1 00:00:06,297 --> 00:00:09,426 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,844 --> 00:00:17,809 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 3 00:00:52,385 --> 00:00:55,555 Господи, как же здесь красиво. 4 00:00:56,222 --> 00:00:57,599 Райское местечко. 5 00:00:57,682 --> 00:00:59,976 Так что, мы покупаем этот дом? 6 00:01:00,060 --> 00:01:03,605 Ну, сначала надо его посмотреть. 7 00:01:03,688 --> 00:01:05,440 Мы зайдем внутрь и посмотрим? 8 00:01:05,523 --> 00:01:08,193 Нет, просто быстро проедем мимо 9 00:01:08,276 --> 00:01:09,694 и спустим на него все деньги. 10 00:01:09,778 --> 00:01:11,237 Так и покупают дома. 11 00:01:11,821 --> 00:01:14,741 Гляньте на эти деревья. Они великолепны. 12 00:01:15,617 --> 00:01:18,328 Здесь, наверное, есть загородный клуб. 13 00:01:23,666 --> 00:01:26,419 Так, мы подъезжаем. А вот и он. 14 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 Боже мой. Этот дом? 15 00:01:30,173 --> 00:01:32,884 Дорогой, мне просто не верится. 16 00:01:44,312 --> 00:01:47,690 Картер, не бегай тут как ненормальный. 17 00:01:53,154 --> 00:01:56,407 Боже мой, он даже лучше, чем на фотографиях. 18 00:01:56,491 --> 00:01:58,743 - Я же говорил. - Он шикарный. 19 00:01:58,827 --> 00:02:01,538 Вид на озеро и выход к озеру. 20 00:02:01,621 --> 00:02:03,706 Вы сказали «выход к озеру», м-р Брэннок? 21 00:02:03,790 --> 00:02:04,916 Сказал, миссис Брэннок. 22 00:02:09,921 --> 00:02:13,716 Элли, ты что там, роман читаешь в телефоне? 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,844 Высылаю фотки нашего нового дома. 24 00:02:16,386 --> 00:02:19,180 Дом не наш… пока что. 25 00:02:21,891 --> 00:02:22,934 Кто это там? 26 00:02:24,853 --> 00:02:26,479 Наш конкурент, дружок. 27 00:02:26,563 --> 00:02:28,481 Беги туда и спугни его. 28 00:02:30,859 --> 00:02:35,196 - Элли, оставь телефон, или я заберу. - Да вы тащитесь как улитки! 29 00:02:39,284 --> 00:02:41,161 - Иди осмотрись тут. - Хорошо. 30 00:02:44,998 --> 00:02:46,416 Тут как-то стерильно. 31 00:02:46,499 --> 00:02:48,918 Но ты же сможешь создать уют, верно? 32 00:02:49,002 --> 00:02:49,961 Как всегда создаешь. 33 00:02:50,628 --> 00:02:51,546 Перестань. 34 00:02:52,922 --> 00:02:55,508 - Прослежу, чтоб они ничего не сломали. - Ладно. 35 00:03:01,723 --> 00:03:03,725 - Ну как тебе? - Тут есть бассейн. 36 00:03:05,727 --> 00:03:07,937 Ладно, Джаспер, пора домой. 37 00:03:08,730 --> 00:03:11,566 Ну же, Джаспер. Пойдем. 38 00:03:11,649 --> 00:03:13,818 Пора уходить. Давай просто… 39 00:03:13,902 --> 00:03:16,237 Джаспер, я ухожу без тебя. Я… 40 00:03:16,988 --> 00:03:19,157 Здрасьте. Джаспер, скажи «здрасьте». 41 00:03:21,534 --> 00:03:23,244 - Здрасьте. - Привет. 42 00:03:23,328 --> 00:03:27,498 У скелета младенца на 100 костей больше, чем у скелета взрослого. 43 00:03:32,503 --> 00:03:36,841 Этот кухонный подъемник - национальное достояние. 44 00:03:36,925 --> 00:03:40,094 Я президент местного общества сохранения старины. 45 00:03:40,178 --> 00:03:43,765 У нас было 14 собраний, посвященных одному этому подъемнику. 46 00:03:47,435 --> 00:03:48,978 Национальное достояние. 47 00:03:51,022 --> 00:03:52,023 Прекрасный дом. 48 00:03:54,442 --> 00:03:58,321 Посмотри-ка в телефоне, что такое «кухонный подъемник». 49 00:04:04,494 --> 00:04:06,704 - Здравствуйте. - Здрасьте. 50 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 - Вы можете расписаться? - Да, конечно. 51 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 Карен? 52 00:04:19,050 --> 00:04:21,261 Нора? Нора Миллер? 53 00:04:21,344 --> 00:04:22,929 Не может быть! 54 00:04:23,012 --> 00:04:25,181 Да заткнись ты! 55 00:04:26,057 --> 00:04:27,517 Невероятно. 56 00:04:27,600 --> 00:04:28,935 - Господи. - Как жизнь? 57 00:04:29,018 --> 00:04:31,396 - Сто лет тебя не видела. - Подожди… 58 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 - Это ты показываешь дом? - Ну да! 59 00:04:33,523 --> 00:04:35,650 Мы не виделись со студенческих пор! 60 00:04:35,733 --> 00:04:36,567 Точно. 61 00:04:36,651 --> 00:04:38,945 Божечки, ты изумительно выглядишь. 62 00:04:39,028 --> 00:04:40,863 Ты и сама выглядишь потрясающе. 63 00:04:41,406 --> 00:04:43,825 Я теперь Нора Брэннок, 64 00:04:43,908 --> 00:04:46,452 до сих пор не могу привыкнуть. 65 00:04:46,536 --> 00:04:48,413 А ты? Ты замужем? 66 00:04:48,496 --> 00:04:49,747 Была, да. 67 00:04:50,373 --> 00:04:53,251 - О, мне жаль. - Долго рассказывать. Ну а ты как? 68 00:04:53,334 --> 00:04:56,629 Я не представляла тебя, живущую в пригороде, 69 00:04:56,713 --> 00:04:59,382 ты же была такая бунтарка. 70 00:04:59,465 --> 00:05:00,466 Ничего подобного. 71 00:05:00,550 --> 00:05:02,385 Читала статью о тебе в «Таймс». 72 00:05:02,468 --> 00:05:05,471 Такая огромная художественная выставка. 73 00:05:05,555 --> 00:05:09,058 Моя первая соло-выставка керамики в новой галерее в Трайбека. 74 00:05:09,142 --> 00:05:11,185 У тебя получилось. 75 00:05:11,269 --> 00:05:14,689 Не то что у меня - я забросила живопись. 76 00:05:14,772 --> 00:05:18,026 Лучше выйти замуж за богатого. Так будет проще. 77 00:05:20,570 --> 00:05:21,404 Здрасьте. 78 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 Папа! 79 00:05:26,200 --> 00:05:27,035 Да, дружок? 80 00:05:27,118 --> 00:05:29,412 Смотри, тут лифт. 81 00:05:29,495 --> 00:05:32,498 Называется «кухонный подъемник». Я только что узнал. 82 00:05:32,582 --> 00:05:36,169 На нем посылали еду вверх и вниз между этажами. 83 00:05:36,794 --> 00:05:38,629 - Ух ты. Здорово. - Да, здорово. 84 00:05:38,713 --> 00:05:39,922 Давай его попробуем. 85 00:05:40,590 --> 00:05:42,592 Отличная идея. Беги наверх. 86 00:05:43,343 --> 00:05:44,260 Я пошлю его вверх. 87 00:05:56,814 --> 00:05:57,648 Офигеть. 