1
00:00:06,297 --> 00:00:09,426
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,844 --> 00:00:17,809
ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ
3
00:00:52,385 --> 00:00:55,555
О боже, тут так гарно.
4
00:00:56,222 --> 00:00:57,599
Це рай.
5
00:00:57,682 --> 00:00:59,976
То ми купуємо цей будинок?
6
00:01:00,060 --> 00:01:03,605
Спершу нам треба його оглянути,
щоб зрозуміти, чи він підходить.
7
00:01:03,688 --> 00:01:05,440
Чи ми можемо зайти всередину?
8
00:01:05,523 --> 00:01:08,193
Ні, ми просто промчимо повз будинок
9
00:01:08,276 --> 00:01:09,694
і кинемо в нього грішми.
10
00:01:09,778 --> 00:01:11,237
Так будинки й купуються.
11
00:01:11,821 --> 00:01:14,741
Глянь на ці дерева. Шикарні.
12
00:01:15,617 --> 00:01:18,328
Тут десь має бути заміський клуб, правда?
13
00:01:23,666 --> 00:01:26,419
Добре, ми під'їжджаємо. Ось і він.
14
00:01:26,961 --> 00:01:29,422
О боже. Це він?
15
00:01:30,173 --> 00:01:32,884
Любий, я не можу в це повірити.
16
00:01:44,312 --> 00:01:47,690
Гей, Картере, ми не будемо
бігати навколо, як звірі, добре?
17
00:01:53,154 --> 00:01:56,407
О боже, він навіть гарніший, ніж на фото.
18
00:01:56,491 --> 00:01:58,743
-Я ж казав!
-Він неймовірний.
19
00:01:58,827 --> 00:02:01,538
Вид на озеро, доступ до озера.
20
00:02:01,621 --> 00:02:03,706
Ви сказали «доступ до озера»,
м-ре Бреннок?
21
00:02:03,790 --> 00:02:04,916
Так, місіс Бреннок.
22
00:02:09,921 --> 00:02:13,716
Гей, Еллі, ти що,
читаєш «Гордість і упередження»?
23
00:02:13,800 --> 00:02:15,844
Я просто ділюся фото нашого нового дому.
24
00:02:16,386 --> 00:02:19,180
Це не наш дім… поки що.
25
00:02:20,557 --> 00:02:21,391
Агов.
26
00:02:21,891 --> 00:02:22,934
Що то за тип?
27
00:02:24,853 --> 00:02:26,479
Це наш конкурент, друже.
28
00:02:26,563 --> 00:02:28,481
Забіжи нагору й відлякай його.
29
00:02:30,859 --> 00:02:35,196
-Годі, Еллі. Сховай його, або він мій.
-Поспішайте, не будьте черепахами.
30
00:02:39,284 --> 00:02:41,161
-Роздивись кімнати, добре?
-Добре.
31
00:02:44,998 --> 00:02:46,416
Він трохи стерильний.
32
00:02:46,499 --> 00:02:48,918
Думаю, ти можеш його вдосконалити, правда?
33
00:02:49,002 --> 00:02:49,961
Як зазвичай.
34
00:02:50,628 --> 00:02:51,546
Перестань.
35
00:02:52,922 --> 00:02:55,508
-Я пригляну, щоб вони нічого не зламали.
-Добре.
36
00:03:01,723 --> 00:03:03,725
-Що думаєш, доню?
-Там є басейн.
37
00:03:05,727 --> 00:03:07,937
Гаразд, Джаспере, час додому.
38
00:03:08,730 --> 00:03:11,566
Ну ж бо, Джаспере. Давай.
39
00:03:11,649 --> 00:03:13,818
Час іти. Давай просто…
40
00:03:13,902 --> 00:03:16,237
Джаспере, я піду без тебе. Я…
41
00:03:16,988 --> 00:03:19,157
Вітаю. Джаспере, привітайся.
42
00:03:21,534 --> 00:03:23,244
-Добрий день.
-Привіт.
43
00:03:23,328 --> 00:03:27,498
Скелет дитини має на сто кісток
більше за скелет дорослого.
44
00:03:32,503 --> 00:03:36,841
Це кухонний ліфт, розумієте,
національне надбання.
45
00:03:36,925 --> 00:03:40,094
Я президентка місцевого
Товариства зі збереження.
46
00:03:40,178 --> 00:03:43,765
Ми провели 14 зустрічей лише про цей ліфт.
47
00:03:47,435 --> 00:03:48,978
Це національне надбання.
48
00:03:51,022 --> 00:03:52,023
Чудесний будинок.
49
00:03:54,442 --> 00:03:58,321
Візьми телефон. Поґуґли «кухонний ліфт».
50
00:04:04,494 --> 00:04:06,704
-Добрий день.
-Добрий.
51
00:04:07,747 --> 00:04:10,333
-Можете зареєструвати мене, будь ласка?
-Звісно.
52
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
Керен?
53
00:04:19,050 --> 00:04:21,261
Нора? Нора Міллер?
54
00:04:21,344 --> 00:04:22,929
Боже мій.
55
00:04:23,012 --> 00:04:25,181
Хай йому грець!
56
00:04:26,057 --> 00:04:27,517
Це неймовірно.
57
00:04:27,600 --> 00:04:28,935
-О боже.
-Як ти?
58
00:04:29,018 --> 00:04:31,396
-Я не бачила тебе мільйон років.
-Зачекай…
59
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
-Ти демонструєш цей будинок?
-Так.
60
00:04:33,523 --> 00:04:35,650
Здається, ми не бачилися з університету.
61
00:04:35,733 --> 00:04:36,567
Так.
62
00:04:36,651 --> 00:04:38,945
Боже, ти фантастично виглядаєш.
63
00:04:39,028 --> 00:04:40,863
Прошу. Ти також. Виглядаєш чудово.
64
00:04:41,406 --> 00:04:43,825
І тепер я Нора Бреннок,
65
00:04:43,908 --> 00:04:46,452
хоча досі звучить дивно
через стільки часу.
66
00:04:46,536 --> 00:04:48,413
А ти як? Ти була заміжня, так?
67
00:04:48,496 --> 00:04:49,747
Була заміжня, так.
68
00:04:50,373 --> 00:04:53,251
-Це довга історія, а ти як?
-Вибач.
69
00:04:53,334 --> 00:04:56,629
Я ніколи не уявляла тебе в передмісті,
70
00:04:56,713 --> 00:04:59,382
адже ти любила природу,
до того, як це стало модним.
71
00:04:59,465 --> 00:05:00,466
Та ні.
72
00:05:00,550 --> 00:05:02,385
Я бачила ту статтю в «Таймз».
73
00:05:02,468 --> 00:05:05,471
Справжнісінька велика виставка в галереї.
74
00:05:05,555 --> 00:05:09,058
Моя перша персональна
виставка кераміки в Трібеці.
75
00:05:09,142 --> 00:05:11,185
Ти таки це зробила.
76
00:05:11,269 --> 00:05:14,689
Бо поглянь на мене,
я вирішила — нафіг малювання.
77
00:05:14,772 --> 00:05:18,026
Так, я просто вийду за багатого.
Так простіше.
78
00:05:20,570 --> 00:05:21,404
Добрий день.
79
00:05:23,990 --> 00:05:24,991
Тату!
80
00:05:26,200 --> 00:05:27,035
Так, синку.
81
00:05:27,118 --> 00:05:29,412
Дивись, це ліфт.
82
00:05:29,495 --> 00:05:32,498
Якщо точніше, це кухонний ліфт.
Я щойно дізнався.
83
00:05:32,582 --> 00:05:36,169
Знаєш, раніше ним
транспортували їжу між поверхами.
84
00:05:36,794 --> 00:05:38,629
-Ого. Круто.
-Так, я знаю.
85
00:05:38,713 --> 00:05:39,922
Можемо його випробувати?
86
00:05:40,590 --> 00:05:42,592
Чудова ідея. Побіжи нагору.
87
00:05:43,343 --> 00:05:44,260
Я пошлю його вгору.
88
00:05:56,814 --> 00:05:57,648
Прикольно.
89
00:06:14,916 --> 00:06:17,835
О боже. Тату, не роби так.
90
00:06:17,919 --> 00:06:20,088
Усе гаразд? Що таке?
