a mí 339 00:21:38,005 --> 00:21:39,381 y ojalá lo hubieran hecho. 340 00:21:45,345 --> 00:21:48,932 Si te importa tu familia, lárgate de esa casa. 341 00:21:51,310 --> 00:21:53,937 Vale. ¿Puedes decirme por qué? 342 00:21:58,567 --> 00:22:00,652 Nunca quise irme a las afueras. 343 00:22:03,071 --> 00:22:04,197 Me encanta la ciudad. 344 00:22:05,198 --> 00:22:06,033 Ya. 345 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 Era representante. 346 00:22:09,870 --> 00:22:11,330 Mi mujer, Rose, era música. 347 00:22:12,164 --> 00:22:13,623 Nos conocimos… 348 00:22:15,917 --> 00:22:16,877 y nos enamoramos. 349 00:22:19,004 --> 00:22:20,547 En seis meses nos casamos. 350 00:22:22,299 --> 00:22:23,425 Se quedó embarazada. 351 00:22:26,386 --> 00:22:27,846 Fue un embarazo difícil. 352 00:22:29,097 --> 00:22:31,683 Tuvo que guardar cama y no podía tocar. 353 00:22:32,225 --> 00:22:36,396 Mi carrera empezó a tener éxito y no podía estar con ella. 354 00:22:38,523 --> 00:22:42,569 Cuando Caleb nació, el posparto se hizo eterno. 355 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 Un año y medio quizá. 356 00:22:44,196 --> 00:22:45,405 Contraté ayuda 357 00:22:45,489 --> 00:22:47,449 porque ella no soportaba ser madre. 358 00:22:47,532 --> 00:22:51,411 Le decía a la niñera que iba a tocar, pero no cogía el chelo. 359 00:22:52,496 --> 00:22:56,124 Por fin dije: "Hay que hacer un cambio. 360 00:22:56,208 --> 00:22:57,876 Esto no funciona". 361 00:22:57,959 --> 00:23:00,587 Y fuimos a Westfield. 362 00:23:01,797 --> 00:23:03,131 Vimos la casa 363 00:23:04,007 --> 00:23:06,385 y no nos creímos lo que pedían por ella. 364 00:23:07,219 --> 00:23:10,097 Fue en 2014. 365 00:23:10,180 --> 00:23:13,100 Al poco de la recesión, los precios eran buenos, 366 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 y me iba genial en el trabajo. 367 00:23:16,061 --> 00:23:20,107 Representaba a Rosamund Pike y a Andrew Garfield. 368 00:23:21,108 --> 00:23:22,067 Nos iba bien. 369 00:23:22,150 --> 00:23:25,112 Y la casa era increíble. 370 00:23:25,737 --> 00:23:29,574 Me dije: "No podemos dejar pasar esta oportunidad". 371 00:23:30,784 --> 00:23:32,661 Mi hijo tenía dos o tres años. 372 00:23:32,744 --> 00:23:35,664 Tendría un gran patio donde jugar y me lancé. 373 00:23:36,498 --> 00:23:38,166 Nos mudamos a las afueras. 374 00:23:38,959 --> 00:23:41,628 Y de repente, todo cambió. 375 00:23:43,588 --> 00:23:45,424 Mi mujer volvió a ser la misma. 376 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 Volvió a tocar el chelo… 377 00:23:55,517 --> 00:23:57,227 Y entonces llegaron ellos. 378 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 ¿Quiénes? 379 00:24:00,063 --> 00:24:02,232 La pareja rara de la casa de atrás. 380 00:24:03,108 --> 00:24:05,193 ¡Bienvenidos al barrio! 381 00:24:05,277 --> 00:24:07,487 ¡La famosa tarta de ruibarbo de Mo! 382 00:24:07,571 --> 00:24:09,990 Y un regalo para el pequeñín. 