1 00:00:06,297 --> 00:00:09,426 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,844 --> 00:00:17,809 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 3 00:00:52,385 --> 00:00:55,555 О боже, тут так гарно. 4 00:00:56,222 --> 00:00:57,599 Це рай. 5 00:00:57,682 --> 00:00:59,976 То ми купуємо цей будинок? 6 00:01:00,060 --> 00:01:03,605 Спершу нам треба його оглянути, щоб зрозуміти, чи він підходить. 7 00:01:03,688 --> 00:01:05,440 Чи ми можемо зайти всередину? 8 00:01:05,523 --> 00:01:08,193 Ні, ми просто промчимо повз будинок 9 00:01:08,276 --> 00:01:09,694 і кинемо в нього грішми. 10 00:01:09,778 --> 00:01:11,237 Так будинки й купуються. 11 00:01:11,821 --> 00:01:14,741 Глянь на ці дерева. Шикарні. 12 00:01:15,617 --> 00:01:18,328 Тут десь має бути заміський клуб, правда? 13 00:01:23,666 --> 00:01:26,419 Добре, ми під'їжджаємо. Ось і він. 14 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 О боже. Це він? 15 00:01:30,173 --> 00:01:32,884 Любий, я не можу в це повірити. 16 00:01:44,312 --> 00:01:47,690 Гей, Картере, ми не будемо бігати навколо, як звірі, добре? 17 00:01:53,154 --> 00:01:56,407 О боже, він навіть гарніший, ніж на фото. 18 00:01:56,491 --> 00:01:58,743 -Я ж казав! -Він неймовірний. 19 00:01:58,827 --> 00:02:01,538 Вид на озеро, доступ до озера. 20 00:02:01,621 --> 00:02:03,706 Ви сказали «доступ до озера», м-ре Бреннок? 21 00:02:03,790 --> 00:02:04,916 Так, місіс Бреннок. 22 00:02:09,921 --> 00:02:13,716 Гей, Еллі, ти що, читаєш «Гордість і упередження»? 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,844 Я просто ділюся фото нашого нового дому. 24 00:02:16,386 --> 00:02:19,180 Це не наш дім… поки що. 25 00:02:20,557 --> 00:02:21,391 Агов. 26 00:02:21,891 --> 00:02:22,934 Що то за тип? 27 00:02:24,853 --> 00:02:26,479 Це наш конкурент, друже. 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,481 Забіжи нагору й відлякай його. 29 00:02:30,859 --> 00:02:35,196 -Годі, Еллі. Сховай його, або він мій. -Поспішайте, не будьте черепахами. 30 00:02:39,284 --> 00:02:41,161 -Роздивись кімнати, добре? -Добре. 31 00:02:44,998 --> 00:02:46,416 Він трохи стерильний. 32 00:02:46,499 --> 00:02:48,918 Думаю, ти можеш його вдосконалити, правда? 33 00:02:49,002 --> 00:02:49,961 Як зазвичай. 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,546 Перестань. 35 00:02:52,922 --> 00:02:55,508 -Я пригляну, щоб вони нічого не зламали. -Добре. 36 00:03:01,723 --> 00:03:03,725 -Що думаєш, доню? -Там є басейн. 37 00:03:05,727 --> 00:03:07,937 Гаразд, Джаспере, час додому. 38 00:03:08,730 --> 00:03:11,566 Ну ж бо, Джаспере. Давай. 39 00:03:11,649 --> 00:03:13,818 Час іти. Давай просто… 40 00:03:13,902 --> 00:03:16,237 Джаспере, я піду без тебе. Я… 41 00:03:16,988 --> 00:03:19,157 Вітаю. Джаспере, привітайся. 42 00:03:21,534 --> 00:03:23,244 -Добрий день. -Привіт. 43 00:03:23,328 --> 00:03:27,498 Скелет дитини має на сто кісток більше за скелет дорослого. 44 00:03:32,503 --> 00:03:36,841 Це кухонний ліфт, розумієте, національне надбання. 45 00:03:36,925 --> 00:03:40,094 Я президентка місцевого Товариства зі збереження. 46 00:03:40,178 --> 00:03:43,765 Ми провели 14 зустрічей лише про цей ліфт. 47 00:03:47,435 --> 00:03:48,978 Це національне надбання. 48 00:03:51,022 --> 00:03:52,023 Чудесний будинок. 49 00:03:54,442 --> 00:03:58,321 Візьми телефон. Поґуґли «кухонний ліфт». 50 00:04:04,494 --> 00:04:06,704 -Добрий день. -Добрий. 51 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 -Можете зареєструвати мене, будь ласка? -Звісно. 52 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 Керен? 53 00:04:19,050 --> 00:04:21,261 Нора? Нора Міллер? 54 00:04:21,344 --> 00:04:22,929 Боже мій. 55 00:04:23,012 --> 00:04:25,181 Хай йому грець! 56 00:04:26,057 --> 00:04:27,517 Це неймовірно. 57 00:04:27,600 --> 00:04:28,935 -О боже. -Як ти? 58 00:04:29,018 --> 00:04:31,396 -Я не бачила тебе мільйон років. -Зачекай… 59 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 -Ти демонструєш цей будинок? -Так. 60 00:04:33,523 --> 00:04:35,650 Здається, ми не бачилися з університету. 61 00:04:35,733 --> 00:04:36,567 Так. 62 00:04:36,651 --> 00:04:38,945 Боже, ти фантастично виглядаєш. 63 00:04:39,028 --> 00:04:40,863 Прошу. Ти також. Виглядаєш чудово. 64 00:04:41,406 --> 00:04:43,825 І тепер я Нора Бреннок, 65 00:04:43,908 --> 00:04:46,452 хоча досі звучить дивно через стільки часу. 66 00:04:46,536 --> 00:04:48,413 А ти як? Ти була заміжня, так? 67 00:04:48,496 --> 00:04:49,747 Була заміжня, так. 68 00:04:50,373 --> 00:04:53,251 -Це довга історія, а ти як? -Вибач. 69 00:04:53,334 --> 00:04:56,629 Я ніколи не уявляла тебе в передмісті, 70 00:04:56,713 --> 00:04:59,382 адже ти любила природу, до того, як це стало модним. 71 00:04:59,465 --> 00:05:00,466 Та ні. 72 00:05:00,550 --> 00:05:02,385 Я бачила ту статтю в «Таймз». 73 00:05:02,468 --> 00:05:05,471 Справжнісінька велика виставка в галереї. 74 00:05:05,555 --> 00:05:09,058 Моя перша персональна виставка кераміки в Трібеці. 75 00:05:09,142 --> 00:05:11,185 Ти таки це зробила. 76 00:05:11,269 --> 00:05:14,689 Бо поглянь на мене, я вирішила — нафіг малювання. 77 00:05:14,772 --> 00:05:18,026 Так, я просто вийду за багатого. Так простіше. 78 00:05:20,570 --> 00:05:21,404 Добрий день. 79 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 Тату! 80 00:05:26,200 --> 00:05:27,035 Так, синку. 81 00:05:27,118 --> 00:05:29,412 Дивись, це ліфт. 82 00:05:29,495 --> 00:05:32,498 Якщо точніше, це кухонний ліфт. Я щойно дізнався. 83 00:05:32,582 --> 00:05:36,169 Знаєш, раніше ним транспортували їжу між поверхами. 84 00:05:36,794 --> 00:05:38,629 -Ого. Круто. -Так, я знаю. 85 00:05:38,713 --> 00:05:39,922 Можемо його випробувати? 86 00:05:40,590 --> 00:05:42,592 Чудова ідея. Побіжи нагору. 87 00:05:43,343 --> 00:05:44,260 Я пошлю його вгору. 88 00:05:56,814 --> 00:05:57,648 Прикольно. 