1
00:00:06,339 --> 00:00:09,551
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,052 --> 00:00:13,930
Estoy harto de oír
que no puede hacer nada.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,391
Dije que necesitamos un término medio.
4
00:00:16,474 --> 00:00:19,894
Estamos haciendo
las pruebas de ADN en el primer sobre.
5
00:00:19,978 --> 00:00:21,730
Las haremos en este también.
6
00:00:22,772 --> 00:00:24,607
Imagino que será la misma persona.
7
00:00:24,691 --> 00:00:28,153
Anoche, un coche patrulla
pasó cuatro veces por su casa.
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,529
Y no vieron nada.
9
00:00:29,612 --> 00:00:31,948
Tienen que poner esas cámaras.
10
00:00:32,032 --> 00:00:36,119
Pero es raro,
es como si supieran lo que pasaría
11
00:00:36,202 --> 00:00:39,831
y enviaron la segunda carta
a sabiendas de que no los pillaremos.
12
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
¿A quién vamos a denunciar?
13
00:00:41,875 --> 00:00:44,586
¿Contra quién pedimos
una orden de alejamiento?
14
00:00:44,669 --> 00:00:49,132
Creo que sabemos quién es
y se ríe de nosotros en nuestra cara.
15
00:00:49,215 --> 00:00:52,802
Tiene que ser Jasper Winslow.
¿Lo han investigado?
16
00:00:52,886 --> 00:00:55,889
Creo que ya lo asustó
cuando lo echó de su casa
17
00:00:55,972 --> 00:00:57,015
y lo amenazó.
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,602
Su hermana dice
que no ha salido de su cuarto.
19
00:01:00,685 --> 00:01:03,313
Parecía asustada,
así que creo que no miente.
20
00:01:03,396 --> 00:01:05,190
- Es igual de rara que él.
- Sí.
21
00:01:05,273 --> 00:01:08,359
Dijo que nos estaría vigilando.
22
00:01:08,443 --> 00:01:10,904
Y luego habló del árbol centenario,
23
00:01:10,987 --> 00:01:14,365
- como en la carta.
- Creo que son los mellizos en chándal.
24
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
- ¿Mitch y Mo?
- Sí.
25
00:01:15,867 --> 00:01:17,452
Son unos personajes.
26
00:01:17,535 --> 00:01:20,371
He estado pensando.
27
00:01:21,206 --> 00:01:23,708
Quien escribe esas cartas
quiere que se vayan.
28
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
¿Y si ponen la casa en venta?
29
00:01:25,877 --> 00:01:28,171
No voy a vender la casa, inspector.
30
00:01:28,254 --> 00:01:29,547
No digo que la venda.
31
00:01:30,715 --> 00:01:35,303
He dicho que la ponga en venta.
A ver quién hace una oferta.
32
00:01:35,386 --> 00:01:36,805
Quizá nos dé una pista.
33
00:01:36,888 --> 00:01:39,599
Pero no quieren vender la casa.
Lo entiendo.
34
00:01:39,682 --> 00:01:44,229
Odio decirles que deben esperar,
pero es lo que hay.
35
00:01:44,312 --> 00:01:47,190
Pongan esas cámaras
y si no se sienten seguros,
36
00:01:47,273 --> 00:01:49,025
contraten seguridad privada.
37
00:01:49,109 --> 00:01:51,152
No podemos poner un coche toda la noche.
38
00:01:51,236 --> 00:01:52,362
Cuesta dinero.
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,155
Pero si lo pagan,
40
00:01:54,239 --> 00:01:57,033
pueden tener a un tipo armado todo el día.
41
00:01:57,117 --> 00:01:58,910
No. Ya lo hemos mirado.
42
00:01:58,993 --> 00:02:03,331
- Son 7000 a la semana. Ni hablar.
- El dinero es para la reforma.
43
00:02:04,541 --> 00:02:06,584
Quizá un detective privado.
44
00:02:06,668 --> 00:02:09,671
Es más barato.
E investigarán cosas que no podemos.
45
00:02:09,754 --> 00:02:11,089
Quizá acelere el proceso.
46
00:02:11,172 --> 00:02:13,299
¿Cómo encontramos un detective?
47
00:02:14,759 --> 00:02:16,094
Puedo darles nombres.
48
00:02:24,018 --> 00:02:25,937
Ciento veintidós casos.
49
00:02:26,020 --> 00:02:28,314
He resuelto 93.
50
00:02:28,398 --> 00:02:30,400
Soy como la señora Fletcher.
51
00:02:31,860 --> 00:02:33,236
¿Era policía?
52
00:02:33,319 --> 00:02:35,488
¿Policía? Dios, no.
53
00:02:35,572 --> 00:02:39,200
Era cantante de jazz.
54
00:02:39,284 --> 00:02:40,869
¿Qué…? ¡Me toma el pelo!
55
00:02:40,952 --> 00:02:42,162
Y era buena.
56
00:02:42,245 --> 00:02:45,540
¿Puedo preguntar por qué lo dejó?
57
00:02:45,623 --> 00:02:50,670
Cantaba muy bien,
pero la bebida se me daba mejor.
58
00:02:51,462 --> 00:02:55,383
Llegados a un punto,
mi marido me dio un ultimátum.
59
00:02:55,466 --> 00:02:58,261
O él o la bebida. Y elegí la bebida.
60
00:02:59,512 --> 00:03:04,309
Luego, sufrí un infarto en el escenario.
61
00:03:05,101 --> 00:03:06,769
Estuve muerta diez minutos.
62
00:03:08,396 --> 00:03:10,523
Le quitó la gracia a todo.
63
00:03:11,107 --> 00:03:13,776
Y lo mejor pasó
cuando fui a rehabilitación.
64
00:03:13,860 --> 00:03:16,029
Me harté del alcohol.
65
00:03:16,112 --> 00:03:20,450
En vez de eso,
empezaron a interesarme los asesinatos.
66
00:03:21,034 --> 00:03:22,368
Son mi adicción.
67
00:03:22,452 --> 00:03:24,204
Ver series de crímenes reales.
68
00:03:24,287 --> 00:03:25,788
Casos sin resolver.
69
00:03:25,872 --> 00:03:30,418
Mi mente les daba vueltas
una y otra y otra vez.
70
00:03:30,501 --> 00:03:32,712
Era lo único en lo que pensaba.
71
00:03:32,795 --> 00:03:34,380
Me absorbió por completo.
72
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
Hasta…
73
00:03:38,635 --> 00:03:42,639
que un día pensé: "A la mierda.
74
00:03:45,141 --> 00:03:47,894
Me haré detective privada".
75
00:03:47,977 --> 00:03:49,354
¡Como en las películas!
76
00:03:50,104 --> 00:03:52,899
¡Resolveré crímenes, puñetas!
77
00:03:52,982 --> 00:03:56,069
Y puede ver
que he resuelto todo tipo de casos.
78
00:03:56,152 --> 00:03:59,864
Me gustan los acertijos.
79
00:04:00,490 --> 00:04:02,116
Por eso me gusta su caso.
80
00:04:02,200 --> 00:04:04,911
Porque es todo un acertijo, ¿verdad?
81
00:04:06,204 --> 00:04:09,499
El que escribe esas cartas
intenta asustarlos. ¿Por qué?
82
00:04:09,582 --> 00:04:11,751
¿Por qué? ¿Qué ganará?
83
00:04:12,377 --> 00:04:14,128
¿Qué quiere?
84
00:04:14,212 --> 00:04:17,215
Es la pregunta
en el origen de todo crimen.
85
00:04:17,298 --> 00:04:20,718
Son cartas de alguien que quiere algo.
86
00:04:21,261 --> 00:04:23,346
Alguien quiere algo que tiene.
87
00:04:23,888 --> 00:04:25,974
Vale, pero ¿quién?
