1 00:00:06,297 --> 00:00:09,426 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,844 --> 00:00:17,809 ‎(สร้างจากเรื่องจริง) 3 00:00:52,385 --> 00:00:55,555 ‎พระเจ้า แถวนี้สวยจังเลย 4 00:00:56,222 --> 00:00:57,599 ‎เหมือนสวรรค์เลย 5 00:00:57,682 --> 00:00:59,976 ‎ตกลงเราจะซื้อบ้านหลังนี้เหรอคะ 6 00:01:00,060 --> 00:01:03,605 ‎เราต้องเห็นมันก่อนถึงจะรู้ว่าอยากซื้อมั้ย 7 00:01:03,688 --> 00:01:05,440 ‎เราเข้าไปดูข้างในได้มั้ยฮะ 8 00:01:05,523 --> 00:01:08,193 ‎ไม่ เราแค่จะขับผ่านบ้านไปแบบเร็วๆ 9 00:01:08,276 --> 00:01:09,694 ‎แล้วก็โยนเงินใส่มัน 10 00:01:09,778 --> 00:01:11,237 ‎นั่นละวิธีซื้อบ้าน 11 00:01:11,821 --> 00:01:14,741 ‎ดูต้นไม้พวกนี้สิ สวยมาก 12 00:01:15,617 --> 00:01:18,328 ‎สงสัยแถวนี้จะมีคันทรีคลับนะ 13 00:01:23,666 --> 00:01:26,419 ‎โอเค ใกล้ถึงแล้ว นี่ไงล่ะ 14 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 ‎พระเจ้า ที่นี่เหรอ 15 00:01:30,173 --> 00:01:32,884 ‎ที่รัก ไม่อยากจะเชื่อเลย 16 00:01:44,312 --> 00:01:47,690 ‎นี่ คาร์เตอร์ อย่าวิ่งซนไปทั่วนะ 17 00:01:53,154 --> 00:01:56,407 ‎พระเจ้า สวยกว่าในรูปอีก 18 00:01:56,491 --> 00:01:58,743 ‎- ผมบอกแล้วไง ‎- มันน่าทึ่งมาก 19 00:01:58,827 --> 00:02:01,538 ‎วิวทะเลสาบ ติดทะเลสาบ 20 00:02:01,621 --> 00:02:03,706 ‎คุณพูดว่าติดทะเลสาบเหรอ คุณแบรนน็อค 21 00:02:03,790 --> 00:02:04,916 ‎ใช่แล้ว คุณนายแบรนน็อค 22 00:02:09,921 --> 00:02:13,716 ‎นี่ เอลลี่ อ่านเรื่องสาวทรงเสน่ห์อยู่รึไง 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,844 ‎หนูแค่ส่งรูปบ้านใหม่ของเราให้เพื่อนดูค่ะ 24 00:02:16,386 --> 00:02:19,180 ‎มันไม่ใช่บ้านของเรา… ยังไม่ใช่ 25 00:02:20,557 --> 00:02:21,391 ‎ไง 26 00:02:21,891 --> 00:02:22,934 ‎ผู้ชายคนนั้นเป็นใครฮะ 27 00:02:24,853 --> 00:02:26,479 ‎คู่แข่งของเรา ลูกรัก 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,481 ‎ลูกน่าจะวิ่งเข้าไปขู่ให้เขากลัวนะ 29 00:02:30,859 --> 00:02:35,196 ‎- เร็วเข้า เอลลี่ เก็บมือถือ ไม่งั้นแม่ยึดนะ ‎- เร็วเข้าสิ อืดอาดกันจังเลย 30 00:02:39,284 --> 00:02:41,161 ‎- ลูกไปดูรอบๆ สิ ‎- โอเค 31 00:02:44,998 --> 00:02:46,416 ‎มันดูจืดชืดไปนะ 32 00:02:46,499 --> 00:02:48,918 ‎ผมว่าคุณทำให้มันเพอร์เฟกต์ได้ 33 00:02:49,002 --> 00:02:49,961 ‎คุณทำได้เสมอแหละ 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,546 ‎หยุดเลย 35 00:02:52,922 --> 00:02:55,508 ‎- ผมจะไปดูไม่ให้ลูกๆ ทำบ้านพังซะก่อน ‎- ค่ะ 36 00:03:01,723 --> 00:03:03,725 ‎- ลูกคิดว่าไง ‎- มีสระว่ายน้ำด้วย 37 00:03:05,727 --> 00:03:07,937 ‎โอเค แจสเปอร์ ได้เวลากลับบ้านแล้ว 38 00:03:08,730 --> 00:03:11,566 ‎มาเร็ว แจสเปอร์ มาสิ 39 00:03:11,649 --> 00:03:13,818 ‎ได้เวลากลับแล้ว แค่… 40 00:03:13,902 --> 00:03:16,237 ‎แจสเปอร์ ถ้าไม่ไป ฉันจะทิ้งเธอไว้นะ ฉัน… 41 00:03:16,988 --> 00:03:19,157 ‎สวัสดีค่ะ แจสเปอร์ ทักทายสิ 42 00:03:21,534 --> 00:03:23,244 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดีครับ 43 00:03:23,328 --> 00:03:27,498 ‎ทารกมีกระดูกมากกว่าผู้ใหญ่ 100 ชิ้น 44 00:03:32,503 --> 00:03:36,841 ‎ถาดชักรอกนี่น่ะ มันเป็นสมบัติแห่งชาติ 45 00:03:36,925 --> 00:03:40,094 ‎ฉันเป็นประธานสมาคมอนุรักษ์ของชุมชนค่ะ 46 00:03:40,178 --> 00:03:43,765 ‎มีคนมาดูเฉพาะถาดชักรอกนี่ 14 เจ้าเลยนะ 47 00:03:47,435 --> 00:03:48,978 ‎มันเป็นสมบัติแห่งชาติ 48 00:03:51,022 --> 00:03:52,023 ‎บ้านสวยมาก 49 00:03:54,442 --> 00:03:58,321 ‎เอามือถือมา กูเกิลคำว่า "ถาดชักรอก" ซิ 50 00:04:04,494 --> 00:04:06,704 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีค่ะ 51 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 ‎- ช่วยเซ็นลงทะเบียนให้ด้วยสิคะ ‎- อ๋อ ได้ค่ะ 52 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 ‎แคเรน 53 00:04:19,050 --> 00:04:21,261 ‎นอร่า นอร่า มิลเลอร์ 54 00:04:21,344 --> 00:04:22,929 ‎พระเจ้าช่วย 55 00:04:23,012 --> 00:04:25,181 ‎หุบปากไปเลย 56 00:04:26,057 --> 00:04:27,517 ‎นี่เหลือเชื่อเลย 57 00:04:27,600 --> 00:04:28,935 ‎- พระเจ้า ‎- เธอเป็นไงบ้าง 58 00:04:29,018 --> 00:04:31,396 ‎- ฉันไม่เจอเธอนานมาก ‎- เดี๋ยวนะ 59 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 ‎- เธอเป็นนายหน้าบ้านหลังนี้เหรอ ‎- ใช่แล้ว 60 00:04:33,523 --> 00:04:35,650 ‎ฉันไม่ได้เจอเธอเลย ‎หลังจากเรียนจบจากริสดีใช่มั้ย 61 00:04:35,733 --> 00:04:36,567 ‎ใช่ 62 00:04:36,651 --> 00:04:38,945 ‎ตายแล้ว เธอดูดีมาก 63 00:04:39,028 --> 00:04:40,863 ‎ขอที เธอสิดูดี สวยมากเลย 64 00:04:41,406 --> 00:04:43,825 ‎และตอนนี้ฉันเป็นนอร่า แบรนน็อคแล้ว 65 00:04:43,908 --> 00:04:46,452 ‎แต่ฟังแล้วฉันยังรู้สึกแปลกๆ อยู่เลย 66 00:04:46,536 --> 00:04:48,413 ‎แล้วเธอล่ะ แต่งงานแล้วใช่มั้ย 67 00:04:48,496 --> 00:04:49,747 ‎ฉันเคยแต่งงานแล้ว ใช่ 68 00:04:50,373 --> 00:04:53,251 ‎- เรื่องมันยาวน่ะ ช่างเถอะ แล้วเธอล่ะ ‎- ฉันเสียใจด้วย 69 00:04:53,334 --> 00:04:56,629 ‎ฉันไม่เคยคิดเลยว่า ‎เธอจะมาอยู่แถบชานเมือง 70 00:04:56,713 --> 00:04:59,382 ‎เพราะสมัยนั้นเธอแนวรักษ์โลกมาก ‎ก่อนที่มันจะฮิต 71 00:04:59,465 --> 00:05:00,466 ‎ไม่ใช่สักหน่อย 72 00:05:00,550 --> 00:05:02,385 ‎ฉันเห็นบทความเกี่ยวกับเธอในไทมส์ 73 00:05:02,468 --> 00:05:05,471 ‎พระเจ้า ได้แสดงงานในแกลเลอรีชื่อดัง 74 00:05:05,555 --> 00:05:09,058 ‎งานเดี่ยวงานแรกของฉันน่ะ ‎งานเซรามิกที่แกลเลอรีใหม่ในไทรเบกา 75 00:05:09,142 --> 00:05:11,185 ‎เธอประสบความสำเร็จโคตรๆ 76 00:05:11,269 --> 00:05:14,689 ‎เพราะดูฉันสิ ไม่ใช่เลย ฉันแบบ ช่างหัววาดรูป 77 00:05:14,772 --> 00:05:18,026 ‎ใช่ ฉันจะหาสามีรวยๆ แบบนั้นง่ายกว่า 78 00:05:20,570 --> 00:05:21,404 ‎หวัดดีครับ 79 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 ‎พ่อฮะ 80 00:05:26,200 --> 00:05:27,035 ‎ว่าไง ลูก 81 00:05:27,118 --> 00:05:29,412 ‎ดูสิ มีลิฟต์ด้วย 82 00:05:29,495 --> 00:05:32,498 ‎ที่จริงมันเรียกว่าถาดชักรอก ‎พ่อเพิ่งรู้เมื่อกี้ 83 00:05:32,582 --> 00:05:36,169 ‎พวกเขาเคยส่งอาหารขึ้นลงตามชั้น ‎โดยใช้เจ้านี่ 84 00:05:36,794 --> 00:05:38,629 ‎- โห เจ๋งไปเลย ‎- เจ๋งเนอะ 85 00:05:38,713 --> 00:05:39,922 ‎เราลองได้มั้ยฮะ 86 00:05:40,590 --> 00:05:42,592 ‎เข้าท่าดีนะ ได้ วิ่งไปรอชั้นบน 87 00:05:43,343 --> 00:05:44,260 ‎เดี๋ยวพ่อส่งมันขึ้นไป 88 00:05:56,814 --> 00:05:57,648 ‎แจ่ม 89 00:06:14,916 --> 00:06:17,835 ‎พระเจ้าช่วย พ่อ อย่าทำแบบนั้นสิ 90 00:06:17,919 --> 00:06:20,088 ‎นี่ ลูกโอเคนะ มีอะไรเหรอ 91 00:06:20,922 --> 00:06:22,131 ‎เปล่าค่ะ หนูแค่… 92 00:06:23,466 --> 00:06:24,467 ‎ลูกไม่ชอบบ้านนี้สินะ 93 00:06:25,134 --> 00:06:26,344 ‎- มันก็ไม่เลวค่ะ ‎- เป็นอะไร 94 00:06:26,427 --> 00:06:27,929 ‎หนูคงจะคิดถึงเพื่อนๆ หนู 95 00:06:28,429 --> 00:06:29,263 ‎ลูกรัก… 96 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 ‎เราอยู่ห่างจากตัวเมืองแค่ชั่วโมงเดียวเอง 97 00:06:32,475 --> 00:06:34,936 ‎อีกอย่างพ่อไม่เคยเห็นลูก ‎คุยกับเพื่อนตัวเป็นๆ เลย 98 00:06:35,019 --> 00:06:38,898 ‎ลูกคุยผ่านติ๊กต็อก สแนปแคร็กเกิล และ… 99 00:06:38,981 --> 00:06:42,193 ‎สิ่งที่ทำให้บ้านนี้พิเศษก็คือ 100 00:06:42,276 --> 00:06:44,529 ‎มันเป็นบ้านที่ทันสมัยนะ 101 00:06:44,612 --> 00:06:46,322 ‎แต่มีความเป็นผู้หญิง 102 00:06:46,406 --> 00:06:48,116 ‎- และเธอไม่เคยเห็นแบบนั้น ‎- สวยมาก 103 00:06:48,199 --> 00:06:49,367 ‎ขอโทษครับ 104 00:06:49,450 --> 00:06:53,371 ‎คุณรู้มั้ยว่าทาสรับใช้ตามสัญญา ‎เป็นคนสร้างบ้านหลังนี้รึเปล่า 105 00:06:55,706 --> 00:06:59,377 ‎อะไรนะคะ ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 106 00:07:00,545 --> 00:07:01,587 ‎นึกว่าคุณอาจจะรู้ 107 00:07:03,089 --> 00:07:04,090 ‎สวยดีนะครับ 108 00:07:06,801 --> 00:07:08,344 ‎เธอต้องได้เห็นสระว่ายน้ำนะ 109 00:07:08,428 --> 00:07:10,847 ‎น้ำในสระมีสีฟ้าสมจริงยิ่งกว่าน้ำทะเลอีก 110 00:07:18,438 --> 00:07:19,397 ‎นอร่า มาดูสิ 111 00:07:41,169 --> 00:07:42,128 ‎เขาอยู่นั่นไง 112 00:07:42,962 --> 00:07:44,547 ‎ดีน ที่รัก 113 00:07:45,131 --> 00:07:46,549 ‎แคเรน นี่สามีฉัน 114 00:07:47,216 --> 00:07:50,553 ‎แคเรนกับฉันเรียนที่ริสดีด้วยกัน ‎เดาสิว่าใครเป็นนายหน้าบ้านนี้ 115 00:07:50,636 --> 00:07:51,762 ‎ล้อเล่นรึเปล่า 116 00:07:51,846 --> 00:07:55,016 ‎แม่เจ้า คือแบบ… ว้าว 117 00:07:55,099 --> 00:07:56,142 ‎หยุดเลย 118 00:07:57,560 --> 00:07:59,020 ‎คุณคิดว่าไงคะ 119 00:07:59,937 --> 00:08:01,564 ‎- อืม ผมชอบมาก ‎- ค่ะ 120 00:08:02,190 --> 00:08:03,024 ‎ผมรักคุณ 121 00:08:03,566 --> 00:08:04,817 ‎แหม ที่รัก 122 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 ‎- ผมอยากเสนอราคา ‎- อะไรนะ 123 00:08:06,986 --> 00:08:09,405 ‎- ถามจริง ง่ายๆ แบบนั้นเลยเหรอ ‎- ครับ 124 00:08:09,989 --> 00:08:11,324 ‎- โอเค ‎- ตามนั้น 125 00:08:11,407 --> 00:08:15,661 ‎งั้นก็ได้เลย คุณสองคนคุยกัน ‎ฉันแค่ต้องบอกก่อนว่า 126 00:08:15,745 --> 00:08:17,914 ‎มีอีกสองเจ้าที่เสนอราคามา 127 00:08:18,623 --> 00:08:22,335 ‎และคุณแค่ต้องให้มากกว่าราคาที่ตั้งไว้ ‎เพราะงั้นจัดหนักเลยนะ 128 00:08:23,419 --> 00:08:24,670 ‎- โอเค ‎- ขอบคุณ แคเรน 129 00:08:28,925 --> 00:08:31,093 ‎ไม่เอาน่า สตีฟ ที่นี่อเมริกานะ 130 00:08:31,177 --> 00:08:33,304 ‎ใครๆ ก็ซื้อบ้านที่ไม่มีปัญญาจ่ายทั้งนั้น 131 00:08:33,387 --> 00:08:35,139 ‎- รู้มั้ยว่าปัญหามันคืออะไร ‎- อะไร 132 00:08:35,223 --> 00:08:36,224 ‎เรื่องล้มละลายไง 133 00:08:36,307 --> 00:08:37,517 ‎นั่นมันสิบปีมาแล้ว 134 00:08:37,600 --> 00:08:40,019 ‎ดีน ผมก็อยากช่วยนะ 135 00:08:40,102 --> 00:08:42,271 ‎แต่ความจริงคือ รายได้ของคุณตอนนี้ 136 00:08:42,355 --> 00:08:45,107 ‎พวกคุณไม่มีคุณสมบัติพอที่จะกู้เงินเยอะขนาดนั้น 137 00:08:45,858 --> 00:08:47,902 ‎ถ้าเกิดไม่ได้กู้เยอะล่ะ 138 00:08:48,819 --> 00:08:49,654 ‎แค่… 139 00:08:50,655 --> 00:08:52,365 ‎ถ้าเกิดเราวางเงินดาวน์ก้อนโต 140 00:08:53,199 --> 00:08:56,869 ‎ดึงเงินเก็บของเราจากหุ้นทั้งหมด 141 00:08:56,953 --> 00:08:59,956 ‎ขายหุ้นเอาเงินมา เงินเกษียณส่วนบุคคล ‎แค่ดึงเงินจากทุกอย่างมา 142 00:09:00,039 --> 00:09:02,166 ‎หักภาษีออก แล้วก็เอามันใส่ลงในบ้าน 143 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 ‎งั้นมันก็ไม่ใช่เงินกู้ก้อนโต จริงมั้ย 144 00:09:04,043 --> 00:09:05,253 ‎- คือว่า… ‎- ใช่มั้ย 145 00:09:05,336 --> 00:09:08,506 ‎อาจจะ แต่คุณต้องเสี่ยงเยอะเลยนะ 146 00:09:08,589 --> 00:09:10,341 ‎คุณต้องเห็นบ้านหลังนี้ สตีฟ 147 00:09:11,300 --> 00:09:12,343 ‎มันติดทะเลสาบนะ 148 00:09:13,052 --> 00:09:16,889 ‎โอเคนะ ไม่พลุกพล่าน ‎คนไม่ล็อกประตูบ้านด้วยซ้ำ 149 00:09:16,973 --> 00:09:18,349 ‎มันปลอดภัยมาก 150 00:09:18,432 --> 00:09:19,559 ‎ไม่เอาน่า ดีน 151 00:09:19,642 --> 00:09:22,603 ‎- เรื่องแย่ๆ เกิดได้ทุกที่นะ ก็แค่คำโฆษณา ‎- ผมไม่สน 152 00:09:23,688 --> 00:09:25,648 ‎ผมอยากให้ลูกๆ มีห้องของตัวเอง 153 00:09:26,566 --> 00:09:29,860 ‎อยากให้พวกเขามีสนามหญ้าที่ใหญ่พอจะเล่นได้ 154 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 ‎โรงเรียนแถวนั้นดีกว่าด้วย 155 00:09:31,737 --> 00:09:34,615 ‎ผมจะทำทุกอย่างเพื่อให้ได้บ้านหลังนี้ 156 00:09:39,996 --> 00:09:43,666 ‎(หกสัปดาห์ต่อมา) 157 00:10:14,614 --> 00:10:17,158 ‎(คอลลินส์ โบรส์) 158 00:10:35,217 --> 00:10:37,678 ‎ที่รัก ผมกลับมาแล้ว 159 00:10:40,973 --> 00:10:41,807 ‎อยู่ไหนกัน 160 00:10:55,196 --> 00:10:56,906 ‎- ไงฮะ พ่อ ‎- โย่ 161 00:10:56,989 --> 00:10:58,449 ‎สายจูงอยู่ไหนฮะ 162 00:10:59,200 --> 00:11:00,910 ‎ไม่รู้สิ ลูก ถามแม่สิ 163 00:11:01,410 --> 00:11:04,038 ‎อย่าปล่อยให้สปริงเคิลส์วิ่งทั่วบ้านนะ 164 00:11:04,121 --> 00:11:05,873 ‎มีเหตุผลที่เราตั้งชื่อมันแบบนั้น 165 00:11:05,956 --> 00:11:08,167 ‎พ่อไม่อยากให้มันฉี่บนพื้นไม้ 166 00:11:08,250 --> 00:11:10,086 ‎อย่าๆ พามันออกไป ไปสิ 167 00:11:10,169 --> 00:11:11,879 ‎- ลูกโอเคนะ ‎- ฮะ 168 00:11:13,172 --> 00:11:15,341 ‎เดี๋ยวค่ะ พ่อ เมื่อไหร่เปียโนจะมาส่ง 169 00:11:15,424 --> 00:11:17,551 ‎ลูกรัก พวกเขากำลังขนเข้ามาแล้ว 170 00:11:17,635 --> 00:11:20,596 ‎วางมือถือลง ‎มองออกไปที่หน้าต่าง แล้วลูกจะเห็น 171 00:11:21,889 --> 00:11:23,015 ‎รักลูกเหมือนกัน 172 00:11:23,891 --> 00:11:25,976 ‎(เฟอร์นันเดซแอนด์ซันส์ ‎แกรนด์เปียโน) 173 00:11:31,440 --> 00:11:32,775 ‎ดูนี่สิ 174 00:11:33,734 --> 00:11:34,985 ‎ให้ตาย 175 00:11:37,613 --> 00:11:39,323 ‎เรามีปัญหาละ 176 00:11:42,326 --> 00:11:43,619 ‎- ไงคะ ‎- ไง 177 00:11:43,703 --> 00:11:46,247 ‎คิดว่าไงคะ ฉันเพิ่งทำเสร็จเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว 178 00:11:47,039 --> 00:11:47,998 ‎ทำมาสำหรับตั้งที่นี่เลย 179 00:11:48,582 --> 00:11:49,959 ‎ผมคิดว่ามันเพอร์เฟกต์ 180 00:11:52,670 --> 00:11:54,088 ‎คุณได้กลิ่นมั้ย 181 00:11:54,171 --> 00:11:55,047 ‎กลิ่นอะไร 182 00:11:56,424 --> 00:11:59,260 ‎อากาศไง ที่นี่แตกต่าง 183 00:12:00,678 --> 00:12:01,846 ‎ฉันหายใจได้ 184 00:12:05,015 --> 00:12:06,809 ‎ทุกอย่างแตกต่างไปหมด 185 00:12:09,854 --> 00:12:13,983 ‎ฉันมักรู้สึกว่าถ้าไปจากนิวยอร์ก ‎อาชีพฉันคงจะพังไปด้วย 186 00:12:14,066 --> 00:12:19,947 ‎แล้วดูสิ โชว์ที่แกลเลอรีก็ไปได้สวย ‎ฉันขายงานได้… 187 00:12:20,030 --> 00:12:23,284 ‎มันรู้สึกแบบว่า ‎"ให้ตาย ทำไมไม่ทำแบบนี้ตั้งนานแล้ว" 188 00:12:24,410 --> 00:12:29,999 ‎อ้อ และฉันเจอเก้าอี้เฌอเนอเรต์ ‎บนเว็บเฟิร์สต์ดิบส์ 189 00:12:30,082 --> 00:12:33,294 ‎ไม่ เราตกลงกันแล้วนี่ เราจะไม่ซื้ออะไรเพิ่ม 190 00:12:33,377 --> 00:12:35,963 ‎จนกว่าจะทำครัวกับห้องใต้ดินเสร็จ 191 00:12:36,046 --> 00:12:38,841 ‎ห้ามซื้อเฌอเนอเรต์ ทาร์เจต์ ห้ามเลย 192 00:12:38,924 --> 00:12:39,800 ‎ก็ได้ค่ะ 193 00:12:41,302 --> 00:12:44,013 ‎แล้วทำไมคุณถึงมีสิทธิ์รื้อ 194 00:12:44,096 --> 00:12:47,558 ‎ท็อปเคาน์เตอร์หินอ่อนสีขาวอย่างดีออกได้ล่ะ 195 00:12:47,641 --> 00:12:52,438 ‎นั่นไม่เหมือนกันนะ ‎เพราะหินอ่อนคาร์ราราเชยมาก 196 00:12:52,521 --> 00:12:55,399 ‎และเวลาผมทำพาสต้าสูตรพิเศษของผม 197 00:12:55,483 --> 00:12:58,444 ‎- ในวันอาทิตย์พร้อมไวน์แดง… ‎- อ๋อเหรอ 198 00:12:58,527 --> 00:13:01,655 ‎ผมไม่อยากต้องกังวลเรื่องทำหินอ่อนเปื้อน 199 00:13:01,739 --> 00:13:03,324 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงสิ 200 00:13:05,284 --> 00:13:07,536 ‎โอเค ก็ได้ค่ะ 201 00:13:09,079 --> 00:13:09,914 ‎มานี่สิ 202 00:13:16,212 --> 00:13:18,088 ‎เรามีความสุขใช่มั้ย คุณนายแบรนน็อค 203 00:13:21,550 --> 00:13:23,511 ‎ฉันว่างั้นนะคะ คุณแบรนน็อค 204 00:14:11,851 --> 00:14:12,893 ‎ไง กะลาสี 205 00:14:43,549 --> 00:14:44,425 ‎ใช่ เอา… 206 00:14:45,801 --> 00:14:47,928 ‎แม่คะ ช่วยมาข้างบนสักแป๊บสิ 207 00:14:48,012 --> 00:14:49,471 ‎เสร็จแล้วไปจ้ะ ลูกรัก 208 00:14:50,723 --> 00:14:51,640 ‎ใกล้เสร็จแล้ว 209 00:14:51,724 --> 00:14:52,725 ‎เงียบเลย 210 00:14:53,976 --> 00:14:55,102 ‎ตายจริง 211 00:14:56,395 --> 00:14:57,730 ‎- คืนนี้มาต่อให้เสร็จนะ ‎- ค่ะ 212 00:14:57,813 --> 00:14:59,356 ‎- นะ ‎- ค่ะ 213 00:14:59,440 --> 00:15:00,774 ‎- ดี ‎- พระเจ้า 214 00:15:08,616 --> 00:15:10,159 ‎แม่ไม่เห็นได้ยินอะไรเลย 215 00:15:10,242 --> 00:15:12,870 ‎จริงๆ นะคะ มีเสียงดนตรีดังมาจากในนี้ 216 00:15:14,997 --> 00:15:16,373 ‎นี่ เกิดอะไรขึ้นเหรอ 217 00:15:16,916 --> 00:15:19,543 ‎เอลลี่บอกว่าเธอได้ยินเสียงดนตรีบนนี้ 218 00:15:19,627 --> 00:15:20,878 ‎ลูกทาลิปสติกเหรอ 219 00:15:21,629 --> 00:15:24,715 ‎ไปเอามาจากไหน ‎คุณอนุญาตให้เธอทาลิปสติกเหรอ 220 00:15:24,798 --> 00:15:26,258 ‎มันอยู่ในห้องหนูค่ะ 221 00:15:27,092 --> 00:15:30,471 ‎โอเค อย่าทาลิปสติกของคนอื่นดีกว่านะ 222 00:15:30,554 --> 00:15:34,224 ‎เอาเป็นอย่าทาลิปสติกเลยดีกว่ามั้ย ‎ลูกรัก ลูกยังอายุไม่ถึง 16 เลย 223 00:15:34,308 --> 00:15:38,103 ‎- แต่สาวๆ ทุกคนที่โรงเรียน… ‎- ลูกไม่ใช่สาวๆ พวกนั้นนะ 224 00:15:38,187 --> 00:15:41,857 ‎ตอนอยู่ในเมือง เราพยายามหนักมาก ‎เพื่อปกป้องลูกจากเรื่องแบบนี้ 225 00:15:41,941 --> 00:15:43,567 ‎ปกป้องหนูจากอะไร ลิปสติกเหรอ 226 00:15:44,652 --> 00:15:45,486 ‎ฮามาก 227 00:15:45,569 --> 00:15:48,155 ‎ช่วยเป็นเด็กให้นานที่สุดเพื่อเรานะ 228 00:15:48,238 --> 00:15:50,449 ‎- นานเท่าที่ลูกจะทำได้นะ ‎- โอเค ก็ได้ค่ะ 229 00:15:50,532 --> 00:15:52,242 ‎- หนูจะไปล้างออก ‎- ขอบคุณ 230 00:15:53,035 --> 00:15:54,536 ‎อะไรกันเนี่ย 231 00:15:55,120 --> 00:15:56,705 ‎นี่ ลูกๆ คืนนี้กินพิซซ่ากัน 232 00:15:57,539 --> 00:15:58,707 ‎โทรสั่งพิซซ่ากันเถอะ 233 00:16:06,757 --> 00:16:09,176 ‎(ตีห้า ‎นาฬิกาปลุก - เลื่อนปลุก) 234 00:16:45,087 --> 00:16:46,839 ‎ที่รัก คุณวางที่กรองไว้… 235 00:16:52,344 --> 00:16:54,221 ‎ฉันว่าฉันล็อกประตูแล้วนะ 236 00:16:54,304 --> 00:16:55,681 ‎คุณไม่ได้ล็อก ที่รัก 237 00:16:55,764 --> 00:16:58,434 ‎เพราะเขายืนอยู่ตรงนั้น 238 00:16:58,517 --> 00:16:59,351 ‎สยองมาก 239 00:17:00,185 --> 00:17:02,271 ‎แล้วคุณได้บอกเขามั้ยว่าเราสามารถ 240 00:17:02,354 --> 00:17:04,982 ‎- ไปหยิบหนังสือพิมพ์เองได้ ‎- บอกสิ 241 00:17:05,065 --> 00:17:06,859 ‎- คุณแบรนน็อค… ‎- ผมไม่คิดว่า… 242 00:17:07,985 --> 00:17:11,196 ‎ไม่รู้สิ เขาดูสติสตังไม่ค่อยดีนะ 243 00:17:11,280 --> 00:17:13,949 ‎"ถึงเพื่อนบ้านใหม่ที่ 657 บูเลอวาร์ด 244 00:17:14,491 --> 00:17:16,618 ‎ยินดีต้อนรับสู่ย่านของเรา 245 00:17:16,702 --> 00:17:18,495 ‎เป็นไงมาไงคุณถึงมาอยู่ที่นี่ 246 00:17:18,579 --> 00:17:21,623 ‎บ้าน 657 บูเลอวาร์ดใช้พลังของมัน ‎ดึงดูดคุณเข้ามาเหรอ 247 00:17:22,791 --> 00:17:26,545 ‎ครอบครัวผมดูแลบ้าน 657 บูเลอวาร์ด ‎มาหลายสิบปี 248 00:17:26,628 --> 00:17:28,505 ‎และเพราะใกล้ถึงวันครบรอบ 100 ปีแล้ว 249 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 ‎ผมมีหน้าที่เฝ้าดูและรอคอย ‎การกลับมาครั้งที่สองของมัน" 250 00:17:31,884 --> 00:17:34,720 ‎"มีคนเฝ้าดูบ้านนี้ในยุค 1920 251 00:17:34,803 --> 00:17:37,389 ‎และมีอีกคนที่เฝ้าดูในยุค 1960" 252 00:17:37,473 --> 00:17:40,893 ‎"ตอนนี้มันเป็นหน้าที่ของผม ‎คุณรู้ประวัติบ้านหลังนี้มั้ย 253 00:17:40,976 --> 00:17:43,854 ‎รู้มั้ยว่ามีอะไร ‎อยู่ในกำแพงบ้าน 657 บูเลอวาร์ด" 254 00:17:46,023 --> 00:17:47,941 ‎ผมอยากรู้ว่าอะไรนำคุณมาที่นี่ 255 00:17:48,025 --> 00:17:52,112 ‎ผมเห็นแล้วว่าคุณเรียกช่าง ‎มาที่ 657 บูเลอวาร์ดเต็มเลย 256 00:17:52,196 --> 00:17:54,156 ‎เพื่อจะได้ซ่อมแซมห้องใต้ดินให้เสร็จ 257 00:17:54,740 --> 00:17:56,158 ‎ทำไมมันถึงถูกทิ้งไว้ในสภาพนั้นล่ะ 258 00:17:56,867 --> 00:18:00,079 ‎คุณอาจจะยังไม่กลัว แต่อีกไม่ช้าหรอก 259 00:18:00,871 --> 00:18:02,456 ‎มีอะไรอีกที่พวกเขาไม่ได้บอกคุณ 260 00:18:03,457 --> 00:18:06,251 ‎- โอเค ไปโรงเรียนได้แล้ว ‎- โอเค ไปกันเถอะ 261 00:18:06,835 --> 00:18:08,128 ‎เดี๋ยวจะไปโรงเรียนสายนะ 262 00:18:11,256 --> 00:18:12,591 ‎มาเร็ว ลูกๆ ไปกัน 263 00:18:14,760 --> 00:18:17,262 ‎คุณมีลูกสองคน ผมเคยเห็นพวกเขาแล้ว 264 00:18:17,971 --> 00:18:19,306 ‎จะมีลูกอีกมั้ย 265 00:18:19,890 --> 00:18:21,892 ‎ช่วยบอกแจ็คด้วยว่าวันนี้ผมไม่เข้า 266 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 ‎ติดธุระครอบครัวน่ะ ขอบคุณ 267 00:18:25,062 --> 00:18:27,898 ‎"คุณต้องหล่อเลี้ยงบ้านด้วยเลือดหนุ่มสาว…" 268 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 ‎ผมว่ามันดีกว่า 269 00:18:29,817 --> 00:18:32,194 ‎ความโลภเป็นสิ่งที่พาลูกๆ ของคุณมาที่นี่ 270 00:18:32,277 --> 00:18:34,822 ‎เมื่อผมรู้ชื่อพวกเขา ผมจะเรียกพวกเขา 271 00:18:34,905 --> 00:18:37,157 ‎- ล่อพวกเขามาหาผม ‎- "ล่อพวกเขามาหาผม" 272 00:18:40,327 --> 00:18:41,495 ‎ผมเป็นใครน่ะเหรอ 273 00:18:41,578 --> 00:18:44,665 ‎แต่ละวันมีรถหลายร้อยคันที่ขับผ่าน 274 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 ‎ผมอาจเป็นหนึ่งในนั้น 275 00:18:46,917 --> 00:18:49,962 ‎คอยมองดูคนที่เดินไปมา 276 00:18:50,045 --> 00:18:52,339 ‎ผ่านหน้าต่างของบ้าน 657 บูเลอวาร์ด ‎แต่ละวันให้ดี 277 00:18:53,006 --> 00:18:54,842 ‎- ผมว่าทางนี้นะ ‎- ผมอาจเป็นหนึ่งในนั้น 278 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 ‎ทางนี้ 279 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 ‎นี่จะไม่ใช่ข้อความสุดท้าย 280 00:18:58,637 --> 00:19:00,222 ‎ยินดีต้อนรับ เพื่อนๆ 281 00:19:00,305 --> 00:19:01,390 ‎"ผมคือผู้เฝ้าดู" 282 00:19:04,268 --> 00:19:07,271 ‎ก่อนอื่น ผมอยากบอกว่า ‎คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่สบายใจ 283 00:19:07,855 --> 00:19:10,607 ‎ถ้าผมได้รับจดหมายแบบนั้น ‎ผมก็คงกลัวเหมือนกัน 284 00:19:10,691 --> 00:19:11,859 ‎ขอพูดให้เข้าใจนะ คุณตำรวจ 285 00:19:11,942 --> 00:19:14,862 ‎เราไม่ได้กลัว เราแค่โมโห 286 00:19:14,945 --> 00:19:17,906 ‎ผมเข้าใจ แต่ขอบอกข่าวดีนะ 287 00:19:18,866 --> 00:19:21,076 ‎เวสต์ฟิลด์น่าจะเป็น ‎เมืองที่ปลอดภัยที่สุดในอเมริกา 288 00:19:22,619 --> 00:19:25,205 ‎ผมประจำการมาหลายปีแล้วและที่ผ่านมา 289 00:19:25,289 --> 00:19:27,332 ‎ไม่เคยเกิดเหตุรุนแรงอะไรเลย 290 00:19:27,416 --> 00:19:28,959 ‎ไม่มีฆาตกรรม 291 00:19:29,042 --> 00:19:31,336 ‎มีคดีคนหายสองสามคดี แต่ก็แค่นั้น 292 00:19:31,420 --> 00:19:32,254 ‎คนหายเหรอ 293 00:19:32,337 --> 00:19:34,756 ‎พูดตามตรง ‎ผมว่าคุณไม่ตกอยู่ในอันตรายหรอก 294 00:19:35,299 --> 00:19:37,634 ‎และผมไม่แน่ใจว่าเราจะทำอะไรได้ 295 00:19:37,718 --> 00:19:39,219 ‎ฉันว่าคุณทำได้เยอะเลยนะ 296 00:19:39,303 --> 00:19:41,096 ‎คุณวิเคราะห์ลายมือได้ 297 00:19:41,180 --> 00:19:44,224 ‎ตรวจดีเอ็นเอจากแสตมป์กับซองที่พวกเขาเลีย 298 00:19:46,351 --> 00:19:48,604 ‎ใช่ เราทำแบบนั้นได้ 299 00:19:48,687 --> 00:19:49,855 ‎ใช้เวลาประมาณเดือนนึง 300 00:19:49,938 --> 00:19:52,191 ‎แต่ถ้านั่นทำให้คุณสบายใจก็ได้เลย 301 00:19:52,274 --> 00:19:55,235 ‎แต่สัญชาตญาณผมบอกว่า ‎นี่เป็นแค่การแกล้งกัน 302 00:19:55,319 --> 00:19:57,821 ‎คนแบบไหนกันที่แกล้งแบบนี้ 303 00:20:00,782 --> 00:20:04,786 ‎ฟังนะ รู้กันแค่นี้ ‎คุณมีเพื่อนบ้านที่ชื่อแจสเปอร์ วินสโลว์ 304 00:20:04,870 --> 00:20:05,829 ‎เขาไม่มีอันตราย 305 00:20:05,913 --> 00:20:08,707 ‎มีคนโทรแจ้งเราเพราะเขาทำอะไรแปลกๆ 306 00:20:08,790 --> 00:20:10,584 ‎โยนกรวดใส่ประตู 307 00:20:10,667 --> 00:20:13,253 ‎หรือยืนทำแซนด์วิชหน้าตู้เย็นคนอื่น 308 00:20:13,795 --> 00:20:17,216 ‎เราเลยต้องคอยจับตาดูเขา 309 00:20:17,883 --> 00:20:19,843 ‎คุณคิดว่าเขาเป็นคนเขียนนี่เหรอ 310 00:20:22,054 --> 00:20:23,430 ‎เราจะทำแบบนี้นะ 311 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 ‎เราจะตรวจดีเอ็นเอให้ ส่วนตอนนี้ 312 00:20:26,058 --> 00:20:29,061 ‎เราจะจัดรถสายตรวจ ‎ให้แล่นผ่านทุกๆ สองสามชั่วโมง 313 00:20:29,686 --> 00:20:32,105 ‎เพื่อบอกว่าเราคอยดูแลคุณ 314 00:20:32,189 --> 00:20:35,025 ‎เรารู้ว่าคุณต้องพยายามอย่างหนัก ‎เพื่อหาเงินมาซื้อบ้านนั้น 315 00:20:35,108 --> 00:20:36,735 ‎เราเลยอยากให้คุณรู้สึกเป็นที่ต้อนรับ 316 00:20:36,818 --> 00:20:38,445 ‎เราอยากให้คุณรู้สึกปลอดภัย 317 00:20:39,696 --> 00:20:41,990 ‎และคุณปลอดภัยดี โอเคนะ 318 00:20:43,867 --> 00:20:45,619 ‎คุณว่าเขาหมายความว่าอะไร 319 00:20:46,203 --> 00:20:49,873 ‎ที่ว่าเราต้องพยายามหนัก ‎เพื่อหาเงินมาซื้อบ้านนี้ เขารู้ได้ยังไง 320 00:21:05,681 --> 00:21:06,765 ‎ว่าไง เพื่อนบ้าน 321 00:21:08,058 --> 00:21:08,934 ‎ไงครับ 322 00:21:11,019 --> 00:21:12,604 ‎ขอถามได้มั้ยว่าทำอะไรกันอยู่ 323 00:21:12,688 --> 00:21:14,147 ‎ทำไมคุณถึงอยู่ในสวนของผม 324 00:21:14,690 --> 00:21:17,150 ‎- ผมดีนครับ ‎- ส่วนนี่มิตช์ ฉันมอรีนค่ะ 325 00:21:17,234 --> 00:21:19,027 ‎- เพื่อนๆ เรียกฉันว่าโม ‎- บิ๊กโม 326 00:21:19,111 --> 00:21:22,197 ‎และเราอยากรู้ว่าลูกสาวคุณจะช่วย ‎หยุดเล่นเปียโนได้มั้ย 327 00:21:22,281 --> 00:21:24,491 ‎หรือไม่ก็ซื้อคีย์บอร์ดมาเล่น ‎และใส่หูฟังเอา 328 00:21:24,574 --> 00:21:27,286 ‎ฟังนะ โทษที ผมไม่เข้าใจ 329 00:21:27,369 --> 00:21:29,538 ‎เพราะผมกับภรรยายังทำให้เธอ ‎เล่นเปียโนไม่ได้เลย 330 00:21:29,621 --> 00:21:32,291 ‎และเพื่อตอบคำถามที่คุณขึ้นเสียงใส่ 331 00:21:32,374 --> 00:21:34,793 ‎เรากำลังทำสิ่งที่เราทำมาตลอด 20 ปี 332 00:21:34,876 --> 00:21:36,920 ‎ซึ่งก็คือออกมารับวิตามินดี 333 00:21:37,004 --> 00:21:39,589 ‎และเก็บอะรูกูล่าป่าที่ขึ้นตามรั้ว 334 00:21:39,673 --> 00:21:41,717 ‎เราเคยเรียกว่าร็อกเก็ต ‎เดี๋ยวนี้ให้ใช้ชื่อฝรั่งเศส 335 00:21:41,800 --> 00:21:44,219 ‎ต้องเรียกว่าอะรูกูล่า ‎ไม่งั้นจะโดนหาว่าเหยียดเชื้อชาติ 336 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 ‎หรือไม่ก็เรื่องทัศนคติการเมืองบ้าบอนั่น 337 00:21:46,138 --> 00:21:47,139 ‎โอเค 338 00:21:48,056 --> 00:21:50,183 ‎ฟังนะ คุณอยู่ในที่ดินของผม 339 00:21:53,312 --> 00:21:55,564 ‎ฉันแค่เก็บอะรูกูล่า 340 00:21:55,647 --> 00:21:58,483 ‎ที่ฉันปลูกไว้และมันดันโตขยายมาฝั่งนี้ 341 00:21:58,567 --> 00:22:02,154 ‎งั้นคุณช่วยเก็บอะรูกูล่าที่โตฝั่งคุณได้มั้ย 342 00:22:02,237 --> 00:22:05,157 ‎ฉันเพิ่งบอกไงว่ามันโตขยายมาฝั่งนี้ 343 00:22:06,700 --> 00:22:10,370 ‎แสงอาทิตย์มันเป็นแบบนี้นะ ‎ได้แสง ได้แสง ไม่โดนแสง 344 00:22:10,454 --> 00:22:13,749 ‎ถ้าคุณเป็นอะรูกูล่า