89 00:06:14,916 --> 00:06:17,835 О боже. Тату, не роби так. 90 00:06:17,919 --> 00:06:20,088 Усе гаразд? Що таке? 91 00:06:20,922 --> 00:06:22,131 Нічого, я просто… 92 00:06:23,466 --> 00:06:24,467 Ти не в захваті. 93 00:06:25,134 --> 00:06:26,344 -Він непоганий. -Що таке? 94 00:06:26,427 --> 00:06:27,929 Я сумуватиму за всіма друзями. 95 00:06:28,429 --> 00:06:29,263 Зайчику… 96 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 Ми будемо всього за годину їзди від міста. 97 00:06:32,475 --> 00:06:34,936 Я не бачив, щоб ти говорила з друзями вживу. 98 00:06:35,019 --> 00:06:38,898 Завжди в «TikTok» або «Snap Crackle»… 99 00:06:38,981 --> 00:06:42,193 Цей будинок дійсно унікальний, 100 00:06:42,276 --> 00:06:44,529 бо, знаєте, він витончений. 101 00:06:44,612 --> 00:06:46,322 Але також дуже жіночний. 102 00:06:46,406 --> 00:06:48,116 -Таке рідко зустрінеш. -Прекрасно. 103 00:06:48,199 --> 00:06:49,367 Перепрошую. 104 00:06:49,450 --> 00:06:53,371 Цей будинок збудували наймані слуги? Ви не знаєте? 105 00:06:55,706 --> 00:06:59,377 Що? Звідки мені знати? 106 00:07:00,545 --> 00:07:01,587 Думав, може, знаєте. 107 00:07:03,089 --> 00:07:04,090 Він красень, правда? 108 00:07:06,801 --> 00:07:08,344 Мусиш побачити басейн. 109 00:07:08,428 --> 00:07:10,847 Він синіший за океан. 110 00:07:18,438 --> 00:07:19,397 Норо, ходи глянеш. 111 00:07:41,169 --> 00:07:42,128 Ось і він. 112 00:07:42,962 --> 00:07:44,547 Діне, любий! 113 00:07:45,131 --> 00:07:46,549 Керен, це мій чоловік. 114 00:07:47,216 --> 00:07:50,553 Ми з Керен разом навчалися, і вгадай, хто демонструє цей будинок? 115 00:07:50,636 --> 00:07:51,762 Жартуєш. 116 00:07:51,846 --> 00:07:55,016 Ого, нічого собі. 117 00:07:55,099 --> 00:07:56,142 Припини. 118 00:07:57,560 --> 00:07:59,020 То що думаєш? 119 00:07:59,937 --> 00:08:01,564 -Мені дуже до душі. -Так. 120 00:08:02,190 --> 00:08:03,024 І ти мені до душі. 121 00:08:03,566 --> 00:08:04,817 О, любий. 122 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 -Я хочу зробити пропозицію. -Що? 123 00:08:06,986 --> 00:08:09,405 -Справді, так швидко? -Еге ж. 124 00:08:09,989 --> 00:08:11,324 -Добре. -Так. 125 00:08:11,407 --> 00:08:15,661 Добре, тоді ви вдвох обговоріть, а я тільки мушу вам сказати, 126 00:08:15,745 --> 00:08:17,914 що є ще дві пропозиції, 127 00:08:18,623 --> 00:08:22,335 і вам лише треба перевищити оголошену ціну, тож не скупіться. 128 00:08:23,419 --> 00:08:24,670 -Добре. -Дякую, Керен. 129 00:08:28,925 --> 00:08:31,093 Годі тобі, Стіве. Це Америка, правильно? 130 00:08:31,177 --> 00:08:33,304 Усі купують будинки, які для них задорогі. 131 00:08:33,387 --> 00:08:35,139 -Знаєш, у чому проблема? -У чому? 132 00:08:35,223 --> 00:08:36,224 Банкрутство. 133 00:08:36,307 --> 00:08:37,517 Це було 10 років тому. 134 00:08:37,600 --> 00:08:40,019 Діне, мої можливості обмежені. 135 00:08:40,102 --> 00:08:42,271 Факт у тому, що з вашим поточним доходом 136 00:08:42,355 --> 00:08:45,107 ви двоє просто не підходите під вимоги крупної позики. 137 00:08:45,858 --> 00:08:47,902 А якщо це не буде крупна позика? 138 00:08:48,819 --> 00:08:49,654 Лише… 139 00:08:50,655 --> 00:08:52,365 Великий перший внесок? 140 00:08:53,199 --> 00:08:56,869 Усі наші заощадження, інвестиції, 141 00:08:56,953 --> 00:08:59,956 вивести з них гроші, наш пенсійний рахунок, просто додати все. 142 00:09:00,039 --> 00:09:02,166 Прийняти високий податок і вкласти в будинок, 143 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 тоді це не крупна позика, так? 144 00:09:04,043 --> 00:09:05,253 -Ну… -Так? 145 00:09:05,336 --> 00:09:08,506 Можливо, але це великий ризик. 146 00:09:08,589 --> 00:09:10,341 Тобі треба побачити цей будинок. 147 00:09:11,300 --> 00:09:12,343 Він біля озера. 148 00:09:13,052 --> 00:09:16,889 Розумієш? Немає машин, люди навіть не замикають вхідні двері. 149 00:09:16,973 --> 00:09:18,349 Там безпечно. 150 00:09:18,432 --> 00:09:19,559 Перестань, Діне. 151 00:09:19,642 --> 00:09:22,603 -Фігня може статися будь-де. Це реклама. -Мені байдуже. 152 00:09:23,688 --> 00:09:25,648 Хочу, щоб мої діти мали власні кімнати. 153 00:09:26,566 --> 00:09:29,860 Хочу, щоб вони мали подвір'я, достатньо велике для ігор. 154 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 Школи там кращі. 155 00:09:31,737 --> 00:09:34,615 Я зроблю все що завгодно, щоб купити цей будинок. 156 00:09:39,996 --> 00:09:43,666 ШІСТЬ ТИЖНІВ ПО ТОМУ 157 00:10:14,614 --> 00:10:17,158 БРАТИ КОЛЛІНЗ 158 00:10:35,217 --> 00:10:37,678 Люба, я вдома. 159 00:10:40,973 --> 00:10:41,807 Агов? 160 00:10:55,196 --> 00:10:56,906 -Привіт, тату. -Здоров. 161 00:10:56,989 --> 00:10:58,449 Де його повідок? 162 00:10:59,200 --> 00:11:00,910 Я не знаю, друже, спитай маму. 163 00:11:01,410 --> 00:11:04,038 Лише не дозволяй Бризкачу бігати по будинку, добре? 164 00:11:04,121 --> 00:11:05,873 Він недарма має це ім'я. 165 00:11:05,956 --> 00:11:08,167 Не хочу, щоб він обпісяв дерев'яну підлогу. 166 00:11:08,250 --> 00:11:10,086 Ні. Забери його на вулицю. 167 00:11:10,169 --> 00:11:11,879 -Усе добре? -Так. 168 00:11:13,172 --> 00:11:15,341 Стривай, тату. Коли приїде піаніно? 169 00:11:15,424 --> 00:11:17,551 Люба, вони вже його доставляють. 170 00:11:17,635 --> 00:11:20,596 Опусти телефон, вигляни з вікна і побачиш. 171 00:11:21,889 --> 00:11:23,015 І я тебе люблю. 172 00:11:23,891 --> 00:11:25,976 ФЕРНАНДЕС І СИНИ КОНЦЕРТНІ РОЯЛІ 173 00:11:31,440 --> 00:11:32,775 Поглянь на це. 174 00:11:33,734 --> 00:11:34,985 Господи. 175 00:11:37,613 --> 00:11:39,323 У нас проблема. 176 00:11:42,326 --> 00:11:43,619 -Привіт. -Привіт. 177 00:11:43,703 --> 00:11:46,247 Що думаєш? Я закінчила їх минулого тижня. 178 00:11:47,039 --> 00:11:47,998 Зробила для декору. 179 00:11:48,582 --> 00:11:49,959 Думаю, вони ідеальні. 180 00:11:52,670 --> 00:11:54,088 Чуєш цей запах? 