88 00:06:14,916 --> 00:06:17,835 Господи! Папа, не надо так делать. 89 00:06:17,919 --> 00:06:20,088 Эй, ты в порядке? Что такое? 90 00:06:20,922 --> 00:06:22,131 Ничего, я просто… 91 00:06:23,466 --> 00:06:24,467 Тебе не нравится. 92 00:06:25,134 --> 00:06:26,344 - Дом неплох. - Тогда что? 93 00:06:26,427 --> 00:06:27,929 Мне будет не хватать друзей. 94 00:06:28,429 --> 00:06:29,263 Малыш… 95 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 Отсюда до города всего час езды. 96 00:06:32,475 --> 00:06:34,936 И ты всё равно общаешься с друзьями онлайн. 97 00:06:35,019 --> 00:06:38,898 Вечно в «ТикТок» или в «Снэпчат», или… 98 00:06:38,981 --> 00:06:42,193 В этом доме уникально то, 99 00:06:42,276 --> 00:06:44,529 что он такой изысканный, 100 00:06:44,612 --> 00:06:46,322 но очень женственный, 101 00:06:46,406 --> 00:06:48,116 - а это редкость. - Красиво. 102 00:06:48,199 --> 00:06:49,367 Извините. 103 00:06:49,450 --> 00:06:53,371 Этот дом построили договорные рабы? Вы знаете? 104 00:06:55,706 --> 00:06:59,377 Что? Откуда же мне знать? 105 00:07:00,545 --> 00:07:01,587 Думал, вы знаете. 106 00:07:03,089 --> 00:07:04,090 Шикарный дом. 107 00:07:06,801 --> 00:07:08,344 Посмотри на бассейн. 108 00:07:08,428 --> 00:07:10,847 Вода выглядит реалистичнее, чем в океане. 109 00:07:18,438 --> 00:07:19,397 Нора, иди посмотри. 110 00:07:41,169 --> 00:07:42,128 А вот и он. 111 00:07:42,962 --> 00:07:44,547 Дин, дорогой! 112 00:07:45,131 --> 00:07:46,549 Карен, это мой муж. 113 00:07:47,216 --> 00:07:50,553 Мы с Карен учились вместе, и это она показывает дом. 114 00:07:50,636 --> 00:07:51,762 Неужели? 115 00:07:51,846 --> 00:07:55,016 Ну и ну… вот это да. 116 00:07:55,099 --> 00:07:56,142 Перестань. 117 00:07:57,560 --> 00:07:59,020 Так что ты думаешь? 118 00:07:59,937 --> 00:08:01,564 - Я в восторге. - Да. 119 00:08:02,190 --> 00:08:03,024 От тебя. 120 00:08:03,566 --> 00:08:04,817 О дорогой. 121 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 - Я хочу заявить покупку. - Что? 122 00:08:06,986 --> 00:08:09,405 - Правда? Так просто? - Да. 123 00:08:09,989 --> 00:08:11,324 - Ладно. - Да. 124 00:08:11,407 --> 00:08:15,661 Ну тогда вы это обсудите, а я лишь скажу, 125 00:08:15,745 --> 00:08:17,914 что на него уже есть две другие заявки, 126 00:08:18,623 --> 00:08:22,335 так что вам нужен хороший кредит. Ищите. 127 00:08:23,419 --> 00:08:24,670 - Ладно. - Спасибо, Карен. 128 00:08:28,925 --> 00:08:31,093 Да ладно, Стив. Это же Америка. 129 00:08:31,177 --> 00:08:33,304 Все покупают дома, которые им не по карману. 130 00:08:33,387 --> 00:08:35,139 - Ты знаешь свою проблему? - Какую? 131 00:08:35,223 --> 00:08:36,224 Банкротство. 132 00:08:36,307 --> 00:08:37,517 Десять лет назад. 133 00:08:37,600 --> 00:08:40,019 Дин, я не могу прыгнуть выше головы. 134 00:08:40,102 --> 00:08:42,271 И с вашим текущим доходом 135 00:08:42,355 --> 00:08:45,107 вам просто не дадут такой большой кредит. 136 00:08:45,858 --> 00:08:47,902 А если мы запросим кредит поменьше? 137 00:08:48,819 --> 00:08:49,654 Если… 138 00:08:50,655 --> 00:08:52,365 Если сделаем большой первый взнос? 139 00:08:53,199 --> 00:08:56,869 Используем все наши сбережения со всех акций, 140 00:08:56,953 --> 00:08:59,956 счетов, пенсионных накоплений и отовсюду. 141 00:09:00,039 --> 00:09:02,166 Заплатим налоги, вложим всё в дом, 142 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 кредит будет не такой большой? 143 00:09:04,043 --> 00:09:05,253 - Но… - Верно? 144 00:09:05,336 --> 00:09:08,506 Может быть, но вы возьмете на себя большой риск. 145 00:09:08,589 --> 00:09:10,341 Ты должен увидеть этот дом, Стив. 146 00:09:11,300 --> 00:09:12,343 На берегу озера. 147 00:09:13,052 --> 00:09:16,889 Там мало машин, и люди даже не запирают двери. 148 00:09:16,973 --> 00:09:18,349 Там безопасно. 149 00:09:18,432 --> 00:09:19,559 Да ладно, Дин. 150 00:09:19,642 --> 00:09:22,603 - Преступления случаются везде. - Мне всё равно. 151 00:09:23,688 --> 00:09:25,648 У моих детей будут свои комнаты. 152 00:09:26,566 --> 00:09:29,860 И у них будет достаточно большой двор, чтобы играть. 153 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 Школы там лучше. 154 00:09:31,737 --> 00:09:34,615 Я сделаю всё, чтобы заполучить этот дом. 155 00:09:39,996 --> 00:09:43,666 ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ СПУСТЯ 156 00:10:14,614 --> 00:10:17,158 «БРАТЬЯ КОЛЛИНС» 157 00:10:35,217 --> 00:10:37,678 Дорогая, я дома. 158 00:10:40,973 --> 00:10:41,807 Привет! 159 00:10:55,196 --> 00:10:56,906 - Пап, это ты? - Йо. 160 00:10:56,989 --> 00:10:58,449 Где его поводок? 161 00:10:59,200 --> 00:11:00,910 Не знаю, дружок, спроси у мамы. 162 00:11:01,410 --> 00:11:04,038 Не позволяй Брызгалке бегать по всему дому. 163 00:11:04,121 --> 00:11:05,873 Его неслучайно так назвали. 164 00:11:05,956 --> 00:11:08,167 Чтобы не мочился на деревянные полы. 165 00:11:08,250 --> 00:11:10,086 Нет-нет, убери его, иди. 166 00:11:10,169 --> 00:11:11,879 - У тебя всё хорошо? - Ага. 167 00:11:13,172 --> 00:11:15,341 Привет, пап, а когда рояль привезут? 168 00:11:15,424 --> 00:11:17,551 Милая, его прямо сейчас выгружают. 169 00:11:17,635 --> 00:11:20,596 Оторвись от телефона на минуту и выгляни в окно. 170 00:11:21,889 --> 00:11:23,015 Я тоже тебя люблю. 171 00:11:23,891 --> 00:11:25,976 «РОЯЛИ ФЕРНАНДЕС И СЫНОВЬЯ» 172 00:11:31,440 --> 00:11:32,775 Ты только посмотри. 173 00:11:33,734 --> 00:11:34,985 Господи Боже. 174 00:11:37,613 --> 00:11:39,323 У нас проблема. 175 00:11:42,326 --> 00:11:43,619 - Привет. - Привет. 176 00:11:43,703 --> 00:11:46,247 Что скажешь? Закончила их на прошлой неделе. 177 00:11:47,039 --> 00:11:47,998 Для нового дома. 178 00:11:48,582 --> 00:11:49,959 По-моему, они идеальны. 