383 00:24:14,536 --> 00:24:18,290 Dijeron que su hijo era mayor y que ya no vivía con ellos… 384 00:24:18,373 --> 00:24:22,419 Si necesitas tiempo para tocar el chelo, haremos de canguros. 385 00:24:22,502 --> 00:24:24,171 Así tendrás tiempo para ti. 386 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 Eso sería maravilloso. 387 00:24:27,215 --> 00:24:28,133 Bum. 388 00:24:28,717 --> 00:24:32,262 Y entonces, mi mujer dio un giro de 180 grados. 389 00:24:32,345 --> 00:24:33,847 ¿Qué pasó? 390 00:24:34,473 --> 00:24:37,809 Se despertaba en plena noche diciendo que oía música. 391 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 Luego empezó a ver cosas. 392 00:24:55,952 --> 00:24:59,206 Llamábamos a la policía casi cada noche para que buscaran. 393 00:24:59,289 --> 00:25:00,499 No había nadie. 394 00:25:00,582 --> 00:25:02,542 Y se rindió. Dejó el chelo. 395 00:25:02,626 --> 00:25:04,377 No quiso ser ama de casa. 396 00:25:04,461 --> 00:25:07,380 Dejaba a mi hijo con Mitch y Mo a las 6:00 397 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 para llegar al trabajo. 398 00:25:10,050 --> 00:25:12,052 - Discutíamos cada noche. - ¡Que te den! 399 00:25:13,011 --> 00:25:14,930 Empezó a afectarme. 400 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 Rosamund me dejó, Garfield también. 401 00:25:18,683 --> 00:25:21,853 No los culpo, no hacía mi trabajo. 402 00:25:22,896 --> 00:25:26,483 Un día, puse a mi hijo a dormir y le pregunté qué tal el día. 403 00:25:26,566 --> 00:25:28,944 Papá, quiero contarte una cosa. 404 00:25:30,320 --> 00:25:32,030 Estaba en casa de Mitch y Mo. 405 00:25:32,113 --> 00:25:34,157 Dijo que jugaba en su dormitorio 406 00:25:34,241 --> 00:25:36,117 y bajó al salón. 407 00:25:36,785 --> 00:25:38,537 Allí vio a mucha gente vieja 408 00:25:39,162 --> 00:25:42,874 en un círculo, con túnicas rojas, 409 00:25:43,875 --> 00:25:45,001 y salmodiando. 410 00:25:46,962 --> 00:25:49,923 Y en el centro del círculo… 411 00:25:53,635 --> 00:25:54,761 ¿Qué? 412 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 Había un bebé en un altar. 413 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Lo habían degollado. 414 00:26:03,895 --> 00:26:05,647 Y se bebían su sangre. 415 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 Perdona, ¿tu hijo te contó eso? 416 00:26:14,948 --> 00:26:18,034 Sí. Sé que parece una locura. 417 00:26:18,118 --> 00:26:20,245 Porque apenas tenía tres años… 418 00:26:20,829 --> 00:26:22,872 De verdad, tío, estaba aterrado. 419 00:26:26,876 --> 00:26:27,711 Y… 420 00:26:28,920 --> 00:26:30,213 Lo llevé a terapia. 421 00:26:30,297 --> 00:26:33,508 El terapeuta dijo que se lo había inventado. 422 00:26:35,260 --> 00:26:39,222 Pero dos días después leí una noticia 423 00:26:39,306 --> 00:26:43,143 sobre un bebé de tres meses en Stamford que desapareció una noche. 