181 00:11:54,171 --> 00:11:55,047 Який запах? 182 00:11:56,424 --> 00:11:59,260 Повітря. Воно пахне по-іншому. 183 00:12:00,678 --> 00:12:01,846 Я можу дихати. 184 00:12:05,015 --> 00:12:06,809 Усе по-іншому. 185 00:12:09,854 --> 00:12:13,983 Я завжди думала, що якщо покину Нью-Йорк, то покину й кар'єру. 186 00:12:14,066 --> 00:12:19,947 Але дивись — виставка йде чудово, я продаю роботи… 187 00:12:20,030 --> 00:12:23,284 Дивуєшся, що ж зайняло стільки часу? 188 00:12:24,410 --> 00:12:29,999 О, і я знайшла крісло Жаннере в «1stDibs». 189 00:12:30,082 --> 00:12:33,294 Ні. Ми ж домовилися. Ми не будемо витрачати більше грошей, 190 00:12:33,377 --> 00:12:35,963 поки не зробимо ремонт на кухні й у підвалі, добре? 191 00:12:36,046 --> 00:12:38,841 Ані Жаннере, ні «Таргету», нічого. 192 00:12:38,924 --> 00:12:39,800 Добре. 193 00:12:41,302 --> 00:12:44,013 Тоді чому тобі можна зривати 194 00:12:44,096 --> 00:12:47,558 стільниці з білого мармуру в ідеальному стані? 195 00:12:47,641 --> 00:12:52,438 Це інше, бо каррарський мармур уже давно не в моді. 196 00:12:52,521 --> 00:12:55,399 А коли я готуватиму свою особливу пасту… 197 00:12:55,483 --> 00:12:58,444 -У неділю, з червоним вином… -О, так. 198 00:12:58,527 --> 00:13:01,655 То не хочу перейматися, що воно заплямує мармур. 199 00:13:01,739 --> 00:13:03,324 -Справді? -Так. 200 00:13:05,284 --> 00:13:07,536 Добре, домовилися. 201 00:13:09,079 --> 00:13:09,914 Ходи сюди. 202 00:13:16,212 --> 00:13:18,088 Чи ми щасливі, місіс Бреннок? 203 00:13:21,550 --> 00:13:23,511 Думаю, так, містере Бреннок. 204 00:14:11,851 --> 00:14:12,893 Привіт, моряче. 205 00:14:43,549 --> 00:14:44,425 Так… 206 00:14:45,801 --> 00:14:47,928 Мамо, можеш піднятися на секунду? 207 00:14:48,012 --> 00:14:49,471 Мама в процесі, люба. 208 00:14:50,723 --> 00:14:51,640 Вона на підході. 209 00:14:51,724 --> 00:14:52,725 Замовкни. 210 00:14:53,976 --> 00:14:55,102 О боже. 211 00:14:56,395 --> 00:14:57,730 -Закінчимо ввечері. -Добре. 212 00:14:57,813 --> 00:14:59,356 -Так? -Гаразд. 213 00:14:59,440 --> 00:15:00,774 -Так. -О боже. 214 00:15:08,616 --> 00:15:10,159 Я нічого не чую. 215 00:15:10,242 --> 00:15:12,870 Клянуся, тут точно грала музика. 216 00:15:14,997 --> 00:15:16,373 Гей, що відбувається? 217 00:15:16,916 --> 00:15:19,543 Еллі сказала, що вона чула тут музику. 218 00:15:19,627 --> 00:15:20,878 Ти носиш помаду? 219 00:15:21,629 --> 00:15:24,715 Звідки вона в тебе? Ти сказала їй, що вона може фарбуватися? 220 00:15:24,798 --> 00:15:26,258 Вона була в моїй кімнаті. 221 00:15:27,092 --> 00:15:30,471 Давай ти не будеш носити чужу помаду, добре? 222 00:15:30,554 --> 00:15:34,224 Давай ти не будеш носити помаду взагалі. Люба, тобі й 16-ти немає. 223 00:15:34,308 --> 00:15:38,103 -Але половина дівчат у школі… -Ти ж не така, як вони. Добре? 224 00:15:38,187 --> 00:15:41,857 Живучи в місті, ми намагалися захистити тебе від подібних речей. 225 00:15:41,941 --> 00:15:43,567 Захистити від чого? Помади? 226 00:15:44,652 --> 00:15:45,486 Дуже смішно. 227 00:15:45,569 --> 00:15:48,155 Просто залишайся для нас юною, будь ласка. 228 00:15:48,238 --> 00:15:50,449 -Стільки, скільки зможеш. -Гаразд, нехай. 229 00:15:50,532 --> 00:15:52,242 -Я змию її. -Дякую. 230 00:15:53,035 --> 00:15:54,536 Якого біса? 231 00:15:55,120 --> 00:15:56,705 Гей, народ, вечір піци. 232 00:15:57,539 --> 00:15:58,707 Давайте замовимо піцу. 233 00:16:06,757 --> 00:16:09,176 5:00 БУДИЛЬНИК — ВІДКЛАСТИ 234 00:16:45,087 --> 00:16:46,839 Люба, де ти поставила фільтр… 235 00:16:52,344 --> 00:16:54,221 Я думала, що замкнула двері. 236 00:16:54,304 --> 00:16:55,681 Але ти не замкнула, люба, 237 00:16:55,764 --> 00:16:58,434 бо той тип просто стояв там. 238 00:16:58,517 --> 00:16:59,351 Дуже моторошно. 239 00:17:00,185 --> 00:17:02,271 Ти ж сказав йому… 240 00:17:02,354 --> 00:17:04,982 -«Ми здатні забирати наші газети». -Так, звичайно. 241 00:17:05,065 --> 00:17:06,859 -Подружжя Бреннок… -Не думаю… 242 00:17:07,985 --> 00:17:11,196 Не знаю, він здавався розумово відсталим абощо. 243 00:17:11,280 --> 00:17:13,949 «Дорогий новий сусіде на Бульварі 657. 244 00:17:14,491 --> 00:17:16,618 Дозвольте привітати вас на новому місці. 245 00:17:16,702 --> 00:17:18,495 Як ви тут опинилися? 246 00:17:18,579 --> 00:17:21,623 Чи Бульвар 657 прикликав вас своєю внутрішньою силою? 247 00:17:22,791 --> 00:17:26,545 Бульвар 657 належав моїй сім'ї десятиліттями, 248 00:17:26,628 --> 00:17:28,505 і скоро йому виповнюється сто років, 249 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 а мені належить спостерігати та чекати на його друге пришестя. 250 00:17:31,884 --> 00:17:34,720 Хтось спостерігав за цим будинком у 1920-их, 251 00:17:34,803 --> 00:17:37,389 і хтось інший спостерігав у 1960-их. 252 00:17:37,473 --> 00:17:40,893 Тепер моя черга. Ви знаєте історію цього будинку? 253 00:17:40,976 --> 00:17:43,854 Ви знаєте, що лежить у стінах Бульвару 657?» 254 00:17:46,023 --> 00:17:47,941 Цікаво, що привело вас сюди. 255 00:17:48,025 --> 00:17:52,112 Я бачу, що ви накликали в Бульвар 657 підрядників, 256 00:17:52,196 --> 00:17:54,156 щоб завершити підвал. 257 00:17:54,740 --> 00:17:56,158 Чому його не закінчили раніше? 258 00:17:56,867 --> 00:18:00,079 Можливо, зараз це вас не лякає, але ще злякає. 259 00:18:00,871 --> 00:18:02,456 Що ще вам не розповіли? 260 00:18:03,457 --> 00:18:06,251 -Добре. Пішли до школи. -Так, ходімо. 261 00:18:06,835 --> 00:18:08,128 Запізнимося в школу. 262 00:18:11,256 --> 00:18:12,591 Ходімо, діти. Уперед. 263 00:18:14,760 --> 00:18:17,262 У вас двоє дітей. Я їх бачив. 264 00:18:17,971 --> 00:18:19,306 Чи плануються ще? 265 00:18:19,890 --> 00:18:21,892 Скажеш Джекові, що мене нині не буде? 266 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Сімейні справи. Дякую. 