1 00:00:06,297 --> 00:00:09,426 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,844 --> 00:00:17,809 ‫"مبني على قصة حقيقية"‬ 3 00:00:52,385 --> 00:00:55,555 ‫يا إلهي، المكان هنا شديد الجمال.‬ 4 00:00:56,222 --> 00:00:57,599 ‫إنه نعيم.‬ 5 00:00:57,682 --> 00:00:59,976 ‫مهلًا، هل سنشتري هذا المنزل؟‬ 6 00:01:00,060 --> 00:01:03,605 ‫علينا رؤيته أولًا‬ ‫قبل أن نعلم إن كنا نريده.‬ 7 00:01:03,688 --> 00:01:05,440 ‫هل يمكننا الدخول وإلقاء نظرة؟‬ 8 00:01:05,523 --> 00:01:08,193 ‫لا، سنقود قرب المنزل بسرعة شديدة‬ 9 00:01:08,276 --> 00:01:09,694 ‫ونلقي كلّ نقودنا عليه.‬ 10 00:01:09,778 --> 00:01:11,237 ‫هكذا تُشترى المنازل.‬ 11 00:01:11,821 --> 00:01:14,741 ‫انظر إلى هذه الأشجار. جميلة.‬ 12 00:01:15,617 --> 00:01:18,328 ‫لا بد من وجود ناد ريفي في الأرجاء، صحيح؟‬ 13 00:01:23,666 --> 00:01:26,419 ‫ها نحن نقترب منه. ها هو.‬ 14 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 ‫يا إلهي. أهذا هو؟‬ 15 00:01:30,173 --> 00:01:32,884 ‫عزيزي، لا أصدّق هذا.‬ 16 00:01:44,312 --> 00:01:47,690 ‫يا "كارتر"، لن نركض كالحيوانات، مفهوم؟‬ 17 00:01:53,154 --> 00:01:56,407 ‫يا إلهي، إنه أجمل من الصور حتى.‬ 18 00:01:56,491 --> 00:01:58,743 ‫- أخبرتك!‬ ‫- إنه مذهل.‬ 19 00:01:58,827 --> 00:02:01,538 ‫إطلالة على بحيرة ويمكن السباحة فيها.‬ 20 00:02:01,621 --> 00:02:03,706 ‫هل قلت إنه يمكن السباحة فيها‬ ‫يا سيد "برانوك"؟‬ 21 00:02:03,790 --> 00:02:04,916 ‫أجل يا سيدة "برانوك".‬ 22 00:02:09,921 --> 00:02:13,716 ‫يا "إيلي"، هل تقرئين‬ ‫"برايد آند بريدجيوس" على ذلك الشيء؟‬ 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,844 ‫أرسل صورًا لمنزلنا الجديد فحسب.‬ 24 00:02:16,386 --> 00:02:19,180 ‫ليس منزلنا بعد.‬ 25 00:02:20,557 --> 00:02:21,391 ‫أهلًا.‬ 26 00:02:21,891 --> 00:02:22,934 ‫من ذلك الرجل؟‬ 27 00:02:24,853 --> 00:02:26,479 ‫إنه منافسنا يا صاح.‬ 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,481 ‫عليك الذهاب إلى هناك وإخافته ليرحل.‬ 29 00:02:30,859 --> 00:02:35,196 ‫- هيا يا "إيلي". ضعيه جانبًا وإلا سآخذه.‬ ‫- هيا، أسرعا، يا لبطئكما.‬ 30 00:02:39,284 --> 00:02:41,161 ‫- ما رأيك في أن تلقي نظرة؟‬ ‫- حسنًا.‬ 31 00:02:44,998 --> 00:02:46,416 ‫إنه ممل بعض الشيء.‬ 32 00:02:46,499 --> 00:02:48,918 ‫أظن أنه بوسعك جعله مثاليًا، صحيح؟‬ 33 00:02:49,002 --> 00:02:49,961 ‫كما تفعلين دومًا.‬ 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,546 ‫توقّف.‬ 35 00:02:52,922 --> 00:02:55,508 ‫- سأذهب لأحرص على ألّا يدمرا المكان.‬ ‫- حسنًا.‬ 36 00:03:01,723 --> 00:03:03,725 ‫- ما رأيك يا فتاة؟‬ ‫- هناك مسبح.‬ 37 00:03:05,727 --> 00:03:07,937 ‫حسنًا يا "جاسبر"، حان وقت الرجوع.‬ 38 00:03:08,730 --> 00:03:11,566 ‫هيا يا "جاسبر".‬ 39 00:03:11,649 --> 00:03:13,818 ‫حان وقت الرحيل. دعنا…‬ 40 00:03:13,902 --> 00:03:16,237 ‫"جاسبر"، سأرحل من دونك. أنا…‬ 41 00:03:16,988 --> 00:03:19,157 ‫مرحبًا. ألق التحية يا "جاسبر".‬ 42 00:03:21,534 --> 00:03:23,244 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 43 00:03:23,328 --> 00:03:27,498 ‫هيكل الرضيع العظمي به 100 عظمة‬ ‫أكثر من هيكل البالغ العظمي.‬ 44 00:03:32,503 --> 00:03:36,841 ‫مصعد الأطباق هذا، إنه كنز قومي.‬ 45 00:03:36,925 --> 00:03:40,094 ‫أنا رئيسة جمعية المحافظة المحلية.‬ 46 00:03:40,178 --> 00:03:43,765 ‫أجرينا 14 اجتماعًا‬ ‫عن مصعد الأطباق هذا فقط.‬ 47 00:03:47,435 --> 00:03:48,978 ‫إنه كنز قومي.‬ 48 00:03:51,022 --> 00:03:52,023 ‫منزل جميل.‬ 49 00:03:54,442 --> 00:03:58,321 ‫أخرجي هاتفك. ابحثي عن "مصعد أطباق".‬ 50 00:04:04,494 --> 00:04:06,704 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 51 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 ‫- هلّا توقّعين من أجلي رجاءً؟‬ ‫- بالطبع.‬ 52 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 ‫"كارين"؟‬ 53 00:04:19,050 --> 00:04:21,261 ‫"نورا ميلر"؟‬ 54 00:04:21,344 --> 00:04:22,929 ‫يا إلهي.‬ 55 00:04:23,012 --> 00:04:25,181 ‫لا أصدّق!‬ 56 00:04:26,057 --> 00:04:27,517 ‫هذا مدهش.‬ 57 00:04:27,600 --> 00:04:28,935 ‫- يا إلهي.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 58 00:04:29,018 --> 00:04:31,396 ‫- لم أرك منذ أعوام كثيرة.‬ ‫- مهلًا…‬ 59 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 ‫- هل تعرضين هذا المنزل؟‬ ‫- أجل. صحيح.‬ 60 00:04:33,523 --> 00:04:35,650 ‫أظن أنني لم أرك منذ كلية التصميم، صحيح؟‬ 61 00:04:35,733 --> 00:04:36,567 ‫أجل.‬ 62 00:04:36,651 --> 00:04:38,945 ‫يا إلهي، تبدين مذهلة.‬ 63 00:04:39,028 --> 00:04:40,863 ‫بحقك. بل أنت. تبدين رائعة.‬ 64 00:04:41,406 --> 00:04:43,825 ‫واسمي أصبح "نورا برانوك"،‬ 65 00:04:43,908 --> 00:04:46,452 ‫ولا يزال وقعه غريبًا بعد كلّ هذا الوقت.‬ 66 00:04:46,536 --> 00:04:48,413 ‫ماذا عنك؟ كنت متزوجة، صحيح؟‬ 67 00:04:48,496 --> 00:04:49,747 ‫كنت متزوجة، أجل.‬ 68 00:04:50,373 --> 00:04:53,251 ‫- قصة طويلة، ولكن على أي حال، ماذا عنك؟‬ ‫- آسفة.‬ 69 00:04:53,334 --> 00:04:56,629 ‫لم أتخيل أن ينتهي بك المطاف في الضواحي‬ 70 00:04:56,713 --> 00:04:59,382 ‫لأنك كنت محبة للبيئة، قبل أن يشتهر الأمر.‬ 71 00:04:59,465 --> 00:05:00,466 ‫لم أكن كذلك.‬ 72 00:05:00,550 --> 00:05:02,385 ‫قرأت ذلك المقال عنك في "تايمز".‬ 73 00:05:02,468 --> 00:05:05,471 ‫يا إلهي، يا له من افتتاح معرض ضخم.‬ 74 00:05:05,555 --> 00:05:09,058 ‫أول محاولة فردية لي،‬ ‫خزفيات في معرض جديد في "ترايباكا".‬ 75 00:05:09,142 --> 00:05:11,185 ‫إنك ناجحة حقًا.‬ 76 00:05:11,269 --> 00:05:14,689 ‫فانظري إليّ، لست كذلك.‬ ‫رأيي أنه تبًا للرسم.‬ 77 00:05:14,772 --> 00:05:18,026 ‫سأتزوج رجلًا غنيًا. الأمر أسهل هكذا.‬ 78 00:05:20,570 --> 00:05:21,404 ‫مرحبًا.‬ 79 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 ‫أبي!‬ 80 00:05:26,200 --> 00:05:27,035 ‫أجل يا صاح.‬ 81 00:05:27,118 --> 00:05:29,412 ‫انظر، إنه مصعد.‬ 82 00:05:29,495 --> 00:05:32,498 ‫في الحقيقة اسمه مصعد أطباق. عرفت عنه للتو.‬ 83 00:05:32,582 --> 00:05:36,169 ‫كانوا يرسلون الطعام‬ ‫لأعلى وأسفل بين الطوابق.‬ 84 00:05:36,794 --> 00:05:38,629 ‫- ذلك رائع.‬ ‫- رائع. صحيح.‬ 85 00:05:38,713 --> 00:05:39,922 ‫هل يمكننا تجربته؟