424 00:26:43,226 --> 00:26:44,853 Nunca lo encontraron. 425 00:26:47,439 --> 00:26:50,025 Me estaba volviendo loco, ¿vale? 426 00:26:51,401 --> 00:26:53,778 Empecé a tomar pastillas para dormir. 427 00:26:54,696 --> 00:26:57,365 Mi mujer iba a rehabilitación cada día, 428 00:26:57,449 --> 00:27:01,202 así que cogí una excedencia para estar con mi hijo. 429 00:27:02,996 --> 00:27:06,916 Me pasaba el día observando la casa de Mitch y Mo. 430 00:27:07,500 --> 00:27:11,129 Se lo conté a la policía y me tildaron de loco. 431 00:27:13,006 --> 00:27:14,007 Y recibí una carta. 432 00:27:17,260 --> 00:27:22,599 Queridos señores Pierce: Bienvenidos al 657 Boulevard. 433 00:27:23,767 --> 00:27:25,352 Sabía que habían sido ellos. 434 00:27:30,440 --> 00:27:31,816 ¿Ha sido cosa vuestra? 435 00:27:32,734 --> 00:27:34,986 - ¿A qué te refieres? - ¿Qué? 436 00:27:35,070 --> 00:27:36,863 ¿Por qué no podemos ver a Caleb? 437 00:27:37,405 --> 00:27:39,949 ¡Alejaos de mi familia, joder! 438 00:27:41,660 --> 00:27:44,537 Somos lo único estable en la vida de ese niño. 439 00:27:44,621 --> 00:27:46,748 Tu mujer te está volviendo loco. 440 00:27:46,831 --> 00:27:48,083 ¡Deberías encerrarla! 441 00:27:48,166 --> 00:27:50,043 Llegaron más cartas. 442 00:27:50,794 --> 00:27:53,505 Su hijo Caleb tiene una sonrisa preciosa. 443 00:27:55,340 --> 00:27:57,050 Echo de menos a su esposa. 444 00:27:57,133 --> 00:28:00,970 Y cada vez eran más… 445 00:28:01,554 --> 00:28:03,973 ¿Ha pensado en matarla? 446 00:28:04,057 --> 00:28:05,141 …violentas. 447 00:28:05,684 --> 00:28:08,687 ¿Sacrificará a su mujer o a su hijo? 448 00:28:32,377 --> 00:28:33,253 Son… 449 00:28:38,007 --> 00:28:40,260 Son como las cartas que recibimos. 450 00:28:40,343 --> 00:28:42,470 Se beben la sangre de los niños. 451 00:28:43,096 --> 00:28:43,930 Ya. 452 00:28:45,932 --> 00:28:48,852 Lo siento. ¿Y por qué lo hacen? 453 00:28:48,935 --> 00:28:50,937 ¿Para parecer más jóvenes? 454 00:28:51,020 --> 00:28:52,147 Lo he buscado. 455 00:28:52,856 --> 00:28:54,399 Hay sectas, ¿vale? 456 00:28:54,482 --> 00:28:57,193 La sangre contiene algo llamado adrenocromo, 457 00:28:57,277 --> 00:28:59,279 que el cuerpo excreta con el miedo, 458 00:28:59,362 --> 00:29:01,531 y ellos se alimentan de eso. 459 00:29:02,824 --> 00:29:07,078 Debo preguntarlo, debo hacer de abogado del diablo. 460 00:29:08,913 --> 00:29:11,458 Estabas muy medicado en esa época, ¿no? 461 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 Tomaba todas las pastillas que veía. 462 00:29:14,669 --> 00:29:17,005 No sabía qué era real y qué no. 463 00:29:17,088 --> 00:29:19,174 No paraban de llegar cartas. 464 00:29:19,674 --> 00:29:23,011 Hablé con detectives, con el puto FBI. 465 00:29:23,094 --> 00:29:24,971 ¡Sangre joven! 466 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 Pedían una amenaza creíble, ¿qué les parece? 467 00:29:27,724 --> 00:29:29,058 ¿Les parece creíble? 468 00:29:29,142 --> 00:29:31,811 Un día, volví a casa y mi mujer estaba ida. 469 00:29:31,895 --> 00:29:34,564 Le pregunté qué pasaba y me contó… 470 00:29:34,647 --> 00:29:35,523 ¿Caleb? 471 00:29:36,107 --> 00:29:38,026 …que nuestro hijo se había cortado 472 00:29:38,109 --> 00:29:41,905 y que ella apareció… allí. 473 00:29:43,031 --> 00:29:44,574 Entró por un túnel secreto. 474 00:29:48,286 --> 00:29:51,956 Lo busqué. Pero no lo encontré. 475 00:29:53,041 --> 00:29:54,626 Nos fuimos esa noche. 476 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 Volvimos a la ciudad, a un piso minúsculo. 477 00:30:00,006 --> 00:30:01,925 Pero mi mujer no se recuperó. 478 00:30:06,221 --> 00:30:08,515 Decía que aún tenía visiones. 479 00:30:08,598 --> 00:30:11,810 Un día, volví con mi hijo de jugar con sus amigos. 480 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 Ve a jugar, colega. 481 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 ¿Cariño? 482 00:30:22,737 --> 00:30:23,571 ¿Hola? 483 00:30:26,074 --> 00:30:27,408 Lo siento. 484 00:30:27,492 --> 00:30:28,868 No pasa nada. 485 00:30:31,037 --> 00:30:33,790 Espera. Andrew, por favor. Hay un vecino. 486 00:30:33,873 --> 00:30:37,252 Vive con su hermana. Es muy raro, calvo. 487 00:30:37,335 --> 00:30:39,045 - ¿Jasper Winslow? - Sí. 488 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Es un buen tipo, me traía el correo 489 00:30:43,007 --> 00:30:45,802 y era muy dulce con mi hijo… Es buen tipo. 490 00:30:49,264 --> 00:30:50,932 ¿A quién le vendiste la casa? 491 00:30:52,141 --> 00:30:54,185 No lo sé. A una sociedad. 492 00:30:56,521 --> 00:30:58,523 Es la pareja mayor, créeme. 493 00:31:00,441 --> 00:31:02,026 Lárgate de esa puta casa. 494 00:31:46,654 --> 00:31:47,488 ¡Joder! 495 00:31:48,489 --> 00:31:49,866 Me has asustado. 496 00:31:50,366 --> 00:31:53,369 Menudo vigilante. He salido y ni lo has visto. 497 00:31:53,453 --> 00:31:55,330 Mierda. Tienes razón. 498 00:31:57,582 --> 00:31:59,167 No te chives. ¿Vale? 499 00:32:00,710 --> 00:32:03,922 No diré nada si no les dices que he ido a nadar. 500 00:32:09,302 --> 00:32:11,638 Me encanta nadar de noche. Vente. 501 00:32:12,263 --> 00:32:15,892 No sé. Hace mucho frío. 502 00:32:16,809 --> 00:32:18,102 La piscina es climatizada. 503 00:32:19,187 --> 00:32:20,813 Y puedes vigilar desde ahí. 504 00:32:40,083 --> 00:32:41,376 Dios. Está genial. 505 00:32:44,879 --> 00:32:48,174 Debo decir que me siento mal por ti. 506 00:32:48,716 --> 00:32:49,592 ¿Por qué? 507 00:32:50,176 --> 00:32:53,763 Tu padre… es duro contigo, ¿no? 508 00:32:53,846 --> 00:32:57,350 Sí, pero antes no era así. 509 00:32:58,101 --> 00:33:00,103 Estos dos últimos meses… 510 00:33:01,354 --> 00:33:03,064 No lo sé, ha cambiado. 511 00:33:03,147 --> 00:33:06,275 Entiendo por lo que está pasando. 