267 00:18:25,062 --> 00:18:27,898 «Вам треба наповнити будинок молодою кров'ю…» 268 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 Краще для мене. 269 00:18:29,817 --> 00:18:32,194 Жадібність привела ваших дітей сюди. 270 00:18:32,277 --> 00:18:34,822 Коли я дізнаюся їхні імена, то покличу їх. 271 00:18:34,905 --> 00:18:37,157 -І приманю до себе. -«І приманю до себе». 272 00:18:40,327 --> 00:18:41,495 Хто я? 273 00:18:41,578 --> 00:18:44,665 Сотні машин проїжджають повз щодня. 274 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 Можливо, я в одній із них. 275 00:18:46,917 --> 00:18:49,962 Вигляньте з будь-якого вікна Бульвару 657 276 00:18:50,045 --> 00:18:52,339 і подивіться на людей, що проходять повз. 277 00:18:53,006 --> 00:18:54,842 -Думаю, сюди. -Може, я один із них. 278 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 Сюди. 279 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 Цей лист не буде останнім. 280 00:18:58,637 --> 00:19:00,222 Ласкаво просимо, друзі. 281 00:19:00,305 --> 00:19:01,390 «Я Спостерігач». 282 00:19:04,268 --> 00:19:07,271 Перш за все скажу, що ви маєте право бути стурбованими. 283 00:19:07,855 --> 00:19:10,607 Якби я отримав такого листа, то теж би трохи злякався. 284 00:19:10,691 --> 00:19:11,859 Зрозумійте, детективе. 285 00:19:11,942 --> 00:19:14,862 Ніхто не злякався. Ми роздратовані, ось що. 286 00:19:14,945 --> 00:19:17,906 Я розумію. Але ось хороша новина. 287 00:19:18,866 --> 00:19:21,076 Вестфілд — чи не найбезпечніше місто в США. 288 00:19:22,619 --> 00:19:25,205 Я працюю в органах роками, і за весь час 289 00:19:25,289 --> 00:19:27,332 тут не було жодного випадку насильства. 290 00:19:27,416 --> 00:19:28,959 Не було вбивств… 291 00:19:29,042 --> 00:19:31,336 Було кілька зникнень, але це все. 292 00:19:31,420 --> 00:19:32,254 Зникнень? 293 00:19:32,337 --> 00:19:34,756 Мушу сказати, я не думаю, що ви в небезпеці, 294 00:19:35,299 --> 00:19:37,634 і я невпевнений, чи ми можемо щось зробити. 295 00:19:37,718 --> 00:19:39,219 Думаю, ви можете зробити багато. 296 00:19:39,303 --> 00:19:41,096 Ви можете проаналізувати почерк, 297 00:19:41,180 --> 00:19:44,224 провести ДНК-аналіз слини, якою скріпили конверт. 298 00:19:46,351 --> 00:19:48,604 Звичайно, це ми можемо. 299 00:19:48,687 --> 00:19:49,855 Це займе десь місяць, 300 00:19:49,938 --> 00:19:52,191 але якщо вас це заспокоїть, чудово. 301 00:19:52,274 --> 00:19:55,235 Але моя інтуїція каже мені, що це лише розіграш. 302 00:19:55,319 --> 00:19:57,821 Кому може спасти на думку такий розіграш? 303 00:20:00,782 --> 00:20:04,786 Дивіться, між нами, у вас є сусід, Джаспер Вінслоу. 304 00:20:04,870 --> 00:20:05,829 Він нешкідливий. 305 00:20:05,913 --> 00:20:08,707 Нас викликають, бо він робить щось дивне. 306 00:20:08,790 --> 00:20:10,584 Кидає гравій у двері 307 00:20:10,667 --> 00:20:13,253 чи стоїть біля чужого холодильника й робить сендвіч. 308 00:20:13,795 --> 00:20:17,216 Тож ми просто наглядаємо за ним. 309 00:20:17,883 --> 00:20:19,843 Думаєте, це він написав? 310 00:20:22,054 --> 00:20:23,430 Ось що ми зробимо. 311 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 Ми перевіримо ДНК, а тим часом 312 00:20:26,058 --> 00:20:29,061 зробимо так, щоб кожні кілька годин повз ваш дім проїжджав патруль. 313 00:20:29,686 --> 00:20:32,105 Це надішле сигнал, що ми вас оберігаємо. 314 00:20:32,189 --> 00:20:35,025 Ми знаємо, як багато ви пожертвували, щоб купити цей дім, 315 00:20:35,108 --> 00:20:36,735 і хочемо, щоб ви відчули приязнь. 316 00:20:36,818 --> 00:20:38,445 Щоб ви почувалися в безпеці. 317 00:20:39,696 --> 00:20:41,990 Бо ви в безпеці. Добре? 318 00:20:43,867 --> 00:20:45,619 Як ти думаєш, що він мав на увазі? 319 00:20:46,203 --> 00:20:49,873 Як ми мусили багато жертвувати, щоб купити дім. Звідки він знає? 320 00:21:05,681 --> 00:21:06,765 Привіт, сусіде. 321 00:21:08,058 --> 00:21:08,934 Привіт. 322 00:21:11,019 --> 00:21:12,604 Можна спитати, що відбувається? 323 00:21:12,688 --> 00:21:14,147 Чому ви в моєму саду? 324 00:21:14,690 --> 00:21:17,150 -Я Дін. -Це Мітч, а я — Морін. 325 00:21:17,234 --> 00:21:19,027 -Друзі звуть мене Мо. -Велика Мо. 326 00:21:19,111 --> 00:21:22,197 Нам було цікаво, чи могла б ваша донька не грати на піаніно. 327 00:21:22,281 --> 00:21:24,491 Або купити клавіатуру з навушниками. 328 00:21:24,574 --> 00:21:27,286 Слухайте, я не дуже розумію, 329 00:21:27,369 --> 00:21:29,538 бо ми з дружиною не можемо змусити її грати. 330 00:21:29,621 --> 00:21:32,291 А відповідаючи на те питання, яке ви майже прокричали, 331 00:21:32,374 --> 00:21:34,793 ми робимо те, що робили останні 20 років, 332 00:21:34,876 --> 00:21:36,920 а саме отримуємо вітамін D 333 00:21:37,004 --> 00:21:39,589 і збираємо дику руколу, що росте вздовж огорожі. 334 00:21:39,673 --> 00:21:41,717 У нас її звали ракетою. Тепер усе французьке. 335 00:21:41,800 --> 00:21:44,219 Треба казати «уруґула», інакше ти — расист 336 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 або ще якась політкоректна фігня. 337 00:21:46,138 --> 00:21:47,139 Гаразд. 338 00:21:48,056 --> 00:21:50,183 Послухайте, ви на моїй власності. 339 00:21:53,312 --> 00:21:55,564 Я лише збираю аруґулу, 340 00:21:55,647 --> 00:21:58,483 яку я посадила, і яка мігрувала із моєї сторони огорожі. 341 00:21:58,567 --> 00:22:02,154 Чи могли б ви збирати аруґулу, що росте на вашій стороні огорожі? 342 00:22:02,237 --> 00:22:05,157 Я щойно сказала вам, що вона мігрувала на цей бік! 343 00:22:06,700 --> 00:22:10,370 Ось як рухається сонце… світить, світить, тінь! 344 00:22:10,454 --> 00:22:13,749 Якби ви були аруґулою, яку сторону огорожі ви б обрали? 345 00:22:13,832 --> 00:22:15,792 Довбані основи садівництва, друже. 346 00:22:16,793 --> 00:22:19,212 Чекайте, як ви взагалі сюди потрапили? 347 00:22:19,796 --> 00:22:21,965 Через прогалину в кущах, Шерлоку. 