1 00:00:06,297 --> 00:00:09,426 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:10,844 --> 00:00:17,809 ‎(真人實事改編) 3 00:00:52,385 --> 00:00:55,555 ‎天啊,這裡好漂亮 4 00:00:56,222 --> 00:00:57,599 ‎人間天堂 5 00:00:57,682 --> 00:00:59,976 ‎等等,我們要買那間房子嗎? 6 00:01:00,060 --> 00:01:03,605 ‎先看過才知道想不想買 7 00:01:03,688 --> 00:01:05,440 ‎我們可以進去逛逛嗎? 8 00:01:05,523 --> 00:01:08,193 ‎不行,我們要很快經過屋子 9 00:01:08,276 --> 00:01:09,694 ‎把我們的錢全部砸過去 10 00:01:09,778 --> 00:01:11,237 ‎這才是買屋之道 11 00:01:11,821 --> 00:01:14,741 ‎看看這些樹,美極了 12 00:01:15,617 --> 00:01:18,328 ‎這裡一定有鄉村俱樂部,對吧? 13 00:01:23,666 --> 00:01:26,419 ‎好,快到了,就在這裡 14 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 ‎天啊,是這間嗎? 15 00:01:30,173 --> 00:01:32,884 ‎寶貝,真是難以置信 16 00:01:44,312 --> 00:01:47,690 ‎卡特,別跟動物一樣亂跑,好嗎? 17 00:01:53,154 --> 00:01:56,407 ‎天啊,現場看更漂亮 18 00:01:56,491 --> 00:01:58,743 ‎-我早說了吧 ‎-好驚人 19 00:01:58,827 --> 00:02:01,538 ‎湖景、湖道 20 00:02:01,621 --> 00:02:03,706 ‎布蘭諾克先生,你說了湖道嗎? 21 00:02:03,790 --> 00:02:04,916 ‎沒錯,布蘭諾克太太 22 00:02:09,921 --> 00:02:13,716 ‎艾莉,妳用那玩意在看 ‎《傲慢與偏見》嗎? 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,844 ‎我在傳我們新家的照片 24 00:02:16,386 --> 00:02:19,180 ‎這不是我們的家…還不是 25 00:02:20,557 --> 00:02:21,391 ‎嘿 26 00:02:21,891 --> 00:02:22,934 ‎那個男人是誰? 27 00:02:24,853 --> 00:02:26,479 ‎跟我們搶買房子的人,兒子 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,481 ‎你要跑進去把他嚇跑 29 00:02:30,859 --> 00:02:35,196 ‎-艾莉,收起來,不然我就沒收 ‎-快點,你們慢吞吞的 30 00:02:39,284 --> 00:02:41,161 ‎-去到處看看 ‎-好 31 00:02:44,998 --> 00:02:46,416 ‎有點呆板 32 00:02:46,499 --> 00:02:48,918 ‎妳可以化腐朽為神奇,對吧? 33 00:02:49,002 --> 00:02:49,961 ‎妳的看家本領 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,546 ‎別鬧了 35 00:02:52,922 --> 00:02:55,508 ‎-我去確保他們不會毀了這裡 ‎-好的 36 00:03:01,723 --> 00:03:03,725 ‎-孩子,妳覺得呢? ‎-有游泳池 37 00:03:05,727 --> 00:03:07,937 ‎賈斯柏,該回家了 38 00:03:08,730 --> 00:03:11,566 ‎快點,賈斯柏,出來 39 00:03:11,649 --> 00:03:13,818 ‎該走了,我們… 40 00:03:13,902 --> 00:03:16,237 ‎賈斯柏,我會棄你而去,我… 41 00:03:16,988 --> 00:03:19,157 ‎嗨,賈斯柏,打招呼 42 00:03:21,534 --> 00:03:23,244 ‎-哈囉 ‎-嗨 43 00:03:23,328 --> 00:03:27,498 ‎嬰兒比成人多一百根骨頭 44 00:03:32,503 --> 00:03:36,841 ‎這是食物升降機,這可是國寶 45 00:03:36,925 --> 00:03:40,094 ‎我是本地文物保護協會的理事長 46 00:03:40,178 --> 00:03:43,765 ‎單單這部食物升降機 ‎我們就開過14次會討論 47 00:03:47,435 --> 00:03:48,978 ‎這是國寶 48 00:03:51,022 --> 00:03:52,023 ‎很漂亮的房子 49 00:03:54,442 --> 00:03:58,321 ‎手機拿出來,查“食物升降機”是什麼 50 00:04:04,494 --> 00:04:06,704 ‎-哈囉 ‎-哈囉 51 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 ‎-麻煩幫我簽到 ‎-沒問題 52 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 ‎凱倫? 53 00:04:19,050 --> 00:04:21,261 ‎諾拉?諾拉米勒? 54 00:04:21,344 --> 00:04:22,929 ‎我的天啊 55 00:04:23,012 --> 00:04:25,181 ‎扯到天邊了 56 00:04:26,057 --> 00:04:27,517 ‎真是不可思議 57 00:04:27,600 --> 00:04:28,935 ‎-天啊 ‎-妳好嗎? 58 00:04:29,018 --> 00:04:31,396 ‎-我幾百年沒見到妳了 ‎-等等 59 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 ‎-妳是這房子的仲介? ‎-是啊 60 00:04:33,523 --> 00:04:35,650 ‎羅德島設計學院畢業後 ‎我們就沒見過面了 61 00:04:35,733 --> 00:04:36,567 ‎沒錯 62 00:04:36,651 --> 00:04:38,945 ‎天啊,妳超美的 63 00:04:39,028 --> 00:04:40,863 ‎拜託,妳才美,妳好漂亮 64 00:04:41,406 --> 00:04:43,825 ‎我現在叫諾拉布蘭諾克 65 00:04:43,908 --> 00:04:46,452 ‎冠夫姓這麼久,還是覺得怪怪的 66 00:04:46,536 --> 00:04:48,413 ‎妳呢?妳結婚了吧? 67 00:04:48,496 --> 00:04:49,747 ‎我結過婚,沒錯 68 00:04:50,373 --> 00:04:53,251 ‎-一言難盡,總之,妳近來可好? ‎-我很遺憾 69 00:04:53,334 --> 00:04:56,629 ‎我從沒想過妳會搬來郊區 70 00:04:56,713 --> 00:04:59,382 ‎因為妳是重環保的自由派 ‎以前這種人少之又少 71 00:04:59,465 --> 00:05:00,466 ‎我才沒有 72 00:05:00,550 --> 00:05:02,385 ‎我在報上看到妳的新聞 73 00:05:02,468 --> 00:05:05,471 ‎不得了,大型藝廊展 74 00:05:05,555 --> 00:05:09,058 ‎我的首次個人展 ‎在翠貝卡的新藝廊辦陶器展 75 00:05:09,142 --> 00:05:11,185 ‎妳熬出頭了 76 00:05:11,269 --> 00:05:14,689 ‎因為看看我,我沒出息 ‎幹不了藝術工作 77 00:05:14,772 --> 00:05:18,026 ‎對,我要嫁給有錢人,這樣簡單多了 78 00:05:20,570 --> 00:05:21,404 ‎嗨 79 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 ‎爸爸 80 00:05:26,200 --> 00:05:27,035 ‎兒子 81 00:05:27,118 --> 00:05:29,412 ‎你看,是電梯 82 00:05:29,495 --> 00:05:32,498 ‎其實這叫食物升降機,我剛剛學到的 83 00:05:32,582 --> 00:05:36,169 ‎以前的人用來送食物到不同樓層 84 00:05:36,794 --> 00:05:38,629 ‎-超酷的 ‎-是很酷,沒錯 85 00:05:38,713 --> 00:05:39,922 ‎我們可以試試看嗎? 