512 00:33:08,069 --> 00:33:10,613 Tiene una hija preciosa y quiere protegerla. 513 00:33:11,990 --> 00:33:13,408 No soy preciosa. 514 00:33:14,367 --> 00:33:16,494 Claro que sí. 515 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 Nada conmigo. 516 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 - No voy a meterme. - ¡Dios, métete ya! 517 00:33:29,841 --> 00:33:31,175 ¡No llevo bañador! 518 00:33:31,259 --> 00:33:33,177 Métete en ropa interior. 519 00:33:33,261 --> 00:33:35,513 Hay toallas y… 520 00:33:37,056 --> 00:33:38,766 No puedo creer que me obligues. 521 00:33:53,865 --> 00:33:56,034 ¿Quién crees que es? 522 00:33:57,285 --> 00:33:58,119 ¿Quién? 523 00:33:58,202 --> 00:34:00,663 ¿El que escribe esas cartas? El Vigilante. 524 00:34:00,747 --> 00:34:03,332 Creo que es el chalado de al lado. 525 00:34:05,376 --> 00:34:07,336 No para de entrar en la casa y… 526 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 Tiene que ser él. 527 00:34:10,506 --> 00:34:13,634 Pero no me parece peligroso ni nada. 528 00:34:15,053 --> 00:34:16,387 ¿Puedo besarte? 529 00:34:16,471 --> 00:34:18,765 Vaya. 530 00:34:21,059 --> 00:34:22,018 ¿Qué edad tienes? 531 00:34:22,101 --> 00:34:22,977 Dieciséis. 532 00:34:25,855 --> 00:34:27,148 Yo tengo 19. 533 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 Podría meterme en un lío. 534 00:34:30,902 --> 00:34:35,073 Eso lo hace más emocionante, ¿no? 535 00:34:36,741 --> 00:34:37,575 Sí. 536 00:35:28,084 --> 00:35:31,921 Soy Pearl. Sé que es temprano, pero es una emergencia. 537 00:35:32,004 --> 00:35:33,714 La están destrozando. 538 00:35:35,591 --> 00:35:36,801 Son unos monstruos. 539 00:35:37,343 --> 00:35:39,720 Por aquí, cuidado con el cristal. 540 00:35:39,804 --> 00:35:42,306 - O mi mujer me matará. - ¿Es un martillo? 541 00:35:42,890 --> 00:35:44,433 ¡Sí! Hola, Mo. 542 00:35:45,476 --> 00:35:47,854 Vamos a reformar la cocina. 543 00:35:47,937 --> 00:35:50,606 Y también levantaremos el sótano. 544 00:35:50,690 --> 00:35:53,192 Estos chicos estarán aquí una temporada. 545 00:35:53,276 --> 00:35:56,654 ¿Sabes que no puedes hacerlo entre las 20:00 y las 7:00? 546 00:35:56,737 --> 00:35:59,615 Sí, lo sé. Mira, son las 7:02. 547 00:36:00,241 --> 00:36:01,576 ¡Vaya! Qué estruendo. 548 00:36:01,659 --> 00:36:02,869 Dios, me dará algo. 549 00:36:02,952 --> 00:36:06,038 Tengo los nervios a flor de piel y ahora esto. 550 00:36:06,122 --> 00:36:07,039 ¡No te oigo! 551 00:36:07,123 --> 00:36:09,167 El que la hace la paga, ¿sabes? 552 00:36:09,250 --> 00:36:11,836 Mi marido y yo somos jubilados. 553 00:36:11,919 --> 00:36:13,296 Podías habernos avisado 554 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 y nos habríamos largado, capullo. 555 00:36:15,798 --> 00:36:18,718 - Eso lo he oído. - ¿Por qué te cargas la casa? 556 00:36:18,801 --> 00:36:22,430 No me gusta el mármol de Carrara. Soy italiano y me gusta cocinar. 