91
00:06:20,922 --> 00:06:22,131
Нічого, я просто…
92
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
Ти не в захваті.
93
00:06:25,134 --> 00:06:26,344
-Він непоганий.
-Що таке?
94
00:06:26,427 --> 00:06:27,929
Я сумуватиму за всіма друзями.
95
00:06:28,429 --> 00:06:29,263
Зайчику…
96
00:06:30,056 --> 00:06:32,392
Ми будемо всього за годину їзди від міста.
97
00:06:32,475 --> 00:06:34,936
Я не бачив, щоб ти
говорила з друзями вживу.
98
00:06:35,019 --> 00:06:38,898
Завжди в «TikTok» або «Snap Crackle»…
99
00:06:38,981 --> 00:06:42,193
Цей будинок дійсно унікальний,
100
00:06:42,276 --> 00:06:44,529
бо, знаєте, він витончений.
101
00:06:44,612 --> 00:06:46,322
Але також дуже жіночний.
102
00:06:46,406 --> 00:06:48,116
-Таке рідко зустрінеш.
-Прекрасно.
103
00:06:48,199 --> 00:06:49,367
Перепрошую.
104
00:06:49,450 --> 00:06:53,371
Цей будинок збудували наймані слуги?
Ви не знаєте?
105
00:06:55,706 --> 00:06:59,377
Що? Звідки мені знати?
106
00:07:00,545 --> 00:07:01,587
Думав, може, знаєте.
107
00:07:03,089 --> 00:07:04,090
Він красень, правда?
108
00:07:06,801 --> 00:07:08,344
Мусиш побачити басейн.
109
00:07:08,428 --> 00:07:10,847
Він синіший за океан.
110
00:07:18,438 --> 00:07:19,397
Норо, ходи глянеш.
111
00:07:41,169 --> 00:07:42,128
Ось і він.
112
00:07:42,962 --> 00:07:44,547
Діне, любий!
113
00:07:45,131 --> 00:07:46,549
Керен, це мій чоловік.
114
00:07:47,216 --> 00:07:50,553
Ми з Керен разом навчалися,
і вгадай, хто демонструє цей будинок?
115
00:07:50,636 --> 00:07:51,762
Жартуєш.
116
00:07:51,846 --> 00:07:55,016
Ого, нічого собі.
117
00:07:55,099 --> 00:07:56,142
Припини.
118
00:07:57,560 --> 00:07:59,020
То що думаєш?
119
00:07:59,937 --> 00:08:01,564
-Мені дуже до душі.
-Так.
120
00:08:02,190 --> 00:08:03,024
І ти мені до душі.
121
00:08:03,566 --> 00:08:04,817
О, любий.
122
00:08:04,901 --> 00:08:06,903
-Я хочу зробити пропозицію.
-Що?
123
00:08:06,986 --> 00:08:09,405
-Справді, так швидко?
-Еге ж.
124
00:08:09,989 --> 00:08:11,324
-Добре.
-Так.
125
00:08:11,407 --> 00:08:15,661
Добре, тоді ви вдвох обговоріть,
а я тільки мушу вам сказати,
126
00:08:15,745 --> 00:08:17,914
що є ще дві пропозиції,
127
00:08:18,623 --> 00:08:22,335
і вам лише треба перевищити
оголошену ціну, тож не скупіться.
128
00:08:23,419 --> 00:08:24,670
-Добре.
-Дякую, Керен.
129
00:08:28,925 --> 00:08:31,093
Годі тобі, Стіве. Це Америка, правильно?
130
00:08:31,177 --> 00:08:33,304
Усі купують будинки, які для них задорогі.
131
00:08:33,387 --> 00:08:35,139
-Знаєш, у чому проблема?
-У чому?
132
00:08:35,223 --> 00:08:36,224
Банкрутство.
133
00:08:36,307 --> 00:08:37,517
Це було 10 років тому.
134
00:08:37,600 --> 00:08:40,019
Діне, мої можливості обмежені.
135
00:08:40,102 --> 00:08:42,271
Факт у тому, що з вашим поточним доходом
136
00:08:42,355 --> 00:08:45,107
ви двоє просто не підходите
під вимоги крупної позики.
137
00:08:45,858 --> 00:08:47,902
А якщо це не буде крупна позика?
138
00:08:48,819 --> 00:08:49,654
Лише…
139
00:08:50,655 --> 00:08:52,365
Великий перший внесок?
140
00:08:53,199 --> 00:08:56,869
Усі наші заощадження, інвестиції,
141
00:08:56,953 --> 00:08:59,956
вивести з них гроші,
наш пенсійний рахунок, просто додати все.
142
00:09:00,039 --> 00:09:02,166
Прийняти високий податок
і вкласти в будинок,
143
00:09:02,250 --> 00:09:03,960
тоді це не крупна позика, так?
144
00:09:04,043 --> 00:09:05,253
-Ну…
-Так?
145
00:09:05,336 --> 00:09:08,506
Можливо, але це великий ризик.
146
00:09:08,589 --> 00:09:10,341
Тобі треба побачити цей будинок.
147
00:09:11,300 --> 00:09:12,343
Він біля озера.
148
00:09:13,052 --> 00:09:16,889
Розумієш? Немає машин,
люди навіть не замикають вхідні двері.
149
00:09:16,973 --> 00:09:18,349
Там безпечно.
150
00:09:18,432 --> 00:09:19,559
Перестань, Діне.
151
00:09:19,642 --> 00:09:22,603
-Фігня може статися будь-де. Це реклама.
-Мені байдуже.
152
00:09:23,688 --> 00:09:25,648
Хочу, щоб мої діти мали власні кімнати.
153
00:09:26,566 --> 00:09:29,860
Хочу, щоб вони мали подвір'я,
достатньо велике для ігор.
154
00:09:29,944 --> 00:09:31,654
Школи там кращі.
155
00:09:31,737 --> 00:09:34,615
Я зроблю все що завгодно,
щоб купити цей будинок.
156
00:09:39,996 --> 00:09:43,666
ШІСТЬ ТИЖНІВ ПО ТОМУ
157
00:10:14,614 --> 00:10:17,158
БРАТИ КОЛЛІНЗ
158
00:10:35,217 --> 00:10:37,678
Люба, я вдома.
159
00:10:40,973 --> 00:10:41,807
Агов?
160
00:10:55,196 --> 00:10:56,906
-Привіт, тату.
-Здоров.
161
00:10:56,989 --> 00:10:58,449
Де його повідок?
162
00:10:59,200 --> 00:11:00,910
Я не знаю, друже, спитай маму.
163
00:11:01,410 --> 00:11:04,038
Лише не дозволяй Бризкачу
бігати по будинку, добре?
164
00:11:04,121 --> 00:11:05,873
Він недарма має це ім'я.
165
00:11:05,956 --> 00:11:08,167
Не хочу, щоб він
обпісяв дерев'яну підлогу.
166
00:11:08,250 --> 00:11:10,086
Ні. Забери його на вулицю.
167
00:11:10,169 --> 00:11:11,879
-Усе добре?
-Так.
168
00:11:13,172 --> 00:11:15,341
Стривай, тату. Коли приїде піаніно?
169
00:11:15,424 --> 00:11:17,551
Люба, вони вже його доставляють.
170
00:11:17,635 --> 00:11:20,596
Опусти телефон, вигляни з вікна і побачиш.
171
00:11:21,889 --> 00:11:23,015
І я тебе люблю.
172
00:11:23,891 --> 00:11:25,976
ФЕРНАНДЕС І СИНИ
КОНЦЕРТНІ РОЯЛІ
173
00:11:31,440 --> 00:11:32,775
Поглянь на це.
174
00:11:33,734 --> 00:11:34,985
Господи.
175
00:11:37,613 --> 00:11:39,323
У нас проблема.
176
00:11:42,326 --> 00:11:43,619
-Привіт.
-Привіт.
177
00:11:43,703 --> 00:11:46,247
Що думаєш? Я закінчила їх минулого тижня.
178
00:11:47,039 --> 00:11:47,998
Зробила для декору.
179
00:11:48,582 --> 00:11:49,959
Думаю, вони ідеальні.
180
00:11:52,670 --> 00:11:54,088
Чуєш цей запах?