86 00:05:40,590 --> 00:05:42,592 ‎真是好點子,好,去樓上 87 00:05:43,343 --> 00:05:44,260 ‎我會按上去 88 00:05:56,814 --> 00:05:57,648 ‎酷斃了 89 00:06:14,916 --> 00:06:17,835 ‎天啊,爸,別嚇人 90 00:06:17,919 --> 00:06:20,088 ‎嘿,妳沒事吧?怎麼了? 91 00:06:20,922 --> 00:06:22,131 ‎沒事,我只是… 92 00:06:23,466 --> 00:06:24,467 ‎妳不喜歡 93 00:06:25,134 --> 00:06:26,344 ‎-還行啦 ‎-不然呢? 94 00:06:26,427 --> 00:06:27,929 ‎我會很想念我的朋友 95 00:06:28,429 --> 00:06:29,263 ‎女兒… 96 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 ‎這裡離城市只有一小時車程 97 00:06:32,475 --> 00:06:34,936 ‎我沒見過妳跟朋友面對面聊天 98 00:06:35,019 --> 00:06:38,898 ‎都是在抖音、圖片分享軟體和… 99 00:06:38,981 --> 00:06:42,193 ‎不凡之處在於 100 00:06:42,276 --> 00:06:44,529 ‎這是一間繁複精緻的房子 101 00:06:44,612 --> 00:06:46,322 ‎而且很適合女性 102 00:06:46,406 --> 00:06:48,116 ‎-那可是難得一見 ‎-好漂亮 103 00:06:48,199 --> 00:06:49,367 ‎打擾一下 104 00:06:49,450 --> 00:06:53,371 ‎妳知道這間住宅是奴工蓋的嗎? 105 00:06:55,706 --> 00:06:59,377 ‎什麼?我怎麼會知道? 106 00:07:00,545 --> 00:07:01,587 ‎我以為妳會知道 107 00:07:03,089 --> 00:07:04,090 ‎這房子很美,對吧? 108 00:07:06,801 --> 00:07:08,344 ‎一定要看游泳池 109 00:07:08,428 --> 00:07:10,847 ‎比海洋更真實的藍色 110 00:07:18,438 --> 00:07:19,397 ‎諾拉,過來看 111 00:07:41,169 --> 00:07:42,128 ‎找到他了 112 00:07:42,962 --> 00:07:44,547 ‎狄恩,寶貝 113 00:07:45,131 --> 00:07:46,549 ‎凱倫,這是我先生 114 00:07:47,216 --> 00:07:50,553 ‎我跟凱倫是設計學院的同學 ‎猜猜誰是仲介? 115 00:07:50,636 --> 00:07:51,762 ‎妳在開玩笑吧 116 00:07:51,846 --> 00:07:55,016 ‎帥到我闔不攏嘴…哇塞 117 00:07:55,099 --> 00:07:56,142 ‎別鬧了 118 00:07:57,560 --> 00:07:59,020 ‎那麼你覺得怎麼樣? 119 00:07:59,937 --> 00:08:01,564 ‎-我很愛 ‎-是啊 120 00:08:02,190 --> 00:08:03,024 ‎我愛妳 121 00:08:03,566 --> 00:08:04,817 ‎寶貝 122 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 ‎-我想出價 ‎-什麼? 123 00:08:06,986 --> 00:08:09,405 ‎-真的假的,這麼容易? ‎-沒錯 124 00:08:09,989 --> 00:08:11,324 ‎-好的 ‎-好 125 00:08:11,407 --> 00:08:15,661 ‎好吧,你們討論一下 ‎我只要告訴你們 126 00:08:15,745 --> 00:08:17,914 ‎還有兩個買家出價 127 00:08:18,623 --> 00:08:22,335 ‎你們得超過賣方報價 ‎不惜血本就對了 128 00:08:23,419 --> 00:08:24,670 ‎-好的 ‎-謝了,凱倫 129 00:08:28,925 --> 00:08:31,093 ‎拜託,史帝夫,這裡是美國吧? 130 00:08:31,177 --> 00:08:33,304 ‎大家都會買自己買不起的房子 131 00:08:33,387 --> 00:08:35,139 ‎-你知道問題是什麼嗎? ‎-是什麼? 132 00:08:35,223 --> 00:08:36,224 ‎破產 133 00:08:36,307 --> 00:08:37,517 ‎都十年前的事了 134 00:08:37,600 --> 00:08:40,019 ‎狄恩,我能做的有限 135 00:08:40,102 --> 00:08:42,271 ‎事實上,以你目前的收入 136 00:08:42,355 --> 00:08:45,107 ‎你們不符合這種規模的超額貸款 137 00:08:45,858 --> 00:08:47,902 ‎如果不是超額貸款呢? 138 00:08:48,819 --> 00:08:49,654 ‎聽我說 139 00:08:50,655 --> 00:08:52,365 ‎如果我們付高額頭期款呢? 140 00:08:53,199 --> 00:08:56,869 ‎如果把股票都賣掉換現金 141 00:08:56,953 --> 00:08:59,956 ‎現金都投進去 ‎退休帳戶也是,什麼都換現 142 00:09:00,039 --> 00:09:02,166 ‎接受重稅,剩的錢都用來買房子 143 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 ‎這樣就不是超額貸款了吧? 144 00:09:04,043 --> 00:09:05,253 ‎-我是說… ‎-對吧? 145 00:09:05,336 --> 00:09:08,506 ‎大概吧,但是你要承受超高風險 146 00:09:08,589 --> 00:09:10,341 ‎你得看看那間房子,史帝夫 147 00:09:11,300 --> 00:09:12,343 ‎旁邊有湖 148 00:09:13,052 --> 00:09:16,889 ‎好嗎?沒幾輛車 ‎大家好像根本不用鎖門 149 00:09:16,973 --> 00:09:18,349 ‎非常安全 150 00:09:18,432 --> 00:09:19,559 ‎拜託,狄恩 151 00:09:19,642 --> 00:09:22,603 ‎-到處都可能出事,那是文案宣傳 ‎-我不在乎 152 00:09:23,688 --> 00:09:25,648 ‎我要我的小孩有各自的房間 153 00:09:26,566 --> 00:09:29,860 ‎我要有大院子讓他們玩耍 154 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 ‎學校也比較好 155 00:09:31,737 --> 00:09:34,615 ‎我會不惜一切買下那間房子 156 00:09:39,996 --> 00:09:43,666 ‎(六週後) 157 00:10:14,614 --> 00:10:17,158 ‎(柯林斯兄弟) 158 00:10:35,217 --> 00:10:37,678 ‎寶貝,我到家了 159 00:10:40,973 --> 00:10:41,807 ‎有人在嗎? 160 00:10:55,196 --> 00:10:56,906 ‎-嗨,爸爸 ‎-嗨 161 00:10:56,989 --> 00:10:58,449 ‎牠的牽繩在哪裡? 162 00:10:59,200 --> 00:11:00,910 ‎我不知道,去問你媽媽 163 00:11:01,410 --> 00:11:04,038 ‎別讓水水在屋子到處亂跑,好嗎? 164 00:11:04,121 --> 00:11:05,873 ‎牠這名字可不是白叫的 165 00:11:05,956 --> 00:11:08,167 ‎我不要牠在木地板上尿尿 166 00:11:08,250 --> 00:11:10,086 ‎不行,把牠帶走,去吧 167 00:11:10,169 --> 00:11:11,879 ‎-可以嗎? ‎-可以 168 00:11:13,172 --> 00:11:15,341 ‎等一下,爸爸,鋼琴什麼時候送來? 169 00:11:15,424 --> 00:11:17,551 ‎女兒,他們現在正在搬 170 00:11:17,635 --> 00:11:20,596 ‎放下手機看窗外,妳就會看到了 171 00:11:21,889 --> 00:11:23,015 ‎我也愛妳 172 00:11:23,891 --> 00:11:25,976 ‎(費南德茲父子平臺鋼琴) 173 00:11:31,440 --> 00:11:32,775 ‎你瞧瞧 174 00:11:33,734 --> 00:11:34,985 ‎天啊 175 00:11:37,613 --> 00:11:39,323 ‎這下麻煩大了 176 00:11:42,326 --> 00:11:43,619 ‎-嘿 ‎-嘿 177 00:11:43,703 --> 00:11:46,247 ‎你喜歡嗎?