348 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 Була там усього 50 років. 349 00:22:24,134 --> 00:22:25,260 Хто цей чолов'яга? 350 00:22:25,344 --> 00:22:27,637 Чи він дивився на будинок, перш ніж купувати? 351 00:22:32,768 --> 00:22:33,602 Знаєте… 352 00:22:37,647 --> 00:22:39,024 Якби ви були привітнішими, 353 00:22:40,233 --> 00:22:41,318 ви і ми, 354 00:22:42,819 --> 00:22:44,654 ми могли бути друзями, 355 00:22:44,738 --> 00:22:46,323 бо люди навколо, 356 00:22:47,407 --> 00:22:49,076 ми пильнуємо одне одного. 357 00:22:51,328 --> 00:22:54,039 Тепер я спостерігатиму за вами з іншої причини. 358 00:22:55,707 --> 00:22:56,833 Пішли, Мітче. 359 00:22:58,377 --> 00:23:03,090 Зробімо найсмачніший чортів салат у нашому житті. 360 00:23:03,173 --> 00:23:05,634 Усе це листя. Зберігає молодість. 361 00:23:07,761 --> 00:23:09,221 Було приємно поговорити. 362 00:23:10,389 --> 00:23:11,264 Побачимось. 363 00:23:14,142 --> 00:23:15,727 Ми все ще пильнуватимемо вас. 364 00:23:22,150 --> 00:23:24,319 Навіщо ти купила сину ласку? 365 00:23:24,403 --> 00:23:25,445 Це тхір. 366 00:23:25,529 --> 00:23:28,323 Це лише нагорода за переїзд сюди. 367 00:23:28,407 --> 00:23:29,491 Він милий хлопчик. 368 00:23:29,574 --> 00:23:32,119 Він пісяє всюди… Я про тхора, не мого сина. 369 00:23:32,202 --> 00:23:34,121 Бувай, Керен! Гарно виглядаєш. 370 00:23:35,122 --> 00:23:36,832 -Відсмокчи, Стефані. -Що? 371 00:23:37,582 --> 00:23:39,251 -Ага, бувай. -Бувайте. 372 00:23:40,252 --> 00:23:41,962 О боже, мене від неї нудить. 373 00:23:42,045 --> 00:23:46,007 Вона хоче переспати з моїм босом, Дерреном, і це такий сором. 374 00:23:46,091 --> 00:23:47,259 Бо знаєш що? 375 00:23:48,135 --> 00:23:51,138 Ця стерва вільна, і вона ще ніколи не була в кращій формі. 376 00:23:51,972 --> 00:23:53,682 Стережися, Деррене. 377 00:23:53,765 --> 00:23:55,434 Так тримати, дівчино. Готова? 378 00:23:55,517 --> 00:23:57,769 Грай агресивніше. От чорт. 379 00:23:59,062 --> 00:24:00,480 Що не так із «Пріусом»? 380 00:24:01,064 --> 00:24:01,898 Нічого… 381 00:24:03,150 --> 00:24:06,445 Нічого. Просто, розумієш, 382 00:24:06,528 --> 00:24:11,074 те, як люди себе презентують у Вестфілді, типу має значення. 383 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 Я просто хочу хороше життя. 384 00:24:14,619 --> 00:24:16,037 Ну, ти його матимеш. 385 00:24:16,121 --> 00:24:19,749 Тобто ти можеш його мати, але тобі не треба соромитися 386 00:24:19,833 --> 00:24:23,211 чи відчувати вину через те, що ти хочеш розжитися, розумієш? 387 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 Я знаю, що потай ти думаєш: 388 00:24:25,922 --> 00:24:28,341 «Я маю жити в злиднях», — 389 00:24:28,425 --> 00:24:31,970 адже ти мисткиня, але до біса це. 390 00:24:32,053 --> 00:24:35,390 Хіба люди не цього хочуть, розумієш? 391 00:24:35,474 --> 00:24:38,727 Ось воно. Ось таке життя вони хочуть. 392 00:24:38,810 --> 00:24:40,187 Усе це. 393 00:24:40,770 --> 00:24:42,647 Ти повинна це мати. І знаєш чому? 394 00:24:42,731 --> 00:24:45,442 Бо ти багата. 395 00:24:45,525 --> 00:24:49,196 Розумієш, ми не те щоб багаті. Якщо чесно… 396 00:24:51,031 --> 00:24:54,826 Звісно, Дінова зарплатня непогана, але… 397 00:24:55,535 --> 00:24:58,246 Він збирається стати партнером, 398 00:24:58,330 --> 00:25:02,209 але ми… Знаєш, у нас були проблеми. 399 00:25:05,086 --> 00:25:06,046 Дякую. 400 00:25:06,713 --> 00:25:08,757 Ти говориш… Ти говориш про… 401 00:25:10,342 --> 00:25:12,469 Вибач, ти говориш про фінансові проблеми? 402 00:25:12,552 --> 00:25:13,553 Так. Тобто… 403 00:25:14,513 --> 00:25:16,598 -Справді? -Мені не слід це й згадувати. 404 00:25:16,681 --> 00:25:17,766 Але… 405 00:25:17,849 --> 00:25:18,892 Чорт. 406 00:25:18,975 --> 00:25:21,937 Ти знаєш як це: зробиш кілька поганих інвестицій 407 00:25:22,020 --> 00:25:25,273 і не зчуєшся, як мусиш проводити наступні роки, 408 00:25:25,357 --> 00:25:26,816 намагаючись витягнути себе. 409 00:25:26,900 --> 00:25:28,652 О боже, так. 410 00:25:28,735 --> 00:25:30,195 Тож заміжжя — це складно. 411 00:25:31,071 --> 00:25:32,364 Ти мала б знати. 412 00:25:33,907 --> 00:25:36,201 Як звали твого чоловіка? 413 00:25:36,284 --> 00:25:37,994 Його звали Рік Блак. 414 00:25:38,078 --> 00:25:38,912 Блак. 415 00:25:39,412 --> 00:25:41,039 Отож. Він був жахливим. 416 00:25:41,748 --> 00:25:43,333 Справді. Він просто… 417 00:25:45,168 --> 00:25:48,255 І він був справжім нікчемою, і він не міг… 418 00:25:49,798 --> 00:25:51,132 Його геніталії не могли… 419 00:25:52,342 --> 00:25:53,635 Його геніталії не працювали. 420 00:25:53,718 --> 00:25:57,138 Це була лажа. Він намагався звалити це на мене. 421 00:25:57,222 --> 00:25:59,808 Я почувалася препаршиво. 422 00:26:03,103 --> 00:26:05,021 Одного дня він сів у машину 423 00:26:05,105 --> 00:26:07,107 і просто, бляха, покинув мене. 424 00:26:08,567 --> 00:26:09,484 О боже. 425 00:26:11,152 --> 00:26:13,029 Це сильно на мене вплинуло. 426 00:26:14,573 --> 00:26:18,034 Знаєш, я не зла людина, але тоді я подумала: 427 00:26:19,786 --> 00:26:21,371 «Пішов нафіг, Ріку. 428 00:26:21,454 --> 00:26:25,625 Пішов ти. Котися. Я тебе, бляха, занапащу». 429 00:26:25,709 --> 00:26:26,918 І знаєш, що я зробила? 430 00:26:28,753 --> 00:26:31,089 Я забрала той чортів будинок у нього. 431 00:26:31,172 --> 00:26:34,759 Я віднайшла спосіб забрати його, і тепер він весь мій. 432 00:26:36,886 --> 00:26:38,763 А він сидить на бобах. 433 00:26:42,183 --> 00:26:45,604 І знаєш що? Я живу своє найкраще життя. 434 00:26:47,689 --> 00:26:49,441 І тобі теж слід так жити. 435 00:26:54,821 --> 00:26:56,114 Можна тебе дещо попросити? 436 00:26:57,240 --> 00:26:58,783 Але, будь ласка, анічичирк. 437 00:27:00,660 --> 00:27:05,206 Кілька днів тому ми отримали листа з погрозами. 438 00:27:06,249 --> 00:27:08,126 -Що? -Так, через будинок. 