88
00:04:26,641 --> 00:04:28,685
Por cien pavos la hora lo sabrá.
89
00:04:29,352 --> 00:04:32,021
Encontraré a ese cabrón, señor Brannock.
90
00:04:34,148 --> 00:04:35,316
Mierda.
91
00:04:36,150 --> 00:04:37,443
Debo volver al trabajo.
92
00:04:38,027 --> 00:04:40,071
Muchas gracias.
93
00:04:40,154 --> 00:04:44,158
Debo hablar con mi mujer de esto,
pero… La llamaré.
94
00:04:46,828 --> 00:04:47,870
La mitad.
95
00:04:49,539 --> 00:04:50,623
Cincuenta pavos.
96
00:04:52,542 --> 00:04:54,335
Y no cobraré desplazamientos.
97
00:05:00,925 --> 00:05:03,803
Tengo cáncer de hígado
98
00:05:04,971 --> 00:05:08,141
y una hija que es madre soltera
y a quien debo ayudar
99
00:05:08,224 --> 00:05:09,309
todo lo que pueda.
100
00:05:11,561 --> 00:05:12,520
La llamaré.
101
00:05:19,027 --> 00:05:22,071
¿Chamberland tenía razón?
¿La ponemos en venta?
102
00:05:22,989 --> 00:05:25,033
No es lo que decía Chamberland.
103
00:05:25,116 --> 00:05:28,036
Llamaré a Theodora Birch,
le diré que la contratamos.
104
00:05:28,911 --> 00:05:31,372
A ver si descubre quién es el Vigilante
105
00:05:31,456 --> 00:05:34,459
mientras dura el tema de las reformas.
106
00:05:34,542 --> 00:05:35,585
Tengo uno.
107
00:05:36,252 --> 00:05:39,297
A diez minutos de aquí. No está mal.
108
00:05:39,922 --> 00:05:40,757
Parece…
109
00:05:42,050 --> 00:05:43,343
Vale. Mira,
110
00:05:44,093 --> 00:05:45,845
no me siento segura durmiendo aquí
111
00:05:45,928 --> 00:05:49,057
y el polvo será malo
para el asma de Carter.
112
00:05:49,140 --> 00:05:51,559
Si es lo que nos podemos permitir,
pues vale.
113
00:05:51,642 --> 00:05:55,146
Pasamos mucho tiempo
en un Motel 6 cuando era pequeña.
114
00:05:55,229 --> 00:05:58,191
Fue divertido.
No necesito una suite en el Ritz.
115
00:05:58,274 --> 00:06:02,153
Lo sé, pero creo
que alguien debería quedarse por la noche.
116
00:06:02,737 --> 00:06:05,031
Los obreros llegarán al alba.
117
00:06:05,114 --> 00:06:06,949
Alguien tiene que abrirles.
118
00:06:07,033 --> 00:06:09,369
Y traerán equipo
por valor de 30 000 pavos,
119
00:06:09,452 --> 00:06:11,245
es como pedir que nos roben.
120
00:06:11,329 --> 00:06:12,288
Pondremos la alarma.
121
00:06:12,372 --> 00:06:15,875
¿Y les daremos el código?
Acabarán sabiéndolo todos.
122
00:06:15,958 --> 00:06:17,168
Cambiaremos el código.
123
00:06:17,251 --> 00:06:18,586
Cariño, necesitamos
124
00:06:19,587 --> 00:06:23,716
un coche en la entrada.
Y luces, como si no pasara nada.
125
00:06:25,802 --> 00:06:28,679
Vale, duerme tú aquí
126
00:06:28,763 --> 00:06:31,182
y los niños y yo iremos al motel.
127
00:06:33,601 --> 00:06:35,436
¿Te parece bien?
128
00:06:35,520 --> 00:06:39,148
Cariño. Es esto lo que me da miedo,
no un motel.
129
00:06:39,232 --> 00:06:40,942
Y serán solo dos semanas.
130
00:06:41,943 --> 00:06:44,487
Cenaremos aquí contigo cada noche,
131
00:06:44,570 --> 00:06:46,906
y luego los niños y yo iremos al motel.
132
00:06:47,782 --> 00:06:49,867
Todo irá bien, lo prometo.
133
00:06:50,410 --> 00:06:52,745
A los chicos les encantará.
134
00:06:53,371 --> 00:06:54,205
Vale.
135
00:06:58,084 --> 00:07:01,045
¿Cuántas noches piensan quedarse?
136
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
No lo sé, ¿dos semanas? Quizá tres.
137
00:07:04,215 --> 00:07:07,135
Tenemos obras en casa.
Estamos de reformas.
138
00:07:07,635 --> 00:07:11,931
Mi hijo Carter tiene asma.
Y el polvo y todo eso…
139
00:07:12,014 --> 00:07:13,433
¿Acepta American Express?
140
00:07:13,516 --> 00:07:16,352
¿Seguro que quieren quedarse aquí?
141
00:07:17,437 --> 00:07:20,398
No son la clase de…
Nuestra clientela habitual.
142
00:07:20,481 --> 00:07:22,358
- Esto es perfecto.
- Está bien.
143
00:07:22,442 --> 00:07:25,653
Hace tiempo que lo pensamos,
unas vacaciones cerca de casa.
144
00:07:26,237 --> 00:07:27,363
Como quieran.
145
00:07:28,531 --> 00:07:31,117
Chicos, vamos, es tarde. A la cama.
146
00:07:32,952 --> 00:07:34,203
Espera, ¿te vas?
147
00:07:36,873 --> 00:07:39,500
Sí, me quedaré en casa esta noche
148
00:07:39,584 --> 00:07:41,794
para abrir a los obreros mañana.
149
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
Es una gran aventura.
150
00:07:43,838 --> 00:07:46,090
Como si tuvierais vuestro piso. Practicad.
151
00:07:46,174 --> 00:07:48,426
Y tenéis piscina, ¿no?
152
00:07:48,926 --> 00:07:51,637
Has nadado en casa,
puedes seguir haciéndolo.
153
00:07:52,513 --> 00:07:55,099
Venga, buenas noches. Adiós.
154
00:07:56,142 --> 00:07:57,268
- ¿Papá?
- ¿Sí?
155
00:07:57,768 --> 00:08:00,438
¿Y si de quien nos escondemos viene aquí?
156
00:08:00,521 --> 00:08:04,484
Nadie te hará daño, ¿de acuerdo?
157
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
Sí. Mamá está aquí, ¿vale?
158
00:08:08,946 --> 00:08:11,532
Dejad esa puerta abierta
y cerraremos el resto.
159
00:08:11,616 --> 00:08:14,118
Nadie sabe que estamos aquí.
160
00:08:14,202 --> 00:08:15,286
- Vale.
- ¿Sí?
161
00:08:15,912 --> 00:08:16,996
Bien, a dormir.
162
00:08:18,498 --> 00:08:21,459
- El, son las 23:00, deja el móvil.
- Vale.
163
00:08:21,542 --> 00:08:23,711
Gracias.
164
00:08:23,794 --> 00:08:25,505
Te quiero.
165
00:08:25,588 --> 00:08:26,672
- Te quiero.
- Yo más.
166
00:08:26,756 --> 00:08:29,675
No más, diferente. Vale.
167
00:08:29,759 --> 00:08:32,887
Te quedas en la casa
para pillar al que lo hace,
168
00:08:32,970 --> 00:08:33,804
¿verdad?
169
00:08:35,306 --> 00:08:36,265
No mientas.
170
00:08:38,267 --> 00:08:41,562
Sí. Cogeré a ese hijo de puta.
171
00:08:42,104 --> 00:08:44,815
Quizá no es un hombre,
podría ser una mujer.
172
00:08:44,899 --> 00:08:48,194
Es verdad. Buenas noches. Os quiero.
173
00:11:41,367 --> 00:11:42,201
¿Diga?