我上週才做好 178 00:11:47,039 --> 00:11:47,998 ‎為了新家做的 179 00:11:48,582 --> 00:11:49,959 ‎我覺得很完美 180 00:11:52,670 --> 00:11:54,088 ‎你有聞到嗎? 181 00:11:54,171 --> 00:11:55,047 ‎聞到什麼? 182 00:11:56,424 --> 00:11:59,260 ‎空氣,很不同 183 00:12:00,678 --> 00:12:01,846 ‎我可以呼吸了 184 00:12:05,015 --> 00:12:06,809 ‎一切都大不同 185 00:12:09,854 --> 00:12:13,983 ‎我以前老覺得如果離開紐約 ‎我的工作會化為烏有 186 00:12:14,066 --> 00:12:19,947 ‎結果展覽很順利,我的作品賣得不錯 187 00:12:20,030 --> 00:12:23,284 ‎我心想:“天啊 ‎我們怎麼這麼久才來?” 188 00:12:24,410 --> 00:12:29,999 ‎我在網路上找到一張江耐瑞的椅子 189 00:12:30,082 --> 00:12:33,294 ‎不行,我們說好了,不會再花錢 190 00:12:33,377 --> 00:12:35,963 ‎除非整修好廚房和地下室 191 00:12:36,046 --> 00:12:38,841 ‎不買古董椅,不逛量販店,都不行 192 00:12:38,924 --> 00:12:39,800 ‎好吧 193 00:12:41,302 --> 00:12:44,013 ‎那麼為什麼你可以拆掉 194 00:12:44,096 --> 00:12:47,558 ‎狀況絕佳的白色大理石檯面 195 00:12:47,641 --> 00:12:52,438 ‎那可不同,因為卡拉拉大理石過時了 196 00:12:52,521 --> 00:12:55,399 ‎而且我在星期天用紅酒 197 00:12:55,483 --> 00:12:58,444 ‎-做我拿手的特製義大利麵時 ‎-沒錯 198 00:12:58,527 --> 00:13:01,655 ‎不希望擔心會弄髒大理石 199 00:13:01,739 --> 00:13:03,324 ‎-真的嗎? ‎-真的 200 00:13:05,284 --> 00:13:07,536 ‎好,一言為定 201 00:13:09,079 --> 00:13:09,914 ‎過來 202 00:13:16,212 --> 00:13:18,088 ‎布蘭諾克太太,我們幸福嗎? 203 00:13:21,550 --> 00:13:23,511 ‎很美滿,布蘭諾克先生 204 00:14:11,851 --> 00:14:12,893 ‎嗨,水手 205 00:14:43,549 --> 00:14:44,425 ‎好,妳… 206 00:14:45,801 --> 00:14:47,928 ‎媽媽,妳可以上樓一下嗎? 207 00:14:48,012 --> 00:14:49,471 ‎媽媽要去了,寶貝 208 00:14:50,723 --> 00:14:51,640 ‎她要去了 209 00:14:51,724 --> 00:14:52,725 ‎閉嘴 210 00:14:53,976 --> 00:14:55,102 ‎我的天啊 211 00:14:56,395 --> 00:14:57,730 ‎-我們晚上繼續 ‎-好 212 00:14:57,813 --> 00:14:59,356 ‎-好嗎? ‎-好 213 00:14:59,440 --> 00:15:00,774 ‎-好 ‎-我的天啊 214 00:15:08,616 --> 00:15:10,159 ‎我什麼沒聽見 215 00:15:10,242 --> 00:15:12,870 ‎我發誓這裡真的有音樂聲 216 00:15:14,997 --> 00:15:16,373 ‎怎麼回事? 217 00:15:16,916 --> 00:15:19,543 ‎艾莉說她聽見這裡有音樂聲 218 00:15:19,627 --> 00:15:20,878 ‎妳擦口紅嗎? 219 00:15:21,629 --> 00:15:24,715 ‎妳哪來的口紅? ‎妳答應她可以擦口紅嗎? 220 00:15:24,798 --> 00:15:26,258 ‎它就放在我的房間裡 221 00:15:27,092 --> 00:15:30,471 ‎別擦別人的口紅,好嗎? 222 00:15:30,554 --> 00:15:34,224 ‎完全不要擦口紅吧 ‎寶貝,妳還不到16歲 223 00:15:34,308 --> 00:15:38,103 ‎-可是學校其他女生都… ‎-妳跟她們不同,好嗎? 224 00:15:38,187 --> 00:15:41,857 ‎我們在城市努力工作 ‎保護妳遠離這種事 225 00:15:41,941 --> 00:15:43,567 ‎保護我遠離什麼?口紅嗎? 226 00:15:44,652 --> 00:15:45,486 ‎很搞笑 227 00:15:45,569 --> 00:15:48,155 ‎為了我們盡量別長大,求求妳? 228 00:15:48,238 --> 00:15:50,449 ‎-越久越好,拜託? ‎-好啦 229 00:15:50,532 --> 00:15:52,242 ‎-我去洗掉 ‎-謝謝 230 00:15:53,035 --> 00:15:54,536 ‎搞屁喔? 231 00:15:55,120 --> 00:15:56,705 ‎各位,今晚吃披薩 232 00:15:57,539 --> 00:15:58,707 ‎點披薩來吃 233 00:16:06,757 --> 00:16:09,176 ‎(清晨5點,鬧鐘,貪睡) 234 00:16:45,087 --> 00:16:46,839 ‎寶貝,妳濾紙放在… 235 00:16:52,344 --> 00:16:54,221 ‎我以為我有鎖門 236 00:16:54,304 --> 00:16:55,681 ‎妳沒鎖,寶貝 237 00:16:55,764 --> 00:16:58,434 ‎因為那個人站在那裡 238 00:16:58,517 --> 00:16:59,351 ‎讓人超毛的 239 00:17:00,185 --> 00:17:02,271 ‎你有跟他說我們完全可以 240 00:17:02,354 --> 00:17:04,982 ‎-自己去拿報紙嗎? ‎-當然有 241 00:17:05,065 --> 00:17:06,859 ‎-“布蘭諾克夫婦收” ‎-我不覺得… 242 00:17:07,985 --> 00:17:11,196 ‎我不知道,他好像有精神障礙 243 00:17:11,280 --> 00:17:13,949 ‎“親愛的林蔭路657號新鄰居 244 00:17:14,491 --> 00:17:16,618 ‎歡迎搬到本社區 245 00:17:16,702 --> 00:17:18,495 ‎你們怎麼會來這裡? 246 00:17:18,579 --> 00:17:21,623 ‎林蔭路657號的 ‎內在力量召喚你們來嗎? 247 00:17:22,791 --> 00:17:26,545 ‎林蔭路657號 ‎數十年來都是我家的轄地 248 00:17:26,628 --> 00:17:28,505 ‎即將接近100歲生日 249 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 ‎我負責看守這裡,等待再次興旺 250 00:17:31,884 --> 00:17:34,720 ‎1920年代有人看守這間屋子 251 00:17:34,803 --> 00:17:37,389 ‎1960年代換人看守 252 00:17:37,473 --> 00:17:40,893 ‎現在輪到我了 ‎你們知道這間屋子的歷史嗎? 253 00:17:40,976 --> 00:17:43,854 ‎你們知道林蔭路657號的 ‎牆壁內有什麼嗎?” 254 00:17:46,023 --> 00:17:47,941 ‎我想知道你們為何來這裡 255 00:17:48,025 --> 00:17:52,112 ‎我已經看到 ‎林蔭路657號湧進承包商 256 00:17:52,196 --> 00:17:54,156 ‎好幫你們整修地下室 257 00:17:54,740 --> 00:17:56,158 ‎為何之前整修到一半? 258 00:17:56,867 --> 00:18:00,079 ‎你們可能還沒嚇到,但那是遲早的事 259 00:18:00,871 --> 00:18:02,456 ‎他們還有什麼事沒告訴你們? 260 00:18:03,457 --> 00:18:06,251 ‎-好,去上學 ‎-好,出發 261 00:18:06,835 --> 00:18:08,128 ‎上學要遲到了 262 00:18:11,256 --> 00:18:12,591 ‎快點,我們走吧 263 00:18:14,760 --> 00:18:17,262 ‎你們有兩個孩子,我見過他們了 264 00:18:17,971 --> 00:18:19,306 ‎你們會再生小孩嗎? 