439 00:27:08,877 --> 00:27:11,004 Дійсно моторошного, адресованого нам. 440 00:27:11,087 --> 00:27:13,340 Написали, що спостерігають за будинком. 441 00:27:13,423 --> 00:27:15,008 Спостерігають за нами. 442 00:27:16,051 --> 00:27:17,802 -Господи. -Так. 443 00:27:17,886 --> 00:27:19,804 Це лячно, ви звернулися в поліцію? 444 00:27:19,888 --> 00:27:22,515 Так, але вони сказали, що небагато можуть вдіяти. 445 00:27:23,058 --> 00:27:25,185 Знаєш, я думала про це 446 00:27:25,268 --> 00:27:27,812 і вирішила, що, може, це хтось, кого ми перекупили, 447 00:27:28,480 --> 00:27:30,899 бо люди можуть дивно поводитися в таких випадках. 448 00:27:32,984 --> 00:27:35,445 Там було кілька пропозицій, правильно? 449 00:27:36,196 --> 00:27:37,864 Ти могла б дізнатися, від кого? 450 00:27:37,947 --> 00:27:39,658 Це б дуже допомогло. 451 00:27:41,117 --> 00:27:42,160 Так, звісно. 452 00:27:47,040 --> 00:27:49,793 Дивіться. Він робить трюк. Гляньте. 453 00:27:49,876 --> 00:27:51,419 Можеш забрати його зі столу? 454 00:27:51,503 --> 00:27:54,589 -Подивіться! Чудовий трюк. -Хіба це не круто? 455 00:27:54,673 --> 00:27:55,799 -Так. -Це не трюк. 456 00:27:55,882 --> 00:27:57,842 Він лише підводиться, щоб схопити їжу. 457 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Я навчу його їздити в кухонному ліфті. 458 00:27:59,844 --> 00:28:01,888 -Аж ніяк. -Обережно, будь ласка. 459 00:28:01,971 --> 00:28:03,765 -Годі тобі, це буде весело. -Агов. 460 00:28:04,683 --> 00:28:06,643 Ми це купили йому, щоб полегшити переїзд, 461 00:28:06,726 --> 00:28:08,687 і ти сам погодився на тхора. 462 00:28:08,770 --> 00:28:11,272 Я боюся, що тхір стане надто домашнім. 463 00:28:12,357 --> 00:28:14,234 Еллі, де ти дістала цю сорочку? 464 00:28:15,026 --> 00:28:16,528 Твій ліфчик видно. 465 00:28:17,779 --> 00:28:19,364 -І що? -Як це — «І що»? 466 00:28:19,447 --> 00:28:20,865 У нас є сусіди. 467 00:28:20,949 --> 00:28:24,077 Будь обережна із сигналами, які ти транслюєш, гаразд? 468 00:28:24,160 --> 00:28:25,745 -Тату, годі! -Що саме «годі»? 469 00:28:31,960 --> 00:28:32,877 Дякую. 470 00:28:34,003 --> 00:28:35,505 Ти зараз гратимеш на піаніно? 471 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 Що на тебе найшло? 472 00:28:39,008 --> 00:28:40,969 Ти ніколи таким не був. 473 00:28:41,928 --> 00:28:42,971 Чесно. 474 00:28:45,181 --> 00:28:50,061 Знаєш, ми завжди говорили про виховання сильної жінки, 475 00:28:50,145 --> 00:28:52,272 яка розпоряджається своєю сексуальністю. 476 00:28:52,355 --> 00:28:54,774 Що? Вона просто зашвидко дорослішає. 477 00:28:57,152 --> 00:29:00,613 Не хвилюйся, друже. Не бійся. Усе буде гаразд. 478 00:29:22,469 --> 00:29:23,595 Бу. 479 00:29:24,679 --> 00:29:27,015 Картере! Що таке? 480 00:29:27,724 --> 00:29:29,559 Якого чорта? 481 00:29:29,642 --> 00:29:31,060 Ану вилазь, трясця! 482 00:29:31,144 --> 00:29:32,854 -О боже. -Уставай! 483 00:29:32,937 --> 00:29:34,481 -Що сталося? -Вимітайся звідси! 484 00:29:34,564 --> 00:29:36,691 -Він був усередині. -У кухонному ліфті? 485 00:29:40,361 --> 00:29:42,489 Більше не повертайся в наш будинок! 486 00:29:42,572 --> 00:29:44,866 Сиди у своїй клітці чи звідки ти там прийшов! 487 00:29:44,949 --> 00:29:45,867 Перестаньте! 488 00:29:45,950 --> 00:29:47,577 Геть! І тримайся подалі! 489 00:29:47,660 --> 00:29:49,078 Що ви робите? 490 00:29:49,162 --> 00:29:51,039 Ти в порядку? 491 00:29:51,122 --> 00:29:54,375 О боже. Що… Що за… 492 00:29:54,459 --> 00:29:56,211 -Він був у кухонному ліфті? -Так. 493 00:29:56,294 --> 00:29:57,962 Я дуже вибачаюся. 494 00:29:58,046 --> 00:30:00,840 Попередні власники дозволяли йому це. Він нешкідливий. 495 00:30:00,924 --> 00:30:04,552 Якщо я знайду тебе в моєму домі ще раз, Джаспере, то всиплю тобі. Ясно? 496 00:30:04,636 --> 00:30:07,972 Ви щойно пригрозили йому? Що з вами не так? 497 00:30:08,056 --> 00:30:09,057 Що зі мною не так? 498 00:30:09,140 --> 00:30:12,393 Це не я вдерся в будинок і заліз у кухонний ліфт, пані. 499 00:30:12,477 --> 00:30:15,563 Усі попередні власники не заперечували, щоб він це робив. 500 00:30:15,647 --> 00:30:18,525 Кожен власник за останні 60 років. 501 00:30:18,608 --> 00:30:21,945 Для людей цей кухонний ліфт був улюбленою частиною дому, 502 00:30:22,028 --> 00:30:23,822 вони його обожнювали. 503 00:30:23,905 --> 00:30:26,991 І їм подобалося, що Джаспер любить у ньому гратися, 504 00:30:27,075 --> 00:30:30,662 саме тому Товариство зі збереження так ревно оберігає його. 505 00:30:30,745 --> 00:30:33,122 Послухайте, я не знаю багатьох людей із ліфтом, 506 00:30:33,206 --> 00:30:34,833 але я не знаю, чи хто-небудь 507 00:30:34,916 --> 00:30:37,252 погодився б, щоб у ньому катався незнайомець. 508 00:30:37,335 --> 00:30:39,879 Ось що не так зі світом сьогодні. 509 00:30:39,963 --> 00:30:42,715 Слово «сусід» уже не означає те, що колись. 510 00:30:42,799 --> 00:30:46,135 Як вам така пропозиція: ніхто не катається в кухонному ліфті. 511 00:30:46,219 --> 00:30:47,929 -Чекай. Краща ідея. -Ясно? Крапка. 512 00:30:48,012 --> 00:30:49,722 Не хочу вас розчаровувати, 513 00:30:49,806 --> 00:30:52,392 але ми збираємося робити ремонт у домі. 514 00:30:52,475 --> 00:30:54,894 Ми роздумуємо над тим, щоб демонтувати ліфт. 515 00:30:54,978 --> 00:30:55,979 Ви не посмієте. 516 00:30:56,062 --> 00:31:00,024 Я просто скажу Товариству зі збереження, що нам не потрібен ліфт, 517 00:31:00,108 --> 00:31:04,571 бо ми плануємо їсти страви разом у їдальні, 518 00:31:04,654 --> 00:31:06,114 як нормальна сім'я, 519 00:31:06,197 --> 00:31:10,493 а не на кількох рівнях, як колись робили в чортовому «Абатстві Даунтон». 520 00:31:10,577 --> 00:31:12,996 То ось якої ви думки про американську історію, 521 00:31:13,079 --> 00:31:14,497 цілковите нехтування. 522 00:31:14,581 --> 00:31:18,251 Що ще ви плануєте зробити з будинком? 