179 00:11:52,670 --> 00:11:54,088 Чувствуешь этот запах? 180 00:11:54,171 --> 00:11:55,047 Какой запах? 181 00:11:56,424 --> 00:11:59,260 Воздух здесь другой. 182 00:12:00,678 --> 00:12:01,846 Я могу дышать. 183 00:12:05,015 --> 00:12:06,809 Здесь всё другое. 184 00:12:09,854 --> 00:12:13,983 Я всегда думала, что если уеду из Нью-Йорка, моя карьера затухнет. 185 00:12:14,066 --> 00:12:19,947 А теперь с этой выставкой в галерее, которая так хорошо продается, 186 00:12:20,030 --> 00:12:23,284 я думаю: «Боже, почему мы раньше этого не сделали?» 187 00:12:24,410 --> 00:12:29,999 О, и я нашла кресло Жаннере на 1stdibs. 188 00:12:30,082 --> 00:12:33,294 Нет, мы же договорились, что не будем ни на что тратиться, 189 00:12:33,377 --> 00:12:35,963 пока не обновим кухню и подвал. 190 00:12:36,046 --> 00:12:38,841 Ни от Жаннере, ни из «Таргет». 191 00:12:38,924 --> 00:12:39,800 Ну да. 192 00:12:41,302 --> 00:12:44,013 А как же ты решил выломать 193 00:12:44,096 --> 00:12:47,558 прекрасные белые мраморные столешницы? 194 00:12:47,641 --> 00:12:52,438 Это другое. Каррарский мрамор не в моде после 2009. 195 00:12:52,521 --> 00:12:55,399 И когда я буду готовить мои особые макароны 196 00:12:55,483 --> 00:12:58,444 - с красным вином по воскресеньям… - О да. 197 00:12:58,527 --> 00:13:01,655 …не хочу переживать, что заляпаю белый мрамор. 198 00:13:01,739 --> 00:13:03,324 - Правда? - Да. 199 00:13:05,284 --> 00:13:07,536 Ладно, договорились. 200 00:13:09,079 --> 00:13:09,914 Иди сюда. 201 00:13:16,212 --> 00:13:18,088 Мы довольны, миссис Брэннок? 202 00:13:21,550 --> 00:13:23,511 Думаю, что да, мистер Брэннок. 203 00:14:11,851 --> 00:14:12,893 Эй, моряк. 204 00:14:43,549 --> 00:14:44,425 О да… 205 00:14:45,801 --> 00:14:47,928 Мам, поднимись наверх на минутку! 206 00:14:48,012 --> 00:14:49,471 Мама уже идет, милая. 207 00:14:50,723 --> 00:14:51,640 Уже идет. 208 00:14:51,724 --> 00:14:52,725 Заткнись. 209 00:14:53,976 --> 00:14:55,102 Боже мой. 210 00:14:56,395 --> 00:14:57,730 - Закончим вечером. - Хорошо. 211 00:14:57,813 --> 00:14:59,356 - Да? - Ладно. 212 00:14:59,440 --> 00:15:00,774 - Да. - Боже мой. 213 00:15:08,616 --> 00:15:10,159 Я ничего не слышу. 214 00:15:10,242 --> 00:15:12,870 Я клянусь, тут звучала музыка. 215 00:15:14,997 --> 00:15:16,373 Что тут происходит? 216 00:15:16,916 --> 00:15:19,543 Элли говорит, что слышала музыку отсюда. 217 00:15:19,627 --> 00:15:20,878 Ты накрасила губы? 218 00:15:21,629 --> 00:15:24,715 Где взяла помаду? Ты разрешила ей красить губы? 219 00:15:24,798 --> 00:15:26,258 Она была в моей комнате. 220 00:15:27,092 --> 00:15:30,471 Слушай, нельзя краситься чужой помадой, понимаешь? 221 00:15:30,554 --> 00:15:34,224 Ей вообще рано красить губы. Милая, тебе еще даже нет 16. 222 00:15:34,308 --> 00:15:38,103 - Но все другие девочки в школе… - Ты не такая, как другие девочки. 223 00:15:38,187 --> 00:15:41,857 Мы так старались в городе оградить тебя от подобных вещей. 224 00:15:41,941 --> 00:15:43,567 Оградить меня от помады? 225 00:15:44,652 --> 00:15:45,486 Очень смешно. 226 00:15:45,569 --> 00:15:48,155 Оставайся для нас всегда маленькой, хорошо? 227 00:15:48,238 --> 00:15:50,449 - Так долго, как сможешь. - Ну ладно. 228 00:15:50,532 --> 00:15:52,242 - Я ее смою. - Спасибо. 229 00:15:53,035 --> 00:15:54,536 Вот блин. 230 00:15:55,120 --> 00:15:56,705 Ребята, вечер пиццы. 231 00:15:57,539 --> 00:15:58,707 Закажем пиццу. 232 00:16:06,757 --> 00:16:09,176 5:00 БУДИЛЬНИК - ВЗДРЕМНУТЬ 233 00:16:45,087 --> 00:16:46,839 Дорогая, где у нас фильтры… 234 00:16:52,344 --> 00:16:54,221 Я думала, что заперла замок. 235 00:16:54,304 --> 00:16:55,681 Что ж, ты не заперла, 236 00:16:55,764 --> 00:16:58,434 иначе как бы этот псих вошел? 237 00:16:58,517 --> 00:16:59,351 Просто жуть. 238 00:17:00,185 --> 00:17:02,271 Ты сказал ему, что мы сами можем 239 00:17:02,354 --> 00:17:04,982 - забирать свои газеты? - Да, конечно. 240 00:17:05,065 --> 00:17:06,859 - «М-ру и м-с Брэннок…» - Не думаю… 241 00:17:07,985 --> 00:17:11,196 По-моему, он какой-то умственно отсталый. 242 00:17:11,280 --> 00:17:13,949 «Дорогие новые соседи в доме 657 по Бульвар, 243 00:17:14,491 --> 00:17:16,618 позвольте поприветствовать вас. 244 00:17:16,702 --> 00:17:18,495 Как вы сюда попали? 245 00:17:18,579 --> 00:17:21,623 Дом 657 по Бульвар призвал вас своей силой? 246 00:17:22,791 --> 00:17:26,545 Много десятилетий моя семья была ответственна за этот дом. 247 00:17:26,628 --> 00:17:28,505 Теперь ему скоро уже сто лет. 248 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 Я отвечаю за наблюдение за домом и жду, когда он снова оживет. 249 00:17:31,884 --> 00:17:34,720 Кто-то присматривал за домом в 1920-х, 250 00:17:34,803 --> 00:17:37,389 кто-то другой в 1960-х. 251 00:17:37,473 --> 00:17:40,893 Сейчас мое время. Вы знаете историю этого дома? 252 00:17:40,976 --> 00:17:43,854 Знаете, что скрывается в его стенах?» 253 00:17:46,023 --> 00:17:47,941 Интересно, что привело вас сюда? 254 00:17:48,025 --> 00:17:52,112 Я вижу, вы уже пригласили в дом строителей, 255 00:17:52,196 --> 00:17:54,156 чтобы обустроить подвал. 256 00:17:54,740 --> 00:17:56,158 Почему подвал оставили так? 257 00:17:56,867 --> 00:18:00,079 Может, это вас пока не напугало, но еще напугает. 258 00:18:00,871 --> 00:18:02,456 О чём еще вам не рассказали? 259 00:18:03,457 --> 00:18:06,251 - Ладно. Пора в школу. - Так, идемте, 260 00:18:06,835 --> 00:18:08,128 а то в школу опоздаете. 261 00:18:11,256 --> 00:18:12,591 Вперед, ребята. Пошли. 262 00:18:14,760 --> 00:18:17,262 У вас двое детей. Я их видел. 263 00:18:17,971 --> 00:18:19,306 Планируете еще детей? 264 00:18:19,890 --> 00:18:21,892 Передай Джеку: меня сегодня не будет. 265 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Семейные дела. Спасибо. 266 00:18:25,062 --> 00:18:27,898 «Вы должны наполнить дом свежей кровью…» 267 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 Так лучше для меня. 268 00:18:29,817 --> 00:18:32,194 Ваша жадность привела сюда ваших детей. 269 00:18:32,277 --> 00:18:34,822 Когда я узнаю их имена, я позову их 270 00:18:34,905 --> 00:18:37,157 - и привлеку к себе. - «…и привлеку к себе». 271 00:18:40,327 --> 00:18:41,495 Кто я такой? 272 00:18:41,578 --> 00:18:44,665 Сотни машин проезжают мимо каждый день. 273 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 Я могу быть в одной из них. 274 00:18:46,917 --> 00:18:49,962 Посмотрите из любого окна дома 657 по Бульвар 275 00:18:50,045 --> 00:18:52,339 на всех проходящих и проезжающих мимо. 276 00:18:53,006 --> 00:18:54,842 - Думаю, сюда. - Может, я один из них. 277 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 Сюда. 278 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 Это не последнее письмо. 279 00:18:58,637 --> 00:19:00,222 Добро пожаловать, друзья. 280 00:19:00,305 --> 00:19:01,390 «Я Наблюдатель». 281 00:19:04,268 --> 00:19:07,271 Во-первых, скажу: у вас есть все основания огорчиться. 282 00:19:07,855 --> 00:19:10,607 Если бы я получил такое письмо, я бы испугался. 283 00:19:10,691 --> 00:19:11,859 Давайте проясним. 284 00:19:11,942 --> 00:19:14,862 Никто не испугался. Мы просто злимся. 285 00:19:14,945 --> 00:19:17,906 Понимаю. Но вот вам хорошие новости. 286 00:19:18,866 --> 00:19:21,076 Уэстфилд - самый безопасный город в Америке. 287 00:19:22,619 --> 00:19:25,205 Я давно работаю в полиции, и за всё это время 288 00:19:25,289 --> 00:19:27,332 там не было жестоких преступлений. 289 00:19:27,416 --> 00:19:28,959 Ни убийств… 290 00:19:29,042 --> 00:19:31,336 Случились несколько исчезновений, но и всё. 291 00:19:31,420 --> 00:19:32,254 Исчезновений? 292 00:19:32,337 --> 00:19:34,756 Должен сказать: не думаю, что вы в опасности, 293 00:19:35,299 --> 00:19:37,634 и я не знаю, что мы можем сделать. 294 00:19:37,718 --> 00:19:39,219 По-моему, вы много чего можете. 295 00:19:39,303 --> 00:19:41,096 Например, проанализировать почерк, 296 00:19:41,180 --> 00:19:44,224 проверить ДНК с почтовой марки и конверта. 297 00:19:46,351 --> 00:19:48,604 Конечно, это мы можем. 298 00:19:48,687 --> 00:19:49,855 Займет около месяца, 299 00:19:49,938 --> 00:19:52,191 но если вам от этого станет легче, хорошо. 300 00:19:52,274 --> 00:19:55,235 Но моя интуиция говорит, что это просто розыгрыш. 301 00:19:55,319 --> 00:19:57,821 Кто устраивает такие розыгрыши? 302 00:20:00,782 --> 00:20:04,786 Скажу неофициально: ваш сосед, Джаспер Уинслоу, 303 00:20:04,870 --> 00:20:05,829 он безобидный. 304 00:20:05,913 --> 00:20:08,707 Иногда нам звонят, когда он делает что-то странное. 305 00:20:08,790 --> 00:20:10,584 Бросает камешки в сетчатую дверь, 306 00:20:10,667 --> 00:20:13,253 залезает в чей-то холодильник. 307 00:20:13,795 --> 00:20:17,216 И мы за ним присматриваем. 308 00:20:17,883 --> 00:20:19,843 Вы думаете, это он написал? 309 00:20:22,054 --> 00:20:23,430 Сделаем вот что: 310 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 мы закажем тест ДНК, а пока что 311 00:20:26,058 --> 00:20:29,061 полиция будет патрулировать ваш дом каждые несколько часов. 312 00:20:29,686 --> 00:20:32,105 Это покажет всем, что дом охраняется. 313 00:20:32,189 --> 00:20:35,025 Мы знаем, как вы постарались, чтобы купить этот дом, 314 00:20:35,108 --> 00:20:36,735 и хотим, чтобы вы вписались 315 00:20:36,818 --> 00:20:38,445 и чувствовали себя в безопасности. 316 00:20:39,696 --> 00:20:41,990 И вы в безопасности. Ясно? 317 00:20:43,867 --> 00:20:45,619 Как думаешь, что он имел в виду? 318 00:20:46,203 --> 00:20:49,873 Что мы так постарались, чтобы купить дом. Откуда ему знать? 319 00:21:05,681 --> 00:21:06,765 Привет, сосед. 320 00:21:08,058 --> 00:21:08,934 Привет. 321 00:21:11,019 --> 00:21:12,604 Что здесь происходит? 322 00:21:12,688 --> 00:21:14,147 Почему вы в моем саду? 323 00:21:14,690 --> 00:21:17,150 - Я Дин. - Это Митч, а я Морин. 324 00:21:17,234 --> 00:21:19,027 - Друзья зовут меня Мо. - Большая Мо. 325 00:21:19,111 --> 00:21:22,197 Мы хотели попросить, чтобы ваша дочь перестала играть на пианино. 326 00:21:22,281 --> 00:21:24,491 Или чтобы она играла на клавишных, в наушниках. 327 00:21:24,574 --> 00:21:27,286 Слушайте, я не понимаю, 328 00:21:27,369 --> 00:21:29,538 мы с женой никак не можем заставить ее играть. 329 00:21:29,621 --> 00:21:32,291 А на ваш вопрос, который вы чуть не прокричали, - 330 00:21:32,374 --> 00:21:34,793 мы делаем то, что делали последние 20 лет: 331 00:21:34,876 --> 00:21:36,920 набираемся витамина Д, 332 00:21:37,004 --> 00:21:39,589 собирая дикую рукколу вдоль изгороди. 333 00:21:39,673 --> 00:21:41,717 Раньше ее называли «рокет», а теперь 334 00:21:41,800 --> 00:21:44,219 если не говоришь «руккола», ты расист, 335 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 такая вот политкорректность. 336 00:21:46,138 --> 00:21:47,139 Ясно. 337 00:21:48,056 --> 00:21:50,183 Но вы на моей территории. 338 00:21:53,312 --> 00:21:55,564 Я лишь собираю рукколу, которую сама 339 00:21:55,647 --> 00:21:58,483 посадила и которая перекинулась с моей стороны изгороди. 340 00:21:58,567 --> 00:22:02,154 А вы не можете собирать рукколу, растущую на вашей стороне? 341 00:22:02,237 --> 00:22:05,157 Я же сказала - она теперь растет на вашей стороне! 342 00:22:06,700 --> 00:22:10,370 Растение следует за движением солнца. 343 00:22:10,454 --> 00:22:13,749 Если бы вы были рукколой, вы бы выбрали солнечную сторону? 344 00:22:13,832 --> 00:22:15,792 Чертовы основы садоводства, друг. 345 00:22:16,793 --> 00:22:19,212 А как вы сюда прошли? 