265 00:18:19,890 --> 00:18:21,892 ‎你會跟傑克說我今天不進公司嗎? 266 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 ‎我要處理家務事,謝謝 267 00:18:25,062 --> 00:18:27,898 ‎“你們要讓整間屋子都是小孩…” 268 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 ‎這樣對我更有利 269 00:18:29,817 --> 00:18:32,194 ‎是貪婪把你們的孩子帶來這裡 270 00:18:32,277 --> 00:18:34,822 ‎只要知道他們的名字 ‎我就會呼喚他們 271 00:18:34,905 --> 00:18:37,157 ‎-吸引他們來找我 ‎-“吸引他們來找我” 272 00:18:40,327 --> 00:18:41,495 ‎我是誰? 273 00:18:41,578 --> 00:18:44,665 ‎每天有幾百輛汽車經過 274 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 ‎也許我在其中一輛車上 275 00:18:46,917 --> 00:18:49,962 ‎留意林蔭路657號的每扇窗戶 276 00:18:50,045 --> 00:18:52,339 ‎小心每天散步經過的人 277 00:18:53,006 --> 00:18:54,842 ‎-應該是這邊 ‎-也許那就是我 278 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 ‎走這邊 279 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 ‎這不會是最後一封信 280 00:18:58,637 --> 00:19:00,222 ‎歡迎,朋友們 281 00:19:00,305 --> 00:19:01,390 ‎“我是窺視者” 282 00:19:04,268 --> 00:19:07,271 ‎首先,我想說 ‎你們有充分理由感到不安 283 00:19:07,855 --> 00:19:10,607 ‎要是我收到這種信,我也會害怕 284 00:19:10,691 --> 00:19:11,859 ‎先說清楚,警探 285 00:19:11,942 --> 00:19:14,862 ‎沒有人害怕,我們現在是很火大 286 00:19:14,945 --> 00:19:17,906 ‎我懂,但是有個好消息 287 00:19:18,866 --> 00:19:21,076 ‎西田市應該是美國最安全的城鎮 288 00:19:22,619 --> 00:19:25,205 ‎我擔任警職多年,這段期間 289 00:19:25,289 --> 00:19:27,332 ‎完全沒有暴力犯罪 290 00:19:27,416 --> 00:19:28,959 ‎沒有殺人案 291 00:19:29,042 --> 00:19:31,336 ‎有零星的失蹤案,沒別的了 292 00:19:31,420 --> 00:19:32,254 ‎失蹤案? 293 00:19:32,337 --> 00:19:34,756 ‎我得說,你們沒有危險 294 00:19:35,299 --> 00:19:37,634 ‎說真的,我們能做的很有限 295 00:19:37,718 --> 00:19:39,219 ‎我認為你們能做的事很多 296 00:19:39,303 --> 00:19:41,096 ‎你們可以分析筆跡 297 00:19:41,180 --> 00:19:44,224 ‎檢驗對方舔郵票和信封處的DNA? 298 00:19:46,351 --> 00:19:48,604 ‎沒錯,我們可以這麼做 299 00:19:48,687 --> 00:19:49,855 ‎大概要花一個月 300 00:19:49,938 --> 00:19:52,191 ‎如果能讓你們安心,那就太棒了 301 00:19:52,274 --> 00:19:55,235 ‎但我的直覺是這只是惡作劇 302 00:19:55,319 --> 00:19:57,821 ‎哪種人會這樣惡作劇? 303 00:20:00,782 --> 00:20:04,786 ‎私下說給你們聽 ‎你們有個鄰居賈斯柏溫斯洛 304 00:20:04,870 --> 00:20:05,829 ‎他不會傷害人 305 00:20:05,913 --> 00:20:08,707 ‎我們接到他行為怪異的報案電話 306 00:20:08,790 --> 00:20:10,584 ‎對著紗門丟小石頭 307 00:20:10,667 --> 00:20:13,253 ‎或站在別人的冰箱前做三明治 308 00:20:13,795 --> 00:20:17,216 ‎我們在盯著他 309 00:20:17,883 --> 00:20:19,843 ‎所以你覺得信是他寫的? 310 00:20:22,054 --> 00:20:23,430 ‎我們就這麼做 311 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 ‎我們會檢驗DNA,在此同時 312 00:20:26,058 --> 00:20:29,061 ‎我們會派警車幾小時巡邏一次 313 00:20:29,686 --> 00:20:32,105 ‎對方就知道我們在保護你們 314 00:20:32,189 --> 00:20:35,025 ‎我們知道你們得不惜血本 ‎才買得起那個地方 315 00:20:35,108 --> 00:20:36,735 ‎我們希望你們感覺受到歡迎 316 00:20:36,818 --> 00:20:38,445 ‎希望你們有安全感 317 00:20:39,696 --> 00:20:41,990 ‎而且你們很安全,好嗎? 318 00:20:43,867 --> 00:20:45,619 ‎他那句話是什麼意思? 319 00:20:46,203 --> 00:20:49,873 ‎我們得不惜血本才買得起房子? ‎他怎麼會知道? 320 00:21:05,681 --> 00:21:06,765 ‎你好,鄰居 321 00:21:08,058 --> 00:21:08,934 ‎嗨 322 00:21:11,019 --> 00:21:12,604 ‎請問是怎麼回事? 323 00:21:12,688 --> 00:21:14,147 ‎為什麼你們在我家庭院? 324 00:21:14,690 --> 00:21:17,150 ‎-我是狄恩 ‎-那是米契,我是莫琳 325 00:21:17,234 --> 00:21:19,027 ‎-我朋友叫我莫 ‎-是胖莫 326 00:21:19,111 --> 00:21:22,197 ‎我們想知道你女兒能不能別彈琴 327 00:21:22,281 --> 00:21:24,491 ‎或是買電子琴,也許戴耳機? 328 00:21:24,574 --> 00:21:27,286 ‎很抱歉,我不懂 329 00:21:27,369 --> 00:21:29,538 ‎因為我們夫妻叫不動她去彈琴 330 00:21:29,621 --> 00:21:32,291 ‎接著回答你之前大吼的問題 331 00:21:32,374 --> 00:21:34,793 ‎我們在做20年來固定做的事 332 00:21:34,876 --> 00:21:36,920 ‎就是攝取維他命D 333 00:21:37,004 --> 00:21:39,589 ‎和採收籬笆上的野生芝麻葉 334 00:21:39,673 --> 00:21:41,717 ‎以前叫火箭菜,現在換名稱了 335 00:21:41,800 --> 00:21:44,219 ‎要改叫芝麻葉,不然就是種族歧視 336 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 ‎或什麼政治正確的鬼話 337 00:21:46,138 --> 00:21:47,139 ‎瞭解 338 00:21:48,056 --> 00:21:50,183 ‎聽著,你們在我的土地上 339 00:21:53,312 --> 00:21:55,564 ‎我只是在採收芝麻葉 340 00:21:55,647 --> 00:21:58,483 ‎這是我種的 ‎從我那邊的籬笆延伸過來的 341 00:21:58,567 --> 00:22:02,154 ‎可以只摘你們那邊的芝麻葉嗎? 342 00:22:02,237 --> 00:22:05,157 ‎我剛剛才說延伸到這邊來了 343 00:22:06,700 --> 00:22:10,370 ‎日照是這樣的,陽光普照…完全擋住 344 00:22:10,454 --> 00:22:13,749 ‎如果你是芝麻葉,你會選哪邊? 345 00:22:13,832 --> 00:22:15,792 ‎基礎園藝知識,朋友 346 00:22:16,793 --> 00:22:19,212 ‎你們到底怎麼進來的? 