‬ 86 00:05:40,590 --> 00:05:42,592 ‫تلك فكرة رائعة. أجل، اصعد للأعلى.‬ 87 00:05:43,343 --> 00:05:44,260 ‫سأرسله.‬ 88 00:05:56,814 --> 00:05:57,648 ‫رائع.‬ 89 00:06:14,916 --> 00:06:17,835 ‫يا إلهي. أبي، لا تفعل ذلك.‬ 90 00:06:17,919 --> 00:06:20,088 ‫هل أنت بخير؟ ما الخطب؟‬ 91 00:06:20,922 --> 00:06:22,131 ‫لا شيء. أنا…‬ 92 00:06:23,466 --> 00:06:24,467 ‫لا تحبينه.‬ 93 00:06:25,134 --> 00:06:26,344 ‫- ليس سيئًا.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 94 00:06:26,427 --> 00:06:27,929 ‫سأفتقد كلّ أصدقائي.‬ 95 00:06:28,429 --> 00:06:29,263 ‫عزيزتي…‬ 96 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 ‫سنكون بعيدين عن المدينة ساعة فقط.‬ 97 00:06:32,475 --> 00:06:34,936 ‫لا أراك تتحدثين إلى أصدقائك وجهًا لوجه.‬ 98 00:06:35,019 --> 00:06:38,898 ‫دومًا تتواصلون عبر "تيك توك"‬ ‫و"سناب كراكل" و…‬ 99 00:06:38,981 --> 00:06:42,193 ‫ما يجعله فريدًا حقًا‬ 100 00:06:42,276 --> 00:06:44,529 ‫هو أنه منزل راق.‬ 101 00:06:44,612 --> 00:06:46,322 ‫ولكنه أنثوي حقًا‬ 102 00:06:46,406 --> 00:06:48,116 ‫- ويندر رؤية ذلك.‬ ‫- جميل.‬ 103 00:06:48,199 --> 00:06:49,367 ‫المعذرة.‬ 104 00:06:49,450 --> 00:06:53,371 ‫هل بنى هذا المنزل خدم بالسخرة؟ هل تعلمين؟‬ 105 00:06:55,706 --> 00:06:59,377 ‫ماذا؟ كيف عساي أعلم؟‬ 106 00:07:00,545 --> 00:07:01,587 ‫ظننت أنك قد تعلمين.‬ 107 00:07:03,089 --> 00:07:04,090 ‫إنه جميل، صحيح؟‬ 108 00:07:06,801 --> 00:07:08,344 ‫يجب رؤية المسبح.‬ 109 00:07:08,428 --> 00:07:10,847 ‫لونه الأزرق واقعي أكثر من المحيط.‬ 110 00:07:18,438 --> 00:07:19,397 ‫شاهديه يا "نورا".‬ 111 00:07:41,169 --> 00:07:42,128 ‫ها هو.‬ 112 00:07:42,962 --> 00:07:44,547 ‫"دين"، عزيزي!‬ 113 00:07:45,131 --> 00:07:46,549 ‫"كارين"، هذا زوجي.‬ 114 00:07:47,216 --> 00:07:50,553 ‫ارتدت أنا و"كارين" كلية التصميم معًا،‬ ‫وخمّن من تعرض هذا المنزل؟‬ 115 00:07:50,636 --> 00:07:51,762 ‫أنت تمزحين.‬ 116 00:07:51,846 --> 00:07:55,016 ‫يا للروعة.‬ 117 00:07:55,099 --> 00:07:56,142 ‫توقّفي.‬ 118 00:07:57,560 --> 00:07:59,020 ‫ما رأيك إذًا؟‬ 119 00:07:59,937 --> 00:08:01,564 ‫- أجل، أحبه.‬ ‫- أجل.‬ 120 00:08:02,190 --> 00:08:03,024 ‫أحبك.‬ 121 00:08:03,566 --> 00:08:04,817 ‫يا عزيزي.‬ 122 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 ‫- أود تقديم عرض.‬ ‫- ماذا؟‬ 123 00:08:06,986 --> 00:08:09,405 ‫- حقًا، بتلك السهولة؟‬ ‫- أجل.‬ 124 00:08:09,989 --> 00:08:11,324 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 125 00:08:11,407 --> 00:08:15,661 ‫حسنًا إذًا، تناقشا‬ ‫وعليّ فقط إخباركما بأن هناك‬ 126 00:08:15,745 --> 00:08:17,914 ‫عرضين آخرين متاحين‬ 127 00:08:18,623 --> 00:08:22,335 ‫وعليكما تجاوز المعروض، لذا ارفعا السعر.‬ 128 00:08:23,419 --> 00:08:24,670 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا يا "كارين".‬ 129 00:08:28,925 --> 00:08:31,093 ‫بحقك يا "ستيف". هذه "أمريكا"، صحيح؟‬ 130 00:08:31,177 --> 00:08:33,304 ‫الكل يشترون منزلًا لا يتحملون ثمنه.‬ 131 00:08:33,387 --> 00:08:35,139 ‫- هل تعلم ما المشكلة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 132 00:08:35,223 --> 00:08:36,224 ‫الإفلاس.‬ 133 00:08:36,307 --> 00:08:37,517 ‫كان ذلك قبل عشرة أعوام.‬ 134 00:08:37,600 --> 00:08:40,019 ‫"دين"، ليس بوسعي فعل الكثير.‬ 135 00:08:40,102 --> 00:08:42,271 ‫في الواقع، مع دخلك الحالي،‬ 136 00:08:42,355 --> 00:08:45,107 ‫لستما مؤهلين لقرض كبير كهذا.‬ 137 00:08:45,858 --> 00:08:47,902 ‫ماذا إن لم يكن قرضًا كبيرًا؟‬ 138 00:08:48,819 --> 00:08:49,654 ‫فقط…‬ 139 00:08:50,655 --> 00:08:52,365 ‫ماذا لو قدّمنا عربونًا كبيرًا؟‬ 140 00:08:53,199 --> 00:08:56,869 ‫كلّ مدخراتنا ونسحب كلّ أسهمنا‬ 141 00:08:56,953 --> 00:08:59,956 ‫وندفع بها ونسحب نقود التقاعد وكلّ شيء.‬ 142 00:09:00,039 --> 00:09:02,166 ‫ندفع الضريبة وندفع لشراء المنزل،‬ 143 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 ‫لا يُعتبر عندها قرضًا كبيرًا، صحيح؟‬ 144 00:09:04,043 --> 00:09:05,253 ‫- مقصدي…‬ ‫- صحيح؟‬ 145 00:09:05,336 --> 00:09:08,506 ‫ربما، ولكنك تتخذ مخاطرة كبيرة.‬ 146 00:09:08,589 --> 00:09:10,341 ‫عليك رؤية هذا المنزل يا "ستيف".‬ 147 00:09:11,300 --> 00:09:12,343 ‫إنه بقرب بحيرة.‬ 148 00:09:13,052 --> 00:09:16,889 ‫مفهوم؟ ولا يُوجد زحام،‬ ‫الناس لا يقفلون أبوابهم حتى.‬ 149 00:09:16,973 --> 00:09:18,349 ‫إنه آمن يا رجل.‬ 150 00:09:18,432 --> 00:09:19,559 ‫بحقك يا "دين".‬ 151 00:09:19,642 --> 00:09:22,603 ‫- يمكن أن تقع مشكلة في أي مكان. هذا تسويق.‬ ‫- لا آبه.‬ 152 00:09:23,688 --> 00:09:25,648 ‫أود لطفليّ أن يكون لديهما غرفهما الخاصة.‬ 153 00:09:26,566 --> 00:09:29,860 ‫وأن يكون لديهما فناء كبير بما يكفي للعب.‬ 154 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 ‫المدارس أفضل.‬ 155 00:09:31,737 --> 00:09:34,615 ‫سأفعل كلّ ما يمكن للحصول على هذا المنزل.‬ 156 00:09:39,996 --> 00:09:43,666 ‫"بعد ستة أسابيع"‬ 157 00:10:14,614 --> 00:10:17,158 ‫"(كولين بروز)"‬ 158 00:10:35,217 --> 00:10:37,678 ‫عزيزتي، لقد عدت.‬ 159 00:10:40,973 --> 00:10:41,807 ‫مرحبًا؟‬ 160 00:10:55,196 --> 00:10:56,906 ‫- يا أبي؟‬ ‫- أهلًا.‬ 161 00:10:56,989 --> 00:10:58,449 ‫أين طوقه؟‬ 162 00:10:59,200 --> 00:11:00,910 ‫لا أعلم يا صاح، اسأل أمك.‬ 163 00:11:01,410 --> 00:11:04,038 ‫لا تدع "سبرينكلز"‬ ‫يركض في أرجاء المنزل، اتفقنا؟‬ 164 00:11:04,121 --> 00:11:05,873 ‫اسمه كذلك لسبب وجيه.‬ 165 00:11:05,956 --> 00:11:08,167 ‫لا أريده أن يتبول على الأرضية الخشبية.‬ 166 00:11:08,250 --> 00:11:10,086 ‫لا. أخرجه، هيا.‬ 167 00:11:10,169 --> 00:11:11,879 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 168 00:11:13,172 --> 00:11:15,341 ‫مهلًا، يا أبي. متى سيصل البيانو؟‬ 169 00:11:15,424 --> 00:11:17,551 ‫عزيزتي، يوصلونه الآن.‬ 170 00:11:17,635 --> 00:11:20,596 ‫ضعي الهاتف جانبًا‬ ‫وانظري من النافذة وسترينه.‬ 171 00:11:21,889 --> 00:11:23,015 ‫أحبك كذلك.‬ 172 00:11:23,891 --> 00:11:25,976 ‫"(فرنانديز أند سانز)، (غراند بيانوز)"‬ 173 00:11:31,440 --> 00:11:32,775 ‫انظري إلى هذا.‬ 174 00:11:33,734 --> 00:11:34,985 ‫يا إلهي.