346 00:22:19,796 --> 00:22:21,965 Через дыру в кустах, Шерлок. 347 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 Она здесь уже 50 лет как. 348 00:22:24,134 --> 00:22:25,260 Глянь на мужика. 349 00:22:25,344 --> 00:22:27,637 Даже не осмотрел всё, прежде чем купить. 350 00:22:32,768 --> 00:22:33,602 Знаете… 351 00:22:37,647 --> 00:22:39,024 Если бы вы были добрее, 352 00:22:40,233 --> 00:22:41,318 мы с вами 353 00:22:42,819 --> 00:22:44,654 могли бы подружиться. 354 00:22:44,738 --> 00:22:46,323 Мы, живущие здесь, 355 00:22:47,407 --> 00:22:49,076 присматриваем друг за другом. 356 00:22:51,328 --> 00:22:54,039 Теперь я буду присматривать за вами по другой причине. 357 00:22:55,707 --> 00:22:56,833 Пошли, Митч. 358 00:22:58,377 --> 00:23:03,090 Приготовим самый вкусный чертов салат в нашей жизни. 359 00:23:03,173 --> 00:23:05,634 Столько зелени - чтобы не стареть! 360 00:23:07,761 --> 00:23:09,221 Было приятно пообщаться. 361 00:23:10,389 --> 00:23:11,264 До свидания. 362 00:23:14,142 --> 00:23:15,727 Мы будем за вами присматривать. 363 00:23:22,150 --> 00:23:24,319 Зачем вы купили сыну ласку? 364 00:23:24,403 --> 00:23:25,445 Это хорек. 365 00:23:25,529 --> 00:23:28,323 В качестве награды за переезд сюда. 366 00:23:28,407 --> 00:23:29,491 Милый парнишка. 367 00:23:29,574 --> 00:23:32,119 Мочится везде… Хорек, а не мой сын. 368 00:23:32,202 --> 00:23:34,121 Пока, Карен! Хорошо выглядишь. 369 00:23:35,122 --> 00:23:36,832 - Проваливай, Стефани. - Что? 370 00:23:37,582 --> 00:23:39,251 - Да, пока. - Пока. 371 00:23:40,252 --> 00:23:41,962 Я ее просто не выношу. 372 00:23:42,045 --> 00:23:46,007 Она пристает к моему боссу Даррену, это просто позор. 373 00:23:46,091 --> 00:23:47,259 Знаешь почему? 374 00:23:48,135 --> 00:23:51,138 Стерва не замужем и находится в лучшей форме. 375 00:23:51,972 --> 00:23:53,682 Берегись, Даррен. 376 00:23:53,765 --> 00:23:55,434 Понимаю. Готова? 377 00:23:55,517 --> 00:23:57,769 Бросай сильно. О черт. 378 00:23:59,062 --> 00:24:00,480 Чем плоха «Тойота Приус»? 379 00:24:01,064 --> 00:24:01,898 Ничем… 380 00:24:03,150 --> 00:24:06,445 Ничем. Просто то, 381 00:24:06,528 --> 00:24:11,074 как вы заявляете о себе в Уэстфилде, имеет значение. 382 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 Я просто хочу хорошей жизни. 383 00:24:14,619 --> 00:24:16,037 И она у тебя будет. 384 00:24:16,121 --> 00:24:19,749 Она у тебя может быть, и тебе не надо стесняться 385 00:24:19,833 --> 00:24:23,211 или чувствовать вину за то, что ты хочешь хорошей жизни. 386 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 Может, в душе ты думаешь: 387 00:24:25,922 --> 00:24:28,341 «Я должна жить в хибаре», 388 00:24:28,425 --> 00:24:31,970 потому что ты художница, но к черту это. 389 00:24:32,053 --> 00:24:35,390 Все хотят вот этого, понимаешь? 390 00:24:35,474 --> 00:24:38,727 Этого. Такой жизни все хотят. 391 00:24:38,810 --> 00:24:40,187 Всего этого. 392 00:24:40,770 --> 00:24:42,647 И оно должно быть твоим. Знаешь почему? 393 00:24:42,731 --> 00:24:45,442 Потому что ты богата. 394 00:24:45,525 --> 00:24:49,196 Слушай, мы не богатые, скажу тебе честно… 395 00:24:51,031 --> 00:24:54,826 У Дина, конечно, хорошая зарплата, но… 396 00:24:55,535 --> 00:24:58,246 И он скоро станет партнером, 397 00:24:58,330 --> 00:25:02,209 но мы… у нас были проблемы. 398 00:25:05,086 --> 00:25:06,046 Спасибо. 399 00:25:06,713 --> 00:25:08,757 Ты говоришь… конечно, но… 400 00:25:10,342 --> 00:25:12,469 Извини, ты говоришь о финансовых проблемах? 401 00:25:12,552 --> 00:25:13,553 Именно… 402 00:25:14,513 --> 00:25:16,598 - Правда? - Я не должна была говорить. 403 00:25:16,681 --> 00:25:17,766 Но… 404 00:25:17,849 --> 00:25:18,892 Чёрт. 405 00:25:18,975 --> 00:25:21,937 Знаешь, как бывает: делаешь пару неудачных инвестиций, 406 00:25:22,020 --> 00:25:25,273 а следующие десять лет просто 407 00:25:25,357 --> 00:25:26,816 пытаешься выкарабкаться. 408 00:25:26,900 --> 00:25:28,652 Боже, да. 409 00:25:28,735 --> 00:25:30,195 Брак - это непросто. 410 00:25:31,071 --> 00:25:32,364 Но ты и сама знаешь, да? 411 00:25:33,907 --> 00:25:36,201 Как звали твоего мужа? 412 00:25:36,284 --> 00:25:37,994 Его звали Рик Блак. 413 00:25:38,078 --> 00:25:38,912 Блак! 414 00:25:39,412 --> 00:25:41,039 Да уж. Он был козлом. 415 00:25:41,748 --> 00:25:43,333 Правда. Он просто… 416 00:25:45,168 --> 00:25:48,255 Он был слюнтяй… и он не мог… 417 00:25:49,798 --> 00:25:51,132 Его хозяйство… 418 00:25:52,342 --> 00:25:53,635 Его хозяйство не работало. 419 00:25:53,718 --> 00:25:57,138 Это было ужасно. Он обвинял в этом меня. 420 00:25:57,222 --> 00:25:59,808 И я чувствовала себя мусором. 421 00:26:03,103 --> 00:26:05,021 Однажды он сел в свою машину 422 00:26:05,105 --> 00:26:07,107 и просто уехал от меня. 423 00:26:08,567 --> 00:26:09,484 Боже. 424 00:26:11,152 --> 00:26:13,029 Меня это очень подкосило. 425 00:26:14,573 --> 00:26:18,034 Я не злой человек, но тогда я подумала: 426 00:26:19,786 --> 00:26:21,371 «Да пошел ты, Рик. 427 00:26:21,454 --> 00:26:25,625 Пошел ты на хер. Я тебе отомщу». 428 00:26:25,709 --> 00:26:26,918 И знаешь, что я сделала? 429 00:26:28,753 --> 00:26:31,089 Я забрала у него дом. 430 00:26:31,172 --> 00:26:34,759 Я выяснила, как это сделать, и теперь дом мой. 431 00:26:36,886 --> 00:26:38,763 А у него финансовые проблемы. 432 00:26:42,183 --> 00:26:45,604 И знаешь что? Я еще никогда так хорошо не жила. 433 00:26:47,689 --> 00:26:49,441 И ты должна хорошо жить. 434 00:26:54,821 --> 00:26:56,114 Хочу тебя попросить. 435 00:26:57,240 --> 00:26:58,783 Только не говори никому. 436 00:27:00,660 --> 00:27:05,206 Пару дней назад мы получили письмо с угрозами. 