523 00:31:18,334 --> 00:31:21,921 Можливо, викорчувати ці набридливі дерева? 524 00:31:22,005 --> 00:31:24,591 Так, я планую викорчувати всі набридливі дерева. 525 00:31:24,674 --> 00:31:25,508 Ми не будемо. 526 00:31:25,592 --> 00:31:28,052 -Навіть не думайте. -Тепер будемо, щоб дійняти цю… 527 00:31:28,136 --> 00:31:29,178 О боже. 528 00:31:30,221 --> 00:31:33,057 Бачите цей дуб? 529 00:31:33,141 --> 00:31:34,684 Це Дуб-Зубець. 530 00:31:34,767 --> 00:31:38,104 -Скоро він відсвяткує сто років. -Вона схибнулась. 531 00:31:38,730 --> 00:31:42,442 Це дерево є невід'ємною частиною цієї спільноти. 532 00:31:42,525 --> 00:31:44,527 Чим ви ніколи не будете. 533 00:31:44,611 --> 00:31:47,238 -Пару міщан приплентали сюди… -Вона сказала «міщан»? 534 00:31:47,322 --> 00:31:49,282 Думаючи, що вони робитимуть, що хочуть. 535 00:31:49,824 --> 00:31:51,367 У дерев є пам'ять, знаєте, 536 00:31:51,451 --> 00:31:54,120 і вони можуть розмовляти між собою через коріння. 537 00:31:54,662 --> 00:31:57,749 Це не наукова вигадка, а науковий факт. 538 00:31:58,333 --> 00:32:01,461 І це сталося всього кілька місяців тому. 539 00:32:01,544 --> 00:32:04,422 Жахлива пара міщан приїхала сюди, 540 00:32:04,505 --> 00:32:07,508 зрубала дев'яносторічний дуб Мюленберга, 541 00:32:07,592 --> 00:32:11,721 не отримавши дозвіл, навіть не використали дерево, щоб зробити колиски. 542 00:32:11,804 --> 00:32:15,350 Усі знають, що з дуба Мюленберга виходять найкращі колиски. 543 00:32:15,433 --> 00:32:18,519 Добре, знаєте що? Можете й далі поводитися, 544 00:32:18,603 --> 00:32:20,313 наче у вас не всі клепки в голові, 545 00:32:20,396 --> 00:32:23,942 але я запрошую вас піти з моєї території. Сходьте з глузду на своїй. 546 00:32:24,025 --> 00:32:25,234 -Який ви дотепний. -Дякую. 547 00:32:25,318 --> 00:32:26,653 Добраніч. 548 00:32:26,736 --> 00:32:28,947 Краще стережися, смішко. 549 00:32:29,030 --> 00:32:29,864 Що? 550 00:32:30,949 --> 00:32:32,825 Я стежитиму за тобою. 551 00:32:37,872 --> 00:32:39,874 Не зважай. Ходімо. 552 00:32:41,000 --> 00:32:43,211 Ми встановлюємо сигналізацію. 553 00:32:43,711 --> 00:32:45,254 Врятуйте дерева. 554 00:33:01,354 --> 00:33:06,734 Добрий день, я Дакота з охоронної фірми «Авангард». 555 00:33:06,818 --> 00:33:09,487 Привіт, заходьте. 556 00:33:10,071 --> 00:33:11,698 Так. Дякую. 557 00:33:14,158 --> 00:33:17,245 -Сенсори на всіх дверях і вікнах. -Добре. 558 00:33:17,328 --> 00:33:19,288 І, так. 559 00:33:19,372 --> 00:33:22,583 Як думаєте, скільки камер потрібно надворі? 560 00:33:24,460 --> 00:33:25,920 Мабуть, десять. 561 00:33:26,004 --> 00:33:29,507 Три попереду, дві обабіч і ще три позаду. 562 00:33:29,590 --> 00:33:31,009 -Щось таке. -Ясно. 563 00:33:31,092 --> 00:33:33,761 -Це може бути перебір. -Нічого. Перебір — це добре. 564 00:33:33,845 --> 00:33:36,514 Круто. Встановлення займе якийсь час. 565 00:33:37,015 --> 00:33:39,892 -Мені треба дещо замовити. -Слухайте, я мушу спитати. 566 00:33:39,976 --> 00:33:42,770 Як думаєте, скільки це нам коштуватиме? Приблизно. 567 00:33:42,854 --> 00:33:43,855 Приблизно? 568 00:33:43,938 --> 00:33:45,481 Приблизно… 569 00:33:45,565 --> 00:33:47,066 Думаю, що 7 тисяч доларів. 570 00:33:48,151 --> 00:33:49,110 Серйозно? 571 00:33:49,193 --> 00:33:51,029 Ну, я можу перевірити розрахунки. 572 00:33:51,112 --> 00:33:53,656 Ні, усе гаразд, сім тисяч підходить. 573 00:33:53,740 --> 00:33:56,576 Як вам вдається просити так мало? 574 00:33:57,660 --> 00:33:59,370 Ну, це молода компанія. 575 00:33:59,454 --> 00:34:01,539 Я досі намагаюся зайти на ринок. 576 00:34:01,622 --> 00:34:03,499 -Це ваша компанія? -Так. 577 00:34:03,583 --> 00:34:06,210 Чекайте, скільки вам років? 578 00:34:06,294 --> 00:34:08,296 Щойно виповнилося 19, 579 00:34:08,379 --> 00:34:11,632 але я завжди був здібний у цього роду штуках. 580 00:34:11,716 --> 00:34:13,760 Ґаджети, комп'ютери… 581 00:34:13,843 --> 00:34:16,179 Знаєш що? Я згоден, тебе найнято. 582 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 -Дякую, пане. -Добре, сім тисяч доларів. 583 00:34:18,556 --> 00:34:20,058 -Ні цента більше. -Домовилися. 584 00:34:20,141 --> 00:34:21,476 Добре, чудово. 585 00:34:21,559 --> 00:34:23,478 Подивись навколо, мені треба на роботу. 586 00:34:23,561 --> 00:34:26,314 Добре. Дякую. Радий познайомитися з вами обома. 587 00:34:47,168 --> 00:34:48,002 Привіт. 588 00:34:49,712 --> 00:34:50,546 Ти хто? 589 00:34:52,298 --> 00:34:53,591 Я роблю сигналізацію. 590 00:34:59,263 --> 00:35:01,474 А ти куди зібралася? 591 00:35:03,810 --> 00:35:06,813 Не бери собі нічого в голову. Я малолітня, збоченцю. 592 00:37:10,728 --> 00:37:13,231 ОХОРОННА ФІРМА «ВАНГАРД» 593 00:37:20,696 --> 00:37:22,448 Як це, ви нічого не можете зробити? 594 00:37:22,531 --> 00:37:24,867 -Ви не знаєте, що хтось проник до вас. -Що ви… 595 00:37:24,951 --> 00:37:27,828 Усі двері були зачинені. Слідів злому немає. 596 00:37:27,912 --> 00:37:31,207 Я розумію, що ви засмучені, та не треба робити передчасних висновків. 597 00:37:31,290 --> 00:37:33,084 У нас є лише мертвий тхір. 598 00:37:33,167 --> 00:37:36,295 То ви кажете, що тхір убився сам? 599 00:37:36,379 --> 00:37:37,922 Я кажу, що не знаю. 600 00:37:38,005 --> 00:37:40,967 Він виліз із клітки. Він утік, так? 601 00:37:41,050 --> 00:37:43,094 Може, він… 602 00:37:44,136 --> 00:37:46,472 Не знаю, міг урізатися в стіну. 603 00:37:46,555 --> 00:37:48,808 Скільки, на вашу думку, важить тхір? 604 00:37:48,891 --> 00:37:50,726 Десь пів кілограма, так? 605 00:37:50,810 --> 00:37:51,644 Можливо. Ага. 606 00:37:51,727 --> 00:37:54,146 Так, то як швидко, по-вашому, цей тхір-самовбивця 607 00:37:54,230 --> 00:37:55,982 має мчати до стіни, 608 00:37:56,065 --> 00:37:58,651 щоб дістати поштовх, достатній, аби розколоти череп. 