‬ 175 00:11:37,613 --> 00:11:39,323 ‫لدينا مشكلة هنا.‬ 176 00:11:42,326 --> 00:11:43,619 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 177 00:11:43,703 --> 00:11:46,247 ‫ما رأيك؟ أنهيتها الأسبوع الماضي.‬ 178 00:11:47,039 --> 00:11:47,998 ‫صنعتها للمنزل.‬ 179 00:11:48,582 --> 00:11:49,959 ‫أظن أنها ممتازة.‬ 180 00:11:52,670 --> 00:11:54,088 ‫هل تشم ذلك؟‬ 181 00:11:54,171 --> 00:11:55,047 ‫أشم ماذا؟‬ 182 00:11:56,424 --> 00:11:59,260 ‫الهواء. إنه مختلف هنا.‬ 183 00:12:00,678 --> 00:12:01,846 ‫بوسعي التنفس.‬ 184 00:12:05,015 --> 00:12:06,809 ‫كلّ شيء مختلف.‬ 185 00:12:09,854 --> 00:12:13,983 ‫شعرت دومًا أنني لو تركت "نيويورك"،‬ ‫فسأخسر مهنتي مع رحيلي.‬ 186 00:12:14,066 --> 00:12:19,947 ‫وانظر، افتتاح المعرض يسري جيدًا‬ ‫وأنا أبيع قطعًا…‬ 187 00:12:20,030 --> 00:12:23,284 ‫وأفكر، "يا إلهي، لم تأخرنا في هذا؟"‬ 188 00:12:24,410 --> 00:12:29,999 ‫وعثرت على كرسي "جانيريه" على "فيرست ديبز".‬ 189 00:12:30,082 --> 00:12:33,294 ‫لا. اتفقنا، صحيح؟ لن ننفق مزيدًا من المال‬ 190 00:12:33,377 --> 00:12:35,963 ‫إلى أن نجدد المطبخ والقبو، مفهوم؟‬ 191 00:12:36,046 --> 00:12:38,841 ‫لا "جانيريه" ولا "تارغت" ولا شيء.‬ 192 00:12:38,924 --> 00:12:39,800 ‫حسنًا.‬ 193 00:12:41,302 --> 00:12:44,013 ‫إذًا لم بوسعك إزالة‬ 194 00:12:44,096 --> 00:12:47,558 ‫الأسطح الرخامية البيضاء الممتازة؟‬ 195 00:12:47,641 --> 00:12:52,438 ‫ذلك مختلف لأن رخام "كاريرا" من موضة 2009.‬ 196 00:12:52,521 --> 00:12:55,399 ‫وحينما أعدّ المعكرونة المميزة لديّ‬ 197 00:12:55,483 --> 00:12:58,444 ‫- أيام الأحد مع النبيذ الأحمر…‬ ‫- أجل.‬ 198 00:12:58,527 --> 00:13:01,655 ‫…لا أريد القلق بشأن تلطيخ الرخام.‬ 199 00:13:01,739 --> 00:13:03,324 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 200 00:13:05,284 --> 00:13:07,536 ‫حسنًا، اتفقنا.‬ 201 00:13:09,079 --> 00:13:09,914 ‫تعالي.‬ 202 00:13:16,212 --> 00:13:18,088 ‫هل نحن سعيدان يا سيدة "برانوك"؟‬ 203 00:13:21,550 --> 00:13:23,511 ‫أظن أننا كذلك يا سيد "برانوك".‬ 204 00:14:11,851 --> 00:14:12,893 ‫مرحبًا أيها البحّار.‬ 205 00:14:43,549 --> 00:14:44,425 ‫أجل، هيا…‬ 206 00:14:45,801 --> 00:14:47,928 ‫أمي، هل يمكنك المجيء لأعلى للحظة؟‬ 207 00:14:48,012 --> 00:14:49,471 ‫أمك قادمة يا عزيزتي.‬ 208 00:14:50,723 --> 00:14:51,640 ‫ستأتي.‬ 209 00:14:51,724 --> 00:14:52,725 ‫اخرس.‬ 210 00:14:53,976 --> 00:14:55,102 ‫يا إلهي.‬ 211 00:14:56,395 --> 00:14:57,730 ‫- سنكمل هذا الليلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 212 00:14:57,813 --> 00:14:59,356 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 213 00:14:59,440 --> 00:15:00,774 ‫- أجل.‬ ‫- يا إلهي.‬ 214 00:15:08,616 --> 00:15:10,159 ‫لا يمكنني سماع شيء.‬ 215 00:15:10,242 --> 00:15:12,870 ‫أقسم، كانت هناك موسيقى تُعزف هنا حتمًا.‬ 216 00:15:14,997 --> 00:15:16,373 ‫مرحبًا، ماذا يجري؟‬ 217 00:15:16,916 --> 00:15:19,543 ‫قالت "إيلي" إنها سمعت موسيقى هنا.‬ 218 00:15:19,627 --> 00:15:20,878 ‫هل تضعين أحمر شفاه؟‬ 219 00:15:21,629 --> 00:15:24,715 ‫من أين جلبته؟‬ ‫هل قلت لها إنه بوسعها وضع أحمر شفاه؟‬ 220 00:15:24,798 --> 00:15:26,258 ‫كان موجودًا في غرفتي.‬ 221 00:15:27,092 --> 00:15:30,471 ‫ما رأيك ألّا تضعي‬ ‫أحمر شفاه أحد آخر، مفهوم؟‬ 222 00:15:30,554 --> 00:15:34,224 ‫ما رأيك ألّا تضعي أحمر شفاه إطلاقًا؟‬ ‫عزيزتي، لم تبلغي عمر الـ16 حتى.‬ 223 00:15:34,308 --> 00:15:38,103 ‫- ولكن الفتيات الأخريات في المدرسة…‬ ‫- لست مثل الفتيات الأخريات. اتفقنا؟‬ 224 00:15:38,187 --> 00:15:41,857 ‫عملنا بجد في المدينة‬ ‫لحمايتك من هذه الأمور.‬ 225 00:15:41,941 --> 00:15:43,567 ‫حمايتي من ماذا؟ أحمر الشفاه؟‬ 226 00:15:44,652 --> 00:15:45,486 ‫مضحك جدًا.‬ 227 00:15:45,569 --> 00:15:48,155 ‫ابقي يافعة قدر المستطاع لنا، رجاءً؟‬ 228 00:15:48,238 --> 00:15:50,449 ‫- لأطول فترة ممكنة، رجاءً؟‬ ‫- حسنًا، لا بأس.‬ 229 00:15:50,532 --> 00:15:52,242 ‫- سأمسحه.‬ ‫- شكرًا.‬ 230 00:15:53,035 --> 00:15:54,536 ‫ما هذا؟‬ 231 00:15:55,120 --> 00:15:56,705 ‫يا رفاق، ليلة بيتزا.‬ 232 00:15:57,539 --> 00:15:58,707 ‫لنطلب بعض البيتزا.‬ 233 00:16:06,757 --> 00:16:09,176 ‫"5:00، منبه، غفوة"‬ 234 00:16:45,087 --> 00:16:46,839 ‫عزيزتي، أين وضعت المرشح…‬ 235 00:16:52,344 --> 00:16:54,221 ‫ظننت أنني أقفلت الباب.‬ 236 00:16:54,304 --> 00:16:55,681 ‫لم تفعلي يا عزيزتي،‬ 237 00:16:55,764 --> 00:16:58,434 ‫لأن الرجل كان واقفًا هناك.‬ 238 00:16:58,517 --> 00:16:59,351 ‫مريب جدًا.‬ 239 00:17:00,185 --> 00:17:02,271 ‫هل أخبرته أننا قادرون‬ 240 00:17:02,354 --> 00:17:04,982 ‫- على جلب الصحف بأنفسنا؟‬ ‫- أجل، طبعًا.‬ 241 00:17:05,065 --> 00:17:06,859 ‫- "إم إم برانوك"…‬ ‫- لا أظن…‬ 242 00:17:07,985 --> 00:17:11,196 ‫لا أعلم، بدا أنه معاق ذهنيًا أو ما شابه؟‬ 243 00:17:11,280 --> 00:17:13,949 ‫"جارنا الجديد العزيز في الجادة 657.‬ 244 00:17:14,491 --> 00:17:16,618 ‫اسمح لي بالترحيب بك في الحي.‬ 245 00:17:16,702 --> 00:17:18,495 ‫كيف انتهى بك المطاف هنا؟‬ 246 00:17:18,579 --> 00:17:21,623 ‫هل استدعتك الجادة 657 بقوتها الكامنة؟‬ 247 00:17:22,791 --> 00:17:26,545 ‫الجادة 657 ملك أسرتي منذ عقود حتى الآن‬ 248 00:17:26,628 --> 00:17:28,505 ‫وبينما تقترب من ذكرى ميلادها الـ100،‬ 249 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 ‫كُلفت بمراقبة بعثها الثاني وانتظاره.‬ 250 00:17:31,884 --> 00:17:34,720 ‫راقب أحد المنزل في العشرينيات‬ 251 00:17:34,803 --> 00:17:37,389 ‫وراقبه أحد آخر في الستينيات.‬ 252 00:17:37,473 --> 00:17:40,893 ‫حان دوري الآن. هل تعلم تاريخ المنزل؟‬ 253 00:17:40,976 --> 00:17:43,854 ‫هل تعرف ما يقع ضمن جدران الجادة 657؟"‬ 254 00:17:46,023 --> 00:17:47,941 ‫أتساءل عن سبب مجيئك إلى هنا.‬ 255 00:17:48,025 --> 00:17:52,112 ‫أرى بالفعل أنك أغرقت الجادة 657 بالمقاولين‬ 256 00:17:52,196 --> 00:17:54,156 ‫كي تتمكن من إنهاء القبو.‬ 257 00:17:54,740 --> 00:17:56,158 ‫لم تُرك بتلك الطريقة؟‬ 258 00:17:56,867 --> 00:18:00,079 ‫قد لا يرعبك بعد، ولكنه سيرعبك.‬ 259 00:18:00,871 --> 00:18:02,456 ‫بم لم يخبروك غير ذلك؟‬ 260 00:18:03,457 --> 00:18:06,251 ‫- لنذهب إلى المدرسة.