174
00:11:46,205 --> 00:11:47,039
¿Diga?
175
00:11:49,750 --> 00:11:50,626
¿Quién es?
176
00:11:53,504 --> 00:11:55,047
LAS MAREAS - MOTEL
177
00:12:00,177 --> 00:12:02,638
- ¿Y los niños?
- Dentro, durmiendo.
178
00:12:02,722 --> 00:12:04,724
- ¿Estás bien?
- Vamos a verla.
179
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
No sé qué decirles.
180
00:12:09,562 --> 00:12:11,814
Han llamado preguntando por la cinco.
181
00:12:11,897 --> 00:12:13,899
He pasado la llamada, no es raro.
182
00:12:13,983 --> 00:12:17,027
- ¿Era un hombre o una mujer?
- No lo sé, un hombre.
183
00:12:17,111 --> 00:12:20,281
O quizá una mujer.
Algunos dicen que parezco un hombre.
184
00:12:20,364 --> 00:12:21,198
Ya.
185
00:12:21,741 --> 00:12:23,159
¿Ha dicho algo?
186
00:12:23,242 --> 00:12:25,035
No. Solo respiraba…
187
00:12:27,329 --> 00:12:29,331
- ¿Ha llamado alguien más?
- No.
188
00:12:29,415 --> 00:12:31,625
- Marque asterisco 69, por favor.
- ¿Qué?
189
00:12:31,709 --> 00:12:34,336
- Es para devolver la llamada.
- Sí.
190
00:12:47,808 --> 00:12:48,934
No contestan.
191
00:12:50,811 --> 00:12:55,191
DESCONOCIDO
192
00:13:03,991 --> 00:13:05,910
No tengo respuestas.
193
00:13:05,993 --> 00:13:08,954
Descubrí que hubo otra oferta y que era…
194
00:13:09,872 --> 00:13:11,457
Era ridícula,
195
00:13:11,540 --> 00:13:14,919
creo que de algún especulador.
196
00:13:15,002 --> 00:13:18,714
Ofrecen poco para reformar y revender.
Fue una sociedad limitada
197
00:13:18,798 --> 00:13:21,884
y no hace falta que den ningún nombre.
198
00:13:21,967 --> 00:13:23,677
Como ya sabes, mi jefe, Darren,
199
00:13:23,761 --> 00:13:26,972
es muy tiquismiquis
con el tema de la privacidad.
200
00:13:27,056 --> 00:13:29,058
Por eso es el mejor de la costa oeste.
201
00:13:29,141 --> 00:13:32,102
Bien. Gracias por intentarlo.
202
00:13:32,186 --> 00:13:34,146
Claro.
203
00:13:37,191 --> 00:13:41,028
¿Puedo preguntarte una cosa?
¿Puedo serte franca?
204
00:13:41,111 --> 00:13:44,448
¿Quién, tú? Claro. Dispara.
205
00:13:45,491 --> 00:13:47,701
¿Cuál fue tu primer instinto?
206
00:13:47,785 --> 00:13:50,704
Cuando recibisteis la primera carta,
207
00:13:50,788 --> 00:13:55,376
¿quisiste coger a tu marido y a tus hijos
y largarte pitando de aquí?
208
00:13:56,043 --> 00:13:57,795
Sí, supongo.
209
00:13:57,878 --> 00:13:59,421
Pues debes hacerlo.
210
00:13:59,505 --> 00:14:03,008
Tienes que venderla.
211
00:14:03,884 --> 00:14:05,719
De verdad. Seré tu agente.
212
00:14:06,428 --> 00:14:08,180
Puedo venderla en dos días.
213
00:14:08,264 --> 00:14:09,098
¿Tú crees?
214
00:14:09,181 --> 00:14:11,016
Por el precio adecuado.
215
00:14:11,809 --> 00:14:15,354
Si fuera yo, la verdad,
216
00:14:15,437 --> 00:14:17,815
pediría 500 000 menos.
217
00:14:17,898 --> 00:14:19,066
¿Quinientos mil?
218
00:14:19,149 --> 00:14:21,360
¡Acabáis de recibir dos cartas del diablo
219
00:14:21,443 --> 00:14:23,320
que amenazaban vuestras vidas!
220
00:14:23,404 --> 00:14:24,822
Por el amor de Dios…
221
00:14:24,905 --> 00:14:27,908
Aún no hemos decidido.
Y mi servilleta huele a vinagre.
222
00:14:29,660 --> 00:14:33,330
De verdad, cariño,
debes vender la casa cuanto antes.
223
00:14:33,414 --> 00:14:37,293
Hazlo y… Comprad una casita cerca.
224
00:14:37,376 --> 00:14:39,253
Hay una preciosa en Hollyhock.
225
00:14:39,336 --> 00:14:43,007
No es tan elegante ni grande,
pero es muy bonita.
226
00:14:43,090 --> 00:14:46,468
Está en el mismo distrito,
las escuelas son las mismas
227
00:14:46,552 --> 00:14:49,930
y puedes seguir en el club de campo.
228
00:14:50,014 --> 00:14:51,515
No sé…
229
00:14:52,349 --> 00:14:55,185
Empiezo a echar de menos Nueva York.
230
00:14:55,269 --> 00:14:59,023
- No el piso, la ciudad.
- Dios.
231
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
¿Sabes que Nueva York
232
00:15:02,067 --> 00:15:04,153
estará sumergida dentro de cinco años?
233
00:15:04,862 --> 00:15:05,779
¿Lo sabías?
234
00:15:06,530 --> 00:15:09,700
¿Y qué harás, vender jarrones?
235
00:15:09,783 --> 00:15:11,535
A eso me dedico.
236
00:15:11,619 --> 00:15:14,622
Tienes que vender la casa. De verdad.
237
00:15:14,705 --> 00:15:16,874
Acabad las reformas
238
00:15:16,957 --> 00:15:21,170
y que no os maten en ese motel
de mala muerte en el que os alojáis.
239
00:15:21,253 --> 00:15:23,797
Nora, estás agotada.
240
00:15:23,881 --> 00:15:28,135
Estás agotada y asustada,
241
00:15:29,929 --> 00:15:31,931
pero lo que deberías estar es…
242
00:15:33,807 --> 00:15:35,476
Deberías estar enfadada.
243
00:15:37,519 --> 00:15:40,481
Tengo el nombre y el teléfono
de un tipo que vivió allí.
244
00:15:40,564 --> 00:15:42,149
Es representante artístico.
245
00:15:42,232 --> 00:15:45,277
- No es a quien la comprasteis…
- Para un momento.
246
00:15:45,361 --> 00:15:46,320
Vale.
247
00:15:46,862 --> 00:15:48,489
Mi mujer quiere vender la casa.
248
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
Con todo lo que está pasando
y ahora esa llamada…
249
00:15:53,953 --> 00:15:56,997
Debo asegurarme
de que se siente protegida por mí.
250
00:15:58,499 --> 00:16:00,459
- ¿No quieres saberlo?
- ¿El qué?
251
00:16:01,543 --> 00:16:03,087
Quién os hace esto.
252
00:16:03,671 --> 00:16:05,297
A Nora le da igual.
253
00:16:06,048 --> 00:16:10,761
Lo que quiere es dejar esa casa
y necesita que yo la apoye.
254
00:16:11,470 --> 00:16:13,555
Lo comprendo. Pero escúchame.
255
00:16:15,140 --> 00:16:17,101
Cuando aún bebía, hace años,
256
00:16:17,184 --> 00:16:20,646
mi marido se tiraba a otra y yo lo sabía.
257
00:16:20,729 --> 00:16:22,564
Él y yo ni nos hablábamos.
258
00:16:22,648 --> 00:16:25,651
Un día decidió
que estaba harto de mi alcoholismo,
259
00:16:25,734 --> 00:16:27,027
y cogió y se largó.