347 00:22:19,796 --> 00:22:21,965 ‎穿過樹叢的洞,大偵探 348 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 ‎已經存在50年了 349 00:22:24,134 --> 00:22:25,260 ‎這傢伙是誰啊? 350 00:22:25,344 --> 00:22:27,637 ‎他買之前有看過房子嗎? 351 00:22:32,768 --> 00:22:33,602 ‎跟你說 352 00:22:37,647 --> 00:22:39,024 ‎如果你和氣一點 353 00:22:40,233 --> 00:22:41,318 ‎你們和我們 354 00:22:42,819 --> 00:22:44,654 ‎我們兩家本來可以當朋友的 355 00:22:44,738 --> 00:22:46,323 ‎因為住在這裡的人 356 00:22:47,407 --> 00:22:49,076 ‎我們都會守望相助 357 00:22:51,328 --> 00:22:54,039 ‎現在我會用不同原因看著你們 358 00:22:55,707 --> 00:22:56,833 ‎走吧,米契 359 00:22:58,377 --> 00:23:03,090 ‎我們去做這輩子最美味的沙拉 360 00:23:03,173 --> 00:23:05,634 ‎這些葉子,讓人永保青春 361 00:23:07,761 --> 00:23:09,221 ‎很高興跟你們聊天 362 00:23:10,389 --> 00:23:11,264 ‎回頭見 363 00:23:14,142 --> 00:23:15,727 ‎我們還是會盯著你們 364 00:23:22,150 --> 00:23:24,319 ‎妳怎麼會買鼬鼠給兒子? 365 00:23:24,403 --> 00:23:25,445 ‎那是雪貂 366 00:23:25,529 --> 00:23:28,323 ‎那是搬來這裡的獎品 367 00:23:28,407 --> 00:23:29,491 ‎可愛的小傢伙 368 00:23:29,574 --> 00:23:32,119 ‎到處撒尿…是雪貂,不是我兒子 369 00:23:32,202 --> 00:23:34,121 ‎掰,凱倫,氣色很好喔 370 00:23:35,122 --> 00:23:36,832 ‎-吃屎吧,史黛芬妮 ‎-什麼? 371 00:23:37,582 --> 00:23:39,251 ‎-好,再見 ‎-兩位再見 372 00:23:40,252 --> 00:23:41,962 ‎天啊,我受不了她 373 00:23:42,045 --> 00:23:46,007 ‎她想跟我老闆戴倫上床,實在很丟臉 374 00:23:46,091 --> 00:23:47,259 ‎因為我跟妳說 375 00:23:48,135 --> 00:23:51,138 ‎老娘現在單身,而且身強體壯的 376 00:23:51,972 --> 00:23:53,682 ‎注意了,戴倫 377 00:23:53,765 --> 00:23:55,434 ‎加油,準備好了嗎? 378 00:23:55,517 --> 00:23:57,769 ‎儘管放馬過來,靠 379 00:23:59,062 --> 00:24:00,480 ‎豐田車有什麼不好? 380 00:24:01,064 --> 00:24:01,898 ‎沒什麼不好 381 00:24:03,150 --> 00:24:06,445 ‎沒什麼啦,只是說 382 00:24:06,528 --> 00:24:11,074 ‎西田市居民很在乎自己的形象 383 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 ‎好吧,我只想過好生活 384 00:24:14,619 --> 00:24:16,037 ‎沒問題的 385 00:24:16,121 --> 00:24:19,749 ‎妳可以過好生活,但妳不該為此 386 00:24:19,833 --> 00:24:23,211 ‎感到難為情或內疚 387 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 ‎我知道妳內心可能覺得 388 00:24:25,922 --> 00:24:28,341 ‎“我應該住在骯髒破爛的地方” 389 00:24:28,425 --> 00:24:31,970 ‎因為妳是藝術家,但別管那些 390 00:24:32,053 --> 00:24:35,390 ‎這是大家想要的生活 391 00:24:35,474 --> 00:24:38,727 ‎就是這裡,這就是他們想要的生活 392 00:24:38,810 --> 00:24:40,187 ‎這一切 393 00:24:40,770 --> 00:24:42,647 ‎妳應該擁有,知道為什麼嗎? 394 00:24:42,731 --> 00:24:45,442 ‎因為你們很有錢 395 00:24:45,525 --> 00:24:49,196 ‎不過我們並不有錢,我得說實話 396 00:24:51,031 --> 00:24:54,826 ‎狄恩的薪水還行,可是… 397 00:24:55,535 --> 00:24:58,246 ‎而且他即將成為合夥人 398 00:24:58,330 --> 00:25:02,209 ‎不過我們…我們有點困難 399 00:25:05,086 --> 00:25:06,046 ‎謝謝 400 00:25:06,713 --> 00:25:08,757 ‎妳意思是…妳說的是… 401 00:25:10,342 --> 00:25:12,469 ‎抱歉,妳是指財務困難嗎? 402 00:25:12,552 --> 00:25:13,553 ‎對,我是說… 403 00:25:14,513 --> 00:25:16,598 ‎-真的嗎? ‎-我根本不該提這件事 404 00:25:16,681 --> 00:25:17,766 ‎可是… 405 00:25:17,849 --> 00:25:18,892 ‎靠 406 00:25:18,975 --> 00:25:21,937 ‎妳也知道怎麼回事,做了幾項爛投資 407 00:25:22,020 --> 00:25:25,273 ‎然後只知道,接下來十年 408 00:25:25,357 --> 00:25:26,816 ‎要拼命擺脫困境 409 00:25:26,900 --> 00:25:28,652 ‎天啊,沒錯 410 00:25:28,735 --> 00:25:30,195 ‎所以婚姻很艱辛 411 00:25:31,071 --> 00:25:32,364 ‎妳也瞭解,對吧? 412 00:25:33,907 --> 00:25:36,201 ‎妳前夫叫什麼名字? 413 00:25:36,284 --> 00:25:37,994 ‎他叫瑞克布拉克 414 00:25:38,078 --> 00:25:38,912 ‎布拉克 415 00:25:39,412 --> 00:25:41,039 ‎我知道,他爛透了 416 00:25:41,748 --> 00:25:43,333 ‎他確實很爛,他… 417 00:25:45,168 --> 00:25:48,255 ‎他真的很沒用,他沒辦法… 418 00:25:49,798 --> 00:25:51,132 ‎他的老二… 419 00:25:52,342 --> 00:25:53,635 ‎他的老二不管用 420 00:25:53,718 --> 00:25:57,138 ‎慘不忍睹,他還想怪在我身上 421 00:25:57,222 --> 00:25:59,808 ‎讓我覺得像個廢物 422 00:26:03,103 --> 00:26:05,021 ‎他有一天去開車 423 00:26:05,105 --> 00:26:07,107 ‎然後他就離開我了 424 00:26:08,567 --> 00:26:09,484 ‎天啊 425 00:26:11,152 --> 00:26:13,029 ‎真的把我整慘了 426 00:26:14,573 --> 00:26:18,034 ‎我不是沒品的人,但是我心想 427 00:26:19,786 --> 00:26:21,371 ‎“去你的,瑞克 428 00:26:21,454 --> 00:26:25,625 ‎去你的,去死吧,老娘要搞死你” 429 00:26:25,709 --> 00:26:26,918 ‎妳知道我怎麼做嗎? 430 00:26:28,753 --> 00:26:31,089 ‎我搶走他的房子 431 00:26:31,172 --> 00:26:34,759 ‎我找到搶走的方法,現在都是我的 432 00:26:36,886 --> 00:26:38,763 ‎現在他財務吃緊 433 00:26:42,183 --> 00:26:45,604 ‎而且妳知道嗎?我生活好得不得了 434 00:26:47,689 --> 00:26:49,441 ‎妳也該這麼過 435 00:26:54,821 --> 00:26:56,114 ‎可以問妳一件事嗎? 