181
00:11:54,171 --> 00:11:55,047
Який запах?
182
00:11:56,424 --> 00:11:59,260
Повітря. Воно пахне по-іншому.
183
00:12:00,678 --> 00:12:01,846
Я можу дихати.
184
00:12:05,015 --> 00:12:06,809
Усе по-іншому.
185
00:12:09,854 --> 00:12:13,983
Я завжди думала, що якщо покину Нью-Йорк,
то покину й кар'єру.
186
00:12:14,066 --> 00:12:19,947
Але дивись — виставка йде чудово,
я продаю роботи…
187
00:12:20,030 --> 00:12:23,284
Дивуєшся, що ж зайняло стільки часу?
188
00:12:24,410 --> 00:12:29,999
О, і я знайшла крісло Жаннере в «1stDibs».
189
00:12:30,082 --> 00:12:33,294
Ні. Ми ж домовилися.
Ми не будемо витрачати більше грошей,
190
00:12:33,377 --> 00:12:35,963
поки не зробимо ремонт
на кухні й у підвалі, добре?
191
00:12:36,046 --> 00:12:38,841
Ані Жаннере, ні «Таргету», нічого.
192
00:12:38,924 --> 00:12:39,800
Добре.
193
00:12:41,302 --> 00:12:44,013
Тоді чому тобі можна зривати
194
00:12:44,096 --> 00:12:47,558
стільниці з білого мармуру
в ідеальному стані?
195
00:12:47,641 --> 00:12:52,438
Це інше, бо каррарський мармур
уже давно не в моді.
196
00:12:52,521 --> 00:12:55,399
А коли я готуватиму свою особливу пасту…
197
00:12:55,483 --> 00:12:58,444
-У неділю, з червоним вином…
-О, так.
198
00:12:58,527 --> 00:13:01,655
То не хочу перейматися,
що воно заплямує мармур.
199
00:13:01,739 --> 00:13:03,324
-Справді?
-Так.
200
00:13:05,284 --> 00:13:07,536
Добре, домовилися.
201
00:13:09,079 --> 00:13:09,914
Ходи сюди.
202
00:13:16,212 --> 00:13:18,088
Чи ми щасливі, місіс Бреннок?
203
00:13:21,550 --> 00:13:23,511
Думаю, так, містере Бреннок.
204
00:14:11,851 --> 00:14:12,893
Привіт, моряче.
205
00:14:43,549 --> 00:14:44,425
Так…
206
00:14:45,801 --> 00:14:47,928
Мамо, можеш піднятися на секунду?
207
00:14:48,012 --> 00:14:49,471
Мама в процесі, люба.
208
00:14:50,723 --> 00:14:51,640
Вона на підході.
209
00:14:51,724 --> 00:14:52,725
Замовкни.
210
00:14:53,976 --> 00:14:55,102
О боже.
211
00:14:56,395 --> 00:14:57,730
-Закінчимо ввечері.
-Добре.
212
00:14:57,813 --> 00:14:59,356
-Так?
-Гаразд.
213
00:14:59,440 --> 00:15:00,774
-Так.
-О боже.
214
00:15:08,616 --> 00:15:10,159
Я нічого не чую.
215
00:15:10,242 --> 00:15:12,870
Клянуся, тут точно грала музика.
216
00:15:14,997 --> 00:15:16,373
Гей, що відбувається?
217
00:15:16,916 --> 00:15:19,543
Еллі сказала, що вона чула тут музику.
218
00:15:19,627 --> 00:15:20,878
Ти носиш помаду?
219
00:15:21,629 --> 00:15:24,715
Звідки вона в тебе?
Ти сказала їй, що вона може фарбуватися?
220
00:15:24,798 --> 00:15:26,258
Вона була в моїй кімнаті.
221
00:15:27,092 --> 00:15:30,471
Давай ти не будеш
носити чужу помаду, добре?
222
00:15:30,554 --> 00:15:34,224
Давай ти не будеш носити помаду взагалі.
Люба, тобі й 16-ти немає.
223
00:15:34,308 --> 00:15:38,103
-Але половина дівчат у школі…
-Ти ж не така, як вони. Добре?
224
00:15:38,187 --> 00:15:41,857
Живучи в місті, ми намагалися
захистити тебе від подібних речей.
225
00:15:41,941 --> 00:15:43,567
Захистити від чого? Помади?
226
00:15:44,652 --> 00:15:45,486
Дуже смішно.
227
00:15:45,569 --> 00:15:48,155
Просто залишайся для нас юною, будь ласка.
228
00:15:48,238 --> 00:15:50,449
-Стільки, скільки зможеш.
-Гаразд, нехай.
229
00:15:50,532 --> 00:15:52,242
-Я змию її.
-Дякую.
230
00:15:53,035 --> 00:15:54,536
Якого біса?
231
00:15:55,120 --> 00:15:56,705
Гей, народ, вечір піци.
232
00:15:57,539 --> 00:15:58,707
Давайте замовимо піцу.
233
00:16:06,757 --> 00:16:09,176
5:00
БУДИЛЬНИК — ВІДКЛАСТИ
234
00:16:45,087 --> 00:16:46,839
Люба, де ти поставила фільтр…
235
00:16:52,344 --> 00:16:54,221
Я думала, що замкнула двері.
236
00:16:54,304 --> 00:16:55,681
Але ти не замкнула, люба,
237
00:16:55,764 --> 00:16:58,434
бо той тип просто стояв там.
238
00:16:58,517 --> 00:16:59,351
Дуже моторошно.
239
00:17:00,185 --> 00:17:02,271
Ти ж сказав йому…
240
00:17:02,354 --> 00:17:04,982
-«Ми здатні забирати наші газети».
-Так, звичайно.
241
00:17:05,065 --> 00:17:06,859
-Подружжя Бреннок…
-Не думаю…
242
00:17:07,985 --> 00:17:11,196
Не знаю, він здавався
розумово відсталим абощо.
243
00:17:11,280 --> 00:17:13,949
«Дорогий новий сусіде на Бульварі 657.
244
00:17:14,491 --> 00:17:16,618
Дозвольте привітати вас на новому місці.
245
00:17:16,702 --> 00:17:18,495
Як ви тут опинилися?
246
00:17:18,579 --> 00:17:21,623
Чи Бульвар 657 прикликав вас
своєю внутрішньою силою?
247
00:17:22,791 --> 00:17:26,545
Бульвар 657 належав
моїй сім'ї десятиліттями,
248
00:17:26,628 --> 00:17:28,505
і скоро йому виповнюється сто років,
249
00:17:28,589 --> 00:17:31,800
а мені належить спостерігати
та чекати на його друге пришестя.
250
00:17:31,884 --> 00:17:34,720
Хтось спостерігав
за цим будинком у 1920-их,
251
00:17:34,803 --> 00:17:37,389
і хтось інший спостерігав у 1960-их.
252
00:17:37,473 --> 00:17:40,893
Тепер моя черга.
Ви знаєте історію цього будинку?
253
00:17:40,976 --> 00:17:43,854
Ви знаєте, що лежить
у стінах Бульвару 657?»
254
00:17:46,023 --> 00:17:47,941
Цікаво, що привело вас сюди.
255
00:17:48,025 --> 00:17:52,112
Я бачу, що ви накликали
в Бульвар 657 підрядників,
256
00:17:52,196 --> 00:17:54,156
щоб завершити підвал.
257
00:17:54,740 --> 00:17:56,158
Чому його не закінчили раніше?
258
00:17:56,867 --> 00:18:00,079
Можливо, зараз це вас не лякає,
але ще злякає.
259
00:18:00,871 --> 00:18:02,456
Що ще вам не розповіли?
260
00:18:03,457 --> 00:18:06,251
-Добре. Пішли до школи.
-Так, ходімо.
261
00:18:06,835 --> 00:18:08,128
Запізнимося в школу.
262
00:18:11,256 --> 00:18:12,591
Ходімо, діти. Уперед.
263
00:18:14,760 --> 00:18:17,262
У вас двоє дітей. Я їх бачив.
264
00:18:17,971 --> 00:18:19,306
Чи плануються ще?
265
00:18:19,890 --> 00:18:21,892
Скажеш Джекові, що мене нині не буде?