557 00:36:22,513 --> 00:36:24,891 ¡El mármol de Carrara es italiano, idiota! 558 00:36:24,974 --> 00:36:28,978 No se puede hacer salsa roja en el mármol de Carrara porque mancha… 559 00:36:29,061 --> 00:36:30,938 ¿Por qué coño te lo explico? 560 00:36:31,022 --> 00:36:33,482 Es mi casa, ¿vale? Haré lo que quiera. 561 00:36:33,566 --> 00:36:36,694 Pues podrías no hacer una horterada. 562 00:36:36,777 --> 00:36:39,906 Seguro que pondrás estatuas de querubines meando 563 00:36:39,989 --> 00:36:42,366 y un futbolín en el sótano. 564 00:36:42,450 --> 00:36:45,536 La casa es perfecta así. Te la cargarás. 565 00:36:45,620 --> 00:36:47,538 ¿Has estado dentro de la casa? 566 00:36:48,289 --> 00:36:49,290 Claro que sí. 567 00:36:50,249 --> 00:36:54,253 ¿Y cómo has entrado? ¿Por detrás? ¿Un túnel? 568 00:36:54,795 --> 00:36:56,964 No sé de qué me hablas. 569 00:36:59,091 --> 00:37:00,509 Largo de mi propiedad. 570 00:37:00,593 --> 00:37:03,512 Voy a anotarlo todo, ¿oyes? 571 00:37:03,596 --> 00:37:05,640 Tengo un sonómetro. 572 00:37:05,723 --> 00:37:08,142 Registraré cada decibelio. 573 00:37:08,226 --> 00:37:09,769 ¡Te vigilo! 574 00:37:17,526 --> 00:37:18,527 ¿Me vigilas? 575 00:37:22,031 --> 00:37:24,158 Sé que tú mandas esas cartas. 576 00:37:25,201 --> 00:37:28,246 Y ahora, yo te vigilaré a ti. 577 00:37:31,791 --> 00:37:32,875 Qué sol más bonito. 578 00:37:33,876 --> 00:37:37,171 Un gran día para llenarte de vitamina D. 579 00:37:37,255 --> 00:37:39,340 Voy a tomar el sol con mi marido. 580 00:37:39,423 --> 00:37:43,427 No te pases con la vitamina D o acabarás con un melanoma. 581 00:37:47,765 --> 00:37:49,892 Quizá es una batalla que ya lucho. 582 00:37:55,022 --> 00:37:55,898 Que la follen. 583 00:38:12,498 --> 00:38:15,293 ¿Qué coño pasa? ¿Randy se casa o qué? 584 00:38:15,376 --> 00:38:16,294 ¿No lo sabes? 585 00:38:20,798 --> 00:38:22,508 Al, luego te llamo. 586 00:38:23,175 --> 00:38:24,218 ¿Qué haces, Jack? 587 00:38:24,302 --> 00:38:26,387 No puedes irrumpir en mi despacho. 588 00:38:26,470 --> 00:38:29,849 ¿Has hecho socio a Randy? ¿A Randy? 589 00:38:29,932 --> 00:38:32,393 ¿Cuánto lleva aquí, un año? 590 00:38:32,476 --> 00:38:34,061 No tiene ni los 30. 591 00:38:34,145 --> 00:38:36,939 Llevo en este bufete diez años, Jack. 592 00:38:37,023 --> 00:38:39,525 En Navidad dijiste que sería el siguiente. 593 00:38:39,608 --> 00:38:42,570 Te dije que podía ser, pero no depende solo de mí. 594 00:38:42,653 --> 00:38:43,779 Nos trae clientes. 595 00:38:43,863 --> 00:38:45,781 Os traje Lennox Hill, son enormes. 596 00:38:45,865 --> 00:38:48,826 Randy nos trajo Warby Parker e Instacart. 597 00:38:48,909 --> 00:38:51,329 Son dos empresas milmillonarias. 598 00:38:51,912 --> 00:38:53,706 Has estado descentrado, amigo, 599 00:38:53,789 --> 00:38:56,334 y si no lo comprendes, tenemos un problema. 