437 00:27:06,249 --> 00:27:08,126 - Что? - Да, насчет дома. 438 00:27:08,877 --> 00:27:11,004 Очень жуткое, адресованное нам. 439 00:27:11,087 --> 00:27:13,340 Там написано, что они наблюдают за домом. 440 00:27:13,423 --> 00:27:15,008 Наблюдают за нами. 441 00:27:16,051 --> 00:27:17,802 - Господи. - Да. 442 00:27:17,886 --> 00:27:19,804 Жуть какая, вы позвонили копам? 443 00:27:19,888 --> 00:27:22,515 Да, но они говорят, что ничего не могут сделать. 444 00:27:23,058 --> 00:27:25,185 Знаешь, я думала об этом, 445 00:27:25,268 --> 00:27:27,812 может, это наши конкуренты на покупку дома, 446 00:27:28,480 --> 00:27:30,899 ведь мы могли их очень разозлить, верно? 447 00:27:32,984 --> 00:27:35,445 Были же другие заявки, верно? 448 00:27:36,196 --> 00:27:37,864 Ты можешь разузнать чьи? 449 00:27:37,947 --> 00:27:39,658 Это бы очень помогло. 450 00:27:41,117 --> 00:27:42,160 Да, конечно. 451 00:27:47,040 --> 00:27:49,793 Смотрите, что он умеет. Вот, смотрите. 452 00:27:49,876 --> 00:27:51,419 Убери его со стола, Картер. 453 00:27:51,503 --> 00:27:54,589 - Смотрите, какой он делает трюк. - Видите? Здорово! 454 00:27:54,673 --> 00:27:55,799 - Да. - Это не трюк. 455 00:27:55,882 --> 00:27:57,842 Он просто встает, чтобы получить еду. 456 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Я научу его ездить на подъемнике. 457 00:27:59,844 --> 00:28:01,888 - Ни в коем случае. - Будь осторожен. 458 00:28:01,971 --> 00:28:03,765 - Это будет весело. - Эй. 459 00:28:04,683 --> 00:28:06,643 Мы купили его для комфорта в доме, 460 00:28:06,726 --> 00:28:08,687 и ты сам согласился на хорька. 461 00:28:08,770 --> 00:28:11,272 Боюсь, хорьку станет слишком комфортно. 462 00:28:12,357 --> 00:28:14,234 Элли, где ты взяла эту кофту? 463 00:28:15,026 --> 00:28:16,528 Бретельки лифчика выглядывают. 464 00:28:17,779 --> 00:28:19,364 - И что? - В смысле «и что»? 465 00:28:19,447 --> 00:28:20,865 У нас тут соседи. 466 00:28:20,949 --> 00:28:24,077 Не посылай им неправильные сигналы, ясно? 467 00:28:24,160 --> 00:28:25,745 - Пап, ты чего? - Что «ты чего?» 468 00:28:31,960 --> 00:28:32,877 Спасибо. 469 00:28:34,003 --> 00:28:35,505 Будешь играть на рояле? 470 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 Что это с тобой? 471 00:28:39,008 --> 00:28:40,969 Раньше ты таким не был. 472 00:28:41,928 --> 00:28:42,971 Честно. 473 00:28:45,181 --> 00:28:50,061 Мы же всегда говорили о том, что будем растить сильную девушку, 474 00:28:50,145 --> 00:28:52,272 контролирующую свою сексуальность. 475 00:28:52,355 --> 00:28:54,774 Просто она растет слишком быстро. 476 00:28:57,152 --> 00:29:00,613 Не волнуйся, дружок. Не бойся, всё будет хорошо. 477 00:29:22,469 --> 00:29:23,595 Бу. 478 00:29:24,679 --> 00:29:27,015 Картер! Что такое? 479 00:29:27,724 --> 00:29:29,559 Что за хрень! 480 00:29:29,642 --> 00:29:31,060 А ну вставай! 481 00:29:31,144 --> 00:29:32,854 - Боже мой! - Вставай! 482 00:29:32,937 --> 00:29:34,481 - Что такое? - Вон из моего дома! 483 00:29:34,564 --> 00:29:36,691 - Он сидел там! - В подъемнике? 484 00:29:40,361 --> 00:29:42,489 И больше не заходи в наш дом! 485 00:29:42,572 --> 00:29:44,866 Сиди в своей клетке или где ты сидишь! 486 00:29:44,949 --> 00:29:45,867 Прекратите! 487 00:29:45,950 --> 00:29:47,577 Убирайся! Не смей заходить! 488 00:29:47,660 --> 00:29:49,078 Что ты делаешь? 489 00:29:49,162 --> 00:29:51,039 Ты в порядке? 490 00:29:51,122 --> 00:29:54,375 Господи. Что… Он был… 491 00:29:54,459 --> 00:29:56,211 - Он сидел в подъемнике? - Да. 492 00:29:56,294 --> 00:29:57,962 Примите тысячу извинений. 493 00:29:58,046 --> 00:30:00,840 Предыдущие владельцы ему позволяли. Он безобидный. 494 00:30:00,924 --> 00:30:04,552 Если снова зайдешь в мой дом, тебе не поздоровится, Джаспер! 495 00:30:04,636 --> 00:30:07,972 Вы ему угрожаете? Что с вами не так? 496 00:30:08,056 --> 00:30:09,057 Что со мной не так? 497 00:30:09,140 --> 00:30:12,393 Не я вломился в чужой дом и ездил на подъемнике, леди. 498 00:30:12,477 --> 00:30:15,563 Все предыдущие владельцы позволяли ему кататься. 499 00:30:15,647 --> 00:30:18,525 Все за последние 60 лет. 500 00:30:18,608 --> 00:30:21,945 Этот подъемник был их любимой частью дома, 501 00:30:22,028 --> 00:30:23,822 они его так любили. 502 00:30:23,905 --> 00:30:26,991 И им нравилось, что Джаспер на нем катается, 503 00:30:27,075 --> 00:30:30,662 поэтому общество охраны старины так старалось его сохранить. 504 00:30:30,745 --> 00:30:33,122 Я не знаю, у кого еще есть подъемники, 505 00:30:33,206 --> 00:30:34,833 но никому бы не понравилось, 506 00:30:34,916 --> 00:30:37,252 чтобы в их домах катались чужие люди. 507 00:30:37,335 --> 00:30:39,879 Вот что не так с миром в настоящее время. 508 00:30:39,963 --> 00:30:42,715 Слово «сосед» больше не имеет значения. 509 00:30:42,799 --> 00:30:46,135 Так, ладно, у нас никто не катается на подъемнике. 510 00:30:46,219 --> 00:30:47,929 - И точка. - У меня идея получше. 511 00:30:48,012 --> 00:30:49,722 Не хочу говорить вам это, 512 00:30:49,806 --> 00:30:52,392 но мы собираемся сделать в доме ремонт. 513 00:30:52,475 --> 00:30:54,894 Я подумываю вообще убрать этот подъемник. 514 00:30:54,978 --> 00:30:55,979 Вы не посмеете. 515 00:30:56,062 --> 00:31:00,024 Я скажу обществу защиты старины, что он нам не нужен, 516 00:31:00,108 --> 00:31:04,571 потому что мы обедаем в столовой все вместе, 517 00:31:04,654 --> 00:31:06,114 как нормальная семья, 518 00:31:06,197 --> 00:31:10,493 а не на разных этажах, как в каком-то чертовом «Аббатстве Даунтон»! 519 00:31:10,577 --> 00:31:12,996 Вот как вы относитесь к американской истории - 520 00:31:13,079 --> 00:31:14,497 никакого уважения. 521 00:31:14,581 --> 00:31:18,251 А что еще вы планируете сделать с этим домом? 522 00:31:18,334 --> 00:31:21,921 Может, хотите срубить все эти надоедливые деревья? 