260
00:16:28,153 --> 00:16:33,993
Pero tras el infarto y dejar la bebida,
lo echaba de menos.
261
00:16:34,076 --> 00:16:38,539
Le imploré que volviera conmigo
y aceptó con una condición.
262
00:16:39,873 --> 00:16:42,751
Que no le preguntara
con quién se había acostado.
263
00:16:43,335 --> 00:16:45,921
Si accedía, volvería conmigo.
264
00:16:46,005 --> 00:16:48,799
Me perdonaría por malgastar
los mejores años de su vida.
265
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Y dije que sí.
266
00:16:51,385 --> 00:16:52,511
Y éramos felices.
267
00:16:53,053 --> 00:16:56,265
Pero no saber quién era esa mujer
268
00:16:56,348 --> 00:16:58,976
me carcomía. No podía pensar en otra cosa
269
00:16:59,059 --> 00:17:02,396
mientras le sonreía,
cuando nos acurrucábamos en el sofá.
270
00:17:03,439 --> 00:17:06,734
Solo podía imaginar
la cara borrosa de esa mujer,
271
00:17:06,817 --> 00:17:08,986
esa mujer que me arrebató algo.
272
00:17:09,069 --> 00:17:12,906
Aunque lo que me quitó
no me lo merecía, y…
273
00:17:15,200 --> 00:17:16,201
Lo descubrí.
274
00:17:16,285 --> 00:17:17,911
Fui hasta el condado de Rockland.
275
00:17:17,995 --> 00:17:21,665
Le dije que si volvía a hablar
con mi marido la mataría.
276
00:17:23,000 --> 00:17:24,585
Mi marido nunca lo supo.
277
00:17:24,668 --> 00:17:27,629
Y nuestra vida nunca fue mejor.
278
00:17:27,713 --> 00:17:29,673
Tenía que saberlo.
279
00:17:30,966 --> 00:17:32,926
No tenía elección.
280
00:17:34,053 --> 00:17:37,514
Tenía que saberlo
para poder seguir con mi vida.
281
00:17:45,022 --> 00:17:48,734
Vale, ponga esto bajo el pomo
282
00:17:49,568 --> 00:17:52,237
y no se podrá abrir, ¿ve?
283
00:17:52,780 --> 00:17:55,491
Podrían intentarlo, pero ni con un ariete.
284
00:17:55,574 --> 00:17:58,035
Cuando ponga esto, nadie podrá entrar.
285
00:17:58,118 --> 00:17:59,953
Es sencillo, pero eficaz.
286
00:18:00,037 --> 00:18:01,163
Gracias.
287
00:18:01,246 --> 00:18:02,414
Es un placer.
288
00:18:04,917 --> 00:18:07,628
Pondré esto en la otra habitación
y ya estará.
289
00:18:07,711 --> 00:18:09,171
Perfecto, gracias.
290
00:18:09,254 --> 00:18:10,255
Vale. Genial.
291
00:18:11,090 --> 00:18:13,300
Es como mi primer piso de Nueva York.
292
00:18:18,263 --> 00:18:19,098
¿Estás bien?
293
00:18:21,100 --> 00:18:22,643
- Sí.
- ¿Qué pasa?
294
00:18:30,609 --> 00:18:32,945
¿Sabes que te decía que la vendiéramos?
295
00:18:35,155 --> 00:18:37,616
Hasta ahora solo sentía miedo.
296
00:18:38,617 --> 00:18:42,287
No veía lo enfadada que estoy.
297
00:18:43,956 --> 00:18:45,374
¿Conmigo?
298
00:18:45,457 --> 00:18:47,376
Con quien nos hace esto.
299
00:18:48,377 --> 00:18:51,797
Nos mudamos aquí
para ahorrarnos este miedo, ¿verdad?
300
00:18:53,298 --> 00:18:55,467
Y sé que esto le pasa a más gente.
301
00:18:55,551 --> 00:18:58,178
Le pasa a todo el mundo en este país.
302
00:18:58,262 --> 00:19:00,389
Pueden destruir tu vida.
303
00:19:00,472 --> 00:19:01,723
Van a por ti.
304
00:19:01,807 --> 00:19:03,725
Ya no estamos seguros.
305
00:19:03,809 --> 00:19:05,936
¿Es lo que queremos enseñar
a nuestros hijos?
306
00:19:06,019 --> 00:19:08,522
¿Que si alguien nos aterroriza, gana?
307
00:19:08,605 --> 00:19:10,232
¿Salimos corriendo?
308
00:19:13,152 --> 00:19:15,988
No sé cómo lo soportaremos, pero…
309
00:19:20,075 --> 00:19:22,661
Creo que no debemos rendirnos aún.
310
00:19:28,125 --> 00:19:31,628
Eres una luchadora.
311
00:19:32,379 --> 00:19:33,463
Siempre lo has sido.
312
00:19:47,019 --> 00:19:48,812
- ¿Sí?
- Ya he acabado.
313
00:19:50,022 --> 00:19:51,565
Genial. Gracias.
314
00:19:53,442 --> 00:19:57,154
He pensado que si quieren,
y no se sientan obligados,
315
00:19:57,821 --> 00:20:02,951
podría vigilar por la noche
desde donde viera sus habitaciones,
316
00:20:03,035 --> 00:20:05,495
por si pasara algo.
317
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
Me gustaría hacerlo.
318
00:20:08,373 --> 00:20:10,792
¿Qué? ¿Quieres pasar la noche ahí fuera?
319
00:20:10,876 --> 00:20:12,211
Bueno, sí.
320
00:20:12,294 --> 00:20:15,130
Es lo que hacía antes de poner alarmas.
321
00:20:15,214 --> 00:20:19,134
Vale. Pero ¿cuánto nos cobrarías?
322
00:20:19,218 --> 00:20:20,344
No sé.
323
00:20:20,928 --> 00:20:22,471
¿Veinte pavos la hora?
324
00:20:22,554 --> 00:20:24,431
¿Del ocaso al amanecer?
325
00:20:25,515 --> 00:20:28,477
Vale. Sería de gran ayuda.
326
00:20:29,061 --> 00:20:30,938
Les dejo a lo suyo.
327
00:20:59,591 --> 00:21:00,634
- Dean, ¿no?
- Sí.
328
00:21:01,802 --> 00:21:02,678
Andrew.
329
00:21:07,057 --> 00:21:08,475
¿De dónde vienes?
330
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
¿Qué?
331
00:21:13,063 --> 00:21:14,690
¿Por qué lo preguntas?
332
00:21:15,649 --> 00:21:16,525
Es curiosidad.
333
00:21:17,985 --> 00:21:20,862
Mira, no quiero estar aquí
en estos momentos.
334
00:21:21,780 --> 00:21:22,614
¿Vale?
335
00:21:22,698 --> 00:21:24,866
No me gusta hablar de lo que pasó.
336
00:21:24,950 --> 00:21:26,827
No me gusta revivirlo.
337
00:21:30,831 --> 00:21:34,543
Pero si vives en esa casa,
tengo la responsabilidad de ayudarte
338
00:21:34,626 --> 00:21:36,461
porque nadie me ayudó a mí
339
00:21:38,005 --> 00:21:39,381
y ojalá lo hubieran hecho.
340
00:21:45,345 --> 00:21:48,932
Si te importa tu familia,
lárgate de esa casa.
341
00:21:51,310 --> 00:21:53,937
Vale. ¿Puedes decirme por qué?
342
00:21:58,567 --> 00:22:00,652
Nunca quise irme a las afueras.
343
00:22:03,071 --> 00:22:04,197
Me encanta la ciudad.
344
00:22:05,198 --> 00:22:06,033
Ya.
345
00:22:06,783 --> 00:22:08,160
Era representante.
346
00:22:09,870 --> 00:22:11,330
Mi mujer, Rose, era música.