600 00:38:56,417 --> 00:38:57,376 Vale, mira. 601 00:38:57,918 --> 00:39:00,421 He estado ocupado, he comprado una casa. 602 00:39:00,504 --> 00:39:03,507 - He cambiado a… - Hablo de los últimos cuatro años. 603 00:39:03,591 --> 00:39:06,635 Lo petabas, Dean. Esto era tu vida. 604 00:39:06,719 --> 00:39:09,430 Eras el primero en llegar y el último en irte. 605 00:39:09,513 --> 00:39:10,931 Casi me cuesta mi matrimonio. 606 00:39:11,015 --> 00:39:13,434 Eso fue cosa de la bancarrota. 607 00:39:13,517 --> 00:39:14,352 Vale, eso… 608 00:39:17,271 --> 00:39:19,482 Eso es agua pasada. ¿Vale, Jack? 609 00:39:20,066 --> 00:39:21,901 Contaba con ser socio. 610 00:39:22,860 --> 00:39:26,030 Jack, necesito el dinero. 611 00:39:26,822 --> 00:39:28,407 ¿Cómo lo hacemos? 612 00:39:30,576 --> 00:39:33,746 Quizá no ayuda verte salir siempre a las 16:30. 613 00:39:34,288 --> 00:39:36,749 Josie, ponme con Albert, por favor. 614 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 Hola. 615 00:39:57,603 --> 00:39:59,688 Hola. ¿Qué tal el trabajo? 616 00:39:59,772 --> 00:40:01,190 Ya sabes… 617 00:40:02,691 --> 00:40:04,735 En realidad, te llamo por eso. 618 00:40:04,819 --> 00:40:06,862 Me acaban de mandar mucho trabajo 619 00:40:06,946 --> 00:40:09,740 y no podré pasarme esta noche. 620 00:40:09,824 --> 00:40:10,991 De acuerdo. 621 00:40:15,704 --> 00:40:18,541 Te quiero mucho. 622 00:40:20,209 --> 00:40:21,377 Yo también te quiero. 623 00:40:22,628 --> 00:40:24,630 Pero intenta descansar, ¿vale? 624 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 No te quedes hasta tarde. 625 00:40:26,549 --> 00:40:27,842 Sí, estoy cansado. 626 00:40:28,384 --> 00:40:29,218 Ya. 627 00:40:30,803 --> 00:40:32,346 Dulces sueños. 628 00:40:32,930 --> 00:40:35,850 Cariño, ¿estás bien? 629 00:40:37,852 --> 00:40:39,937 Sí, estoy bien, cariño. 630 00:40:41,397 --> 00:40:42,773 - Buenas noches. - Te quiero. 631 00:41:45,878 --> 00:41:47,379 ¡Hola! ¡Buenos días! 632 00:41:48,255 --> 00:41:49,465 - ¡Hola! - ¡Cariño! 633 00:41:50,674 --> 00:41:52,301 - Hola, colega. - Hola, papá. 634 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 - Vaya. Vale. - Te he extrañado. 635 00:41:54,303 --> 00:41:56,222 - Fíjate en esto. - Pinta bien. 636 00:41:56,305 --> 00:41:57,932 - Hola. - Vaya. Vale. 637 00:41:59,099 --> 00:42:00,392 - Hola, papá. - Hola. 638 00:42:00,476 --> 00:42:02,269 - Genial. - Gracias por los mensajes. 639 00:42:02,353 --> 00:42:04,146 - Vale. - Me han gustado. Es broma. 640 00:42:04,230 --> 00:42:05,940 No me ha dicho ni mu. 641 00:42:06,023 --> 00:42:07,024 No pasa nada. 642 00:42:08,317 --> 00:42:09,735 ¿Cómo habéis dormido? 643 00:42:10,319 --> 00:42:11,445 - Genial. - ¿Sí? 644 00:42:11,529 --> 00:42:14,240 - Los chicos y yo hemos dormido. ¿Y tú? - Genial. 645 00:42:14,323 --> 00:42:18,285 He soñado cosas raras… Y me ha parecido oír disparos. 646 00:42:18,369 --> 00:42:19,495 Espera, ¿disparos? 