266
00:18:21,975 --> 00:18:24,019
Сімейні справи. Дякую.
267
00:18:25,062 --> 00:18:27,898
«Вам треба наповнити будинок
молодою кров'ю…»
268
00:18:27,981 --> 00:18:29,191
Краще для мене.
269
00:18:29,817 --> 00:18:32,194
Жадібність привела ваших дітей сюди.
270
00:18:32,277 --> 00:18:34,822
Коли я дізнаюся їхні імена, то покличу їх.
271
00:18:34,905 --> 00:18:37,157
-І приманю до себе.
-«І приманю до себе».
272
00:18:40,327 --> 00:18:41,495
Хто я?
273
00:18:41,578 --> 00:18:44,665
Сотні машин проїжджають повз щодня.
274
00:18:44,748 --> 00:18:46,083
Можливо, я в одній із них.
275
00:18:46,917 --> 00:18:49,962
Вигляньте з будь-якого вікна Бульвару 657
276
00:18:50,045 --> 00:18:52,339
і подивіться на людей, що проходять повз.
277
00:18:53,006 --> 00:18:54,842
-Думаю, сюди.
-Може, я один із них.
278
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Сюди.
279
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
Цей лист не буде останнім.
280
00:18:58,637 --> 00:19:00,222
Ласкаво просимо, друзі.
281
00:19:00,305 --> 00:19:01,390
«Я Спостерігач».
282
00:19:04,268 --> 00:19:07,271
Перш за все скажу,
що ви маєте право бути стурбованими.
283
00:19:07,855 --> 00:19:10,607
Якби я отримав такого листа,
то теж би трохи злякався.
284
00:19:10,691 --> 00:19:11,859
Зрозумійте, детективе.
285
00:19:11,942 --> 00:19:14,862
Ніхто не злякався.
Ми роздратовані, ось що.
286
00:19:14,945 --> 00:19:17,906
Я розумію. Але ось хороша новина.
287
00:19:18,866 --> 00:19:21,076
Вестфілд — чи не
найбезпечніше місто в США.
288
00:19:22,619 --> 00:19:25,205
Я працюю в органах роками, і за весь час
289
00:19:25,289 --> 00:19:27,332
тут не було жодного випадку насильства.
290
00:19:27,416 --> 00:19:28,959
Не було вбивств…
291
00:19:29,042 --> 00:19:31,336
Було кілька зникнень, але це все.
292
00:19:31,420 --> 00:19:32,254
Зникнень?
293
00:19:32,337 --> 00:19:34,756
Мушу сказати,
я не думаю, що ви в небезпеці,
294
00:19:35,299 --> 00:19:37,634
і я невпевнений,
чи ми можемо щось зробити.
295
00:19:37,718 --> 00:19:39,219
Думаю, ви можете зробити багато.
296
00:19:39,303 --> 00:19:41,096
Ви можете проаналізувати почерк,
297
00:19:41,180 --> 00:19:44,224
провести ДНК-аналіз слини,
якою скріпили конверт.
298
00:19:46,351 --> 00:19:48,604
Звичайно, це ми можемо.
299
00:19:48,687 --> 00:19:49,855
Це займе десь місяць,
300
00:19:49,938 --> 00:19:52,191
але якщо вас це заспокоїть, чудово.
301
00:19:52,274 --> 00:19:55,235
Але моя інтуїція каже мені,
що це лише розіграш.
302
00:19:55,319 --> 00:19:57,821
Кому може спасти на думку такий розіграш?
303
00:20:00,782 --> 00:20:04,786
Дивіться, між нами,
у вас є сусід, Джаспер Вінслоу.
304
00:20:04,870 --> 00:20:05,829
Він нешкідливий.
305
00:20:05,913 --> 00:20:08,707
Нас викликають, бо він робить щось дивне.
306
00:20:08,790 --> 00:20:10,584
Кидає гравій у двері
307
00:20:10,667 --> 00:20:13,253
чи стоїть біля чужого холодильника
й робить сендвіч.
308
00:20:13,795 --> 00:20:17,216
Тож ми просто наглядаємо за ним.
309
00:20:17,883 --> 00:20:19,843
Думаєте, це він написав?
310
00:20:22,054 --> 00:20:23,430
Ось що ми зробимо.
311
00:20:23,513 --> 00:20:25,974
Ми перевіримо ДНК, а тим часом
312
00:20:26,058 --> 00:20:29,061
зробимо так, щоб кожні кілька годин
повз ваш дім проїжджав патруль.
313
00:20:29,686 --> 00:20:32,105
Це надішле сигнал, що ми вас оберігаємо.
314
00:20:32,189 --> 00:20:35,025
Ми знаємо, як багато ви пожертвували,
щоб купити цей дім,
315
00:20:35,108 --> 00:20:36,735
і хочемо, щоб ви відчули приязнь.
316
00:20:36,818 --> 00:20:38,445
Щоб ви почувалися в безпеці.
317
00:20:39,696 --> 00:20:41,990
Бо ви в безпеці. Добре?
318
00:20:43,867 --> 00:20:45,619
Як ти думаєш, що він мав на увазі?
319
00:20:46,203 --> 00:20:49,873
Як ми мусили багато жертвувати,
щоб купити дім. Звідки він знає?
320
00:21:05,681 --> 00:21:06,765
Привіт, сусіде.
321
00:21:08,058 --> 00:21:08,934
Привіт.
322
00:21:11,019 --> 00:21:12,604
Можна спитати, що відбувається?
323
00:21:12,688 --> 00:21:14,147
Чому ви в моєму саду?
324
00:21:14,690 --> 00:21:17,150
-Я Дін.
-Це Мітч, а я — Морін.
325
00:21:17,234 --> 00:21:19,027
-Друзі звуть мене Мо.
-Велика Мо.
326
00:21:19,111 --> 00:21:22,197
Нам було цікаво, чи могла б
ваша донька не грати на піаніно.
327
00:21:22,281 --> 00:21:24,491
Або купити клавіатуру з навушниками.
328
00:21:24,574 --> 00:21:27,286
Слухайте, я не дуже розумію,
329
00:21:27,369 --> 00:21:29,538
бо ми з дружиною
не можемо змусити її грати.
330
00:21:29,621 --> 00:21:32,291
А відповідаючи на те питання,
яке ви майже прокричали,
331
00:21:32,374 --> 00:21:34,793
ми робимо те, що робили останні 20 років,
332
00:21:34,876 --> 00:21:36,920
а саме отримуємо вітамін D
333
00:21:37,004 --> 00:21:39,589
і збираємо дику руколу,
що росте вздовж огорожі.
334
00:21:39,673 --> 00:21:41,717
У нас її звали ракетою.
Тепер усе французьке.
335
00:21:41,800 --> 00:21:44,219
Треба казати «уруґула», інакше ти — расист
336
00:21:44,303 --> 00:21:46,054
або ще якась політкоректна фігня.
337
00:21:46,138 --> 00:21:47,139
Гаразд.
338
00:21:48,056 --> 00:21:50,183
Послухайте, ви на моїй власності.
339
00:21:53,312 --> 00:21:55,564
Я лише збираю аруґулу,
340
00:21:55,647 --> 00:21:58,483
яку я посадила,
і яка мігрувала із моєї сторони огорожі.
341
00:21:58,567 --> 00:22:02,154
Чи могли б ви збирати аруґулу,
що росте на вашій стороні огорожі?
342
00:22:02,237 --> 00:22:05,157
Я щойно сказала вам,
що вона мігрувала на цей бік!
343
00:22:06,700 --> 00:22:10,370
Ось як рухається сонце…
світить, світить, тінь!
344
00:22:10,454 --> 00:22:13,749
Якби ви були аруґулою,
яку сторону огорожі ви б обрали?
345
00:22:13,832 --> 00:22:15,792
Довбані основи садівництва, друже.
346
00:22:16,793 --> 00:22:19,212
Чекайте, як ви взагалі сюди потрапили?
347
00:22:19,796 --> 00:22:21,965
Через прогалину в кущах, Шерлоку.
348
00:22:22,049 --> 00:22:24,051
Була там усього 50 років.
349
00:22:24,134 --> 00:22:25,260
Хто цей чолов'яга?
350
00:22:25,344 --> 00:22:27,637
Чи він дивився на будинок,
перш ніж купувати?