347
00:22:12,164 --> 00:22:13,623
Nos conocimos…
348
00:22:15,917 --> 00:22:16,877
y nos enamoramos.
349
00:22:19,004 --> 00:22:20,547
En seis meses nos casamos.
350
00:22:22,299 --> 00:22:23,425
Se quedó embarazada.
351
00:22:26,386 --> 00:22:27,846
Fue un embarazo difícil.
352
00:22:29,097 --> 00:22:31,683
Tuvo que guardar cama y no podía tocar.
353
00:22:32,225 --> 00:22:36,396
Mi carrera empezó a tener éxito
y no podía estar con ella.
354
00:22:38,523 --> 00:22:42,569
Cuando Caleb nació,
el posparto se hizo eterno.
355
00:22:42,652 --> 00:22:44,112
Un año y medio quizá.
356
00:22:44,196 --> 00:22:45,405
Contraté ayuda
357
00:22:45,489 --> 00:22:47,449
porque ella no soportaba ser madre.
358
00:22:47,532 --> 00:22:51,411
Le decía a la niñera que iba a tocar,
pero no cogía el chelo.
359
00:22:52,496 --> 00:22:56,124
Por fin dije: "Hay que hacer un cambio.
360
00:22:56,208 --> 00:22:57,876
Esto no funciona".
361
00:22:57,959 --> 00:23:00,587
Y fuimos a Westfield.
362
00:23:01,797 --> 00:23:03,131
Vimos la casa
363
00:23:04,007 --> 00:23:06,385
y no nos creímos lo que pedían por ella.
364
00:23:07,219 --> 00:23:10,097
Fue en 2014.
365
00:23:10,180 --> 00:23:13,100
Al poco de la recesión,
los precios eran buenos,
366
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
y me iba genial en el trabajo.
367
00:23:16,061 --> 00:23:20,107
Representaba a Rosamund Pike
y a Andrew Garfield.
368
00:23:21,108 --> 00:23:22,067
Nos iba bien.
369
00:23:22,150 --> 00:23:25,112
Y la casa era increíble.
370
00:23:25,737 --> 00:23:29,574
Me dije: "No podemos
dejar pasar esta oportunidad".
371
00:23:30,784 --> 00:23:32,661
Mi hijo tenía dos o tres años.
372
00:23:32,744 --> 00:23:35,664
Tendría un gran patio donde jugar
y me lancé.
373
00:23:36,498 --> 00:23:38,166
Nos mudamos a las afueras.
374
00:23:38,959 --> 00:23:41,628
Y de repente, todo cambió.
375
00:23:43,588 --> 00:23:45,424
Mi mujer volvió a ser la misma.
376
00:23:46,591 --> 00:23:48,218
Volvió a tocar el chelo…
377
00:23:55,517 --> 00:23:57,227
Y entonces llegaron ellos.
378
00:23:59,146 --> 00:23:59,980
¿Quiénes?
379
00:24:00,063 --> 00:24:02,232
La pareja rara de la casa de atrás.
380
00:24:03,108 --> 00:24:05,193
¡Bienvenidos al barrio!
381
00:24:05,277 --> 00:24:07,487
¡La famosa tarta de ruibarbo de Mo!
382
00:24:07,571 --> 00:24:09,990
Y un regalo para el pequeñín.
383
00:24:14,536 --> 00:24:18,290
Dijeron que su hijo era mayor
y que ya no vivía con ellos…
384
00:24:18,373 --> 00:24:22,419
Si necesitas tiempo para tocar el chelo,
haremos de canguros.
385
00:24:22,502 --> 00:24:24,171
Así tendrás tiempo para ti.
386
00:24:24,254 --> 00:24:25,839
Eso sería maravilloso.
387
00:24:27,215 --> 00:24:28,133
Bum.
388
00:24:28,717 --> 00:24:32,262
Y entonces,
mi mujer dio un giro de 180 grados.
389
00:24:32,345 --> 00:24:33,847
¿Qué pasó?
390
00:24:34,473 --> 00:24:37,809
Se despertaba en plena noche
diciendo que oía música.
391
00:24:46,985 --> 00:24:49,029
Luego empezó a ver cosas.
392
00:24:55,952 --> 00:24:59,206
Llamábamos a la policía
casi cada noche para que buscaran.
393
00:24:59,289 --> 00:25:00,499
No había nadie.
394
00:25:00,582 --> 00:25:02,542
Y se rindió. Dejó el chelo.
395
00:25:02,626 --> 00:25:04,377
No quiso ser ama de casa.
396
00:25:04,461 --> 00:25:07,380
Dejaba a mi hijo con Mitch y Mo a las 6:00
397
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
para llegar al trabajo.
398
00:25:10,050 --> 00:25:12,052
- Discutíamos cada noche.
- ¡Que te den!
399
00:25:13,011 --> 00:25:14,930
Empezó a afectarme.
400
00:25:15,013 --> 00:25:18,600
Rosamund me dejó, Garfield también.
401
00:25:18,683 --> 00:25:21,853
No los culpo, no hacía mi trabajo.
402
00:25:22,896 --> 00:25:26,483
Un día, puse a mi hijo a dormir
y le pregunté qué tal el día.
403
00:25:26,566 --> 00:25:28,944
Papá, quiero contarte una cosa.
404
00:25:30,320 --> 00:25:32,030
Estaba en casa de Mitch y Mo.
405
00:25:32,113 --> 00:25:34,157
Dijo que jugaba en su dormitorio
406
00:25:34,241 --> 00:25:36,117
y bajó al salón.
407
00:25:36,785 --> 00:25:38,537
Allí vio a mucha gente vieja
408
00:25:39,162 --> 00:25:42,874
en un círculo, con túnicas rojas,
409
00:25:43,875 --> 00:25:45,001
y salmodiando.
410
00:25:46,962 --> 00:25:49,923
Y en el centro del círculo…
411
00:25:53,635 --> 00:25:54,761
¿Qué?
412
00:25:54,844 --> 00:25:57,931
Había un bebé en un altar.
413
00:25:58,598 --> 00:26:00,225
Lo habían degollado.
414
00:26:03,895 --> 00:26:05,647
Y se bebían su sangre.
415
00:26:10,485 --> 00:26:13,029
Perdona, ¿tu hijo te contó eso?
416
00:26:14,948 --> 00:26:18,034
Sí. Sé que parece una locura.
417
00:26:18,118 --> 00:26:20,245
Porque apenas tenía tres años…
418
00:26:20,829 --> 00:26:22,872
De verdad, tío, estaba aterrado.
419
00:26:26,876 --> 00:26:27,711
Y…
420
00:26:28,920 --> 00:26:30,213
Lo llevé a terapia.
421
00:26:30,297 --> 00:26:33,508
El terapeuta dijo
que se lo había inventado.
422
00:26:35,260 --> 00:26:39,222
Pero dos días después leí una noticia
423
00:26:39,306 --> 00:26:43,143
sobre un bebé de tres meses en Stamford
que desapareció una noche.
424
00:26:43,226 --> 00:26:44,853
Nunca lo encontraron.
425
00:26:47,439 --> 00:26:50,025
Me estaba volviendo loco, ¿vale?
426
00:26:51,401 --> 00:26:53,778
Empecé a tomar pastillas para dormir.
427
00:26:54,696 --> 00:26:57,365
Mi mujer iba a rehabilitación cada día,
428
00:26:57,449 --> 00:27:01,202
así que cogí una excedencia
para estar con mi hijo.
429
00:27:02,996 --> 00:27:06,916
Me pasaba el día
observando la casa de Mitch y Mo.
430
00:27:07,500 --> 00:27:11,129
Se lo conté a la policía
y me tildaron de loco.
431
00:27:13,006 --> 00:27:14,007
Y recibí una carta.
432
00:27:17,260 --> 00:27:22,599
Queridos señores Pierce:
Bienvenidos al 657 Boulevard.