คุณจะเลือกอยู่ฝั่งไหน 345 00:22:13,832 --> 00:22:15,792 ‎วิชาพืชสวนพื้นฐานเว้ย เพื่อน 346 00:22:16,793 --> 00:22:19,212 ‎ว่าแต่ คุณเข้ามาในนี้ได้ยังไง 347 00:22:19,796 --> 00:22:21,965 ‎ช่องตรงพุ่มไม้นั่นไง พ่อนักสืบ 348 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 ‎มันโหว่มา 50 ปีแล้ว 349 00:22:24,134 --> 00:22:25,260 ‎หมอนี่เป็นใครกัน 350 00:22:25,344 --> 00:22:27,637 ‎เขาได้ตรวจดูบ้านก่อนซื้อมั้ยเนี่ย 351 00:22:32,768 --> 00:22:33,602 ‎รู้มั้ย… 352 00:22:37,647 --> 00:22:39,024 ‎ถ้าคุณทำตัวน่ารักกว่านี้ 353 00:22:40,233 --> 00:22:41,318 ‎คุณกับเรา 354 00:22:42,819 --> 00:22:44,654 ‎เราคงเป็นเพื่อนกันได้ 355 00:22:44,738 --> 00:22:46,323 ‎เพราะคนแถวนี้ 356 00:22:47,407 --> 00:22:49,076 ‎เราคอยดูแลกันและกัน 357 00:22:51,328 --> 00:22:54,039 ‎ตอนนี้ฉันจะคอยจับตาดูคุณแทน 358 00:22:55,707 --> 00:22:56,833 ‎มาเถอะ มิตช์ 359 00:22:58,377 --> 00:23:03,090 ‎ไปทำสลัดที่โคตรอร่อยที่สุดในชีวิตเรากัน 360 00:23:03,173 --> 00:23:05,634 ‎ไม้ใบพวกนั้น ทำให้เราไม่แก่ 361 00:23:07,761 --> 00:23:09,221 ‎ดีใจที่ได้คุยด้วยนะ 362 00:23:10,389 --> 00:23:11,264 ‎ไว้เจอกัน 363 00:23:14,142 --> 00:23:15,727 ‎เราจะยังคอยจับตาดูคุณอยู่ 364 00:23:22,150 --> 00:23:24,319 ‎ทำไมเธอถึงซื้อเพียงพอนให้ลูกล่ะ 365 00:23:24,403 --> 00:23:25,445 ‎มันคือตัวเฟร์เร็ต 366 00:23:25,529 --> 00:23:28,323 ‎ก็แค่ให้เป็นรางวัลสำหรับการย้ายมาที่นี่ 367 00:23:28,407 --> 00:23:29,491 ‎เจ้าตัวน้อยน่ารัก 368 00:23:29,574 --> 00:23:32,119 ‎ฉี่ไปทั่ว… เฟร์เร็ตนะ ไม่ใช่ลูกชายฉัน 369 00:23:32,202 --> 00:23:34,121 ‎บาย แคเรน ดูดีนะเธอ 370 00:23:35,122 --> 00:23:36,832 ‎- ไปบ๊วบเถอะ สเตฟานี ‎- อะไรนะ 371 00:23:37,582 --> 00:23:39,251 ‎- ค่ะ บาย ‎- บายจ้ะ พวกเธอ 372 00:23:40,252 --> 00:23:41,962 ‎จะบ้าตาย ฉันเอือมหล่อนเป็นบ้า 373 00:23:42,045 --> 00:23:46,007 ‎หล่อนพยายามมีอะไรกับแดร์เรน เจ้านายฉัน ‎และมันก็น่าอายมาก 374 00:23:46,091 --> 00:23:47,259 ‎เพราะอะไรรู้มั้ย 375 00:23:48,135 --> 00:23:51,138 ‎ยัยตัวร้ายคนนี้โสด ‎และตอนนี้หล่อนก็หุ่นดีที่สุด 376 00:23:51,972 --> 00:23:53,682 ‎ระวังไว้ แดร์เรน 377 00:23:53,765 --> 00:23:55,434 ‎จัดเขาเลย เธอ พร้อมนะ 378 00:23:55,517 --> 00:23:57,769 ‎ขอลูกยากๆ อุ๊ย เวรกรรม 379 00:23:59,062 --> 00:24:00,480 ‎พรีอุสไม่ดีตรงไหน 380 00:24:01,064 --> 00:24:01,898 ‎เปล่าหรอก 381 00:24:03,150 --> 00:24:06,445 ‎เปล่า คือว่า ก็แค่ 382 00:24:06,528 --> 00:24:11,074 ‎เรื่องภาพลักษณ์ของคนเวสต์ฟิลด์ ‎เป็นเรื่องสำคัญน่ะ 383 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 ‎เข้าใจ ฉันแค่อยากมีชีวิตดีๆ 384 00:24:14,619 --> 00:24:16,037 ‎เธอจะได้มีแน่ 385 00:24:16,121 --> 00:24:19,749 ‎เธอมีได้นะ แต่เธอไม่ควรละอาย 386 00:24:19,833 --> 00:24:23,211 ‎หรือรู้สึกผิดที่อยากได้ชีวิตแบบนั้น 387 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 ‎ฉันรู้ว่าลึกๆ เธอคงคิดว่า 388 00:24:25,922 --> 00:24:28,341 ‎"ฉันน่าจะอยู่อย่างสมถะ" 389 00:24:28,425 --> 00:24:31,970 ‎เพราะเธอเป็นศิลปิน แต่ช่างแม่งสิ 390 00:24:32,053 --> 00:24:35,390 ‎นี่คือสิ่งที่คนต้องการนะ 391 00:24:35,474 --> 00:24:38,727 ‎นี่แหละ นี่คือชีวิตที่พวกเขาต้องการ 392 00:24:38,810 --> 00:24:40,187 ‎ทั้งหมดนี่ 393 00:24:40,770 --> 00:24:42,647 ‎เธอควรมีชีวิตแบบนี้ รู้มั้ยว่าทำไม 394 00:24:42,731 --> 00:24:45,442 ‎เพราะเธอรวย 395 00:24:45,525 --> 00:24:49,196 ‎ถ้าพูดกันตามตรง เราไม่ได้รวยนะ 396 00:24:51,031 --> 00:24:54,826 ‎เงินเดือนของดีนก็ใช้ได้ แต่… 397 00:24:55,535 --> 00:24:58,246 ‎และเขากำลังจะได้เป็นหุ้นส่วน 398 00:24:58,330 --> 00:25:02,209 ‎แต่เรา… คือว่า เรามีปัญหานิดหน่อย 399 00:25:05,086 --> 00:25:06,046 ‎ขอบคุณค่ะ 400 00:25:06,713 --> 00:25:08,757 ‎นี่เธอกำลังพูดถึง… เธอกำลังพูดถึง… 401 00:25:10,342 --> 00:25:12,469 ‎โทษที เธอกำลังพูดถึงปัญหาเรื่องเงินเหรอ 402 00:25:12,552 --> 00:25:13,553 ‎ใช่ คือว่า… 403 00:25:14,513 --> 00:25:16,598 ‎- จริงเหรอ ‎- ฉันไม่ควรพูดถึงมันเลย 404 00:25:16,681 --> 00:25:17,766 ‎แต่… 405 00:25:17,849 --> 00:25:18,892 ‎เวร 406 00:25:18,975 --> 00:25:21,937 ‎เธอก็รู้ว่ามันเป็นยังไง ลงทุนผิดพลาดไปสองครั้ง 407 00:25:22,020 --> 00:25:25,273 ‎รู้ตัวอีกที เราก็ใช้เวลาสิบปีต่อมา 408 00:25:25,357 --> 00:25:26,816 ‎พยายามฟื้นตัวขึ้นมา 409 00:25:26,900 --> 00:25:28,652 ‎ให้ตาย เข้าใจเลย 410 00:25:28,735 --> 00:25:30,195 ‎ชีวิตแต่งงานมันยากนะ 411 00:25:31,071 --> 00:25:32,364 ‎เธอก็รู้ใช่มั้ย 412 00:25:33,907 --> 00:25:36,201 ‎สามีเก่าเธอชื่ออะไรนะ 413 00:25:36,284 --> 00:25:37,994 ‎เขาชื่อริค บลัค 414 00:25:38,078 --> 00:25:38,912 ‎บลัค 415 00:25:39,412 --> 00:25:41,039 ‎ฉันรู้ เขาห่วยแตก 416 00:25:41,748 --> 00:25:43,333 ‎จริงๆ นะ เขา… 417 00:25:45,168 --> 00:25:48,255 ‎เขาขี้ขลาดตัวพ่อ และเขาไม่… 418 00:25:49,798 --> 00:25:51,132 ‎เขาไม่สามารถทำให้งูน้อย… 419 00:25:52,342 --> 00:25:53,635 ‎เขาทำให้งูน้อยผงาดไม่ได้ 420 00:25:53,718 --> 00:25:57,138 ‎มันพังมาก เขาพยายามโทษฉัน 421 00:25:57,222 --> 00:25:59,808 ‎และมันทำให้ฉันรู้สึกไร้ค่า 422 00:26:03,103 --> 00:26:05,021 ‎วันหนึ่งเขาขับรถออกไป 423 00:26:05,105 --> 00:26:07,107 ‎แล้วก็ทิ้งฉันไปเลย 424 00:26:08,567 --> 00:26:09,484 ‎ตายจริง 425 00:26:11,152 --> 00:26:13,029 ‎และมันทำให้ฉันพังมาก 426 00:26:14,573 --> 00:26:18,034 ‎ฉันไม่ใช่คนใจร้ายนะ แต่ฉันคิดว่า 427 00:26:19,786 --> 00:26:21,371 ‎"ไปตายซะ ริค 428 00:26:21,454 --> 00:26:25,625 ‎ไปตายห่าซะ ไปตายเลย ‎ฉันจะทำให้คุณฉิบหาย" 429 00:26:25,709 --> 00:26:26,918 ‎รู้มั้ยฉันทำอะไร 430 00:26:28,753 --> 00:26:31,089 ‎ฉันแย่งบ้านหลังนั้นมาจากเขา 431 00:26:31,172 --> 00:26:34,759 ‎ฉันหาทางแย่งมันมา และตอนนี้มันก็เป็นของฉัน 432 00:26:36,886 --> 00:26:38,763 ‎และตอนนี้เขาก็ถังแตก 433 00:26:42,183 --> 00:26:45,604 ‎และรู้อะไรมั้ย ชีวิตฉันดีงามมาก 434 00:26:47,689 --> 00:26:49,441 ‎เธอก็ควรทำเช่นกัน 435 00:26:54,821 --> 00:26:56,114 ‎ขอถามอะไรหน่อยสิ 436 00:26:57,240 --> 00:26:58,783 ‎แต่อย่าบอกใครนะ 437 00:27:00,660 --> 00:27:05,206 ‎โอเค เมื่อสองวันก่อนเราได้รับจดหมายขู่ 438 00:27:06,249 --> 00:27:08,126 