351
00:22:32,768 --> 00:22:33,602
Знаєте…
352
00:22:37,647 --> 00:22:39,024
Якби ви були привітнішими,
353
00:22:40,233 --> 00:22:41,318
ви і ми,
354
00:22:42,819 --> 00:22:44,654
ми могли бути друзями,
355
00:22:44,738 --> 00:22:46,323
бо люди навколо,
356
00:22:47,407 --> 00:22:49,076
ми пильнуємо одне одного.
357
00:22:51,328 --> 00:22:54,039
Тепер я спостерігатиму
за вами з іншої причини.
358
00:22:55,707 --> 00:22:56,833
Пішли, Мітче.
359
00:22:58,377 --> 00:23:03,090
Зробімо найсмачніший
чортів салат у нашому житті.
360
00:23:03,173 --> 00:23:05,634
Усе це листя. Зберігає молодість.
361
00:23:07,761 --> 00:23:09,221
Було приємно поговорити.
362
00:23:10,389 --> 00:23:11,264
Побачимось.
363
00:23:14,142 --> 00:23:15,727
Ми все ще пильнуватимемо вас.
364
00:23:22,150 --> 00:23:24,319
Навіщо ти купила сину ласку?
365
00:23:24,403 --> 00:23:25,445
Це тхір.
366
00:23:25,529 --> 00:23:28,323
Це лише нагорода за переїзд сюди.
367
00:23:28,407 --> 00:23:29,491
Він милий хлопчик.
368
00:23:29,574 --> 00:23:32,119
Він пісяє всюди…
Я про тхора, не мого сина.
369
00:23:32,202 --> 00:23:34,121
Бувай, Керен! Гарно виглядаєш.
370
00:23:35,122 --> 00:23:36,832
-Відсмокчи, Стефані.
-Що?
371
00:23:37,582 --> 00:23:39,251
-Ага, бувай.
-Бувайте.
372
00:23:40,252 --> 00:23:41,962
О боже, мене від неї нудить.
373
00:23:42,045 --> 00:23:46,007
Вона хоче переспати з моїм босом,
Дерреном, і це такий сором.
374
00:23:46,091 --> 00:23:47,259
Бо знаєш що?
375
00:23:48,135 --> 00:23:51,138
Ця стерва вільна,
і вона ще ніколи не була в кращій формі.
376
00:23:51,972 --> 00:23:53,682
Стережися, Деррене.
377
00:23:53,765 --> 00:23:55,434
Так тримати, дівчино. Готова?
378
00:23:55,517 --> 00:23:57,769
Грай агресивніше. От чорт.
379
00:23:59,062 --> 00:24:00,480
Що не так із «Пріусом»?
380
00:24:01,064 --> 00:24:01,898
Нічого…
381
00:24:03,150 --> 00:24:06,445
Нічого. Просто, розумієш,
382
00:24:06,528 --> 00:24:11,074
те, як люди себе презентують
у Вестфілді, типу має значення.
383
00:24:12,200 --> 00:24:14,536
Я просто хочу хороше життя.
384
00:24:14,619 --> 00:24:16,037
Ну, ти його матимеш.
385
00:24:16,121 --> 00:24:19,749
Тобто ти можеш його мати,
але тобі не треба соромитися
386
00:24:19,833 --> 00:24:23,211
чи відчувати вину через те,
що ти хочеш розжитися, розумієш?
387
00:24:24,254 --> 00:24:25,839
Я знаю, що потай ти думаєш:
388
00:24:25,922 --> 00:24:28,341
«Я маю жити в злиднях», —
389
00:24:28,425 --> 00:24:31,970
адже ти мисткиня, але до біса це.
390
00:24:32,053 --> 00:24:35,390
Хіба люди не цього хочуть, розумієш?
391
00:24:35,474 --> 00:24:38,727
Ось воно. Ось таке життя вони хочуть.
392
00:24:38,810 --> 00:24:40,187
Усе це.
393
00:24:40,770 --> 00:24:42,647
Ти повинна це мати. І знаєш чому?
394
00:24:42,731 --> 00:24:45,442
Бо ти багата.
395
00:24:45,525 --> 00:24:49,196
Розумієш, ми не те щоб багаті. Якщо чесно…
396
00:24:51,031 --> 00:24:54,826
Звісно, Дінова зарплатня непогана, але…
397
00:24:55,535 --> 00:24:58,246
Він збирається стати партнером,
398
00:24:58,330 --> 00:25:02,209
але ми… Знаєш, у нас були проблеми.
399
00:25:05,086 --> 00:25:06,046
Дякую.
400
00:25:06,713 --> 00:25:08,757
Ти говориш… Ти говориш про…
401
00:25:10,342 --> 00:25:12,469
Вибач, ти говориш про фінансові проблеми?
402
00:25:12,552 --> 00:25:13,553
Так. Тобто…
403
00:25:14,513 --> 00:25:16,598
-Справді?
-Мені не слід це й згадувати.
404
00:25:16,681 --> 00:25:17,766
Але…
405
00:25:17,849 --> 00:25:18,892
Чорт.
406
00:25:18,975 --> 00:25:21,937
Ти знаєш як це:
зробиш кілька поганих інвестицій
407
00:25:22,020 --> 00:25:25,273
і не зчуєшся,
як мусиш проводити наступні роки,
408
00:25:25,357 --> 00:25:26,816
намагаючись витягнути себе.
409
00:25:26,900 --> 00:25:28,652
О боже, так.
410
00:25:28,735 --> 00:25:30,195
Тож заміжжя — це складно.
411
00:25:31,071 --> 00:25:32,364
Ти мала б знати.
412
00:25:33,907 --> 00:25:36,201
Як звали твого чоловіка?
413
00:25:36,284 --> 00:25:37,994
Його звали Рік Блак.
414
00:25:38,078 --> 00:25:38,912
Блак.
415
00:25:39,412 --> 00:25:41,039
Отож. Він був жахливим.
416
00:25:41,748 --> 00:25:43,333
Справді. Він просто…
417
00:25:45,168 --> 00:25:48,255
І він був справжім нікчемою, і він не міг…
418
00:25:49,798 --> 00:25:51,132
Його геніталії не могли…
419
00:25:52,342 --> 00:25:53,635
Його геніталії не працювали.
420
00:25:53,718 --> 00:25:57,138
Це була лажа.
Він намагався звалити це на мене.
421
00:25:57,222 --> 00:25:59,808
Я почувалася препаршиво.
422
00:26:03,103 --> 00:26:05,021
Одного дня він сів у машину
423
00:26:05,105 --> 00:26:07,107
і просто, бляха, покинув мене.
424
00:26:08,567 --> 00:26:09,484
О боже.
425
00:26:11,152 --> 00:26:13,029
Це сильно на мене вплинуло.
426
00:26:14,573 --> 00:26:18,034
Знаєш, я не зла людина,
але тоді я подумала:
427
00:26:19,786 --> 00:26:21,371
«Пішов нафіг, Ріку.
428
00:26:21,454 --> 00:26:25,625
Пішов ти. Котися.
Я тебе, бляха, занапащу».
429
00:26:25,709 --> 00:26:26,918
І знаєш, що я зробила?
430
00:26:28,753 --> 00:26:31,089
Я забрала той чортів будинок у нього.
431
00:26:31,172 --> 00:26:34,759
Я віднайшла спосіб забрати його,
і тепер він весь мій.
432
00:26:36,886 --> 00:26:38,763
А він сидить на бобах.
433
00:26:42,183 --> 00:26:45,604
І знаєш що? Я живу своє найкраще життя.
434
00:26:47,689 --> 00:26:49,441
І тобі теж слід так жити.
435
00:26:54,821 --> 00:26:56,114
Можна тебе дещо попросити?
436
00:26:57,240 --> 00:26:58,783
Але, будь ласка, анічичирк.
437
00:27:00,660 --> 00:27:05,206
Кілька днів тому
ми отримали листа з погрозами.
438
00:27:06,249 --> 00:27:08,126
-Що?
-Так, через будинок.
439
00:27:08,877 --> 00:27:11,004
Дійсно моторошного, адресованого нам.
440
00:27:11,087 --> 00:27:13,340
Написали, що спостерігають за будинком.