433
00:27:23,767 --> 00:27:25,352
Sabía que habían sido ellos.
434
00:27:30,440 --> 00:27:31,816
¿Ha sido cosa vuestra?
435
00:27:32,734 --> 00:27:34,986
- ¿A qué te refieres?
- ¿Qué?
436
00:27:35,070 --> 00:27:36,863
¿Por qué no podemos ver a Caleb?
437
00:27:37,405 --> 00:27:39,949
¡Alejaos de mi familia, joder!
438
00:27:41,660 --> 00:27:44,537
Somos lo único estable
en la vida de ese niño.
439
00:27:44,621 --> 00:27:46,748
Tu mujer te está volviendo loco.
440
00:27:46,831 --> 00:27:48,083
¡Deberías encerrarla!
441
00:27:48,166 --> 00:27:50,043
Llegaron más cartas.
442
00:27:50,794 --> 00:27:53,505
Su hijo Caleb tiene una sonrisa preciosa.
443
00:27:55,340 --> 00:27:57,050
Echo de menos a su esposa.
444
00:27:57,133 --> 00:28:00,970
Y cada vez eran más…
445
00:28:01,554 --> 00:28:03,973
¿Ha pensado en matarla?
446
00:28:04,057 --> 00:28:05,141
…violentas.
447
00:28:05,684 --> 00:28:08,687
¿Sacrificará a su mujer o a su hijo?
448
00:28:32,377 --> 00:28:33,253
Son…
449
00:28:38,007 --> 00:28:40,260
Son como las cartas que recibimos.
450
00:28:40,343 --> 00:28:42,470
Se beben la sangre de los niños.
451
00:28:43,096 --> 00:28:43,930
Ya.
452
00:28:45,932 --> 00:28:48,852
Lo siento. ¿Y por qué lo hacen?
453
00:28:48,935 --> 00:28:50,937
¿Para parecer más jóvenes?
454
00:28:51,020 --> 00:28:52,147
Lo he buscado.
455
00:28:52,856 --> 00:28:54,399
Hay sectas, ¿vale?
456
00:28:54,482 --> 00:28:57,193
La sangre contiene
algo llamado adrenocromo,
457
00:28:57,277 --> 00:28:59,279
que el cuerpo excreta con el miedo,
458
00:28:59,362 --> 00:29:01,531
y ellos se alimentan de eso.
459
00:29:02,824 --> 00:29:07,078
Debo preguntarlo,
debo hacer de abogado del diablo.
460
00:29:08,913 --> 00:29:11,458
Estabas muy medicado en esa época, ¿no?
461
00:29:12,208 --> 00:29:14,586
Tomaba todas las pastillas que veía.
462
00:29:14,669 --> 00:29:17,005
No sabía qué era real y qué no.
463
00:29:17,088 --> 00:29:19,174
No paraban de llegar cartas.
464
00:29:19,674 --> 00:29:23,011
Hablé con detectives, con el puto FBI.
465
00:29:23,094 --> 00:29:24,971
¡Sangre joven!
466
00:29:25,054 --> 00:29:27,640
Pedían una amenaza creíble,
¿qué les parece?
467
00:29:27,724 --> 00:29:29,058
¿Les parece creíble?
468
00:29:29,142 --> 00:29:31,811
Un día, volví a casa
y mi mujer estaba ida.
469
00:29:31,895 --> 00:29:34,564
Le pregunté qué pasaba y me contó…
470
00:29:34,647 --> 00:29:35,523
¿Caleb?
471
00:29:36,107 --> 00:29:38,026
…que nuestro hijo se había cortado
472
00:29:38,109 --> 00:29:41,905
y que ella apareció… allí.
473
00:29:43,031 --> 00:29:44,574
Entró por un túnel secreto.
474
00:29:48,286 --> 00:29:51,956
Lo busqué. Pero no lo encontré.
475
00:29:53,041 --> 00:29:54,626
Nos fuimos esa noche.
476
00:29:55,585 --> 00:29:58,588
Volvimos a la ciudad, a un piso minúsculo.
477
00:30:00,006 --> 00:30:01,925
Pero mi mujer no se recuperó.
478
00:30:06,221 --> 00:30:08,515
Decía que aún tenía visiones.
479
00:30:08,598 --> 00:30:11,810
Un día, volví con mi hijo
de jugar con sus amigos.
480
00:30:13,144 --> 00:30:14,354
Ve a jugar, colega.
481
00:30:19,192 --> 00:30:20,068
¿Cariño?
482
00:30:22,737 --> 00:30:23,571
¿Hola?
483
00:30:26,074 --> 00:30:27,408
Lo siento.
484
00:30:27,492 --> 00:30:28,868
No pasa nada.
485
00:30:31,037 --> 00:30:33,790
Espera. Andrew, por favor. Hay un vecino.
486
00:30:33,873 --> 00:30:37,252
Vive con su hermana. Es muy raro, calvo.
487
00:30:37,335 --> 00:30:39,045
- ¿Jasper Winslow?
- Sí.
488
00:30:40,588 --> 00:30:42,924
Es un buen tipo, me traía el correo
489
00:30:43,007 --> 00:30:45,802
y era muy dulce con mi hijo…
Es buen tipo.
490
00:30:49,264 --> 00:30:50,932
¿A quién le vendiste la casa?
491
00:30:52,141 --> 00:30:54,185
No lo sé. A una sociedad.
492
00:30:56,521 --> 00:30:58,523
Es la pareja mayor, créeme.
493
00:31:00,441 --> 00:31:02,026
Lárgate de esa puta casa.
494
00:31:46,654 --> 00:31:47,488
¡Joder!
495
00:31:48,489 --> 00:31:49,866
Me has asustado.
496
00:31:50,366 --> 00:31:53,369
Menudo vigilante.
He salido y ni lo has visto.
497
00:31:53,453 --> 00:31:55,330
Mierda. Tienes razón.
498
00:31:57,582 --> 00:31:59,167
No te chives. ¿Vale?
499
00:32:00,710 --> 00:32:03,922
No diré nada
si no les dices que he ido a nadar.
500
00:32:09,302 --> 00:32:11,638
Me encanta nadar de noche. Vente.
501
00:32:12,263 --> 00:32:15,892
No sé. Hace mucho frío.
502
00:32:16,809 --> 00:32:18,102
La piscina es climatizada.
503
00:32:19,187 --> 00:32:20,813
Y puedes vigilar desde ahí.
504
00:32:40,083 --> 00:32:41,376
Dios. Está genial.
505
00:32:44,879 --> 00:32:48,174
Debo decir que me siento mal por ti.
506
00:32:48,716 --> 00:32:49,592
¿Por qué?
507
00:32:50,176 --> 00:32:53,763
Tu padre… es duro contigo, ¿no?
508
00:32:53,846 --> 00:32:57,350
Sí, pero antes no era así.
509
00:32:58,101 --> 00:33:00,103
Estos dos últimos meses…
510
00:33:01,354 --> 00:33:03,064
No lo sé, ha cambiado.
511
00:33:03,147 --> 00:33:06,275
Entiendo por lo que está pasando.
512
00:33:08,069 --> 00:33:10,613
Tiene una hija preciosa
y quiere protegerla.
513
00:33:11,990 --> 00:33:13,408
No soy preciosa.
514
00:33:14,367 --> 00:33:16,494
Claro que sí.
515
00:33:26,004 --> 00:33:27,005
Nada conmigo.
516
00:33:27,088 --> 00:33:29,757
- No voy a meterme.
- ¡Dios, métete ya!
517
00:33:29,841 --> 00:33:31,175
¡No llevo bañador!
518
00:33:31,259 --> 00:33:33,177
Métete en ropa interior.
519
00:33:33,261 --> 00:33:35,513
Hay toallas y…
520
00:33:37,056 --> 00:33:38,766
No puedo creer que me obligues.