‬ ‫- لنذهب.‬ 261 00:18:06,835 --> 00:18:08,128 ‫ستتأخران على المدرسة.‬ 262 00:18:11,256 --> 00:18:12,591 ‫هيا يا طفليّ. لنذهب.‬ 263 00:18:14,760 --> 00:18:17,262 ‫لديك طفلان. رأيتهما.‬ 264 00:18:17,971 --> 00:18:19,306 ‫هل تخطط لإنجاب غيرهما؟‬ 265 00:18:19,890 --> 00:18:21,892 ‫هلّا تخبر "جاك" أنني لن آتي اليوم؟‬ 266 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 ‫لديّ مسألة عائلية. شكرًا.‬ 267 00:18:25,062 --> 00:18:27,898 ‫"عليك ملء المنزل بدماء شابة…"‬ 268 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 ‫أفضل لي.‬ 269 00:18:29,817 --> 00:18:32,194 ‫الطمع هو ما جلب طفليك إلى هنا.‬ 270 00:18:32,277 --> 00:18:34,822 ‫بمجرد أن اعرف اسميهما، سأناديهما‬ 271 00:18:34,905 --> 00:18:37,157 ‫- وأستدرجهما إليّ.‬ ‫- "…وأستدرجهما إليّ."‬ 272 00:18:40,327 --> 00:18:41,495 ‫من أنا؟‬ 273 00:18:41,578 --> 00:18:44,665 ‫هناك مئات السيارات التي تمر كلّ يوم.‬ 274 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 ‫ربما أنا في إحداها.‬ 275 00:18:46,917 --> 00:18:49,962 ‫انظر من أي من النوافذ في الجادة 657،‬ 276 00:18:50,045 --> 00:18:52,339 ‫إلى كلّ الناس الذي يمرون كلّ يوم.‬ 277 00:18:53,006 --> 00:18:54,842 ‫- أظن من هنا.‬ ‫- ربما أنا أحدهم.‬ 278 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 ‫من هنا.‬ 279 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 ‫لن تكون هذه الرسالة الأخيرة.‬ 280 00:18:58,637 --> 00:19:00,222 ‫أهلًا أيها الأصدقاء.‬ 281 00:19:00,305 --> 00:19:01,390 ‫"أنا المراقب."‬ 282 00:19:04,268 --> 00:19:07,271 ‫أولًا، أود قول‬ ‫إنه لديكما كلّ الحق في الاستياء.‬ 283 00:19:07,855 --> 00:19:10,607 ‫إن وصلتني رسالة كتلك، فسأخاف كذلك.‬ 284 00:19:10,691 --> 00:19:11,859 ‫سأوضح لك أيها المحقق.‬ 285 00:19:11,942 --> 00:19:14,862 ‫لا أحد خائف. إنما نحن منزعجان.‬ 286 00:19:14,945 --> 00:19:17,906 ‫أفهم ذلك. لكن إليك الخبر السار.‬ 287 00:19:18,866 --> 00:19:21,076 ‫تُعتبر "ويستفيلد"‬ ‫من أكثر البلدات أمانًا في "أمريكا".‬ 288 00:19:22,619 --> 00:19:25,205 ‫أنا في الشرطة منذ سنوات وخلال عملي،‬ 289 00:19:25,289 --> 00:19:27,332 ‫لم تحصل أي حوادث جريمة عنيفة.‬ 290 00:19:27,416 --> 00:19:28,959 ‫لا جرائم قتل…‬ 291 00:19:29,042 --> 00:19:31,336 ‫حصلت بعض حالات الاختفاء، ولكن لا شيء آخر.‬ 292 00:19:31,420 --> 00:19:32,254 ‫حالات اختفاء؟‬ 293 00:19:32,337 --> 00:19:34,756 ‫بصراحة، لا أظن أنكما في خطر‬ 294 00:19:35,299 --> 00:19:37,634 ‫ولا أدري إن كان بوسعنا فعل شيء بصراحة.‬ 295 00:19:37,718 --> 00:19:39,219 ‫أظن بوسعكم فعل الكثير.‬ 296 00:19:39,303 --> 00:19:41,096 ‫يمكنكم تحليل الخط‬ 297 00:19:41,180 --> 00:19:44,224 ‫وإجراء اختبار حمض نووي‬ ‫حيث لُعق الطابع والظرف؟‬ 298 00:19:46,351 --> 00:19:48,604 ‫طبعًا، يمكننا فعل ذلك.‬ 299 00:19:48,687 --> 00:19:49,855 ‫يتطلب قرابة شهر،‬ 300 00:19:49,938 --> 00:19:52,191 ‫ولكن إن كان سيشعركما بالراحة، فذلك رائع.‬ 301 00:19:52,274 --> 00:19:55,235 ‫ولكن حدسي يخبرني أن هذا مجرد مقلب.‬ 302 00:19:55,319 --> 00:19:57,821 ‫أي شخص عساه يفعل مقلبًا كهذا؟‬ 303 00:20:00,782 --> 00:20:04,786 ‫اسمع، كلام غير رسمي،‬ ‫لديكما جار، "جاسبر وينزلو".‬ 304 00:20:04,870 --> 00:20:05,829 ‫إنه غير ضار.‬ 305 00:20:05,913 --> 00:20:08,707 ‫استُدعينا لأنه يفعل تصرفات غريبة.‬ 306 00:20:08,790 --> 00:20:10,584 ‫رمي حصى على باب زجاجي‬ 307 00:20:10,667 --> 00:20:13,253 ‫أو الوقوف عند ثلاجة أحد ويعدّ شطيرة.‬ 308 00:20:13,795 --> 00:20:17,216 ‫ولذلك نراقبه.‬ 309 00:20:17,883 --> 00:20:19,843 ‫هل تظن أنه كتب هذه؟‬ 310 00:20:22,054 --> 00:20:23,430 ‫إليكما ما سنفعله.‬ 311 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 ‫سنجري اختبار الحمض النووي، وحاليًا،‬ 312 00:20:26,058 --> 00:20:29,061 ‫سنحرص على أن سيارة فرقة‬ ‫ستمر كلّ بضع ساعات.‬ 313 00:20:29,686 --> 00:20:32,105 ‫سيكون ذلك كناية عن أننا نحرسكما.‬ 314 00:20:32,189 --> 00:20:35,025 ‫نعلم كم المبلغ الذي دفعتماه لشراء المنزل،‬ 315 00:20:35,108 --> 00:20:36,735 ‫لذا نودكما أن تشعرا بالترحاب.‬ 316 00:20:36,818 --> 00:20:38,445 ‫نودكما أن تشعرا بالأمان.‬ 317 00:20:39,696 --> 00:20:41,990 ‫وأنتما في مأمن. مفهوم؟‬ 318 00:20:43,867 --> 00:20:45,619 ‫ماذا تظن أنه قصد بذلك؟‬ 319 00:20:46,203 --> 00:20:49,873 ‫كم المبلغ الذي دفعناه لشراء المنزل؟‬ ‫كيف يعلم؟‬ 320 00:21:05,681 --> 00:21:06,765 ‫مرحبًا يا جاري.‬ 321 00:21:08,058 --> 00:21:08,934 ‫أهلًا.‬ 322 00:21:11,019 --> 00:21:12,604 ‫هل لي أن أسأل عما يجري هنا؟‬ 323 00:21:12,688 --> 00:21:14,147 ‫لم أنت في حديقتي؟‬ 324 00:21:14,690 --> 00:21:17,150 ‫- أنا "دين".‬ ‫- وهذا "ميتش" وأنا "مورين".‬ 325 00:21:17,234 --> 00:21:19,027 ‫- يناديني أصدقائي "مو".‬ ‫- "مو" الكبيرة.‬ 326 00:21:19,111 --> 00:21:22,197 ‫وكنا نتساءل إن كان بوسع ابنتك‬ ‫التوقف عن عزف ذلك البيانو.‬ 327 00:21:22,281 --> 00:21:24,491 ‫أو شراء بيانو صغير، ربما مع سماعات؟‬ 328 00:21:24,574 --> 00:21:27,286 ‫اسمعا، آسف، لست أفهم حقًا،‬ 329 00:21:27,369 --> 00:21:29,538 ‫أنا وزوجتي نعجز عن جعلها تعزف عليه حتى.‬ 330 00:21:29,621 --> 00:21:32,291 ‫وإجابة عن سؤالك الذي صرخت به فعليًا،‬ 331 00:21:32,374 --> 00:21:34,793 ‫نفعل ما فعلناه طوال الـ20 عامًا الماضية،‬ 332 00:21:34,876 --> 00:21:36,920 ‫وهو اكتساب فيتامين "دي"‬ 333 00:21:37,004 --> 00:21:39,589 ‫وحصد الجرجير البري على طول السياج.‬ 334 00:21:39,673 --> 00:21:41,717 ‫كنا نسميه صاروخًا. أصبح الآن فرنسيًا.‬ 335 00:21:41,800 --> 00:21:44,219 ‫عليك تسميته جرجير وإلا تعتبر عنصريًا،‬ 336 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 ‫أو هراء سياسي تصحيحي ما.‬ 337 00:21:46,138 --> 00:21:47,139 ‫حسنًا.‬ 338 00:21:48,056 --> 00:21:50,183 ‫أنت على أرضي.‬ 339 00:21:53,312 --> 00:21:55,564 ‫كلّ ما أفعله هو حصد الجرجير‬ 340 00:21:55,647 --> 00:21:58,483 ‫الذي زرعته وانتقل من جانبي من السياج.‬ 341 00:21:58,567 --> 00:22:02,154 ‫ألا يمكنك قطف الجرجير‬ ‫الذي ينمو على جانبك من السياج؟‬ 342 00:22:02,237 --> 00:22:05,157 ‫أخبرتك للتو أنه انتقل إلى جانب السياج هذا!‬ 343 00:22:06,700 --> 00:22:10,370 ‫هكذا تمشي الشمس… شمس كاملة، محجوبة!