436 00:26:57,240 --> 00:26:58,783 ‎但拜託別說出去 437 00:27:00,660 --> 00:27:05,206 ‎好,幾天前,我們收到恐嚇信 438 00:27:06,249 --> 00:27:08,126 ‎-什麼? ‎-對,談到屋子 439 00:27:08,877 --> 00:27:11,004 ‎非常嚇人,寄件人是我們 440 00:27:11,087 --> 00:27:13,340 ‎上面說他們在窺視房子 441 00:27:13,423 --> 00:27:15,008 ‎他們在窺視我們 442 00:27:16,051 --> 00:27:17,802 ‎-天啊 ‎-沒錯 443 00:27:17,886 --> 00:27:19,804 ‎超變態,你們有報警嗎? 444 00:27:19,888 --> 00:27:22,515 ‎有,但他們說能做的很有限 445 00:27:23,058 --> 00:27:25,185 ‎我在思考這件事 446 00:27:25,268 --> 00:27:27,812 ‎我覺得可能是出價輸給我們的人 447 00:27:28,480 --> 00:27:30,899 ‎因為有人會很在意這種事,對吧? 448 00:27:32,984 --> 00:27:35,445 ‎有好幾個買家,對吧? 449 00:27:36,196 --> 00:27:37,864 ‎妳能找出他們是誰嗎? 450 00:27:37,947 --> 00:27:39,658 ‎因為幫助會很大 451 00:27:41,117 --> 00:27:42,160 ‎沒問題 452 00:27:47,040 --> 00:27:49,793 ‎你們看,牠會表演把戲,快看 453 00:27:49,876 --> 00:27:51,419 ‎卡特,別把牠放在桌上 454 00:27:51,503 --> 00:27:54,589 ‎-大開眼界,很厲害 ‎-瞧?很酷吧? 455 00:27:54,673 --> 00:27:55,799 ‎-對 ‎-那不是把戲 456 00:27:55,882 --> 00:27:57,842 ‎牠只是站起來吃東西 457 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 ‎我要教牠坐食物升降機 458 00:27:59,844 --> 00:28:01,888 ‎-絕對不行 ‎-小心,拜託 459 00:28:01,971 --> 00:28:03,765 ‎-拜託,一定很好玩 ‎-喂 460 00:28:04,683 --> 00:28:06,643 ‎我們買寵物給他 ‎是希望他住得舒服一點 461 00:28:06,726 --> 00:28:08,687 ‎而且是你答應買雪貂的 462 00:28:08,770 --> 00:28:11,272 ‎我是擔心雪貂過太爽 463 00:28:12,357 --> 00:28:14,234 ‎艾莉,這件衣服哪來的? 464 00:28:15,026 --> 00:28:16,528 ‎妳的肩帶露出來了 465 00:28:17,779 --> 00:28:19,364 ‎-所以呢? ‎-妳這什麼反應? 466 00:28:19,447 --> 00:28:20,865 ‎我們有鄰居 467 00:28:20,949 --> 00:28:24,077 ‎別讓人心生歹念,好嗎? 468 00:28:24,160 --> 00:28:25,745 ‎-爸,拜託 ‎-“拜託”什麼? 469 00:28:31,960 --> 00:28:32,877 ‎謝謝 470 00:28:34,003 --> 00:28:35,505 ‎妳現在要去練琴嗎? 471 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 ‎你是怎麼了? 472 00:28:39,008 --> 00:28:40,969 ‎你以前不會這樣 473 00:28:41,928 --> 00:28:42,971 ‎我說真的 474 00:28:45,181 --> 00:28:50,061 ‎我們經常說要扶養 ‎一個堅強的年輕女性 475 00:28:50,145 --> 00:28:52,272 ‎對性欲有獨立自主權 476 00:28:52,355 --> 00:28:54,774 ‎什麼?是她太早熟了 477 00:28:57,152 --> 00:29:00,613 ‎別擔心,老弟,別怕,不會有事的 478 00:29:22,469 --> 00:29:23,595 ‎嚇死你 479 00:29:24,679 --> 00:29:27,015 ‎卡特,怎麼了? 480 00:29:27,724 --> 00:29:29,559 ‎搞屁喔? 481 00:29:29,642 --> 00:29:31,060 ‎給我出來 482 00:29:31,144 --> 00:29:32,854 ‎-天啊 ‎-起來 483 00:29:32,937 --> 00:29:34,481 ‎-發生什麼事? ‎-滾出我家 484 00:29:34,564 --> 00:29:36,691 ‎-他在裡面 ‎-他在食物升降機內? 485 00:29:40,361 --> 00:29:42,489 ‎別再來我家了 486 00:29:42,572 --> 00:29:44,866 ‎待在你的籠子或你的老窩 487 00:29:44,949 --> 00:29:45,867 ‎住手 488 00:29:45,950 --> 00:29:47,577 ‎給我滾,不准進來 489 00:29:47,660 --> 00:29:49,078 ‎你在做什麼? 490 00:29:49,162 --> 00:29:51,039 ‎你沒事吧? 491 00:29:51,122 --> 00:29:54,375 ‎天啊,他是不是… 492 00:29:54,459 --> 00:29:56,211 ‎-他跑進食物升降機? ‎-對 493 00:29:56,294 --> 00:29:57,962 ‎我真的非常抱歉 494 00:29:58,046 --> 00:30:00,840 ‎前幾個屋主都隨他玩,他不會傷害人 495 00:30:00,924 --> 00:30:04,552 ‎下次再發現你在我家 ‎我就給你好看,賈斯柏 496 00:30:04,636 --> 00:30:07,972 ‎你在威脅他嗎?你有什麼毛病? 497 00:30:08,056 --> 00:30:09,057 ‎我有什麼毛病? 498 00:30:09,140 --> 00:30:12,393 ‎我可沒擅闖私宅 ‎跑進食物升降機內,女士 499 00:30:12,477 --> 00:30:15,563 ‎以前的屋主都不在意他這麼做 500 00:30:15,647 --> 00:30:18,525 ‎60年來每個屋主都不例外 501 00:30:18,608 --> 00:30:21,945 ‎對某些人來說,食物升降機 ‎是這間房子他們最喜歡的部分 502 00:30:22,028 --> 00:30:23,822 ‎他們很愛那部食物升降機 503 00:30:23,905 --> 00:30:26,991 ‎他們也喜歡賈斯柏很愛去裡面玩 504 00:30:27,075 --> 00:30:30,662 ‎文物保護協會才會這麼辛苦保存 505 00:30:30,745 --> 00:30:33,122 ‎我沒認識幾個有食物升降機的人 506 00:30:33,206 --> 00:30:34,833 ‎但是我認識的人不會忍受 507 00:30:34,916 --> 00:30:37,252 ‎讓陌生人闖進家裡搭升降機 508 00:30:37,335 --> 00:30:39,879 ‎所以這年頭的世界有問題 509 00:30:39,963 --> 00:30:42,715 ‎鄰居這個字眼的意義今非昔比 510 00:30:42,799 --> 00:30:46,135 ‎好,乾脆不准有人搭食物升降機 511 00:30:46,219 --> 00:30:47,929 ‎-慢著,我有更棒的點子 ‎-討論結束 512 00:30:48,012 --> 00:30:49,722 ‎我本來不想說的 513 00:30:49,806 --> 00:30:52,392 ‎但我們要翻修這房子幾個地方 514 00:30:52,475 --> 00:30:54,894 ‎我在考慮拆掉食物升降機 515 00:30:54,978 --> 00:30:55,979 ‎你不敢這麼放肆 516 00:30:56,062 --> 00:31:00,024 ‎我會告訴文物保護協會 ‎我們不需要食物升降機 517 00:31:00,108 --> 00:31:04,571 ‎因為我們打算在餐廳一起用餐 518 00:31:04,654 --> 00:31:06,114 ‎跟正常家庭一樣 519 00:31:06,197 --> 00:31:10,493 ‎不會在不同樓層各吃各的 ‎或像他媽的《唐頓莊園》那樣 520 00:31:10,577 --> 00:31:12,996 ‎我瞭解你對美國歷史的態度 521 00:31:13,079 --> 00:31:14,497 ‎毫無敬意可言 522 00:31:14,581 --> 00:31:18,251 ‎你還打算對這間房子做什麼? 523 00:31:18,334 --> 00:31:21,921 ‎也許拔掉這些惱人的樹? 524 00:31:22,005 --> 00:31:24,591 ‎沒錯,我要拔掉所有惱人的樹 525 00:31:24,674 --> 00:31:25,508 ‎我們沒有要砍 526 00:31:25,592 --> 00:31:28,052 ‎-想都別想 ‎-現在要了,我就能激怒這個… 527 00:31:28,136 --> 00:31:29,178 ‎我的天 528 00:31:30,221 --> 00:31:33,057 ‎你看到那棵橡樹嗎? 529 00:31:33,141 --> 00:31:34,684 ‎那是麻櫟 530 00:31:34,767 --> 00:31:38,104 ‎-即將過100歲生日 ‎-她瘋了 531 00:31:38,730 --> 00:31:42,442 ‎那棵樹是這個社區不可或缺的部分 532 00:31:42,525 --> 00:31:44,527 ‎你們永遠都不可能是 533 00:31:44,611 --> 00:31:47,238 ‎-兩個雅痞翩然到來 ‎-她叫我們雅痞嗎? 534 00:31:47,322 --> 00:31:49,282 ‎以為能為所欲為 535 00:31:49,824 --> 00:31:51,367 ‎樹木有記憶 536 00:31:51,451 --> 00:31:54,120 ‎它們能透過樹根交談 537 00:31:54,662 --> 00:31:57,749 ‎這不是科幻小說,這是科學事實 538 00:31:58,333 --> 00:32:01,461 ‎而且幾個月前才發生過 539 00:32:01,544 --> 00:32:04,422 ‎有一對糟糕的雅痞夫婦來到這裡 540 00:32:04,505 --> 00:32:07,508 ‎砍掉一棵90歲的黃橡樹 541 00:32:07,592 --> 00:32:11,721 ‎沒申請許可 ‎木頭甚至沒拿去做嬰兒搖籃 542 00:32:11,804 --> 00:32:15,350 ‎大家都知道黃橡樹最適合做搖籃了 543 00:32:15,433 --> 00:32:18,519 ‎好,這樣吧,歡迎妳繼續 544 00:32:18,603 --> 00:32:20,313 ‎像個喋喋不休的神經病 545 00:32:20,396 --> 00:32:23,942 ‎但麻煩妳離開我家 ‎要瘋回妳自己家裡瘋 546 00:32:24,025 --> 00:32:25,234 ‎-很搞笑嘛 ‎-謝謝 547 00:32:25,318 --> 00:32:26,653 ‎晚安 548 00:32:26,736 --> 00:32:28,947 ‎你最好小心一點,搞笑男 549 00:32:29,030 --> 00:32:29,864 ‎什麼? 550 00:32:30,949 --> 00:32:32,825 ‎我盯上你了 551 00:32:37,872 --> 00:32:39,874 ‎別管了,進來吧 552 00:32:41,000 --> 00:32:43,211 ‎我們要裝警報器 553 00:32:43,711 --> 00:32:45,254 ‎保留這些樹 554 00:33:01,354 --> 00:33:06,734 ‎嗨,我是先鋒保全系統的達科塔 555 00:33:06,818 --> 00:33:09,487 ‎嗨,進來吧 556 00:33:10,071 --> 00:33:11,698 ‎好,謝謝 557 00:33:14,158 --> 00:33:17,245 ‎-所有門窗都要裝感測器 ‎-好 558 00:33:17,328 --> 00:33:19,288 ‎是的 559 00:33:19,372 --> 00:33:22,583 ‎你覺得外面需要安裝幾支攝影機? 560 00:33:24,460 --> 00:33:25,920 ‎大概十支 561 00:33:26,004 --> 00:33:29,507 ‎前面三支 ‎左右側各兩支,後面再三支 562 00:33:29,590 --> 00:33:31,009 ‎-大概這麼多 ‎-好 563 00:33:31,092 --> 00:33:33,761 ‎-可能有點過頭 ‎-沒關係,過頭才好 564 00:33:33,845 --> 00:33:36,514 ‎好,安裝不需要很多時間 565 00:33:37,015 --> 00:33:39,892 ‎-我只要訂貨就好 ‎-聽著,我得問一下 566 00:33:39,976 --> 00:33:42,770 ‎這樣大概要多少錢?約略數字 567 00:33:42,854 --> 00:33:43,855 ‎約略數字? 568 00:33:43,938 --> 00:33:45,481 ‎約略數字? 569 00:33:45,565 --> 00:33:47,066 ‎大概7000塊 570 00:33:48,151 --> 00:33:49,110 ‎你說真的嗎? 571 00:33:49,193 --> 00:33:51,029 ‎我可以再確認價錢 572 00:33:51,112 --> 00:33:53,656 ‎沒關係,7000塊很好 573 00:33:53,740 --> 00:33:56,576 ‎你們收費怎麼會那麼便宜? 574 00:33:57,660 --> 00:33:59,370 ‎這是一間年輕的公司 575 00:33:59,454 --> 00:34:01,539 ‎我還在努力要打進市場 576 00:34:01,622 --> 00:34:03,499 ‎-這是你的公司嗎? ‎-是的 577 00:34:03,583 --> 00:34:06,210 ‎等等,你幾歲? 578 00:34:06,294 --> 00:34:08,296 ‎剛滿19歲 579 00:34:08,379 --> 00:34:11,632 ‎但是我一直很擅長這種事 580 00:34:11,716 --> 00:34:13,760 ‎科技產品、電腦… 581 00:34:13,843 --> 00:34:16,179 ‎這樣吧,那就說定了,你被僱用了 582 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 ‎-謝謝你,先生 ‎-好,7000塊 583 00:34:18,556 --> 00:34:20,058 ‎-不能多收一毛錢 ‎-我們說好了 584 00:34:20,141 --> 00:34:21,476 ‎好,非常好 585 00:34:21,559 --> 00:34:23,478 ‎到處看看,我上班要遲到了 586 00:34:23,561 --> 00:34:26,314 ‎好,謝謝,很高興認識兩位 587 00:34:47,168 --> 00:34:48,002 ‎嗨 588 00:34:49,712 --> 00:34:50,546 ‎你是誰? 589 00:34:52,298 --> 00:34:53,591 ‎保全公司人員 590 00:34:59,263 --> 00:35:01,474 ‎妳要去哪裡? 591 00:35:03,810 --> 00:35:06,813 ‎少動歪腦筋,我未成年,變態 592 00:37:10,728 --> 00:37:13,231 ‎(先鋒保全系統) 593 00:37:20,696 --> 00:37:22,448 ‎你說你無能為力是什麼意思? 594 00:37:22,531 --> 00:37:24,867 ‎-你們不知道有人闖入 ‎-你怎麼… 595 00:37:24,951 --> 00:37:27,828 ‎門都有鎖好,沒有強行進入的跡象 596 00:37:27,912 --> 00:37:31,207 ‎我知道你們很生氣,但別妄下結論 597 00:37:31,290 --> 00:37:33,084 ‎我們只有一隻雪貂屍體 598 00:37:33,167 --> 00:37:36,295 ‎所以你是說雪貂自殺嗎? 599 00:37:36,379 --> 00:37:37,922 ‎我是說,我不知道 600 00:37:38,005 --> 00:37:40,967 ‎牠跑出籠子,牠逃走了,對吧? 601 00:37:41,050 --> 00:37:43,094 ‎也許牠… 602 00:37:44,136 --> 00:37:46,472 ‎我不知道,可能跑去撞牆 603 00:37:46,555 --> 00:37:48,808 ‎你覺得雪貂有多重? 604 00:37:48,891 --> 00:37:50,726 ‎大概…半公斤吧? 605 00:37:50,810 --> 00:37:51,644 ‎大概吧,沒錯 606 00:37:51,727 --> 00:37:54,146 ‎好,那你認為有自殺傾向的雪貂 607 00:37:54,230 --> 00:37:55,982 ‎要跑多快去撞牆 608 00:37:56,065 --> 00:37:58,651 ‎才有足夠力道撞到腦袋開花 609 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 ‎-狄恩… ‎-他有什麼毛病? 