441
00:27:13,423 --> 00:27:15,008
Спостерігають за нами.
442
00:27:16,051 --> 00:27:17,802
-Господи.
-Так.
443
00:27:17,886 --> 00:27:19,804
Це лячно, ви звернулися в поліцію?
444
00:27:19,888 --> 00:27:22,515
Так, але вони сказали,
що небагато можуть вдіяти.
445
00:27:23,058 --> 00:27:25,185
Знаєш, я думала про це
446
00:27:25,268 --> 00:27:27,812
і вирішила, що, може, це хтось,
кого ми перекупили,
447
00:27:28,480 --> 00:27:30,899
бо люди можуть
дивно поводитися в таких випадках.
448
00:27:32,984 --> 00:27:35,445
Там було кілька пропозицій, правильно?
449
00:27:36,196 --> 00:27:37,864
Ти могла б дізнатися, від кого?
450
00:27:37,947 --> 00:27:39,658
Це б дуже допомогло.
451
00:27:41,117 --> 00:27:42,160
Так, звісно.
452
00:27:47,040 --> 00:27:49,793
Дивіться. Він робить трюк. Гляньте.
453
00:27:49,876 --> 00:27:51,419
Можеш забрати його зі столу?
454
00:27:51,503 --> 00:27:54,589
-Подивіться! Чудовий трюк.
-Хіба це не круто?
455
00:27:54,673 --> 00:27:55,799
-Так.
-Це не трюк.
456
00:27:55,882 --> 00:27:57,842
Він лише підводиться, щоб схопити їжу.
457
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Я навчу його їздити в кухонному ліфті.
458
00:27:59,844 --> 00:28:01,888
-Аж ніяк.
-Обережно, будь ласка.
459
00:28:01,971 --> 00:28:03,765
-Годі тобі, це буде весело.
-Агов.
460
00:28:04,683 --> 00:28:06,643
Ми це купили йому, щоб полегшити переїзд,
461
00:28:06,726 --> 00:28:08,687
і ти сам погодився на тхора.
462
00:28:08,770 --> 00:28:11,272
Я боюся, що тхір стане надто домашнім.
463
00:28:12,357 --> 00:28:14,234
Еллі, де ти дістала цю сорочку?
464
00:28:15,026 --> 00:28:16,528
Твій ліфчик видно.
465
00:28:17,779 --> 00:28:19,364
-І що?
-Як це — «І що»?
466
00:28:19,447 --> 00:28:20,865
У нас є сусіди.
467
00:28:20,949 --> 00:28:24,077
Будь обережна із сигналами,
які ти транслюєш, гаразд?
468
00:28:24,160 --> 00:28:25,745
-Тату, годі!
-Що саме «годі»?
469
00:28:31,960 --> 00:28:32,877
Дякую.
470
00:28:34,003 --> 00:28:35,505
Ти зараз гратимеш на піаніно?
471
00:28:37,090 --> 00:28:38,258
Що на тебе найшло?
472
00:28:39,008 --> 00:28:40,969
Ти ніколи таким не був.
473
00:28:41,928 --> 00:28:42,971
Чесно.
474
00:28:45,181 --> 00:28:50,061
Знаєш, ми завжди говорили
про виховання сильної жінки,
475
00:28:50,145 --> 00:28:52,272
яка розпоряджається своєю сексуальністю.
476
00:28:52,355 --> 00:28:54,774
Що? Вона просто зашвидко дорослішає.
477
00:28:57,152 --> 00:29:00,613
Не хвилюйся, друже.
Не бійся. Усе буде гаразд.
478
00:29:22,469 --> 00:29:23,595
Бу.
479
00:29:24,679 --> 00:29:27,015
Картере! Що таке?
480
00:29:27,724 --> 00:29:29,559
Якого чорта?
481
00:29:29,642 --> 00:29:31,060
Ану вилазь, трясця!
482
00:29:31,144 --> 00:29:32,854
-О боже.
-Уставай!
483
00:29:32,937 --> 00:29:34,481
-Що сталося?
-Вимітайся звідси!
484
00:29:34,564 --> 00:29:36,691
-Він був усередині.
-У кухонному ліфті?
485
00:29:40,361 --> 00:29:42,489
Більше не повертайся в наш будинок!
486
00:29:42,572 --> 00:29:44,866
Сиди у своїй клітці
чи звідки ти там прийшов!
487
00:29:44,949 --> 00:29:45,867
Перестаньте!
488
00:29:45,950 --> 00:29:47,577
Геть! І тримайся подалі!
489
00:29:47,660 --> 00:29:49,078
Що ви робите?
490
00:29:49,162 --> 00:29:51,039
Ти в порядку?
491
00:29:51,122 --> 00:29:54,375
О боже. Що… Що за…
492
00:29:54,459 --> 00:29:56,211
-Він був у кухонному ліфті?
-Так.
493
00:29:56,294 --> 00:29:57,962
Я дуже вибачаюся.
494
00:29:58,046 --> 00:30:00,840
Попередні власники
дозволяли йому це. Він нешкідливий.
495
00:30:00,924 --> 00:30:04,552
Якщо я знайду тебе в моєму домі
ще раз, Джаспере, то всиплю тобі. Ясно?
496
00:30:04,636 --> 00:30:07,972
Ви щойно пригрозили йому?
Що з вами не так?
497
00:30:08,056 --> 00:30:09,057
Що зі мною не так?
498
00:30:09,140 --> 00:30:12,393
Це не я вдерся в будинок
і заліз у кухонний ліфт, пані.
499
00:30:12,477 --> 00:30:15,563
Усі попередні власники
не заперечували, щоб він це робив.
500
00:30:15,647 --> 00:30:18,525
Кожен власник за останні 60 років.
501
00:30:18,608 --> 00:30:21,945
Для людей цей кухонний ліфт
був улюбленою частиною дому,
502
00:30:22,028 --> 00:30:23,822
вони його обожнювали.
503
00:30:23,905 --> 00:30:26,991
І їм подобалося,
що Джаспер любить у ньому гратися,
504
00:30:27,075 --> 00:30:30,662
саме тому Товариство зі збереження
так ревно оберігає його.
505
00:30:30,745 --> 00:30:33,122
Послухайте, я не знаю
багатьох людей із ліфтом,
506
00:30:33,206 --> 00:30:34,833
але я не знаю, чи хто-небудь
507
00:30:34,916 --> 00:30:37,252
погодився б,
щоб у ньому катався незнайомець.
508
00:30:37,335 --> 00:30:39,879
Ось що не так зі світом сьогодні.
509
00:30:39,963 --> 00:30:42,715
Слово «сусід»
уже не означає те, що колись.
510
00:30:42,799 --> 00:30:46,135
Як вам така пропозиція:
ніхто не катається в кухонному ліфті.
511
00:30:46,219 --> 00:30:47,929
-Чекай. Краща ідея.
-Ясно? Крапка.
512
00:30:48,012 --> 00:30:49,722
Не хочу вас розчаровувати,
513
00:30:49,806 --> 00:30:52,392
але ми збираємося робити ремонт у домі.
514
00:30:52,475 --> 00:30:54,894
Ми роздумуємо над тим,
щоб демонтувати ліфт.
515
00:30:54,978 --> 00:30:55,979
Ви не посмієте.
516
00:30:56,062 --> 00:31:00,024
Я просто скажу Товариству зі збереження,
що нам не потрібен ліфт,
517
00:31:00,108 --> 00:31:04,571
бо ми плануємо
їсти страви разом у їдальні,
518
00:31:04,654 --> 00:31:06,114
як нормальна сім'я,
519
00:31:06,197 --> 00:31:10,493
а не на кількох рівнях, як колись робили
в чортовому «Абатстві Даунтон».
520
00:31:10,577 --> 00:31:12,996
То ось якої ви думки
про американську історію,
521
00:31:13,079 --> 00:31:14,497
цілковите нехтування.
522
00:31:14,581 --> 00:31:18,251
Що ще ви плануєте зробити з будинком?
523
00:31:18,334 --> 00:31:21,921
Можливо, викорчувати ці набридливі дерева?
524
00:31:22,005 --> 00:31:24,591
Так, я планую викорчувати
всі набридливі дерева.