609 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 -Діне… -Що з цим типом не так? 610 00:38:00,486 --> 00:38:03,990 -Містере Бреннок, я роблю свою роботу. -Але ви її не робите. 611 00:38:04,073 --> 00:38:06,117 Якби робили, то арештували б того психопата, 612 00:38:06,200 --> 00:38:07,034 що живе поряд. 613 00:38:07,118 --> 00:38:08,703 Що він робив учора? 614 00:38:08,786 --> 00:38:09,954 Заспокойтесь. 615 00:38:10,454 --> 00:38:12,915 Це розслідування досі триває, 616 00:38:12,999 --> 00:38:15,876 і наш патруль минав ваш дім тричі минулої ночі: 617 00:38:15,960 --> 00:38:18,045 о 10-ій вечора, опівночі, о другій ночі. 618 00:38:18,129 --> 00:38:22,425 Якщо ви хочете, щоб машина проїжджала щогодини, 619 00:38:22,508 --> 00:38:23,509 я радо це зроблю. 620 00:38:23,592 --> 00:38:27,430 Тим часом у вас нагорі працює той хлопець із сигналізаціями. 621 00:38:28,597 --> 00:38:32,977 Тож установіть ту систему, і ми поговоримо про додаткові кроки. 622 00:38:33,561 --> 00:38:35,813 Дякую за каву. Проводити не треба. 623 00:38:41,319 --> 00:38:42,194 Я… 624 00:38:47,241 --> 00:38:48,284 Гей. 625 00:38:49,660 --> 00:38:50,953 Як у нього справи? 626 00:38:51,037 --> 00:38:53,122 Нормально, він хоче побути на самоті. 627 00:38:53,205 --> 00:38:56,125 Еллі, знову помада? 628 00:38:56,208 --> 00:38:58,294 Серйозно, я лише в своїй кімнаті. 629 00:38:58,377 --> 00:38:59,962 Я нікуди не йду, гаразд? 630 00:39:00,046 --> 00:39:02,131 У своїй кімнаті я можу робити, що захочу. 631 00:39:02,214 --> 00:39:03,174 Узагалі… 632 00:39:03,257 --> 00:39:04,091 Діне… 633 00:39:05,051 --> 00:39:07,303 Це лише помада. Дай їй спокій. 634 00:39:09,013 --> 00:39:10,181 Я піду на роботу. 635 00:39:27,615 --> 00:39:29,658 -Гарна помада. -Замовкни, збоченцю. 636 00:39:50,763 --> 00:39:52,014 Я пізно, знаю. 637 00:39:53,140 --> 00:39:54,100 Як мій хлопчик? 638 00:39:55,476 --> 00:39:58,354 Він сидів тихо. Колупався в їжі. 639 00:40:00,189 --> 00:40:01,273 Я піду провідаю його. 640 00:40:12,576 --> 00:40:13,452 Привіт, друже. 641 00:40:18,749 --> 00:40:19,583 Круто. 642 00:40:20,126 --> 00:40:23,254 Як почуваєшся? У чому справа? 643 00:40:27,049 --> 00:40:27,925 Що таке? 644 00:40:29,510 --> 00:40:30,636 -Тату. -Що? 645 00:40:32,555 --> 00:40:34,014 Ти можеш захистити нас? 646 00:40:37,476 --> 00:40:39,645 ВВЕДІТЬ КОД БЕЗПЕКИ 647 00:40:40,729 --> 00:40:42,273 Класно. Давай кулачок. 648 00:40:53,200 --> 00:40:54,034 Добре. 649 00:40:55,703 --> 00:40:57,121 -Добраніч, тату. -Гаразд. 650 00:40:57,204 --> 00:40:59,123 -Люблю тебе. -І я тебе. 651 00:41:11,802 --> 00:41:13,762 -Добраніч, люба. -Добраніч, тату. 652 00:41:54,136 --> 00:41:55,679 Вилупки. 653 00:42:28,420 --> 00:42:30,548 Це Керен. Залиште повідомлення. 654 00:42:30,631 --> 00:42:33,467 Привіт, це Нора. Вибач, що рано. 655 00:42:34,093 --> 00:42:37,096 Мені було цікаво, чи тобі вдалося щось знайти 656 00:42:37,179 --> 00:42:38,514 про інші пропозиції? 657 00:42:39,431 --> 00:42:41,809 Можеш передзвонити? Добре. 658 00:42:43,185 --> 00:42:45,729 І ще в мене захопливі новини. 659 00:42:46,897 --> 00:42:48,607 Дякую за сьогоднішню зустріч. 660 00:42:49,400 --> 00:42:51,235 Я б хотіла стати членкинею. 661 00:43:18,721 --> 00:43:20,639 ПОДРУЖЖЯ БРЕННОК БУЛЬВАР 657, ВЕСТФІЛД 662 00:43:25,936 --> 00:43:27,980 Містере та місіс Бреннок, 663 00:43:28,063 --> 00:43:30,608 я радий дізнатися ваші імена 664 00:43:30,691 --> 00:43:33,527 та імена молодої крові, яку ви мені принесли. 665 00:43:34,820 --> 00:43:36,780 Ви справді часто називаєте їхні імена. 666 00:43:37,573 --> 00:43:39,408 Еллі, Картер. 667 00:43:40,034 --> 00:43:43,162 Еллі — чудова піаністка з делікатними пальчиками. 668 00:43:48,709 --> 00:43:51,587 Бульвар 657 радий, що ви тут. 669 00:43:53,881 --> 00:43:57,760 Молода кров уже роками не блукала коридорами будинку. 670 00:43:57,843 --> 00:44:00,429 Ви вже відкрили таємниці, які він зберігає? 671 00:44:00,512 --> 00:44:03,265 Чи молода кров гратиметься в підвалі, 672 00:44:03,349 --> 00:44:06,393 чи вони занадто налякані, щоб спускатися туди самим? 673 00:44:06,477 --> 00:44:08,729 Я б на їхньому місці був дуже наляканим. 674 00:44:08,812 --> 00:44:11,774 Він далеко від решти будинку. 675 00:44:11,857 --> 00:44:14,610 Якби ви були нагорі, то ніколи б не почули їхніх криків. 676 00:44:14,693 --> 00:44:15,527 Що відбувається? 677 00:44:16,654 --> 00:44:18,155 Чи вони спатимуть на горищі? 678 00:44:18,906 --> 00:44:21,283 Чи ви всі спатимете на другому поверсі? 679 00:44:21,367 --> 00:44:23,661 Чиї спальні виходять на вулицю? 680 00:44:24,703 --> 00:44:27,706 Мені буде корисно знати, хто в якій спальні, 681 00:44:28,290 --> 00:44:30,084 щоб краще планувати. 682 00:44:30,709 --> 00:44:34,922 Усі вікна й двері Бульвару 657 дозволяють мені спостерігати за вами 683 00:44:35,005 --> 00:44:37,424 та стежити за тим, як ви пересуваєтеся будинком. 684 00:44:38,384 --> 00:44:39,718 Хто я? 685 00:44:39,802 --> 00:44:41,345 Я Спостерігач 686 00:44:41,428 --> 00:44:44,848 і я контролюю Бульвар 657 687 00:44:44,932 --> 00:44:47,393 більшу частину останніх двадцяти років. 688 00:44:48,352 --> 00:44:50,646 Остання сім'я передала його вам. 689 00:44:51,230 --> 00:44:55,317 Прийшла їхня черга люб'язно продати його, коли я попросив. 690 00:44:56,026 --> 00:44:58,779 Тепер Бульвар 657 — моя робота. 691 00:44:58,862 --> 00:44:59,697 Діне. 692 00:44:59,780 --> 00:45:01,365 Моє життя, моя одержимість, 693 00:45:02,199 --> 00:45:05,327 як тепер і ви, сім'я Бреннок. 694 00:45:05,411 --> 00:45:07,621 Ласкаво прошу до наслідків вашої жадібності. 695 00:45:08,122 --> 00:45:12,459 Жадібність привела попередні три сім'ї до Бульвару 657. 696 00:45:12,543 --> 00:45:15,337 А тепер вона привела до мене вас. 697 00:45:15,421 --> 00:45:16,547 Ласкаво прошу. 698 00:45:16,630 --> 00:45:18,757 Ви знаєте, що я спостерігатиму. 699 00:46:52,518 --> 00:46:57,523 Переклад субтитрів: Роман Захарчук