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่ เกี่ยวกับบ้าน 439 00:27:08,877 --> 00:27:11,004 ‎น่ากลัวมาก จ่าหน้าซองถึงเราเลย 440 00:27:11,087 --> 00:27:13,340 ‎บอกว่าพวกเขากำลังเฝ้าดูบ้านอยู่ 441 00:27:13,423 --> 00:27:15,008 ‎พวกเขากำลังเฝ้าดูเรา 442 00:27:16,051 --> 00:27:17,802 ‎- ให้ตาย ‎- ใช่ 443 00:27:17,886 --> 00:27:19,804 ‎นั่นน่ากลัวนะ ได้แจ้งตำรวจรึยัง 444 00:27:19,888 --> 00:27:22,515 ‎แจ้งแล้ว แต่พวกเขาบอกว่าทำอะไรไม่ได้มาก 445 00:27:23,058 --> 00:27:25,185 ‎ฉันไปคิดๆ ดู 446 00:27:25,268 --> 00:27:27,812 ‎และฉันคิดว่าอาจเป็นคนที่แพ้การประมูลบ้าน 447 00:27:28,480 --> 00:27:30,899 ‎เพราะคนทำอะไรแปลกๆ ‎เพราะเรื่องนั้นได้ใช่มั้ย 448 00:27:32,984 --> 00:27:35,445 ‎มีคนประมูลบ้านหลายคนนี่ 449 00:27:36,196 --> 00:27:37,864 ‎เธอช่วยหาให้ได้มั้ยว่าพวกเขาเป็นใคร 450 00:27:37,947 --> 00:27:39,658 ‎เพราะนั่นจะช่วยได้มากเลย 451 00:27:41,117 --> 00:27:42,160 ‎ได้สิ 452 00:27:47,040 --> 00:27:49,793 ‎ดูนี่นะฮะ มันทำท่านี้ได้ นี่ไง ดูสิ 453 00:27:49,876 --> 00:27:51,419 ‎เอามันลงจากโต๊ะที คาร์เตอร์ 454 00:27:51,503 --> 00:27:54,589 ‎- ดูนั่นสิ ท่ายากซะด้วย ‎- เห็นมั้ย เจ๋งเนอะ 455 00:27:54,673 --> 00:27:55,799 ‎- ใช่ ‎- ไม่ใช่ท่ายากเลย 456 00:27:55,882 --> 00:27:57,842 ‎มันก็แค่ยืนเพื่อกินอาหาร 457 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 ‎ผมจะสอนมันนั่งถาดชักรอก 458 00:27:59,844 --> 00:28:01,888 ‎- ไม่ได้เด็ดขาด ‎- ระวังด้วยนะ 459 00:28:01,971 --> 00:28:03,765 ‎- นะครับ มันจะสนุกแน่ ‎- นี่ 460 00:28:04,683 --> 00:28:06,643 ‎เราซื้อมันให้เขาเพื่อให้เขาสบายใจ ‎กับบ้านหลังนี้ 461 00:28:06,726 --> 00:28:08,687 ‎และคุณก็เป็นคนตกลงให้ซื้อเฟร์เร็ตนะ 462 00:28:08,770 --> 00:28:11,272 ‎ผมห่วงเฟร์เร็ตต่างหาก ‎มันดูสบายใจกับบ้านเกินไปนะ 463 00:28:12,357 --> 00:28:14,234 ‎เอลลี่ ไปได้เสื้อตัวนั้นมาจากไหน 464 00:28:15,026 --> 00:28:16,528 ‎สายเสื้อในลูกโผล่ออกมา 465 00:28:17,779 --> 00:28:19,364 ‎- แล้วไงคะ ‎- ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ 466 00:28:19,447 --> 00:28:20,865 ‎เรามีเพื่อนบ้านนะ 467 00:28:20,949 --> 00:28:24,077 ‎ระวังด้วยสิ เดี๋ยวคนอื่นจะมองลูกไม่ดี 468 00:28:24,160 --> 00:28:25,745 ‎- พ่อ ไม่เอาน่า ‎- อะไร 469 00:28:31,960 --> 00:28:32,877 ‎ขอบคุณ 470 00:28:34,003 --> 00:28:35,505 ‎จะซ้อมเปียโนแล้วใช่มั้ย 471 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 ‎เป็นอะไรของคุณ 472 00:28:39,008 --> 00:28:40,969 ‎คุณไม่เคยเป็นแบบนี้เลย 473 00:28:41,928 --> 00:28:42,971 ‎จริงๆ นะ 474 00:28:45,181 --> 00:28:50,061 ‎เราเคยคุยกันเสมอ ‎เรื่องเลี้ยงลูกให้เป็นหญิงสาวที่เข้มแข็ง 475 00:28:50,145 --> 00:28:52,272 ‎ที่ภูมิใจกับเพศสภาพของตัวเอง 476 00:28:52,355 --> 00:28:54,774 ‎ก็เธอกำลังโตเร็วเกินไป 477 00:28:57,152 --> 00:29:00,613 ‎ไม่ต้องห่วงนะ เพื่อน ไม่ต้องกลัว ‎ไม่เป็นไรหรอก 478 00:29:22,469 --> 00:29:23,595 ‎แฮ่ 479 00:29:24,679 --> 00:29:27,015 ‎คาร์เตอร์ มีอะไร 480 00:29:27,724 --> 00:29:29,559 ‎บ้าอะไรกันวะเนี่ย 481 00:29:29,642 --> 00:29:31,060 ‎ออกมานี่เลย 482 00:29:31,144 --> 00:29:32,854 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- ลุกขึ้น 483 00:29:32,937 --> 00:29:34,481 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ออกไปจากบ้านฉัน 484 00:29:34,564 --> 00:29:36,691 ‎- เขาอยู่ในนั้น ‎- อยู่ในถาดชักรอกเหรอ 485 00:29:40,361 --> 00:29:42,489 ‎อย่าเข้ามาในบ้านฉันอีก 486 00:29:42,572 --> 00:29:44,866 ‎กลับไปอยู่กรงหรือที่ไหนที่แกอยู่ 487 00:29:44,949 --> 00:29:45,867 ‎หยุดนะ 488 00:29:45,950 --> 00:29:47,577 ‎ออกไป อย่ามาอีกเด็ดขาด 489 00:29:47,660 --> 00:29:49,078 ‎คุณทำอะไรน่ะ 490 00:29:49,162 --> 00:29:51,039 ‎เป็นอะไรรึเปล่า 491 00:29:51,122 --> 00:29:54,375 ‎ตายแล้ว อะไร… เขา… 492 00:29:54,459 --> 00:29:56,211 ‎- เขาอยู่ในถาดชักรอกเหรอ ‎- ใช่ 493 00:29:56,294 --> 00:29:57,962 ‎ฉันต้องขอโทษมากๆ เลยค่ะ 494 00:29:58,046 --> 00:30:00,840 ‎เจ้าของคนก่อนอนุญาตให้เขาทำแบบนั้น ‎เขาไม่มีอันตรายนะ 495 00:30:00,924 --> 00:30:04,552 ‎ถ้าฉันเจอนายในบ้านฉันอีก ‎นายเจอดีแน่ แจสเปอร์ เข้าใจมั้ย 496 00:30:04,636 --> 00:30:07,972 ‎นี่คุณขู่เขาเหรอ เป็นบ้าอะไรของคุณ 497 00:30:08,056 --> 00:30:09,057 ‎ผมเป็นบ้าอะไรเนี่ยนะ 498 00:30:09,140 --> 00:30:12,393 ‎ผมไม่ใช่คนที่บุกเข้าบ้านคนอื่น ‎เพื่อนั่งถาดชักรอกนะ แม่คุณ 499 00:30:12,477 --> 00:30:15,563 ‎เจ้าของเก่าทุกคนไม่เคยว่าอะไรเขาเลย 500 00:30:15,647 --> 00:30:18,525 ‎เจ้าของบ้านทุกคนตลอด 60 ปี 501 00:30:18,608 --> 00:30:21,945 ‎สำหรับทุกคน ถาดชักรอกนั่น ‎เป็นงานชิ้นโปรดของบ้าน 502 00:30:22,028 --> 00:30:23,822 ‎พวกเขารักถาดชักรอกนั่น 503 00:30:23,905 --> 00:30:26,991 ‎และพวกเขาก็ชอบ ‎ที่แจสเปอร์ชอบไปเล่นในนั้น 504 00:30:27,075 --> 00:30:30,662 ‎และเพราะแบบนั้นสมาคมอนุรักษ์ ‎ถึงพยายามหนักมากเพื่อรักษามันไว้ 505 00:30:30,745 --> 00:30:33,122 ‎ฟังนะ ผมไม่รู้จักคนที่มีถาดชักรอก 506 00:30:33,206 --> 00:30:34,833 ‎แต่ผมรู้จักคนที่คงไม่โอเค 507 00:30:34,916 --> 00:30:37,252 ‎กับการมีคนแปลกหน้าบุกเข้าบ้านไปนั่งในนั้น 508 00:30:37,335 --> 00:30:39,879 ‎นั่นแหละสิ่งที่ผิดปกติของยุคสมัยนี้ 509 00:30:39,963 --> 00:30:42,715 ‎คำว่าเพื่อนบ้านไม่มีความหมาย ‎อย่างที่เคยเป็น 510 00:30:42,799 --> 00:30:46,135 ‎โอเค เอาเป็นว่าห้ามใครนั่งถาดชักรอกอีก 511 00:30:46,219 --> 00:30:47,929 ‎- ไม่ เดี๋ยว แบบนี้ดีกว่า ‎- โอเค จบนะ 512 00:30:48,012 --> 00:30:49,722 ‎ผมไม่อยากบอกคุณนะ 513 00:30:49,806 --> 00:30:52,392 ‎แต่เราจะปรับปรุงบ้านใหม่ 514 00:30:52,475 --> 00:30:54,894 ‎ผมคิดว่าจะรื้อไอ้ถาดชักรอกบ้านั่นออกไป 515 00:30:54,978 --> 00:30:55,979 ‎อย่าเชียวนะ 516 00:30:56,062 --> 00:31:00,024 ‎ผมจะบอกสมาคมอนุรักษ์ไปว่า ‎เราไม่ต้องการถาดชักรอก 517 00:31:00,108 --> 00:31:04,571 ‎เพราะเราวางแผน ‎จะกินข้าวในห้องอาหารด้วยกัน 518 00:31:04,654 --> 00:31:06,114 ‎เหมือนครอบครัวปกติ 519 00:31:06,197 --> 00:31:10,493 ‎ไม่ใช่ให้ส่งไปตามชั้น ‎อย่างที่พวกเขาทำกันในสมัยพระเจ้าเหา 520 00:31:10,577 --> 00:31:12,996 ‎เข้าใจแล้ว สิ่งที่คุณคิดมันช่างลบหลู่ 521 00:31:13,079 --> 00:31:14,497 ‎ประวัติศาสตร์อเมริกาจริงๆ 522 00:31:14,581 --> 00:31:18,251 ‎แล้วคุณกะจะทำอะไรกับบ้านนี้อีกล่ะ 523 00:31:18,334 --> 00:31:21,921 ‎จะโค่นต้นไม้น่ารำคาญพวกนี้ด้วยมั้ย 524 00:31:22,005 --> 00:31:24,591 ‎ใช่ ผมจะโค่นต้นไม้น่ารำคาญพวกนี้ 525 00:31:24,674 --> 00:31:25,508 ‎ไม่ค่ะ 526 00:31:25,592 --> 00:31:28,052 ‎- อย่าได้คิดเชียวนะ ‎- ตอนนี้เราจะทำ ผมจะได้ทำให้… 527 00:31:28,136 --> 00:31:29,178 ‎ให้ตายสิ 528 00:31:30,221 --> 00:31:33,057 ‎เห็นต้นโอ๊กตรงนั้นมั้ย 529 00:31:33,141 --> 00:31:34,684 ‎นั่นต้นโอ๊กซอว์ทูธ 530 00:31:34,767 --> 00:31:38,104 ‎- ใกล้จะมีอายุครบ 100 ปีแล้ว ‎- เธอบ้าไปแล้ว 531 00:31:38,730 --> 00:31:42,442 ‎ต้นไม้นั้นเป็นส่วนสำคัญของชุมชนนี้ 532 00:31:42,525 --> 00:31:44,527 ‎สิ่งที่คุณจะไม่มีวันเป็น 533 00:31:44,611 --> 00:31:47,238 ‎- พวกยัปปี้สองคนย้ายเข้ามา… ‎- เธอเรียกเราว่ายัปปี้เหรอ 534 00:31:47,322 --> 00:31:49,282 ‎คิดว่าตัวเองทำอะไรได้ตามใจชอบ 535 00:31:49,824 --> 00:31:51,367 ‎ต้นไม้มีความทรงจำนะ 536 00:31:51,451 --> 00:31:54,120 ‎และพวกมันก็คุยกันผ่านราก 537 00:31:54,662 --> 00:31:57,749 ‎นั่นไม่ใช่นิยายวิทยาศาสตร์นะ ‎มันคือความจริงทางวิทยาศาสตร์ 538 00:31:58,333 --> 00:32:01,461 ‎และมันเกิดขึ้นแล้ว เมื่อสองสามเดือนก่อน 539 00:32:01,544 --> 00:32:04,422 ‎คู่รักยัปปี้นิสัยเสียมาที่นี่ 540 00:32:04,505 --> 00:32:07,508 ‎ตัดต้นสุดาจีอายุ 90 ปีทิ้ง 541 00:32:07,592 --> 00:32:11,721 ‎ไม่ได้ขออนุญาต ไม่เอาไม้มาทำเปลเด็กด้วยซ้ำ 542 00:32:11,804 --> 00:32:15,350 ‎ทุกคนรู้ดีว่าต้นโอ๊กสุดาจี ‎เหมาะเอามาทำเปลเด็กที่สุด 543 00:32:15,433 --> 00:32:18,519 ‎โอเค รู้อะไรมั้ย คุณจะแสดงเป็น 544 00:32:18,603 --> 00:32:20,313 ‎คนบ้าเพ้อเจ้อก็ตามใจ 545 00:32:20,396 --> 00:32:23,942 ‎แต่ผมขอเชิญคุณออกจากบ้านผม ‎แล้วไปบ้าที่บ้านคุณนู่น 546 00:32:24,025 --> 00:32:25,234 ‎- ตลกมากเลย ‎- ขอบคุณค่ะ 547 00:32:25,318 --> 00:32:26,653 ‎ราตรีสวัสดิ์ 548 00:32:26,736 --> 00:32:28,947 ‎ระวังตัวไว้นะ พ่อคนตลก 549 00:32:29,030 --> 00:32:29,864 ‎อะไรนะ 550 00:32:30,949 --> 00:32:32,825 ‎ฉันจับตาดูคุณอยู่ 551 00:32:37,872 --> 00:32:39,874 ‎ไม่ต้องไปสนหรอก มาเถอะ 552 00:32:41,000 --> 00:32:43,211 ‎เราจะติดสัญญาณกันขโมย 553 00:32:43,711 --> 00:32:45,254 ‎อย่าตัดต้นไม้นะ 554 00:33:01,354 --> 00:33:06,734 ‎หวัดดีครับ ผมดาโคตา ‎จากแวนการ์ดเซเคียวริตี้โซลูชันส์ 555 00:33:06,818 --> 00:33:09,487 ‎หวัดดี เข้ามาสิ 556 00:33:10,071 --> 00:33:11,698 ‎ครับ ขอบคุณ 557 00:33:14,158 --> 00:33:17,245 ‎- ติดเซ็นเซอร์ประตูหน้าต่างทุกบาน ‎- ได้ครับ 558 00:33:17,328 --> 00:33:19,288 ‎ก็แค่นั้นค่ะ 559 00:33:19,372 --> 00:33:22,583 ‎เธอคิดว่าข้างนอกควรติดกล้องกี่ตัว 560 00:33:24,460 --> 00:33:25,920 ‎น่าจะสิบครับ 561 00:33:26,004 --> 00:33:29,507 ‎สามตัวด้านหน้า ข้างละสองตัว ‎แล้วก็ด้านหลังอีกสามตัว 562 00:33:29,590 --> 00:33:31,009 ‎- ประมาณนั้นครับ ‎- โอเค 563 00:33:31,092 --> 00:33:33,761 ‎- นั่นอาจเยอะเกิน ‎- ไม่เป็นไร เยอะน่ะดีแล้ว 564 00:33:33,845 --> 00:33:36,514 ‎ดีครับ จะใช้เวลาติดตั้งไม่นาน 565 00:33:37,015 --> 00:33:39,892 ‎- ผมแค่ต้องสั่งของบางชิ้น ‎- ฟังนะ ต้องขอถามหน่อย 566 00:33:39,976 --> 00:33:42,770 ‎นายว่าทั้งหมดจะราคาเท่าไหร่ ประมาณดูน่ะ 567 00:33:42,854 --> 00:33:43,855 ‎ประมาณเหรอ 568 00:33:43,938 --> 00:33:45,481 ‎ประมาณ… 569 00:33:45,565 --> 00:33:47,066 ‎น่าจะ 7,000 ดอลลาร์ครับ 570 00:33:48,151 --> 00:33:49,110 ‎พูดจริงเหรอ 571 00:33:49,193 --> 00:33:51,029 ‎ผมเช็กให้อีกรอบได้นะครับ 572 00:33:51,112 --> 00:33:53,656 ‎ไม่เป็นไร 7,000 ดอลลาร์ก็โอเค 573 00:33:53,740 --> 00:33:56,576 ‎บริษัทอยู่ไหวได้ยังไง คิดเงินน้อยขนาดนี้ 574 00:33:57,660 --> 00:33:59,370 ‎พอดีเป็นบริษัทใหม่น่ะครับ 575 00:33:59,454 --> 00:34:01,539 ‎ผมยังพยายามเจาะตลาดนี้อยู่ 576 00:34:01,622 --> 00:34:03,499 ‎- นี่บริษัทเธอเหรอ ‎- ครับ 577 00:34:03,583 --> 00:34:06,210 ‎เดี๋ยวนะ เธออายุเท่าไหร่ 578 00:34:06,294 --> 00:34:08,296 ‎เพิ่งจะ 19 ครับ 579 00:34:08,379 --> 00:34:11,632 ‎แต่ผมสนใจเรื่องพวกนี้มาตลอดน่ะ 580 00:34:11,716 --> 00:34:13,760 ‎พวกของเทคโนโลยี คอมพิวเตอร์… 581 00:34:13,843 --> 00:34:16,179 ‎รู้อะไรมั้ย ตกลงตามนั้น เราจ้างนาย 582 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 ‎- ขอบคุณครับ ‎- โอเค เจ็ดพันนะ 583 00:34:18,556 --> 00:34:20,058 ‎- ไม่เกินนี่แล้วนะ ‎- ตกลงครับ 584 00:34:20,141 --> 00:34:21,476 ‎โอเค ดีมาก 585 00:34:21,559 --> 00:34:23,478 ‎ไปเดินดูรอบๆ นะ ฉันไปทำงานสายแล้ว 586 00:34:23,561 --> 00:34:26,314 ‎โอเค ขอบคุณครับ ดีใจที่ได้เจอคุณทั้งคู่นะ 587 00:34:47,168 --> 00:34:48,002 ‎ไง 588 00:34:49,712 --> 00:34:50,546 ‎นายเป็นใคร 589 00:34:52,298 --> 00:34:53,591 ‎แค่ช่างสัญญาณกันขโมย 590 00:34:59,263 --> 00:35:01,474 ‎แล้วเธอจะไปไหนเหรอ 591 00:35:03,810 --> 00:35:06,813 ‎อย่าคิดทะลึ่งเชียว ‎ฉันอายุต่ำกว่าเกณฑ์นะ โรคจิต 592 00:37:10,728 --> 00:37:13,231 ‎(วซซ ‎แวนการ์ดเซเคียวริตี้โซลูชันส์) 593 00:37:20,696 --> 00:37:22,448 ‎หมายความว่าไงที่คุณทำอะไรไม่ได้ 594 00:37:22,531 --> 00:37:24,867 ‎- คุณไม่รู้ว่ามีคนงัดเข้ามา ‎- คุณ… 595 00:37:24,951 --> 00:37:27,828 ‎ประตูทุกบานล็อกหมด ‎ไม่มีร่องรอยการงัดเข้ามา 596 00:37:27,912 --> 00:37:31,207 ‎ฟังนะ ผมรู้คุณไม่พอใจ ‎แต่อย่าเพิ่งด่วนสรุปกันเลย 597 00:37:31,290 --> 00:37:33,084 ‎ที่เรามีก็แค่ศพเฟร์เร็ต 598 00:37:33,167 --> 00:37:36,295 ‎จะบอกว่ามันฆ่าตัวตายเหรอ 599 00:37:36,379 --> 00:37:37,922 ‎ผมจะบอกว่า ผมไม่รู้ 600 00:37:38,005 --> 00:37:40,967 ‎มันหลุดออกจากกรง มันหนีออกมาใช่มั้ย 601 00:37:41,050 --> 00:37:43,094 ‎บางทีมัน… 602 00:37:44,136 --> 00:37:46,472 ‎ไม่รู้สิ วิ่งชนกำแพงมั้ง 603 00:37:46,555 --> 00:37:48,808 ‎คุณคิดว่าเฟร์เร็ตน้ำหนักเท่าไหร่ 604 00:37:48,891 --> 00:37:50,726 ‎สักครึ่งกิโลได้มั้ย 605 00:37:50,810 --> 00:37:51,644 ‎น่าจะนะ ใช่ 606 00:37:51,727 --> 00:37:54,146 ‎แล้วคุณคิดว่า ‎เฟร์เร็ตที่คิดฆ่าตัวตายต้องวิ่งเร็วแค่ไหน 607 00:37:54,230 --> 00:37:55,982 ‎เพื่อที่จะชนกำแพง 608 00:37:56,065 --> 00:37:58,651 ‎ให้แรงพอที่จะระเบิดสมองตัวเอง 609 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 ‎- ดีน… ‎- หมอนี่เป็นบ้าอะไร 610 00:38:00,486 --> 00:38:03,990 ‎- คุณแบรนน็อค ผมกำลังทำหน้าที่ผมอยู่นะ ‎- แต่คุณไม่ได้ทำ 611 00:38:04,073 --> 00:38:06,117 ‎ถ้าคุณทำ คุณก็ต้องไปจับไอ้โรคจิต 612 00:38:06,200 --> 00:38:07,034 ‎ที่อยู่ข้างบ้านแล้ว 613 00:38:07,118 --> 00:38:08,703 ‎เมื่อวานเขาทำอะไร 614 00:38:08,786 --> 00:38:09,954 ‎ใจเย็นๆ 615 00:38:10,454 --> 00:38:12,915 ‎นี่เป็นการสอบสวนที่จะดำเนินการต่อเนื่อง 616 00:38:12,999 --> 00:38:15,876 ‎และเมื่อคืนก็มีสายตรวจ ‎ขับผ่านบ้านคุณสามครั้ง 617 00:38:15,960 --> 00:38:18,045 ‎สี่ทุ่ม เที่ยงคืน ตีสอง 618 00:38:18,129 --> 00:38:22,425 ‎ทีนี้ ถ้าคุณอยากให้รถสายตรวจ ‎ขับผ่านทุกชั่วโมง 619 00:38:22,508 --> 00:38:23,509 ‎ผมก็ยินดีจัดให้นะ 620 00:38:23,592 --> 00:38:27,430 ‎ในตอนนี้ คุณมีช่างสัญญาณกันขโมยอยู่ชั้นบน 621 00:38:28,597 --> 00:38:32,977 ‎ดังนั้น ติดตั้งให้เรียบร้อย ‎แล้วเราถึงคุยเรื่องขั้นตอนต่อไปได้ 622 00:38:33,561 --> 00:38:35,813 ‎ขอบคุณสำหรับกาแฟ ไม่ต้องเดินไปส่ง 623 00:38:41,319 --> 00:38:42,194 ‎ผม… 624 00:38:47,241 --> 00:38:48,284 ‎ไงจ๊ะ 625 00:38:49,660 --> 00:38:50,953 ‎น้องเป็นยังไงบ้าง 626 00:38:51,037 --> 00:38:53,122 ‎เขาโอเคค่ะ แค่อยากอยู่คนเดียว 627 00:38:53,205 --> 00:38:56,125 ‎เอลลี่ ทาลิปสติกอีกแล้วเหรอ 628 00:38:56,208 --> 00:38:58,294 ‎โอเค เอาจริงนะ หนูอยู่แต่ในห้อง 629 00:38:58,377 --> 00:38:59,962 ‎หนูไม่ได้จะไปไหนสักหน่อย 630 00:39:00,046 --> 00:39:02,131 ‎หนูทำอะไรก็ได้ในห้องหนูนะพ่อ 631 00:39:02,214 --> 00:39:03,174 ‎ที่จริง… 632 00:39:03,257 --> 00:39:04,091 ‎ดีน… 633 00:39:05,051 --> 00:39:07,303 ‎ก็แค่ลิปสติกเอง ปล่อยแกไปเถอะ 634 00:39:09,013 --> 00:39:10,181 ‎ผมจะไปทำงาน 635 00:39:27,615 --> 00:39:29,658 ‎- ชอบลิปสติกจัง ‎- หุบปากเลย โรคจิต 636 00:39:50,763 --> 00:39:52,014 ‎ผมกลับดึก ผมรู้ 637 00:39:53,140 --> 00:39:54,100 ‎ลูกชายผมเป็นไงบ้าง 638 00:39:55,476 --> 00:39:58,354 ‎ไม่พูดเลย นั่งจิ้มอาหาร 639 00:40:00,189 --> 00:40:01,273 ‎ผมจะไปดูเขาหน่อย 640 00:40:12,576 --> 00:40:13,452 ‎ไง ลูกรัก 641 00:40:18,749 --> 00:40:19,583 ‎เจ๋งดี 642 00:40:20,126 --> 00:40:23,254 ‎ลูกรู้สึกยังไงบ้าง เป็นอะไรไป 643 00:40:27,049 --> 00:40:27,925 ‎มีอะไร 644 00:40:29,510 --> 00:40:30,636 ‎- พ่อฮะ ‎- ว่าไง 645 00:40:32,555 --> 00:40:34,014 ‎พ่อดูแลให้เราปลอดภัยได้ใช่มั้ย 646 00:40:37,476 --> 00:40:39,645 ‎(กดรหัส) 647 00:40:40,729 --> 00:40:42,273 ‎เยี่ยม ชนหมัดหน่อย 648 00:40:53,200 --> 00:40:54,034 ‎โอเค 649 00:40:55,703 --> 00:40:57,121 ‎- ราตรีสวัสดิ์ฮะพ่อ ‎- จ้ะ 650 00:40:57,204 --> 00:40:59,123 ‎- ผมรักพ่อ ‎- พ่อก็รักลูก 651 00:41:11,802 --> 00:41:13,762 ‎- ฝันดี ลูกรัก ‎- ฝันดีค่ะพ่อ 652 00:41:54,136 --> 00:41:55,679 ‎ไอ้พวกเวรเอ๊ย 653 00:42:28,420 --> 00:42:30,548 ‎นี่แคเรนพูด โปรดฝากข้อความ 654 00:42:30,631 --> 00:42:33,467 ‎ไง นอร่านะ โทษที ฉันรู้ว่ามันเช้าไป 655 00:42:34,093 --> 00:42:37,096 ‎แต่ฟังนะ ฉันสงสัยว่าเธอเจอข้อมูลเกี่ยวกับ 656 00:42:37,179 --> 00:42:38,514 ‎คนประมูลบ้านเจ้าอื่นรึเปล่า 657 00:42:39,431 --> 00:42:41,809 ‎ช่วยโทรกลับหาฉันด้วยนะ โอเค 658 00:42:43,185 --> 00:42:45,729 ‎และฉันมีข่าวน่าตื่นเต้นจะบอกด้วย 659 00:42:46,897 --> 00:42:48,607 ‎ขอบคุณที่ยอมพบฉันวันนี้ค่ะ 660 00:42:49,400 --> 00:42:51,235 ‎ฉันอยากสมัครเป็นสมาชิก 661 00:43:18,721 --> 00:43:20,639 ‎(คุณแบรนน็อค ‎657 บูเลอวาร์ด เวสต์ฟิลด์) 662 00:43:25,936 --> 00:43:27,980 ‎คุณและคุณนายแบรนน็อค 663 00:43:28,063 --> 00:43:30,608 ‎ผมดีใจที่ตอนนี้ผมรู้ชื่อพวกคุณแล้ว 664 00:43:30,691 --> 00:43:33,527 ‎และชื่อของหนุ่มสาวที่คุณนำมาให้ผม 665 00:43:34,820 --> 00:43:36,780 ‎คุณพูดชื่อพวกเขาบ่อยมาก 666 00:43:37,573 --> 00:43:39,408 ‎เอลลี่ คาร์เตอร์ 667 00:43:40,034 --> 00:43:43,162 ‎เอลลี่เป็นนักเปียโนคนสวยที่มีนิ้วเรียวงาม 668 00:43:48,709 --> 00:43:51,587 ‎บ้าน 657 บูเลอวาร์ดดีใจที่คุณมาอยู่ที่นี่ 669 00:43:53,881 --> 00:43:57,760 ‎หลายปีแล้วที่ไม่มีคนหนุ่มสาว ‎เดินไปมาในบ้านหลังนี้ 670 00:43:57,843 --> 00:44:00,429 ‎คุณได้เจอความลับทั้งหมดของบ้านรึยัง 671 00:44:00,512 --> 00:44:03,265 ‎หนุ่มสาวจะเล่นในห้องใต้ดินมั้ย 672 00:44:03,349 --> 00:44:06,393 ‎หรือพวกเขากลัวเกินกว่าที่จะลงไปตามลำพัง 673 00:44:06,477 --> 00:44:08,729 ‎เป็นผมก็คงกลัวมากเลย 674 00:44:08,812 --> 00:44:11,774 ‎มันอยู่ไกลจากส่วนอื่นๆ ของบ้านมาก 675 00:44:11,857 --> 00:44:14,610 ‎ถ้าคุณอยู่ข้างบน ‎คุณคงไม่มีวันได้ยินเสียงพวกเขากรีดร้อง 676 00:44:14,693 --> 00:44:15,527 ‎เกิดอะไรขึ้นฮะ 677 00:44:16,654 --> 00:44:18,155 ‎พวกเขาจะนอนในห้องใต้หลังคา 678 00:44:18,906 --> 00:44:21,283 ‎หรือพวกคุณทุกคนนอนที่ชั้นสอง 679 00:44:21,367 --> 00:44:23,661 ‎ใครได้ห้องนอนที่หันหน้าไปทางถนน 680 00:44:24,703 --> 00:44:27,706 ‎ผมจะได้รู้ว่าใครอยู่ห้องไหนบ้าง 681 00:44:28,290 --> 00:44:30,084 ‎จากนั้นผมจะวางแผนได้ง่ายขึ้น 682 00:44:30,709 --> 00:44:34,922 ‎หน้าต่างและประตูทุกบานของ ‎บ้าน 657 บูเลอวาร์ดทำให้ผมเห็นคุณ 683 00:44:35,005 --> 00:44:37,424 ‎และติดตามคุณตอนคุณเดินไปมาในบ้าน 684 00:44:38,384 --> 00:44:39,718 ‎ผมเป็นใครน่ะเหรอ 685 00:44:39,802 --> 00:44:41,345 ‎ผมคือผู้เฝ้าดู 686 00:44:41,428 --> 00:44:44,848 ‎ที่ดูแลบ้าน 657 บูเลอวาร์ด 687 00:44:44,932 --> 00:44:47,393 ‎มากว่าสองศตวรรษแล้ว 688 00:44:48,352 --> 00:44:50,646 ‎ครอบครัวก่อนหน้านี้ส่งต่อบ้านให้คุณ 689 00:44:51,230 --> 00:44:55,317 ‎มันถึงเวลาที่พวกเขาต้องไป ‎และพวกเขาก็ใจดียอมขายตอนผมบอกให้ทำ 690 00:44:56,026 --> 00:44:58,779 ‎ตอนนี้บ้าน 657 บูเลอวาร์ดเป็นหน้าที่ของผม 691 00:44:58,862 --> 00:44:59,697 ‎ดีน 692 00:44:59,780 --> 00:45:01,365 ‎ชีวิตผม ความคลั่งไคล้ของผม 693 00:45:02,199 --> 00:45:05,327 ‎และตอนนี้คุณเองก็เช่นกัน ‎ครอบครัวแบรนน็อค 694 00:45:05,411 --> 00:45:07,621 ‎ยินดีต้อนรับสู่ผลิตผลแห่งความโลภของคุณ 695 00:45:08,122 --> 00:45:12,459 ‎ความโลภเป็นสิ่งที่ทำให้สามครอบครัว ‎มาที่บ้าน 657 บูเลอวาร์ด 696 00:45:12,543 --> 00:45:15,337 ‎และตอนนี้มันก็นำคุณมาให้ผม 697 00:45:15,421 --> 00:45:16,547 ‎ยินดีต้อนรับ 698 00:45:16,630 --> 00:45:18,757 ‎รู้ไว้นะว่าผมจะเฝ้าดูอยู่ 699 00:46:52,518 --> 00:46:57,523 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