523 00:31:22,005 --> 00:31:24,591 Да, хочу срубить эти надоедливые деревья! 524 00:31:24,674 --> 00:31:25,508 Нет, мы не хотим. 525 00:31:25,592 --> 00:31:28,052 - Теперь я хочу… - И не думайте об этом. 526 00:31:28,136 --> 00:31:29,178 Боже мой. 527 00:31:30,221 --> 00:31:33,057 Видите этот дуб? 528 00:31:33,141 --> 00:31:34,684 Это дуб пилообразный, 529 00:31:34,767 --> 00:31:38,104 - которому почти сто лет. - Она ненормальная. 530 00:31:38,730 --> 00:31:42,442 Это дерево - неотъемлемая часть этого сообщества, 531 00:31:42,525 --> 00:31:44,527 которой вы никогда не станете. 532 00:31:44,611 --> 00:31:47,238 - Парочка яппи, явившихся… - Она назвала нас яппи? 533 00:31:47,322 --> 00:31:49,282 …и думающих, что могут делать что угодно. 534 00:31:49,824 --> 00:31:51,367 У деревьев есть память, 535 00:31:51,451 --> 00:31:54,120 и они могут разговаривать друг с другом через корни. 536 00:31:54,662 --> 00:31:57,749 Это не фантастика, а научные факты. 537 00:31:58,333 --> 00:32:01,461 И это случилось несколько месяцев назад. 538 00:32:01,544 --> 00:32:04,422 Пара ужасных яппи приехали сюда, 539 00:32:04,505 --> 00:32:07,508 вырубили 90-летний каштан, 540 00:32:07,592 --> 00:32:11,721 не получив разрешения, и даже не использовав древесину на колыбельки. 541 00:32:11,804 --> 00:32:15,350 Все знают, что из каштанов получаются лучшие колыбельки. 542 00:32:15,433 --> 00:32:18,519 Так, знаете что? Можете вести себя 543 00:32:18,603 --> 00:32:20,313 как сумасшедшая, 544 00:32:20,396 --> 00:32:23,942 но не на моей территории. Сходите с ума у себя во дворе. 545 00:32:24,025 --> 00:32:25,234 - Ну и комик. - Спасибо. 546 00:32:25,318 --> 00:32:26,653 Хорошего вечера. 547 00:32:26,736 --> 00:32:28,947 Тебе лучше быть осторожным, комик. 548 00:32:29,030 --> 00:32:29,864 Что? 549 00:32:30,949 --> 00:32:32,825 Я буду следить за тобой. 550 00:32:37,872 --> 00:32:39,874 Игнорируй это. Пойдем. 551 00:32:41,000 --> 00:32:43,211 Это нам предупреждение. 552 00:32:43,711 --> 00:32:45,254 Спасите деревья! 553 00:33:01,354 --> 00:33:06,734 Привет, я Дакота из «Авангардные охранные решения». 554 00:33:06,818 --> 00:33:09,487 Привет, заходите. 555 00:33:10,071 --> 00:33:11,698 Да. Спасибо. 556 00:33:14,158 --> 00:33:17,245 - Датчики на каждой двери и окне. - Хорошо. 557 00:33:17,328 --> 00:33:19,288 Да. 558 00:33:19,372 --> 00:33:22,583 А сколько камер, по-вашему, надо установить снаружи? 559 00:33:24,460 --> 00:33:25,920 Скорее всего, десять. 560 00:33:26,004 --> 00:33:29,507 Три перед домом, по две по бокам и еще три на заднем дворе. 561 00:33:29,590 --> 00:33:31,009 - Примерно так. - Ясно. 562 00:33:31,092 --> 00:33:33,761 - Может, это уж слишком. - Ничего не слишком. 563 00:33:33,845 --> 00:33:36,514 Отлично. Установка занимает всего пару минут. 564 00:33:37,015 --> 00:33:39,892 - Закажу всё, что нужно. - Я хочу спросить. 565 00:33:39,976 --> 00:33:42,770 Сколько это будет нам стоить? Приблизительно. 566 00:33:42,854 --> 00:33:43,855 Приблизительно? 567 00:33:43,938 --> 00:33:45,481 Приблизительно… 568 00:33:45,565 --> 00:33:47,066 Около семи тысяч. 569 00:33:48,151 --> 00:33:49,110 Вы серьезно? 570 00:33:49,193 --> 00:33:51,029 Я могу еще раз посчитать. 571 00:33:51,112 --> 00:33:53,656 Нет, всё нормально, семь тысяч - это хорошо. 572 00:33:53,740 --> 00:33:56,576 Почему вы так мало берете? 573 00:33:57,660 --> 00:33:59,370 Ну, это новое предприятие. 574 00:33:59,454 --> 00:34:01,539 Я еще пытаюсь вписаться в рынок. 575 00:34:01,622 --> 00:34:03,499 - Это ваша фирма? - Да. 576 00:34:03,583 --> 00:34:06,210 А сколько вам лет? 577 00:34:06,294 --> 00:34:08,296 Недавно исполнилось 19, 578 00:34:08,379 --> 00:34:11,632 но я хорошо разбираюсь в таких вещах. 579 00:34:11,716 --> 00:34:13,760 Техника, компьютеры… 580 00:34:13,843 --> 00:34:16,179 Знаете что? Мы вас нанимаем. 581 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 - Спасибо, сэр. - Семь тысяч. 582 00:34:18,556 --> 00:34:20,058 - И ни пенни больше. - Идет. 583 00:34:20,141 --> 00:34:21,476 Хорошо, отлично. 584 00:34:21,559 --> 00:34:23,478 Осмотритесь тут. Я опаздываю на работу. 585 00:34:23,561 --> 00:34:26,314 Хорошо. Спасибо. Приятно было познакомиться. 586 00:34:47,168 --> 00:34:48,002 Привет. 587 00:34:49,712 --> 00:34:50,546 Ты кто? 588 00:34:52,298 --> 00:34:53,591 Просто охранник. 589 00:34:59,263 --> 00:35:01,474 А ты где зависаешь? 590 00:35:03,810 --> 00:35:06,813 И не мечтай. Я малолетка, придурок. 591 00:37:10,728 --> 00:37:13,231 АОР АВАНГАРДНЫЕ ОХРАННЫЕ РЕШЕНИЯ 592 00:37:20,696 --> 00:37:22,448 Как это вы ничего не можете сделать? 593 00:37:22,531 --> 00:37:24,867 - Проникновение не доказано. - Что вы… 594 00:37:24,951 --> 00:37:27,828 Все двери были заперты. Следов взлома нет. 595 00:37:27,912 --> 00:37:31,207 Знаю, вы расстроены, но не надо делать поспешных выводов. 596 00:37:31,290 --> 00:37:33,084 Это лишь мертвый хорек. 597 00:37:33,167 --> 00:37:36,295 Значит, вы считаете, что хорек сам себя убил? 598 00:37:36,379 --> 00:37:37,922 Я не знаю. 599 00:37:38,005 --> 00:37:40,967 Он выбрался из клетки. Убежал, так? 600 00:37:41,050 --> 00:37:43,094 Может быть, он… 601 00:37:44,136 --> 00:37:46,472 Ну, не знаю, наткнулся на стену. 602 00:37:46,555 --> 00:37:48,808 Сколько, по-вашему, весит хорек? 603 00:37:48,891 --> 00:37:50,726 Около 450 грамм, верно? 604 00:37:50,810 --> 00:37:51,644 Вероятно, да. 605 00:37:51,727 --> 00:37:54,146 С какой скоростью должен бежать суицидный хорек, 606 00:37:54,230 --> 00:37:55,982 чтобы врезаться в стену 607 00:37:56,065 --> 00:37:58,651 с такой силой, чтобы разбить себе череп? 608 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 - Дин… - Он не в своем уме! 609 00:38:00,486 --> 00:38:03,990 - М-р Брэннок, я на работе. - Но вы не делаете свою работу. 