521
00:33:53,865 --> 00:33:56,034
¿Quién crees que es?
522
00:33:57,285 --> 00:33:58,119
¿Quién?
523
00:33:58,202 --> 00:34:00,663
¿El que escribe esas cartas? El Vigilante.
524
00:34:00,747 --> 00:34:03,332
Creo que es el chalado de al lado.
525
00:34:05,376 --> 00:34:07,336
No para de entrar en la casa y…
526
00:34:09,088 --> 00:34:10,423
Tiene que ser él.
527
00:34:10,506 --> 00:34:13,634
Pero no me parece peligroso ni nada.
528
00:34:15,053 --> 00:34:16,387
¿Puedo besarte?
529
00:34:16,471 --> 00:34:18,765
Vaya.
530
00:34:21,059 --> 00:34:22,018
¿Qué edad tienes?
531
00:34:22,101 --> 00:34:22,977
Dieciséis.
532
00:34:25,855 --> 00:34:27,148
Yo tengo 19.
533
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
Podría meterme en un lío.
534
00:34:30,902 --> 00:34:35,073
Eso lo hace más emocionante, ¿no?
535
00:34:36,741 --> 00:34:37,575
Sí.
536
00:35:28,084 --> 00:35:31,921
Soy Pearl. Sé que es temprano,
pero es una emergencia.
537
00:35:32,004 --> 00:35:33,714
La están destrozando.
538
00:35:35,591 --> 00:35:36,801
Son unos monstruos.
539
00:35:37,343 --> 00:35:39,720
Por aquí, cuidado con el cristal.
540
00:35:39,804 --> 00:35:42,306
- O mi mujer me matará.
- ¿Es un martillo?
541
00:35:42,890 --> 00:35:44,433
¡Sí! Hola, Mo.
542
00:35:45,476 --> 00:35:47,854
Vamos a reformar la cocina.
543
00:35:47,937 --> 00:35:50,606
Y también levantaremos el sótano.
544
00:35:50,690 --> 00:35:53,192
Estos chicos estarán aquí una temporada.
545
00:35:53,276 --> 00:35:56,654
¿Sabes que no puedes hacerlo
entre las 20:00 y las 7:00?
546
00:35:56,737 --> 00:35:59,615
Sí, lo sé. Mira, son las 7:02.
547
00:36:00,241 --> 00:36:01,576
¡Vaya! Qué estruendo.
548
00:36:01,659 --> 00:36:02,869
Dios, me dará algo.
549
00:36:02,952 --> 00:36:06,038
Tengo los nervios a flor de piel
y ahora esto.
550
00:36:06,122 --> 00:36:07,039
¡No te oigo!
551
00:36:07,123 --> 00:36:09,167
El que la hace la paga, ¿sabes?
552
00:36:09,250 --> 00:36:11,836
Mi marido y yo somos jubilados.
553
00:36:11,919 --> 00:36:13,296
Podías habernos avisado
554
00:36:13,379 --> 00:36:15,715
y nos habríamos largado, capullo.
555
00:36:15,798 --> 00:36:18,718
- Eso lo he oído.
- ¿Por qué te cargas la casa?
556
00:36:18,801 --> 00:36:22,430
No me gusta el mármol de Carrara.
Soy italiano y me gusta cocinar.
557
00:36:22,513 --> 00:36:24,891
¡El mármol de Carrara es italiano, idiota!
558
00:36:24,974 --> 00:36:28,978
No se puede hacer salsa roja
en el mármol de Carrara porque mancha…
559
00:36:29,061 --> 00:36:30,938
¿Por qué coño te lo explico?
560
00:36:31,022 --> 00:36:33,482
Es mi casa, ¿vale? Haré lo que quiera.
561
00:36:33,566 --> 00:36:36,694
Pues podrías no hacer una horterada.
562
00:36:36,777 --> 00:36:39,906
Seguro que pondrás estatuas
de querubines meando
563
00:36:39,989 --> 00:36:42,366
y un futbolín en el sótano.
564
00:36:42,450 --> 00:36:45,536
La casa es perfecta así. Te la cargarás.
565
00:36:45,620 --> 00:36:47,538
¿Has estado dentro de la casa?
566
00:36:48,289 --> 00:36:49,290
Claro que sí.
567
00:36:50,249 --> 00:36:54,253
¿Y cómo has entrado?
¿Por detrás? ¿Un túnel?
568
00:36:54,795 --> 00:36:56,964
No sé de qué me hablas.
569
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
Largo de mi propiedad.
570
00:37:00,593 --> 00:37:03,512
Voy a anotarlo todo, ¿oyes?
571
00:37:03,596 --> 00:37:05,640
Tengo un sonómetro.
572
00:37:05,723 --> 00:37:08,142
Registraré cada decibelio.
573
00:37:08,226 --> 00:37:09,769
¡Te vigilo!
574
00:37:17,526 --> 00:37:18,527
¿Me vigilas?
575
00:37:22,031 --> 00:37:24,158
Sé que tú mandas esas cartas.
576
00:37:25,201 --> 00:37:28,246
Y ahora, yo te vigilaré a ti.
577
00:37:31,791 --> 00:37:32,875
Qué sol más bonito.
578
00:37:33,876 --> 00:37:37,171
Un gran día para llenarte de vitamina D.
579
00:37:37,255 --> 00:37:39,340
Voy a tomar el sol con mi marido.
580
00:37:39,423 --> 00:37:43,427
No te pases con la vitamina D
o acabarás con un melanoma.
581
00:37:47,765 --> 00:37:49,892
Quizá es una batalla que ya lucho.
582
00:37:55,022 --> 00:37:55,898
Que la follen.
583
00:38:12,498 --> 00:38:15,293
¿Qué coño pasa? ¿Randy se casa o qué?
584
00:38:15,376 --> 00:38:16,294
¿No lo sabes?
585
00:38:20,798 --> 00:38:22,508
Al, luego te llamo.
586
00:38:23,175 --> 00:38:24,218
¿Qué haces, Jack?
587
00:38:24,302 --> 00:38:26,387
No puedes irrumpir en mi despacho.
588
00:38:26,470 --> 00:38:29,849
¿Has hecho socio a Randy? ¿A Randy?
589
00:38:29,932 --> 00:38:32,393
¿Cuánto lleva aquí, un año?
590
00:38:32,476 --> 00:38:34,061
No tiene ni los 30.
591
00:38:34,145 --> 00:38:36,939
Llevo en este bufete diez años, Jack.
592
00:38:37,023 --> 00:38:39,525
En Navidad dijiste que sería el siguiente.
593
00:38:39,608 --> 00:38:42,570
Te dije que podía ser,
pero no depende solo de mí.
594
00:38:42,653 --> 00:38:43,779
Nos trae clientes.
595
00:38:43,863 --> 00:38:45,781
Os traje Lennox Hill, son enormes.
596
00:38:45,865 --> 00:38:48,826
Randy nos trajo Warby Parker e Instacart.
597
00:38:48,909 --> 00:38:51,329
Son dos empresas milmillonarias.
598
00:38:51,912 --> 00:38:53,706
Has estado descentrado, amigo,
599
00:38:53,789 --> 00:38:56,334
y si no lo comprendes,
tenemos un problema.
600
00:38:56,417 --> 00:38:57,376
Vale, mira.
601
00:38:57,918 --> 00:39:00,421
He estado ocupado, he comprado una casa.
602
00:39:00,504 --> 00:39:03,507
- He cambiado a…
- Hablo de los últimos cuatro años.
603
00:39:03,591 --> 00:39:06,635
Lo petabas, Dean. Esto era tu vida.
604
00:39:06,719 --> 00:39:09,430
Eras el primero en llegar
y el último en irte.
605
00:39:09,513 --> 00:39:10,931
Casi me cuesta mi matrimonio.