525
00:31:24,674 --> 00:31:25,508
Ми не будемо.
526
00:31:25,592 --> 00:31:28,052
-Навіть не думайте.
-Тепер будемо, щоб дійняти цю…
527
00:31:28,136 --> 00:31:29,178
О боже.
528
00:31:30,221 --> 00:31:33,057
Бачите цей дуб?
529
00:31:33,141 --> 00:31:34,684
Це Дуб-Зубець.
530
00:31:34,767 --> 00:31:38,104
-Скоро він відсвяткує сто років.
-Вона схибнулась.
531
00:31:38,730 --> 00:31:42,442
Це дерево
є невід'ємною частиною цієї спільноти.
532
00:31:42,525 --> 00:31:44,527
Чим ви ніколи не будете.
533
00:31:44,611 --> 00:31:47,238
-Пару міщан приплентали сюди…
-Вона сказала «міщан»?
534
00:31:47,322 --> 00:31:49,282
Думаючи, що вони робитимуть, що хочуть.
535
00:31:49,824 --> 00:31:51,367
У дерев є пам'ять, знаєте,
536
00:31:51,451 --> 00:31:54,120
і вони можуть розмовляти
між собою через коріння.
537
00:31:54,662 --> 00:31:57,749
Це не наукова вигадка, а науковий факт.
538
00:31:58,333 --> 00:32:01,461
І це сталося всього кілька місяців тому.
539
00:32:01,544 --> 00:32:04,422
Жахлива пара міщан приїхала сюди,
540
00:32:04,505 --> 00:32:07,508
зрубала дев'яносторічний дуб Мюленберга,
541
00:32:07,592 --> 00:32:11,721
не отримавши дозвіл, навіть не використали
дерево, щоб зробити колиски.
542
00:32:11,804 --> 00:32:15,350
Усі знають, що з дуба Мюленберга
виходять найкращі колиски.
543
00:32:15,433 --> 00:32:18,519
Добре, знаєте що?
Можете й далі поводитися,
544
00:32:18,603 --> 00:32:20,313
наче у вас не всі клепки в голові,
545
00:32:20,396 --> 00:32:23,942
але я запрошую вас піти з моєї території.
Сходьте з глузду на своїй.
546
00:32:24,025 --> 00:32:25,234
-Який ви дотепний.
-Дякую.
547
00:32:25,318 --> 00:32:26,653
Добраніч.
548
00:32:26,736 --> 00:32:28,947
Краще стережися, смішко.
549
00:32:29,030 --> 00:32:29,864
Що?
550
00:32:30,949 --> 00:32:32,825
Я стежитиму за тобою.
551
00:32:37,872 --> 00:32:39,874
Не зважай. Ходімо.
552
00:32:41,000 --> 00:32:43,211
Ми встановлюємо сигналізацію.
553
00:32:43,711 --> 00:32:45,254
Врятуйте дерева.
554
00:33:01,354 --> 00:33:06,734
Добрий день, я Дакота
з охоронної фірми «Авангард».
555
00:33:06,818 --> 00:33:09,487
Привіт, заходьте.
556
00:33:10,071 --> 00:33:11,698
Так. Дякую.
557
00:33:14,158 --> 00:33:17,245
-Сенсори на всіх дверях і вікнах.
-Добре.
558
00:33:17,328 --> 00:33:19,288
І, так.
559
00:33:19,372 --> 00:33:22,583
Як думаєте,
скільки камер потрібно надворі?
560
00:33:24,460 --> 00:33:25,920
Мабуть, десять.
561
00:33:26,004 --> 00:33:29,507
Три попереду, дві обабіч і ще три позаду.
562
00:33:29,590 --> 00:33:31,009
-Щось таке.
-Ясно.
563
00:33:31,092 --> 00:33:33,761
-Це може бути перебір.
-Нічого. Перебір — це добре.
564
00:33:33,845 --> 00:33:36,514
Круто. Встановлення займе якийсь час.
565
00:33:37,015 --> 00:33:39,892
-Мені треба дещо замовити.
-Слухайте, я мушу спитати.
566
00:33:39,976 --> 00:33:42,770
Як думаєте, скільки це
нам коштуватиме? Приблизно.
567
00:33:42,854 --> 00:33:43,855
Приблизно?
568
00:33:43,938 --> 00:33:45,481
Приблизно…
569
00:33:45,565 --> 00:33:47,066
Думаю, що 7 тисяч доларів.
570
00:33:48,151 --> 00:33:49,110
Серйозно?
571
00:33:49,193 --> 00:33:51,029
Ну, я можу перевірити розрахунки.
572
00:33:51,112 --> 00:33:53,656
Ні, усе гаразд, сім тисяч підходить.
573
00:33:53,740 --> 00:33:56,576
Як вам вдається просити так мало?
574
00:33:57,660 --> 00:33:59,370
Ну, це молода компанія.
575
00:33:59,454 --> 00:34:01,539
Я досі намагаюся зайти на ринок.
576
00:34:01,622 --> 00:34:03,499
-Це ваша компанія?
-Так.
577
00:34:03,583 --> 00:34:06,210
Чекайте, скільки вам років?
578
00:34:06,294 --> 00:34:08,296
Щойно виповнилося 19,
579
00:34:08,379 --> 00:34:11,632
але я завжди був здібний
у цього роду штуках.
580
00:34:11,716 --> 00:34:13,760
Ґаджети, комп'ютери…
581
00:34:13,843 --> 00:34:16,179
Знаєш що? Я згоден, тебе найнято.
582
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
-Дякую, пане.
-Добре, сім тисяч доларів.
583
00:34:18,556 --> 00:34:20,058
-Ні цента більше.
-Домовилися.
584
00:34:20,141 --> 00:34:21,476
Добре, чудово.
585
00:34:21,559 --> 00:34:23,478
Подивись навколо, мені треба на роботу.
586
00:34:23,561 --> 00:34:26,314
Добре. Дякую.
Радий познайомитися з вами обома.
587
00:34:47,168 --> 00:34:48,002
Привіт.
588
00:34:49,712 --> 00:34:50,546
Ти хто?
589
00:34:52,298 --> 00:34:53,591
Я роблю сигналізацію.
590
00:34:59,263 --> 00:35:01,474
А ти куди зібралася?
591
00:35:03,810 --> 00:35:06,813
Не бери собі нічого в голову.
Я малолітня, збоченцю.
592
00:37:10,728 --> 00:37:13,231
ОХОРОННА ФІРМА «ВАНГАРД»
593
00:37:20,696 --> 00:37:22,448
Як це, ви нічого не можете зробити?
594
00:37:22,531 --> 00:37:24,867
-Ви не знаєте, що хтось проник до вас.
-Що ви…
595
00:37:24,951 --> 00:37:27,828
Усі двері були зачинені.
Слідів злому немає.
596
00:37:27,912 --> 00:37:31,207
Я розумію, що ви засмучені,
та не треба робити передчасних висновків.
597
00:37:31,290 --> 00:37:33,084
У нас є лише мертвий тхір.
598
00:37:33,167 --> 00:37:36,295
То ви кажете, що тхір убився сам?
599
00:37:36,379 --> 00:37:37,922
Я кажу, що не знаю.
600
00:37:38,005 --> 00:37:40,967
Він виліз із клітки. Він утік, так?
601
00:37:41,050 --> 00:37:43,094
Може, він…
602
00:37:44,136 --> 00:37:46,472
Не знаю, міг урізатися в стіну.
603
00:37:46,555 --> 00:37:48,808
Скільки, на вашу думку, важить тхір?
604
00:37:48,891 --> 00:37:50,726
Десь пів кілограма, так?
605
00:37:50,810 --> 00:37:51,644
Можливо. Ага.
606
00:37:51,727 --> 00:37:54,146
Так, то як швидко, по-вашому,
цей тхір-самовбивця
607
00:37:54,230 --> 00:37:55,982
має мчати до стіни,
608
00:37:56,065 --> 00:37:58,651
щоб дістати поштовх,
достатній, аби розколоти череп.
609
00:37:58,734 --> 00:38:00,403
-Діне…
-Що з цим типом не так?
610
00:38:00,486 --> 00:38:03,990
-Містере Бреннок, я роблю свою роботу.
-Але ви її не робите.