610 00:38:04,073 --> 00:38:06,117 Если бы делали, то арестовали бы психопата 611 00:38:06,200 --> 00:38:07,034 по соседству. 612 00:38:07,118 --> 00:38:08,703 Что он тут вчера делал? 613 00:38:08,786 --> 00:38:09,954 Успокойтесь. 614 00:38:10,454 --> 00:38:12,915 Мы расследуем это дело, 615 00:38:12,999 --> 00:38:15,876 патрульная машина проезжала мимо вашего дома трижды: 616 00:38:15,960 --> 00:38:18,045 в 22:00, в полночь и в 2:00. 617 00:38:18,129 --> 00:38:22,425 Если вы хотите, чтобы мы патрулировали каждый час, 618 00:38:22,508 --> 00:38:23,509 я это устрою. 619 00:38:23,592 --> 00:38:27,430 А пока что парень устанавливает вам охранное оборудование. 620 00:38:28,597 --> 00:38:32,977 Установите систему сигнализации, а потом обсудим дальнейшие действия. 621 00:38:33,561 --> 00:38:35,813 Спасибо за кофе. Я сам найду выход. 622 00:38:41,319 --> 00:38:42,194 Я… 623 00:38:47,241 --> 00:38:48,284 Привет. 624 00:38:49,660 --> 00:38:50,953 Как он? 625 00:38:51,037 --> 00:38:53,122 В порядке, но хочет побыть один. 626 00:38:53,205 --> 00:38:56,125 Элли, ты снова губы накрасила? 627 00:38:56,208 --> 00:38:58,294 Но я же просто сижу в своей комнате. 628 00:38:58,377 --> 00:38:59,962 Я никуда не иду. 629 00:39:00,046 --> 00:39:02,131 В своей комнате могу делать всё, что хочу. 630 00:39:02,214 --> 00:39:03,174 Вообще-то… 631 00:39:03,257 --> 00:39:04,091 Дин… 632 00:39:05,051 --> 00:39:07,303 Это просто помада. Не приставай к ней. 633 00:39:09,013 --> 00:39:10,181 Я поехал на работу. 634 00:39:27,615 --> 00:39:29,658 - Классная помада. - Заткнись, придурок. 635 00:39:50,763 --> 00:39:52,014 Знаю, я поздно. 636 00:39:53,140 --> 00:39:54,100 Как там мой мальчик? 637 00:39:55,476 --> 00:39:58,354 Сидит тихо. Взял еду себе в комнату. 638 00:40:00,189 --> 00:40:01,273 Пойду навещу его. 639 00:40:12,576 --> 00:40:13,452 Привет, дружок. 640 00:40:18,749 --> 00:40:19,583 Ого. 641 00:40:20,126 --> 00:40:23,254 Как настроение? Как ты? 642 00:40:27,049 --> 00:40:27,925 Что такое? 643 00:40:29,510 --> 00:40:30,636 - Пап. - Да? 644 00:40:32,555 --> 00:40:34,014 Ты нас защитишь? 645 00:40:37,476 --> 00:40:39,645 ВВЕДИТЕ ОХРАННЫЙ КОД 646 00:40:40,729 --> 00:40:42,273 Отлично. Дай кулак. 647 00:40:53,200 --> 00:40:54,034 Ну ладно. 648 00:40:55,703 --> 00:40:57,121 - Спокойной ночи, пап. - Ага. 649 00:40:57,204 --> 00:40:59,123 - Я люблю тебя. - И я тебя. 650 00:41:11,802 --> 00:41:13,762 - Доброй ночи, милая. - Доброй, папа. 651 00:41:54,136 --> 00:41:55,679 Ублюдки! 652 00:42:28,420 --> 00:42:30,548 Это Карен. Оставьте сообщение. 653 00:42:30,631 --> 00:42:33,467 Привет, это Нора. Извини, что звоню так рано. 654 00:42:34,093 --> 00:42:37,096 Но я хотела узнать, не выяснила ли ты 655 00:42:37,179 --> 00:42:38,514 насчет других заявок. 656 00:42:39,431 --> 00:42:41,809 Перезвони мне, ладно? 657 00:42:43,185 --> 00:42:45,729 И у меня есть замечательные новости. 658 00:42:46,897 --> 00:42:48,607 Спасибо, что приняли меня сегодня. 659 00:42:49,400 --> 00:42:51,235 Я бы хотела стать членом. 660 00:43:18,721 --> 00:43:20,639 БРЭННОКАМ 657 БУЛЬВАР, УЭСТФИЛД 661 00:43:25,936 --> 00:43:27,980 Мистер и миссис Брэннок, 662 00:43:28,063 --> 00:43:30,608 я был очень рад узнать ваши имена 663 00:43:30,691 --> 00:43:33,527 и имена молодой крови, которую вы мне принесли. 664 00:43:34,820 --> 00:43:36,780 Вы произносите их имена очень часто. 665 00:43:37,573 --> 00:43:39,408 Элли, Картер. 666 00:43:40,034 --> 00:43:43,162 Элли - очаровательная пианистка с изящными пальчиками. 667 00:43:48,709 --> 00:43:51,587 Дом 657 по Бульвар счастлив, что вы здесь. 668 00:43:53,881 --> 00:43:57,760 Много лет свежая кровь не циркулировала по его коридорам. 669 00:43:57,843 --> 00:44:00,429 Вы уже обнаружили все секреты, хранимые им? 670 00:44:00,512 --> 00:44:03,265 Будет ли молодая кровь играть в подвале, 671 00:44:03,349 --> 00:44:06,393 или они слишком боятся спускаться туда одни? 672 00:44:06,477 --> 00:44:08,729 Я бы на их месте очень боялся. 673 00:44:08,812 --> 00:44:11,774 Подвал так далеко от остальных комнат дома. 674 00:44:11,857 --> 00:44:14,610 Будучи наверху, вы не услышите их крики. 675 00:44:14,693 --> 00:44:15,527 Что происходит? 676 00:44:16,654 --> 00:44:18,155 Они будут спать на чердаке? 677 00:44:18,906 --> 00:44:21,283 Или вы все будете спать на втором этаже? 678 00:44:21,367 --> 00:44:23,661 Чьи спальни выходят окнами на улицу? 679 00:44:24,703 --> 00:44:27,706 Если я буду знать, в какой спальне кто спит, 680 00:44:28,290 --> 00:44:30,084 я смогу лучше всё планировать. 681 00:44:30,709 --> 00:44:34,922 Я могу наблюдать за вами через все окна и двери дома 657 682 00:44:35,005 --> 00:44:37,424 и следить за вашими передвижениями внутри. 683 00:44:38,384 --> 00:44:39,718 Кто я такой? 684 00:44:39,802 --> 00:44:41,345 Я Наблюдатель. 685 00:44:41,428 --> 00:44:44,848 Я занимаюсь домом 657 по Бульвар 686 00:44:44,932 --> 00:44:47,393 уже около 20 лет. 687 00:44:48,352 --> 00:44:50,646 Последняя семья передала дом вам. 688 00:44:51,230 --> 00:44:55,317 Им пришла пора уехать, продав дом, как я их об этом попросил. 689 00:44:56,026 --> 00:44:58,779 Дом 657 по Бульвар теперь - моя работа. 690 00:44:58,862 --> 00:44:59,697 Дин? 691 00:44:59,780 --> 00:45:01,365 Моя жизнь, моя страсть, 692 00:45:02,199 --> 00:45:05,327 и теперь вы, Брэнноки, тоже. 693 00:45:05,411 --> 00:45:07,621 Добро пожаловать в последствия жадности. 694 00:45:08,122 --> 00:45:12,459 Жадность привела сюда последние три семьи. 695 00:45:12,543 --> 00:45:15,337 А теперь привела ко мне и вас. 696 00:45:15,421 --> 00:45:16,547 Добро пожаловать. 697 00:45:16,630 --> 00:45:18,757 Знайте - я буду наблюдать. 698 00:46:52,518 --> 00:46:57,523 Перевод субтитров: Наталья Рудольф