606
00:39:11,015 --> 00:39:13,434
Eso fue cosa de la bancarrota.
607
00:39:13,517 --> 00:39:14,352
Vale, eso…
608
00:39:17,271 --> 00:39:19,482
Eso es agua pasada. ¿Vale, Jack?
609
00:39:20,066 --> 00:39:21,901
Contaba con ser socio.
610
00:39:22,860 --> 00:39:26,030
Jack, necesito el dinero.
611
00:39:26,822 --> 00:39:28,407
¿Cómo lo hacemos?
612
00:39:30,576 --> 00:39:33,746
Quizá no ayuda
verte salir siempre a las 16:30.
613
00:39:34,288 --> 00:39:36,749
Josie, ponme con Albert, por favor.
614
00:39:56,560 --> 00:39:57,520
Hola.
615
00:39:57,603 --> 00:39:59,688
Hola. ¿Qué tal el trabajo?
616
00:39:59,772 --> 00:40:01,190
Ya sabes…
617
00:40:02,691 --> 00:40:04,735
En realidad, te llamo por eso.
618
00:40:04,819 --> 00:40:06,862
Me acaban de mandar mucho trabajo
619
00:40:06,946 --> 00:40:09,740
y no podré pasarme esta noche.
620
00:40:09,824 --> 00:40:10,991
De acuerdo.
621
00:40:15,704 --> 00:40:18,541
Te quiero mucho.
622
00:40:20,209 --> 00:40:21,377
Yo también te quiero.
623
00:40:22,628 --> 00:40:24,630
Pero intenta descansar, ¿vale?
624
00:40:25,214 --> 00:40:26,465
No te quedes hasta tarde.
625
00:40:26,549 --> 00:40:27,842
Sí, estoy cansado.
626
00:40:28,384 --> 00:40:29,218
Ya.
627
00:40:30,803 --> 00:40:32,346
Dulces sueños.
628
00:40:32,930 --> 00:40:35,850
Cariño, ¿estás bien?
629
00:40:37,852 --> 00:40:39,937
Sí, estoy bien, cariño.
630
00:40:41,397 --> 00:40:42,773
- Buenas noches.
- Te quiero.
631
00:41:45,878 --> 00:41:47,379
¡Hola! ¡Buenos días!
632
00:41:48,255 --> 00:41:49,465
- ¡Hola!
- ¡Cariño!
633
00:41:50,674 --> 00:41:52,301
- Hola, colega.
- Hola, papá.
634
00:41:52,384 --> 00:41:54,220
- Vaya. Vale.
- Te he extrañado.
635
00:41:54,303 --> 00:41:56,222
- Fíjate en esto.
- Pinta bien.
636
00:41:56,305 --> 00:41:57,932
- Hola.
- Vaya. Vale.
637
00:41:59,099 --> 00:42:00,392
- Hola, papá.
- Hola.
638
00:42:00,476 --> 00:42:02,269
- Genial.
- Gracias por los mensajes.
639
00:42:02,353 --> 00:42:04,146
- Vale.
- Me han gustado. Es broma.
640
00:42:04,230 --> 00:42:05,940
No me ha dicho ni mu.
641
00:42:06,023 --> 00:42:07,024
No pasa nada.
642
00:42:08,317 --> 00:42:09,735
¿Cómo habéis dormido?
643
00:42:10,319 --> 00:42:11,445
- Genial.
- ¿Sí?
644
00:42:11,529 --> 00:42:14,240
- Los chicos y yo hemos dormido. ¿Y tú?
- Genial.
645
00:42:14,323 --> 00:42:18,285
He soñado cosas raras…
Y me ha parecido oír disparos.
646
00:42:18,369 --> 00:42:19,495
Espera, ¿disparos?
647
00:42:19,578 --> 00:42:21,413
No, he creído oír disparos.
648
00:42:21,497 --> 00:42:24,875
¿Sabes qué? Ayer me las tuve con Gran Mo.
649
00:42:24,959 --> 00:42:26,293
- ¿En serio? ¿Y…?
- Sí.
650
00:42:26,377 --> 00:42:28,170
Se cabreó conmigo por esto.
651
00:42:28,254 --> 00:42:29,630
- Cariño.
- Da igual.
652
00:42:29,713 --> 00:42:32,800
Pero he descubierto cosas sobre ellos.
653
00:42:33,509 --> 00:42:34,343
¿Qué?
654
00:42:34,969 --> 00:42:36,095
- Son ellos.
- No.
655
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
- Sí.
- ¿Estás…?
656
00:42:37,555 --> 00:42:38,931
- ¿Cómo?
- Lo sé.
657
00:42:40,599 --> 00:42:42,226
¿Has oído eso?
658
00:42:46,105 --> 00:42:46,939
Cariño.
659
00:43:06,792 --> 00:43:08,877
¡Tú! Tú los amenazaste, ¿verdad?
660
00:43:08,961 --> 00:43:10,588
¿Qué? No, no sé…
661
00:43:10,671 --> 00:43:14,675
Se han matado. Mi padre ha matado
a mi madre y luego se ha disparado.
662
00:43:15,259 --> 00:43:16,343
¿Eran tus padres?
663
00:43:16,427 --> 00:43:18,721
Tenía cáncer. No le quedaba mucho.
664
00:43:18,804 --> 00:43:20,556
Mi padre no quería vivir sin ella.
665
00:43:20,639 --> 00:43:25,603
Solo querían tranquilidad
y vas y empiezas unas obras.
666
00:43:25,686 --> 00:43:27,104
¿Y encima los amenazas?
667
00:43:27,187 --> 00:43:29,148
No. No he amenazado a nadie.
668
00:43:29,231 --> 00:43:31,609
Lo pone en esta nota, capullo.
669
00:43:31,692 --> 00:43:34,570
Los amenazaste. ¡Eres el responsable!
670
00:43:39,241 --> 00:43:40,117
¿Qué ocurre?
671
00:43:40,200 --> 00:43:41,118
No pasa nada.
672
00:43:42,036 --> 00:43:43,621
Vuelve arriba, por favor.
673
00:43:43,704 --> 00:43:44,955
¿Dean?
674
00:43:45,914 --> 00:43:49,168
¿Qué pasó? ¿Qué le dijiste?
675
00:43:49,835 --> 00:43:51,128
No le dije nada.
676
00:43:52,171 --> 00:43:54,506
De verdad.
Solo les dije que haríamos obras.
677
00:43:55,007 --> 00:43:57,092
No les dije que se suicidaran.
678
00:43:57,176 --> 00:43:58,385
Dios, Nora.
679
00:44:05,643 --> 00:44:07,728
¿Por qué no podemos quedarnos?
680
00:44:10,439 --> 00:44:13,901
Faltan unos días para acabar la cocina.
681
00:44:13,984 --> 00:44:17,196
Además, Dakota va a venir
a poner unas cámaras fuera.
682
00:44:17,279 --> 00:44:18,113
¿Vale?
683
00:44:18,197 --> 00:44:21,408
Como he dicho,
queremos estar superseguros.
684
00:44:21,492 --> 00:44:23,744
Aunque creo que ya estamos a salvo.
685
00:44:25,412 --> 00:44:28,123
Pero es cierto.
Deberíamos poner las cámaras.
686
00:44:28,207 --> 00:44:30,668
Papá se quedará y nosotros iremos al motel
687
00:44:30,751 --> 00:44:32,211
unas cuantas noches más.
688
00:44:32,294 --> 00:44:35,673
Me gusta el motel.
Me gustaría probar la piscina.
689
00:44:38,509 --> 00:44:40,386
Tienes piscina aquí, Ellie.
690
00:44:41,428 --> 00:44:42,888
¿O lo habías olvidado?
691
00:45:39,486 --> 00:45:40,863
¿Qué coño?
692
00:48:16,518 --> 00:48:21,523
Subtítulos: Marc Ribatallada Martí