611
00:38:04,073 --> 00:38:06,117
Якби робили,
то арештували б того психопата,
612
00:38:06,200 --> 00:38:07,034
що живе поряд.
613
00:38:07,118 --> 00:38:08,703
Що він робив учора?
614
00:38:08,786 --> 00:38:09,954
Заспокойтесь.
615
00:38:10,454 --> 00:38:12,915
Це розслідування досі триває,
616
00:38:12,999 --> 00:38:15,876
і наш патруль
минав ваш дім тричі минулої ночі:
617
00:38:15,960 --> 00:38:18,045
о 10-ій вечора, опівночі, о другій ночі.
618
00:38:18,129 --> 00:38:22,425
Якщо ви хочете,
щоб машина проїжджала щогодини,
619
00:38:22,508 --> 00:38:23,509
я радо це зроблю.
620
00:38:23,592 --> 00:38:27,430
Тим часом у вас нагорі
працює той хлопець із сигналізаціями.
621
00:38:28,597 --> 00:38:32,977
Тож установіть ту систему,
і ми поговоримо про додаткові кроки.
622
00:38:33,561 --> 00:38:35,813
Дякую за каву. Проводити не треба.
623
00:38:41,319 --> 00:38:42,194
Я…
624
00:38:47,241 --> 00:38:48,284
Гей.
625
00:38:49,660 --> 00:38:50,953
Як у нього справи?
626
00:38:51,037 --> 00:38:53,122
Нормально, він хоче побути на самоті.
627
00:38:53,205 --> 00:38:56,125
Еллі, знову помада?
628
00:38:56,208 --> 00:38:58,294
Серйозно, я лише в своїй кімнаті.
629
00:38:58,377 --> 00:38:59,962
Я нікуди не йду, гаразд?
630
00:39:00,046 --> 00:39:02,131
У своїй кімнаті я можу робити, що захочу.
631
00:39:02,214 --> 00:39:03,174
Узагалі…
632
00:39:03,257 --> 00:39:04,091
Діне…
633
00:39:05,051 --> 00:39:07,303
Це лише помада. Дай їй спокій.
634
00:39:09,013 --> 00:39:10,181
Я піду на роботу.
635
00:39:27,615 --> 00:39:29,658
-Гарна помада.
-Замовкни, збоченцю.
636
00:39:50,763 --> 00:39:52,014
Я пізно, знаю.
637
00:39:53,140 --> 00:39:54,100
Як мій хлопчик?
638
00:39:55,476 --> 00:39:58,354
Він сидів тихо. Колупався в їжі.
639
00:40:00,189 --> 00:40:01,273
Я піду провідаю його.
640
00:40:12,576 --> 00:40:13,452
Привіт, друже.
641
00:40:18,749 --> 00:40:19,583
Круто.
642
00:40:20,126 --> 00:40:23,254
Як почуваєшся? У чому справа?
643
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
Що таке?
644
00:40:29,510 --> 00:40:30,636
-Тату.
-Що?
645
00:40:32,555 --> 00:40:34,014
Ти можеш захистити нас?
646
00:40:37,476 --> 00:40:39,645
ВВЕДІТЬ КОД БЕЗПЕКИ
647
00:40:40,729 --> 00:40:42,273
Класно. Давай кулачок.
648
00:40:53,200 --> 00:40:54,034
Добре.
649
00:40:55,703 --> 00:40:57,121
-Добраніч, тату.
-Гаразд.
650
00:40:57,204 --> 00:40:59,123
-Люблю тебе.
-І я тебе.
651
00:41:11,802 --> 00:41:13,762
-Добраніч, люба.
-Добраніч, тату.
652
00:41:54,136 --> 00:41:55,679
Вилупки.
653
00:42:28,420 --> 00:42:30,548
Це Керен. Залиште повідомлення.
654
00:42:30,631 --> 00:42:33,467
Привіт, це Нора. Вибач, що рано.
655
00:42:34,093 --> 00:42:37,096
Мені було цікаво,
чи тобі вдалося щось знайти
656
00:42:37,179 --> 00:42:38,514
про інші пропозиції?
657
00:42:39,431 --> 00:42:41,809
Можеш передзвонити? Добре.
658
00:42:43,185 --> 00:42:45,729
І ще в мене захопливі новини.
659
00:42:46,897 --> 00:42:48,607
Дякую за сьогоднішню зустріч.
660
00:42:49,400 --> 00:42:51,235
Я б хотіла стати членкинею.
661
00:43:18,721 --> 00:43:20,639
ПОДРУЖЖЯ БРЕННОК
БУЛЬВАР 657, ВЕСТФІЛД
662
00:43:25,936 --> 00:43:27,980
Містере та місіс Бреннок,
663
00:43:28,063 --> 00:43:30,608
я радий дізнатися ваші імена
664
00:43:30,691 --> 00:43:33,527
та імена молодої крові,
яку ви мені принесли.
665
00:43:34,820 --> 00:43:36,780
Ви справді часто називаєте їхні імена.
666
00:43:37,573 --> 00:43:39,408
Еллі, Картер.
667
00:43:40,034 --> 00:43:43,162
Еллі — чудова піаністка
з делікатними пальчиками.
668
00:43:48,709 --> 00:43:51,587
Бульвар 657 радий, що ви тут.
669
00:43:53,881 --> 00:43:57,760
Молода кров уже роками
не блукала коридорами будинку.
670
00:43:57,843 --> 00:44:00,429
Ви вже відкрили таємниці,
які він зберігає?
671
00:44:00,512 --> 00:44:03,265
Чи молода кров гратиметься в підвалі,
672
00:44:03,349 --> 00:44:06,393
чи вони занадто налякані,
щоб спускатися туди самим?
673
00:44:06,477 --> 00:44:08,729
Я б на їхньому місці був дуже наляканим.
674
00:44:08,812 --> 00:44:11,774
Він далеко від решти будинку.
675
00:44:11,857 --> 00:44:14,610
Якби ви були нагорі,
то ніколи б не почули їхніх криків.
676
00:44:14,693 --> 00:44:15,527
Що відбувається?
677
00:44:16,654 --> 00:44:18,155
Чи вони спатимуть на горищі?
678
00:44:18,906 --> 00:44:21,283
Чи ви всі спатимете на другому поверсі?
679
00:44:21,367 --> 00:44:23,661
Чиї спальні виходять на вулицю?
680
00:44:24,703 --> 00:44:27,706
Мені буде корисно знати,
хто в якій спальні,
681
00:44:28,290 --> 00:44:30,084
щоб краще планувати.
682
00:44:30,709 --> 00:44:34,922
Усі вікна й двері Бульвару 657
дозволяють мені спостерігати за вами
683
00:44:35,005 --> 00:44:37,424
та стежити за тим,
як ви пересуваєтеся будинком.
684
00:44:38,384 --> 00:44:39,718
Хто я?
685
00:44:39,802 --> 00:44:41,345
Я Спостерігач
686
00:44:41,428 --> 00:44:44,848
і я контролюю Бульвар 657
687
00:44:44,932 --> 00:44:47,393
більшу частину останніх двадцяти років.
688
00:44:48,352 --> 00:44:50,646
Остання сім'я передала його вам.
689
00:44:51,230 --> 00:44:55,317
Прийшла їхня черга
люб'язно продати його, коли я попросив.
690
00:44:56,026 --> 00:44:58,779
Тепер Бульвар 657 — моя робота.
691
00:44:58,862 --> 00:44:59,697
Діне.
692
00:44:59,780 --> 00:45:01,365
Моє життя, моя одержимість,
693
00:45:02,199 --> 00:45:05,327
як тепер і ви, сім'я Бреннок.
694
00:45:05,411 --> 00:45:07,621
Ласкаво прошу
до наслідків вашої жадібності.
695
00:45:08,122 --> 00:45:12,459
Жадібність привела
попередні три сім'ї до Бульвару 657.
696
00:45:12,543 --> 00:45:15,337
А тепер вона привела до мене вас.
697
00:45:15,421 --> 00:45:16,547
Ласкаво прошу.
698
00:45:16,630 --> 00:45:18,757
Ви знаєте, що я спостерігатиму.
699
00:46:52,518 --> 00:46:57,523
Переклад субтитрів: Роман Захарчук