‬ 344 00:22:10,454 --> 00:22:13,749 ‫إن كنت جرجيرًا، أي جانب سياج ستختار؟‬ 345 00:22:13,832 --> 00:22:15,792 ‫أساسيات بستنة يا صاح.‬ 346 00:22:16,793 --> 00:22:19,212 ‫كيف دخلت على أي حال؟‬ 347 00:22:19,796 --> 00:22:21,965 ‫من الحفرة في الأغصان يا عبقري.‬ 348 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 ‫إنها هناك منذ 50 عامًا فقط.‬ 349 00:22:24,134 --> 00:22:25,260 ‫من هذا؟‬ 350 00:22:25,344 --> 00:22:27,637 ‫هل ألقى نظرة حتى على المنزل قبل شرائه؟‬ 351 00:22:32,768 --> 00:22:33,602 ‫لعلمك…‬ 352 00:22:37,647 --> 00:22:39,024 ‫لو تصرفت بشكل ألطف،‬ 353 00:22:40,233 --> 00:22:41,318 ‫أنت ونحن‬ 354 00:22:42,819 --> 00:22:44,654 ‫كان يمكن أن نصبح أصدقاء،‬ 355 00:22:44,738 --> 00:22:46,323 ‫فالناس هنا‬ 356 00:22:47,407 --> 00:22:49,076 ‫يهتمون ببعضهم بعضًا.‬ 357 00:22:51,328 --> 00:22:54,039 ‫والآن سأراقبك لأسباب مختلفة.‬ 358 00:22:55,707 --> 00:22:56,833 ‫هيا يا "ميتش".‬ 359 00:22:58,377 --> 00:23:03,090 ‫لنذهب ونعدّ ألذ سلطة في حياتنا بأكملها.‬ 360 00:23:03,173 --> 00:23:05,634 ‫كلّ أوراق الشجر تلك. تُبقي المرء يافعًا.‬ 361 00:23:07,761 --> 00:23:09,221 ‫سرّني التحدث إليكما.‬ 362 00:23:10,389 --> 00:23:11,264 ‫أراكما لاحقًا.‬ 363 00:23:14,142 --> 00:23:15,727 ‫سنظل نهتم بك.‬ 364 00:23:22,150 --> 00:23:24,319 ‫لم قد تشتري ابن عرس لابنك؟‬ 365 00:23:24,403 --> 00:23:25,445 ‫إنه نمس.‬ 366 00:23:25,529 --> 00:23:28,323 ‫كان مكافأة للانتقال إلى هنا.‬ 367 00:23:28,407 --> 00:23:29,491 ‫إنه حيوان ظريف.‬ 368 00:23:29,574 --> 00:23:32,119 ‫يتبول في كلّ مكان… النمس وليس ابني.‬ 369 00:23:32,202 --> 00:23:34,121 ‫إلى اللقاء يا "كارين"! تبدين جميلة.‬ 370 00:23:35,122 --> 00:23:36,832 ‫- تبًا لك يا "ستيفاني".‬ ‫- ماذا؟‬ 371 00:23:37,582 --> 00:23:39,251 ‫- أجل، إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 372 00:23:40,252 --> 00:23:41,962 ‫يا إلهي، لا أطيقها.‬ 373 00:23:42,045 --> 00:23:46,007 ‫تحاول مضاجعة مديري، "دارين"،‬ ‫والأمر محرج جدًا.‬ 374 00:23:46,091 --> 00:23:47,259 ‫هل تعلمين شيئًا؟‬ 375 00:23:48,135 --> 00:23:51,138 ‫أنا عازبة وفي أفضل أشكال حياتي.‬ 376 00:23:51,972 --> 00:23:53,682 ‫حذار يا "دارين".‬ 377 00:23:53,765 --> 00:23:55,434 ‫عليك به يا فتاة. أمستعدة؟‬ 378 00:23:55,517 --> 00:23:57,769 ‫اجعليها صعبة. تبًا.‬ 379 00:23:59,062 --> 00:24:00,480 ‫ما الخطب في "بريوس"؟‬ 380 00:24:01,064 --> 00:24:01,898 ‫لا شيء…‬ 381 00:24:03,150 --> 00:24:06,445 ‫لا شيء. أظن أنك تعرفين قصدي،‬ 382 00:24:06,528 --> 00:24:11,074 ‫كيف يمثل الناس أنفسهم في "ويستفيلد"‬ ‫هو أمر مهم.‬ 383 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 ‫أريد حياة رائعة فحسب.‬ 384 00:24:14,619 --> 00:24:16,037 ‫ستنالين ذلك.‬ 385 00:24:16,121 --> 00:24:19,749 ‫يمكنك أن تناليه، ولكن يجب ألّا تُحرجي‬ 386 00:24:19,833 --> 00:24:23,211 ‫أو تشعري بالذنب‬ ‫حيال الرغبة بالحياة، أتفهمين قصدي؟‬ 387 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 ‫أعلم أنك تظنين في قرارة نفسك،‬ 388 00:24:25,922 --> 00:24:28,341 ‫"يجب أن أعيش في بؤس."‬ 389 00:24:28,425 --> 00:24:31,970 ‫لأنك فنانة، ولكن تبًا لذلك.‬ 390 00:24:32,053 --> 00:24:35,390 ‫فهذا ما يريده الناس، أتفهمين قصدي؟‬ 391 00:24:35,474 --> 00:24:38,727 ‫هذا. هذه الحياة التي يريدونها.‬ 392 00:24:38,810 --> 00:24:40,187 ‫كلّ هذا.‬ 393 00:24:40,770 --> 00:24:42,647 ‫يجب أن تناليها. وهل تعلمين السبب؟‬ 394 00:24:42,731 --> 00:24:45,442 ‫لأنك ثرية.‬ 395 00:24:45,525 --> 00:24:49,196 ‫ولكننا لسنا أثرياء. بصراحة…‬ 396 00:24:51,031 --> 00:24:54,826 ‫راتب "دين" لا بأس به، ولكن…‬ 397 00:24:55,535 --> 00:24:58,246 ‫وهو على وشك أن يصبح شريكًا‬ 398 00:24:58,330 --> 00:25:02,209 ‫ولكننا مررنا ببعض المشكلات.‬ 399 00:25:05,086 --> 00:25:06,046 ‫شكرًا.‬ 400 00:25:06,713 --> 00:25:08,757 ‫هل تتحدثين عن…‬ 401 00:25:10,342 --> 00:25:12,469 ‫المعذرة، هل تتحدثين عن مشكلات مادية؟‬ 402 00:25:12,552 --> 00:25:13,553 ‫أجل. المقصد…‬ 403 00:25:14,513 --> 00:25:16,598 ‫- حقًا؟‬ ‫- يجب ألّا أذكر ذلك حتى.‬ 404 00:25:16,681 --> 00:25:17,766 ‫ولكن…‬ 405 00:25:17,849 --> 00:25:18,892 ‫تبًا.‬ 406 00:25:18,975 --> 00:25:21,937 ‫تعرفين الأمر،‬ ‫تجرين بعض الاستثمارات السيئة،‬ 407 00:25:22,020 --> 00:25:25,273 ‫وفجأة، تقضين الأعوام العشرة التالية‬ 408 00:25:25,357 --> 00:25:26,816 ‫تحاولين أن تنقذي نفسك.‬ 409 00:25:26,900 --> 00:25:28,652 ‫يا إلهي، أجل.‬ 410 00:25:28,735 --> 00:25:30,195 ‫الزواج أمر صعب.‬ 411 00:25:31,071 --> 00:25:32,364 ‫تعرفين الأمر، صحيح؟‬ 412 00:25:33,907 --> 00:25:36,201 ‫ماذا كان اسم زوجك؟‬ 413 00:25:36,284 --> 00:25:37,994 ‫كان اسمه "ريك بلاك".‬ 414 00:25:38,078 --> 00:25:38,912 ‫"بلاك".‬ 415 00:25:39,412 --> 00:25:41,039 ‫أعلم. كان سيئًا.‬ 416 00:25:41,748 --> 00:25:43,333 ‫حقًا. إنه…‬ 417 00:25:45,168 --> 00:25:48,255 ‫كان ضعيف الشخصية حقًا، ويعجز عن…‬ 418 00:25:49,798 --> 00:25:51,132 ‫لم يستطع أن يجعل قضيبه…‬ 419 00:25:52,342 --> 00:25:53,635 ‫لم يستطع جعل قضيبه يعمل.‬ 420 00:25:53,718 --> 00:25:57,138 ‫كان الأمر فوضويًا. وحاول لومي.‬ 421 00:25:57,222 --> 00:25:59,808 ‫وجعلني أشعر بأنني حثالة.‬ 422 00:26:03,103 --> 00:26:05,021 ‫ركب سيارته في يوم ما‬ 423 00:26:05,105 --> 00:26:07,107 ‫وهجرني بكل بساطة.‬ 424 00:26:08,567 --> 00:26:09,484 ‫يا إلهي.‬ 425 00:26:11,152 --> 00:26:13,029 ‫وأثر فيّ ذلك حقًا.‬ 426 00:26:14,573 --> 00:26:18,034 ‫وبعد ذلك، لست لئيمة، ولكن قلت،‬ 427 00:26:19,786 --> 00:26:21,371 ‫"تبًا لك يا (ريك).‬ 428 00:26:21,454 --> 00:26:25,625 ‫تبًا لك. سأقضي عليك."‬ 429 00:26:25,709 --> 00:26:26,918 ‫وهل تعلمين ما فعلت؟‬ 430 00:26:28,753 --> 00:26:31,089 ‫سلبته ذلك المنزل.‬ 431 00:26:31,172 --> 00:26:34,759 ‫عثرت على طريقة لأخذه وأصبح ملكي الآن.‬ 432 00:26:36,886 --> 00:26:38,763 ‫ووضعه المادي مزر الآن.‬ 433 00:26:42,183 --> 00:26:45,604 ‫وهل تعلمين شيئًا؟ أعيش أفضل فترة حياتية.‬ 434 00:26:47,689 --> 00:26:49,441 ‫وعليك فعل ذلك كذلك.‬ 435 00:26:54,821 --> 00:26:56,114 ‫هلّا أسألك سؤالًا؟‬ 436 00:26:57,240 --> 00:26:58,783 ‫ولكن لا تخبري أحدًا رجاءً.‬ 437 00:27:00,660 --> 00:27:05,206 ‫قبل بضعة أيام، تلقينا رسالة تهديد.‬ 438 00:27:06,249 --> 00:27:08,126 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، بشأن المنزل.‬ 439 00:27:08,877 --> 00:27:11,004 ‫مريبة حقًا، موجهة إلينا.‬ 440 00:27:11,087 --> 00:27:13,340 ‫ذكرت أنه يراقب المنزل.‬ 441 00:27:13,423 --> 00:27:15,008 ‫أنه يراقبنا.‬ 442 00:27:16,051 --> 00:27:17,802 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أجل.‬ 443 00:27:17,886 --> 00:27:19,804 ‫ذلك مريب، هل اتصلت بالشرطة؟‬ 444 00:27:19,888 --> 00:27:22,515 ‫أجل، ولكنهم قالوا‬ ‫إنه ليس بوسعهم فعل الكثير.‬ 445 00:27:23,058 --> 00:27:25,185 ‫كنت أفكر في الأمر‬ 446 00:27:25,268 --> 00:27:27,812 ‫وقلت ربما إنه شخص زايدنا عليه،‬ 447 00:27:28,480 --> 00:27:30,899 ‫لأنه يمكن للناس التصرف‬ ‫بطريقة غريبة حيال ذلك، صحيح؟‬ 448 00:27:32,984 --> 00:27:35,445 ‫كان هناك عدة مزايدين، صحيح؟‬ 449 00:27:36,196 --> 00:27:37,864 ‫هل يمكنك معرفة من هم؟‬ 450 00:27:37,947 --> 00:27:39,658 ‫فذلك سيكون مفيدًا جدًا.‬ 451 00:27:41,117 --> 00:27:42,160 ‫أجل، طبعًا.‬ 452 00:27:47,040 --> 00:27:49,793 ‫انظروا إلى هذا. يؤدي حركة. هنا، انظروا.‬ 453 00:27:49,876 --> 00:27:51,419 ‫هلّا تنزله عن الطاولة يا "كارتر"؟‬ 454 00:27:51,503 --> 00:27:54,589 ‫- انظروا إلى ذلك! إنها حركة رائعة!‬ ‫- أترون؟ أليس ذلك رائعًا؟‬ 455 00:27:54,673 --> 00:27:55,799 ‫- أجل.‬ ‫- ليست حركة.‬ 456 00:27:55,882 --> 00:27:57,842 ‫يقف فحسب ليأكل بعض الطعام.‬ 457 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 ‫سأعلّمه كيفية ركوب مصعد الأطباق.‬ 458 00:27:59,844 --> 00:28:01,888 ‫- لا قطعًا.‬ ‫- توخ الحذر رجاءً.‬ 459 00:28:01,971 --> 00:28:03,765 ‫- هيا، ستكون رحلة ممتعة.‬ ‫- بحقك.‬ 460 00:28:04,683 --> 00:28:06,643 ‫جلبنا له ذلك الشيء ليرتاح في المنزل‬ 461 00:28:06,726 --> 00:28:08,687 ‫وأنت من وافق على نمس.‬ 462 00:28:08,770 --> 00:28:11,272 ‫أنا قلق بشأن‬ ‫أن يرتاح النمس أكثر من اللازم.‬ 463 00:28:12,357 --> 00:28:14,234 ‫"إيلي"، من أين جلبت ذلك القميص؟‬ 464 00:28:15,026 --> 00:28:16,528 ‫حزام صدريتك ظاهر.‬ 465 00:28:17,779 --> 00:28:19,364 ‫- إذًا؟‬ ‫- ماذا تعنين بـ"إذًا"؟‬ 466 00:28:19,447 --> 00:28:20,865 ‫لدينا جيران.‬ 467 00:28:20,949 --> 00:28:24,077 ‫حذار بشأن الرسالة‬ ‫التي تودين إيصالها، مفهوم؟‬ 468 00:28:24,160 --> 00:28:25,745 ‫- أبي، بحقك!‬ ‫- ما قصدك بـ"بحقك"؟‬ 469 00:28:31,960 --> 00:28:32,877 ‫شكرًا.‬ 470 00:28:34,003 --> 00:28:35,505 ‫هل ستتدربين على البيانو الآن؟‬ 471 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 ‫ماذا أصابك؟‬ 472 00:28:39,008 --> 00:28:40,969 ‫لم تكن هكذا قط.‬ 473 00:28:41,928 --> 00:28:42,971 ‫بصراحة.‬ 474 00:28:45,181 --> 00:28:50,061 ‫لطالما تحدّثنا عن تربية امرأة شابة قوية‬ 475 00:28:50,145 --> 00:28:52,272 ‫صريحة عن رغبتها الجنسية.‬ 476 00:28:52,355 --> 00:28:54,774 ‫ماذا؟ إنها تنمو بسرعة كبيرة.‬ 477 00:28:57,152 --> 00:29:00,613 ‫لا تقلق يا صاح. لا تخف. ستكون بخير.‬ 478 00:29:24,679 --> 00:29:27,015 ‫"كارتر"! ماذا؟‬ 479 00:29:27,724 --> 00:29:29,559 ‫ما هذا؟‬ 480 00:29:29,642 --> 00:29:31,060 ‫انهض!‬ 481 00:29:31,144 --> 00:29:32,854 ‫- يا إلهي.‬ ‫- انهض!‬ 482 00:29:32,937 --> 00:29:34,481 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- اخرج من منزلي!‬ 483 00:29:34,564 --> 00:29:36,691 ‫- كان هناك.‬ ‫- كان في مصعد الأطباق؟‬ 484 00:29:40,361 --> 00:29:42,489 ‫لا تعد إلى منزلنا مجددًا!‬ 485 00:29:42,572 --> 00:29:44,866 ‫ابق في قفصك أو من حيث جئت أيًا كان!‬ 486 00:29:44,949 --> 00:29:45,867 ‫أوقف هذا!‬ 487 00:29:45,950 --> 00:29:47,577 ‫اخرج! وابق في الخارج!‬ 488 00:29:47,660 --> 00:29:49,078 ‫ماذا تفعل؟‬ 489 00:29:49,162 --> 00:29:51,039 ‫هل أنت بخير؟‬ 490 00:29:51,122 --> 00:29:54,375 ‫يا إلهي. ماذا… هل كان…‬ 491 00:29:54,459 --> 00:29:56,211 ‫- هل كان في مصعد الأطباق؟‬ ‫- أجل.‬ 492 00:29:56,294 --> 00:29:57,962 ‫أعتذر بشدة.‬ 493 00:29:58,046 --> 00:30:00,840 ‫سمح له الملّاك الأخيرون بذلك. إنه غير مؤذ.‬ 494 00:30:00,924 --> 00:30:04,552 ‫إن عثرت عليك في منزلي مجددًا،‬ ‫فسأبرحك ضربًا يا "جاسبر". مفهوم؟‬ 495 00:30:04,636 --> 00:30:07,972 ‫هل هددته؟ ما خطبك؟‬ 496 00:30:08,056 --> 00:30:09,057 ‫ما خطبي؟‬ 497 00:30:09,140 --> 00:30:12,393 ‫لست من اقتحم المنزل‬ ‫وركب مصعد الأطباق يا سيدة.‬ 498 00:30:12,477 --> 00:30:15,563 ‫كلّ الملاك السابقين لم يمانعوا فعله ذلك.‬ 499 00:30:15,647 --> 00:30:18,525 ‫كلّ مالك للـ60 عامًا الماضية.‬ 500 00:30:18,608 --> 00:30:21,945 ‫بالنسبة إلى شخص، كان مصعد الأطباق‬ ‫الجزء المفضل في المنزل،‬ 501 00:30:22,028 --> 00:30:23,822 ‫أحبوا مصعد الأطباق.‬ 502 00:30:23,905 --> 00:30:26,991 ‫وأحبوا أن "جاسبر" يلعب فيه‬ 503 00:30:27,075 --> 00:30:30,662 ‫ولذلك تعمل جمعية المحافظة بجد للحفاظ عليه.‬ 504 00:30:30,745 --> 00:30:33,122 ‫اسمعي، لا أعلم كم شخص لديه مصعد أطباق،‬ 505 00:30:33,206 --> 00:30:34,833 ‫ولكنني لا أعلم أحدًا سيرضى‬ 506 00:30:34,916 --> 00:30:37,252 ‫باقتحام غريب منزله وركوبه المصعد.‬ 507 00:30:37,335 --> 00:30:39,879 ‫هذا خطب العالم هذه الأيام.‬ 508 00:30:39,963 --> 00:30:42,715 ‫لم تعد كلمة جار تعني ما كانت تعنيه.‬ 509 00:30:42,799 --> 00:30:46,135 ‫ما رأيك أن نقول‬ ‫إنه ممنوع على الكل ركوب مصعد الأطباق.‬ 510 00:30:46,219 --> 00:30:47,929 ‫- لا، فكرة أفضل.‬ ‫- انتهى النقاش.‬ 511 00:30:48,012 --> 00:30:49,722 ‫أكره أن أخبرك بهذا،‬ 512 00:30:49,806 --> 00:30:52,392 ‫ولكننا سنجري تجديدات في المنزل.‬ 513 00:30:52,475 --> 00:30:54,894 ‫وأفكر في إزالة مصعد الأطباق.‬ 514 00:30:54,978 --> 00:30:55,979 ‫لن تجرؤ.‬ 515 00:30:56,062 --> 00:31:00,024 ‫سأخبر جمعية المحافظة‬ ‫أننا لسنا بحاجة إلى مصعد أطباق،‬ 516 00:31:00,108 --> 00:31:04,571 ‫لأننا نخطط لتناول وجباتنا‬ ‫في غرفة الطعام معًا،‬ 517 00:31:04,654 --> 00:31:06,114 ‫كأسرة طبيعية،‬ 518 00:31:06,197 --> 00:31:10,493 ‫وليس في عدة طوابق‬ ‫أو أيًا كان ما يفعلونه في "داونتاون آبي".‬ 519 00:31:10,577 --> 00:31:12,996 ‫أرى أن تلك فكرتك عن التاريخ الأمريكي،‬ 520 00:31:13,079 --> 00:31:14,497 ‫جهل تام.‬ 521 00:31:14,581 --> 00:31:18,251 ‫إلام تخطط لفعله في المنزل غير ذلك؟‬ 522 00:31:18,334 --> 00:31:21,921 ‫ربما إزالة كلّ هذه الأشجار المزعجة؟‬ 523 00:31:22,005 --> 00:31:24,591 ‫أجل، صحيح، سأزيل كلّ الأشجار المزعجة.‬ 524 00:31:24,674 --> 00:31:25,508 ‫لا، لن نفعل.‬ 525 00:31:25,592 --> 00:31:28,052 ‫- لا تفكر في ذلك حتى.‬ ‫- سنفعل الآن، كي أزعج هذه…‬ 526 00:31:28,136 --> 00:31:29,178 ‫يا إلهي.‬ 527 00:31:30,221 --> 00:31:33,057 ‫هل ترى شجرة البلوط تلك؟‬ 528 00:31:33,141 --> 00:31:34,684 ‫تلك شجرة بلوط حاد‬ 529 00:31:34,767 --> 00:31:38,104 ‫- على وشك الاحتفال بعيد ميلادها الـ100.‬ ‫- إنها مجنونة.‬ 530 00:31:38,730 --> 00:31:42,442 ‫تلك الشجرة جزء مهم من هذا المجتمع.‬ 531 00:31:42,525 --> 00:31:44,527 ‫شيء لن تكون عليه أبدًا.‬ 532 00:31:44,611 --> 00:31:47,238 ‫- مجرد مترفين يأتيان…‬ ‫- هل نعتتنا بالمترفين؟‬ 533 00:31:47,322 --> 00:31:49,282 ‫…يظنان أنه بوسعهما فعل ما يريدان.‬ 534 00:31:49,824 --> 00:31:51,367 ‫لدى الأشجار ذكريات،‬ 535 00:31:51,451 --> 00:31:54,120 ‫وبوسعها التحدث إلى بعضها بعضًا عبر جذورها.‬ 536 00:31:54,662 --> 00:31:57,749 ‫ذلك ليس خيالًا علميًا، بل حقيقة علمية.‬ 537 00:31:58,333 --> 00:32:01,461 ‫وحصل الأمر، قبل بضعة أشهر.‬ 538 00:32:01,544 --> 00:32:04,422 ‫زوجان مترفان سيئان أتيا إلى هنا،‬ 539 00:32:04,505 --> 00:32:07,508 ‫قطعا شجرة شنكابين عمرها 90 عامًا،‬ 540 00:32:07,592 --> 00:32:11,721 ‫لم يحصلا على ترخيص‬ ‫ولم يستخدما الخشب لصنع مهود رضع حتى.‬ 541 00:32:11,804 --> 00:32:15,350 ‫يعلم الجميع أن بلوط الشنكابين‬ ‫يُصنع منه أفضل المهود.‬ 542 00:32:15,433 --> 00:32:18,519 ‫هل تعلمين شيئًا؟ لك حرية مواصلة التصرف‬ 543 00:32:18,603 --> 00:32:20,313 ‫مثل مجنونة مختلة،‬ 544 00:32:20,396 --> 00:32:23,942 ‫ولكنني أطلب منك ترك ملكيتي.‬ ‫تصرّفي بجنون في ملكيتك.‬ 545 00:32:24,025 --> 00:32:25,234 ‫- يا لك من مضحك.‬ ‫- شكرًا.‬ 546 00:32:25,318 --> 00:32:26,653 ‫طابت ليلتك.‬ 547 00:32:26,736 --> 00:32:28,947 ‫يستحسن بك الحذر أيها المضحك.‬ 548 00:32:29,030 --> 00:32:29,864 ‫ماذا؟‬ 549 00:32:30,949 --> 00:32:32,825 ‫إنني أراقبك.‬ 550 00:32:37,872 --> 00:32:39,874 ‫تجاهلها. هيا.‬ 551 00:32:41,000 --> 00:32:43,211 ‫سنشتري جهاز إنذار.‬ 552 00:32:43,711 --> 00:32:45,254 ‫أنقذوا الأشجار.‬ 553 00:33:01,354 --> 00:33:06,734 ‫مرحبًا، أنا "داكوتا"‬ ‫من "فانغارد سيكيوريتي سولوشنز".‬ 554 00:33:06,818 --> 00:33:09,487 ‫أهلًا، ادخل.‬ 555 00:33:10,071 --> 00:33:11,698 ‫أجل، شكرًا.‬ 556 00:33:14,158 --> 00:33:17,245 ‫- مستشعرات على كلّ باب وكلّ نافذة.‬ ‫- حسنًا.‬ 557 00:33:17,328 --> 00:33:19,288 ‫أجل.‬ 558 00:33:19,372 --> 00:33:22,583 ‫وكم كاميرا تظن أننا نحتاج في الخارج؟‬ 559 00:33:24,460 --> 00:33:25,920 ‫غالبًا عشر.‬ 560 00:33:26,004 --> 00:33:29,507 ‫ثلاث في الأمام، اثنتان على كلّ جانب‬ ‫وثلاث أخريات في الخلف،‬ 561 00:33:29,590 --> 00:33:31,009 ‫- شيء كذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 562 00:33:31,092 --> 00:33:33,761 ‫- قد يكون ذلك كثيرًا.‬ ‫- لا بأس. الكثير جيد.‬ 563 00:33:33,845 --> 00:33:36,514 ‫رائع. لن تتطلب الكثير لتركيبها.‬ 564 00:33:37,015 --> 00:33:39,892 ‫- عليّ طلب بعض الأشياء.‬ ‫- أود أن أسأل.‬ 565 00:33:39,976 --> 00:33:42,770 ‫كم تظن هذا سيكلّفنا؟ تقريبيًا؟‬ 566 00:33:42,854 --> 00:33:43,855 ‫تقريبيًا؟‬ 567 00:33:43,938 --> 00:33:45,481 ‫تقريبيًا…‬ 568 00:33:45,565 --> 00:33:47,066 ‫أظن في حدود 7000.‬ 569 00:33:48,151 --> 00:33:49,110 ‫هل أنت جاد؟‬ 570 00:33:49,193 --> 00:33:51,029 ‫يمكنني مراجعة الأرقام.‬ 571 00:33:51,112 --> 00:33:53,656 ‫لا، لا بأس، 7000 رائع.‬ 572 00:33:53,740 --> 00:33:56,576 ‫كيف يمكنكم تقاضي مبلغ منخفض كهذا؟‬ 573 00:33:57,660 --> 00:33:59,370 ‫إنها شركة حديثة.‬ 574 00:33:59,454 --> 00:34:01,539 ‫لا أزال أحاول دخول هذا المجال.‬ 575 00:34:01,622 --> 00:34:03,499 ‫- هل هي شركتك؟‬ ‫- أجل.‬ 576 00:34:03,583 --> 00:34:06,210 ‫مهلًا، كم عمرك؟‬ 577 00:34:06,294 --> 00:34:08,296 ‫بلغت الـ19 حديثًا،‬ 578 00:34:08,379 --> 00:34:11,632 ‫ولكنني كنت دومًا موهوبًا في هذه الأمور.‬ 579 00:34:11,716 --> 00:34:13,760 ‫المعدات الرقمية والحواسيب…‬ 580 00:34:13,843 --> 00:34:16,179 ‫اتفقنا، عينتك.‬ 581 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 ‫- أشكرك يا سيدي.‬ ‫- حسنًا، 7000.‬ 582 00:34:18,556 --> 00:34:20,058 ‫- ولا قرش أكثر.‬ ‫- اتفقنا.‬ 583 00:34:20,141 --> 00:34:21,476 ‫جيد جدًا.‬ 584 00:34:21,559 --> 00:34:23,478 ‫ألق نظرة، أنا متأخر عن العمل.‬ 585 00:34:23,561 --> 00:34:26,314 ‫حسنًا. شكرًا. سرّني لقاؤكما.‬ 586 00:34:47,168 --> 00:34:48,002 ‫مرحبًا.‬ 587 00:34:49,712 --> 00:34:50,546 ‫من أنت؟‬ 588 00:34:52,298 --> 00:34:53,591 ‫عامل جهاز الإنذار.‬ 589 00:34:59,263 --> 00:35:01,474 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 590 00:35:03,810 --> 00:35:06,813 ‫لا تفكر في شيء. أنا قاصرة أيها المريب.‬ 591 00:37:10,728 --> 00:37:13,231 ‫"(في إس إس)، (فانغارد سيكيوريتي سولوشنز)"‬ 592 00:37:20,696 --> 00:37:22,448 ‫ماذا تعني أنه ليس بوسعكم فعل شيء؟‬ 593 00:37:22,531 --> 00:37:24,867 ‫- لستما متأكدين من وقوع اقتحام.‬ ‫- ماذا…‬ 594 00:37:24,951 --> 00:37:27,828 ‫كلّ الأبواب كانت مقفلة.‬ ‫لا علامات على دخول عنوة.‬ 595 00:37:27,912 --> 00:37:31,207 ‫اسمعا، أعلم أنكما مستاءان،‬ ‫ولكن دعونا لا نستبق الأحداث.‬ 596 00:37:31,290 --> 00:37:33,084 ‫كلّ ما لدينا هو نمس ميت.‬ 597 00:37:33,167 --> 00:37:36,295 ‫أتقول إذًا إن النمس قتل نفسه؟‬ 598 00:37:36,379 --> 00:37:37,922 ‫ما أقوله هو إنني لا أعلم.‬ 599 00:37:38,005 --> 00:37:40,967 ‫خرج من قفصه وهرب، صحيح؟‬ 600 00:37:41,050 --> 00:37:43,094 ‫ربما…‬ 601 00:37:44,136 --> 00:37:46,472 ‫لا أعلم، يمكن أنه اصطدم بجدار.‬ 602 00:37:46,555 --> 00:37:48,808 ‫كم تظن وزن النموس؟‬ 603 00:37:48,891 --> 00:37:50,726 ‫إنه 450 غرامًا تقريبًا، صحيح؟‬ 604 00:37:50,810 --> 00:37:51,644 ‫غالبًا. أجل.‬ 605 00:37:51,727 --> 00:37:54,146 ‫حسنًا، بأي سرعة على نمس انتحاري‬ 606 00:37:54,230 --> 00:37:55,982 ‫أن يركض ويصطدم بجدار‬ 607 00:37:56,065 --> 00:37:58,651 ‫ليكتسب زخمًا كافيًا ليهشم رأسه؟‬ 608 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 ‫- "دين"…‬ ‫- ما خطب هذا الرجل؟‬ 609 00:38:00,486 --> 00:38:03,990 ‫- سيد "برانوك"، أؤدي عملي هنا.‬ ‫- ولكنك لست تؤدي عملك.‬ 610 00:38:04,073 --> 00:38:06,117 ‫لو كنت تفعل، لاعتقلت ذلك المختل‬ 611 00:38:06,200 --> 00:38:07,034 ‫الذي يعيش قربنا.‬ 612 00:38:07,118 --> 00:38:08,703 ‫ماذا كان يفعل البارحة؟‬ 613 00:38:08,786 --> 00:38:09,954 ‫اهدأ.‬ 614 00:38:10,454 --> 00:38:12,915 ‫هذا تحقيق مفتوح جار‬ 615 00:38:12,999 --> 00:38:15,876 ‫وجعلنا دورية تمر عند بيتك‬ ‫ثلاث مرات البارحة،‬ 616 00:38:15,960 --> 00:38:18,045 ‫العاشرة مساءً‬ ‫ومنتصف الليل والثانية صباحًا.‬ 617 00:38:18,129 --> 00:38:22,425 ‫إن كنت تود منا‬ ‫جعل سيارة فرقة تمر كلّ ساعة،‬ 618 00:38:22,508 --> 00:38:23,509 ‫فيسرني فعل ذلك.‬ 619 00:38:23,592 --> 00:38:27,430 ‫أما حاليًا،‬ ‫عامل جهاز الإنذار يعمل بالأعلى.‬ 620 00:38:28,597 --> 00:38:32,977 ‫لذا جهز ذلك النظام‬ ‫ثم سنتحدث عن الخطوات الإضافية.‬ 621 00:38:33,561 --> 00:38:35,813 ‫شكرًا على القهوة. سأخرج بنفسي.‬ 622 00:38:41,319 --> 00:38:42,194 ‫أنا…‬ 623 00:38:47,241 --> 00:38:48,284 ‫مرحبًا.‬ 624 00:38:49,660 --> 00:38:50,953 ‫كيف حاله؟‬ 625 00:38:51,037 --> 00:38:53,122 ‫بخير، يود أن يكون وحده.‬ 626 00:38:53,205 --> 00:38:56,125 ‫"إيلي"، أحمر شفاه مجددًا؟‬ 627 00:38:56,208 --> 00:38:58,294 ‫جديًا، أنا في غرفتي فحسب.‬ 628 00:38:58,377 --> 00:38:59,962 ‫لن أذهب إلى مكان.‬ 629 00:39:00,046 --> 00:39:02,131 ‫يمكنني فعل ما أريده في غرفتي يا أبي.‬ 630 00:39:02,214 --> 00:39:03,174 ‫في الواقع…‬ 631 00:39:03,257 --> 00:39:04,091 ‫"دين"…‬ 632 00:39:05,051 --> 00:39:07,303 ‫إنه أحمر شفاه. دعها وشأنها.‬ 633 00:39:09,013 --> 00:39:10,181 ‫سأذهب إلى العمل.‬ 634 00:39:27,615 --> 00:39:29,658 ‫- يعجبني أحمر الشفاه.‬ ‫- اسكت أيها المريب.‬ 635 00:39:50,763 --> 00:39:52,014 ‫تأخرت، أعلم.‬ 636 00:39:53,140 --> 00:39:54,100 ‫كيف حال ولدي؟‬ 637 00:39:55,476 --> 00:39:58,354 ‫كان هادئًا. لم يأكل طعامه بشهية.‬ 638 00:40:00,189 --> 00:40:01,273 ‫سأذهب لتفقّده.‬ 639 00:40:12,576 --> 00:40:13,452 ‫مرحبًا يا صاح.‬ 640 00:40:18,749 --> 00:40:19,583 ‫رائع.‬ 641 00:40:20,126 --> 00:40:23,254 ‫كيف حالك؟ ما الخطب؟‬ 642 00:40:27,049 --> 00:40:27,925 ‫ما الأمر؟‬ 643 00:40:29,510 --> 00:40:30,636 ‫- أبي؟‬ ‫- أجل؟‬ 644 00:40:32,555 --> 00:40:34,014 ‫هل يمكنك إبقاؤنا في مأمن؟‬ 645 00:40:37,476 --> 00:40:39,645 ‫"أدخل رمز الأمان"‬ 646 00:40:40,729 --> 00:40:42,273 ‫رائع. صافحني بالقبضة.‬ 647 00:40:53,200 --> 00:40:54,034 ‫حسنًا.‬ 648 00:40:55,703 --> 00:40:57,121 ‫- طابت ليلتك يا أبي.‬ ‫- حسنًا.‬ 649 00:40:57,204 --> 00:40:59,123 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 650 00:41:11,802 --> 00:41:13,762 ‫- طابت ليلتك يا عزيزتي.‬ ‫- طابت ليلتك يا أبي.‬ 651 00:41:54,136 --> 00:41:55,679 ‫الأوغاد.‬ 652 00:42:28,420 --> 00:42:30,548 ‫معك "كارين". اترك رسالة.‬ 653 00:42:30,631 --> 00:42:33,467 ‫مرحبًا، أنا "نورا".‬ ‫آسفة، أعلم أن الوقت مبكر.‬ 654 00:42:34,093 --> 00:42:37,096 ‫ولكن اسمعي، أتساءل إن نجحت في معرفة شيء‬ 655 00:42:37,179 --> 00:42:38,514 ‫عن المزايدين الآخرين.‬ 656 00:42:39,431 --> 00:42:41,809 ‫هلّا تتصلين بي؟ حسنًا.‬ 657 00:42:43,185 --> 00:42:45,729 ‫ولديّ أخبار سارة.‬ 658 00:42:46,897 --> 00:42:48,607 ‫أشكرك على مقابلتي اليوم.‬ 659 00:42:49,400 --> 00:42:51,235 ‫أود أن أصبح عضوًا.‬ 660 00:43:18,721 --> 00:43:20,639 ‫"(إم إم برانوك)، الجادة 657 (ويستفيلد)"‬ 661 00:43:25,936 --> 00:43:27,980 ‫سيد وسيدة "برانوك"،‬ 662 00:43:28,063 --> 00:43:30,608 ‫تسرني معرفة اسمكما الآن‬ 663 00:43:30,691 --> 00:43:33,527 ‫واسمي الشابين اللذين جلبتماهما لي.‬ 664 00:43:34,820 --> 00:43:36,780 ‫تقولان اسمهما كثيرًا.‬ 665 00:43:37,573 --> 00:43:39,408 ‫"إيلي"، "كارتر".‬ 666 00:43:40,034 --> 00:43:43,162 ‫"إيلي" عازفة بيانو جميلة ذات أصابع رقيقة.‬ 667 00:43:48,709 --> 00:43:51,587 ‫الجادة 657 مسرورة بوجودكم.‬ 668 00:43:53,881 --> 00:43:57,760 ‫مرت أعوام منذ أن جال شباب ممرات المنزل.‬ 669 00:43:57,843 --> 00:44:00,429 ‫هل عثرتم على كلّ أسراره المخبأة؟‬ 670 00:44:00,512 --> 00:44:03,265 ‫هل سيلعب الشابان في القبو‬ 671 00:44:03,349 --> 00:44:06,393 ‫أم أنهما أكثر خوفًا‬ ‫من النزول لهناك وحدهما؟‬ 672 00:44:06,477 --> 00:44:08,729 ‫سأكون خائفًا جدًا لو كنت مكانهما.‬ 673 00:44:08,812 --> 00:44:11,774 ‫إنه شديد البعد عن بقية المنزل.‬ 674 00:44:11,857 --> 00:44:14,610 ‫إن كنت بالأعلى، فلن تسمع صراخهما أبدًا.‬ 675 00:44:14,693 --> 00:44:15,527 ‫ماذا يجري؟‬ 676 00:44:16,654 --> 00:44:18,155 ‫هل سينامان في العلية؟‬ 677 00:44:18,906 --> 00:44:21,283 ‫أم ستنامون كلّكم في الطابق الثاني؟‬ 678 00:44:21,367 --> 00:44:23,661 ‫من لديه غرف النوم المطلة على الشارع؟‬ 679 00:44:24,703 --> 00:44:27,706 ‫ستساعدني معرفة من في كلّ غرفة‬ 680 00:44:28,290 --> 00:44:30,084 ‫كي أخطط بشكل أفضل.‬ 681 00:44:30,709 --> 00:44:34,922 ‫جميع نوافذ وأبواب الجادة 657‬ ‫تسمح لي بمراقبتكم‬ 682 00:44:35,005 --> 00:44:37,424 ‫وتتبعكم وأنت تتحركون في المنزل.‬ 683 00:44:38,384 --> 00:44:39,718 ‫من أنا؟‬ 684 00:44:39,802 --> 00:44:41,345 ‫أنا المراقب‬ 685 00:44:41,428 --> 00:44:44,848 ‫وأنا مسيطر على الجادة 657‬ 686 00:44:44,932 --> 00:44:47,393 ‫منذ ما يقارب عقدين حاليًا.‬ 687 00:44:48,352 --> 00:44:50,646 ‫سلّمته الأسرة الأخيرة لك.‬ 688 00:44:51,230 --> 00:44:55,317 ‫حان وقت انتقالهم‬ ‫وباعوه بلطف حينما طلبت منهم ذلك.‬ 689 00:44:56,026 --> 00:44:58,779 ‫الجادة 657 هي وظيفتي الآن.‬ 690 00:44:58,862 --> 00:44:59,697 ‫"دين"؟‬ 691 00:44:59,780 --> 00:45:01,365 ‫حياتي، هوسي،‬ 692 00:45:02,199 --> 00:45:05,327 ‫وأنتم الآن أصبحتم كذلك يا آل "برانوك".‬ 693 00:45:05,411 --> 00:45:07,621 ‫أهلًا في نتاج طمعكم.‬ 694 00:45:08,122 --> 00:45:12,459 ‫الطمع هو ما جلب‬ ‫الأسر الثلاث السابقين إلى الجادة 657.‬ 695 00:45:12,543 --> 00:45:15,337 ‫والآن جلبكم إليّ.‬ 696 00:45:15,421 --> 00:45:16,547 ‫أهلًا.‬ 697 00:45:16,630 --> 00:45:18,757 ‫تعلمون أنني سأراقب.‬ 698 00:46:52,518 --> 00:46:57,523 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