610 00:38:00,486 --> 00:38:03,990 ‎-布蘭諾克先生,我只是盡本分 ‎-可是你沒有啊 611 00:38:04,073 --> 00:38:06,117 ‎有的話,你就會逮捕那個神經病 612 00:38:06,200 --> 00:38:07,034 ‎他就住在隔壁 613 00:38:07,118 --> 00:38:08,703 ‎他昨天在幹嘛?你有問他嗎? 614 00:38:08,786 --> 00:38:09,954 ‎別激動 615 00:38:10,454 --> 00:38:12,915 ‎這是進行中的公開調查 616 00:38:12,999 --> 00:38:15,876 ‎我們昨晚派巡邏車經過你們家三次 617 00:38:15,960 --> 00:38:18,045 ‎晚上10點、半夜12點和凌晨2點 618 00:38:18,129 --> 00:38:22,425 ‎如果你們要我們加派車每小時都巡邏 619 00:38:22,508 --> 00:38:23,509 ‎我很樂意這麼做 620 00:38:23,592 --> 00:38:27,430 ‎同時,你們找人在樓上安裝警報器 621 00:38:28,597 --> 00:38:32,977 ‎裝好保全系統,再來談額外的行動 622 00:38:33,561 --> 00:38:35,813 ‎多謝招待咖啡,我不打擾你們了 623 00:38:41,319 --> 00:38:42,194 ‎我… 624 00:38:47,241 --> 00:38:48,284 ‎嘿… 625 00:38:49,660 --> 00:38:50,953 ‎他還好嗎? 626 00:38:51,037 --> 00:38:53,122 ‎他沒事,他想獨處 627 00:38:53,205 --> 00:38:56,125 ‎艾莉,妳又塗口紅? 628 00:38:56,208 --> 00:38:58,294 ‎說真的,我待在我的房間裡 629 00:38:58,377 --> 00:38:59,962 ‎我哪裡都不會去 630 00:39:00,046 --> 00:39:02,131 ‎我在自己房裡想幹嘛就幹嘛,爸爸 631 00:39:02,214 --> 00:39:03,174 ‎其實… 632 00:39:03,257 --> 00:39:04,091 ‎狄恩… 633 00:39:05,051 --> 00:39:07,303 ‎只是口紅,別煩她了 634 00:39:09,013 --> 00:39:10,181 ‎我要去上班了 635 00:39:27,615 --> 00:39:29,658 ‎-口紅超美 ‎-閉嘴,變態 636 00:39:50,763 --> 00:39:52,014 ‎我晚歸了,我知道 637 00:39:53,140 --> 00:39:54,100 ‎兒子怎麼樣? 638 00:39:55,476 --> 00:39:58,354 ‎他話很少,沒什麼胃口 639 00:40:00,189 --> 00:40:01,273 ‎我去看看他 640 00:40:12,576 --> 00:40:13,452 ‎嗨,兒子 641 00:40:18,749 --> 00:40:19,583 ‎好書 642 00:40:20,126 --> 00:40:23,254 ‎你感覺如何?還好嗎? 643 00:40:27,049 --> 00:40:27,925 ‎怎麼了? 644 00:40:29,510 --> 00:40:30,636 ‎-爸爸? ‎-什麼事? 645 00:40:32,555 --> 00:40:34,014 ‎你會保護我們嗎? 646 00:40:37,476 --> 00:40:39,645 ‎(輸入安全碼) 647 00:40:40,729 --> 00:40:42,273 ‎很好,搞定 648 00:40:53,200 --> 00:40:54,034 ‎好 649 00:40:55,703 --> 00:40:57,121 ‎-晚安,爸爸 ‎-好 650 00:40:57,204 --> 00:40:59,123 ‎-我愛你 ‎-我也愛你 651 00:41:11,802 --> 00:41:13,762 ‎-晚安,寶貝 ‎-晚安,爸爸 652 00:41:54,136 --> 00:41:55,679 ‎一家王八蛋 653 00:42:28,420 --> 00:42:30,548 ‎我是凱倫,請留言 654 00:42:30,631 --> 00:42:33,467 ‎喂,我是諾拉 ‎抱歉,我知道現在還早 655 00:42:34,093 --> 00:42:37,096 ‎我想知道妳有沒有查出 656 00:42:37,179 --> 00:42:38,514 ‎其他買家的資料 657 00:42:39,431 --> 00:42:41,809 ‎可以打給我嗎?好的 658 00:42:43,185 --> 00:42:45,729 ‎我有令人開心的消息 659 00:42:46,897 --> 00:42:48,607 ‎謝謝妳今天跟我見面 660 00:42:49,400 --> 00:42:51,235 ‎我想成為會員 661 00:43:18,721 --> 00:43:20,639 ‎(布蘭諾克夫婦收 ‎西田市林蔭路657號) 662 00:43:25,936 --> 00:43:27,980 ‎布蘭諾克夫婦 663 00:43:28,063 --> 00:43:30,608 ‎很高興終於知道你們的名字 664 00:43:30,691 --> 00:43:33,527 ‎還有你們告知我的小孩名字 665 00:43:34,820 --> 00:43:36,780 ‎你們還真常提到他們的名字 666 00:43:37,573 --> 00:43:39,408 ‎艾莉、卡特 667 00:43:40,034 --> 00:43:43,162 ‎艾莉是個手指纖細的漂亮鋼琴家 668 00:43:48,709 --> 00:43:51,587 ‎林蔭路657號很高興你們搬來 669 00:43:53,881 --> 00:43:57,760 ‎很多年沒有小孩在屋子走廊走動了 670 00:43:57,843 --> 00:44:00,429 ‎你們發現所有的祕密了嗎? 671 00:44:00,512 --> 00:44:03,265 ‎小孩會不會去地下室玩耍 672 00:44:03,349 --> 00:44:06,393 ‎還是他們怕到不敢獨自下去? 673 00:44:06,477 --> 00:44:08,729 ‎如果我是他們,我會非常害怕 674 00:44:08,812 --> 00:44:11,774 ‎那裡離屋子其他處都很遠 675 00:44:11,857 --> 00:44:14,610 ‎如果你們在樓上 ‎絕對聽不到他們尖叫 676 00:44:14,693 --> 00:44:15,527 ‎怎麼回事? 677 00:44:16,654 --> 00:44:18,155 ‎他們會睡在閣樓嗎? 678 00:44:18,906 --> 00:44:21,283 ‎還是你們全家都睡在二樓? 679 00:44:21,367 --> 00:44:23,661 ‎誰的臥室正對大馬路? 680 00:44:24,703 --> 00:44:27,706 ‎知道誰住哪一間對我很有幫助 681 00:44:28,290 --> 00:44:30,084 ‎我就能計畫更周詳 682 00:44:30,709 --> 00:44:34,922 ‎你們在屋內走動時 ‎林蔭路657號的所有門窗 683 00:44:35,005 --> 00:44:37,424 ‎都能讓我監視你們 684 00:44:38,384 --> 00:44:39,718 ‎我是誰? 685 00:44:39,802 --> 00:44:41,345 ‎我是窺視者 686 00:44:41,428 --> 00:44:44,848 ‎而且我掌控林蔭路657號 687 00:44:44,932 --> 00:44:47,393 ‎已經十幾年了 688 00:44:48,352 --> 00:44:50,646 ‎上一戶家庭交接給你們 689 00:44:51,230 --> 00:44:55,317 ‎他們聽我的話搬走,把房子賣掉 690 00:44:56,026 --> 00:44:58,779 ‎如今林蔭路657號是我的職責了 691 00:44:58,862 --> 00:44:59,697 ‎狄恩? 692 00:44:59,780 --> 00:45:01,365 ‎我的生活、我的執著 693 00:45:02,199 --> 00:45:05,327 ‎現在你們也是,布蘭諾克一家 694 00:45:05,411 --> 00:45:07,621 ‎歡迎來到你們貪婪的產物 695 00:45:08,122 --> 00:45:12,459 ‎貪婪把前三戶家庭帶到林蔭路657號 696 00:45:12,543 --> 00:45:15,337 ‎現在又把你們帶來給我 697 00:45:15,421 --> 00:45:16,547 ‎歡迎光臨 698 00:45:16,630 --> 00:45:18,757 ‎你們很清楚我會隨時監視 699 00:46:52,518 --> 00:46:57,523 ‎字幕翻譯: 李建華