647 00:42:19,578 --> 00:42:21,413 No, he creído oír disparos. 648 00:42:21,497 --> 00:42:24,875 ¿Sabes qué? Ayer me las tuve con Gran Mo. 649 00:42:24,959 --> 00:42:26,293 - ¿En serio? ¿Y…? - Sí. 650 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 Se cabreó conmigo por esto. 651 00:42:28,254 --> 00:42:29,630 - Cariño. - Da igual. 652 00:42:29,713 --> 00:42:32,800 Pero he descubierto cosas sobre ellos. 653 00:42:33,509 --> 00:42:34,343 ¿Qué? 654 00:42:34,969 --> 00:42:36,095 - Son ellos. - No. 655 00:42:36,178 --> 00:42:37,471 - Sí. - ¿Estás…? 656 00:42:37,555 --> 00:42:38,931 - ¿Cómo? - Lo sé. 657 00:42:40,599 --> 00:42:42,226 ¿Has oído eso? 658 00:42:46,105 --> 00:42:46,939 Cariño. 659 00:43:06,792 --> 00:43:08,877 ¡Tú! Tú los amenazaste, ¿verdad? 660 00:43:08,961 --> 00:43:10,588 ¿Qué? No, no sé… 661 00:43:10,671 --> 00:43:14,675 Se han matado. Mi padre ha matado a mi madre y luego se ha disparado. 662 00:43:15,259 --> 00:43:16,343 ¿Eran tus padres? 663 00:43:16,427 --> 00:43:18,721 Tenía cáncer. No le quedaba mucho. 664 00:43:18,804 --> 00:43:20,556 Mi padre no quería vivir sin ella. 665 00:43:20,639 --> 00:43:25,603 Solo querían tranquilidad y vas y empiezas unas obras. 666 00:43:25,686 --> 00:43:27,104 ¿Y encima los amenazas? 667 00:43:27,187 --> 00:43:29,148 No. No he amenazado a nadie. 668 00:43:29,231 --> 00:43:31,609 Lo pone en esta nota, capullo. 669 00:43:31,692 --> 00:43:34,570 Los amenazaste. ¡Eres el responsable! 670 00:43:39,241 --> 00:43:40,117 ¿Qué ocurre? 671 00:43:40,200 --> 00:43:41,118 No pasa nada. 672 00:43:42,036 --> 00:43:43,621 Vuelve arriba, por favor. 673 00:43:43,704 --> 00:43:44,955 ¿Dean? 674 00:43:45,914 --> 00:43:49,168 ¿Qué pasó? ¿Qué le dijiste? 675 00:43:49,835 --> 00:43:51,128 No le dije nada. 676 00:43:52,171 --> 00:43:54,506 De verdad. Solo les dije que haríamos obras. 677 00:43:55,007 --> 00:43:57,092 No les dije que se suicidaran. 678 00:43:57,176 --> 00:43:58,385 Dios, Nora. 679 00:44:05,643 --> 00:44:07,728 ¿Por qué no podemos quedarnos? 680 00:44:10,439 --> 00:44:13,901 Faltan unos días para acabar la cocina. 681 00:44:13,984 --> 00:44:17,196 Además, Dakota va a venir a poner unas cámaras fuera. 682 00:44:17,279 --> 00:44:18,113 ¿Vale? 683 00:44:18,197 --> 00:44:21,408 Como he dicho, queremos estar superseguros. 684 00:44:21,492 --> 00:44:23,744 Aunque creo que ya estamos a salvo. 685 00:44:25,412 --> 00:44:28,123 Pero es cierto. Deberíamos poner las cámaras. 686 00:44:28,207 --> 00:44:30,668 Papá se quedará y nosotros iremos al motel 687 00:44:30,751 --> 00:44:32,211 unas cuantas noches más. 688 00:44:32,294 --> 00:44:35,673 Me gusta el motel. Me gustaría probar la piscina. 689 00:44:38,509 --> 00:44:40,386 Tienes piscina aquí, Ellie. 690 00:44:41,428 --> 00:44:42,888 ¿O lo habías olvidado? 691 00:45:39,486 --> 00:45:40,863 ¿Qué coño? 692 00:48:16,518 --> 00:48:21,523 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí