1
00:00:06,297 --> 00:00:09,426
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,844 --> 00:00:17,809
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
3
00:00:52,385 --> 00:00:55,555
Господи, как же здесь красиво.
4
00:00:56,222 --> 00:00:57,599
Райское местечко.
5
00:00:57,682 --> 00:00:59,976
Так что, мы покупаем этот дом?
6
00:01:00,060 --> 00:01:03,605
Ну, сначала надо его посмотреть.
7
00:01:03,688 --> 00:01:05,440
Мы зайдем внутрь и посмотрим?
8
00:01:05,523 --> 00:01:08,193
Нет, просто быстро проедем мимо
9
00:01:08,276 --> 00:01:09,694
и спустим на него все деньги.
10
00:01:09,778 --> 00:01:11,237
Так и покупают дома.
11
00:01:11,821 --> 00:01:14,741
Гляньте на эти деревья.
Они великолепны.
12
00:01:15,617 --> 00:01:18,328
Здесь, наверное, есть загородный клуб.
13
00:01:23,666 --> 00:01:26,419
Так, мы подъезжаем. А вот и он.
14
00:01:26,961 --> 00:01:29,422
Боже мой. Этот дом?
15
00:01:30,173 --> 00:01:32,884
Дорогой, мне просто не верится.
16
00:01:44,312 --> 00:01:47,690
Картер, не бегай тут как ненормальный.
17
00:01:53,154 --> 00:01:56,407
Боже мой, он даже лучше,
чем на фотографиях.
18
00:01:56,491 --> 00:01:58,743
- Я же говорил.
- Он шикарный.
19
00:01:58,827 --> 00:02:01,538
Вид на озеро и выход к озеру.
20
00:02:01,621 --> 00:02:03,706
Вы сказали «выход к озеру»,
м-р Брэннок?
21
00:02:03,790 --> 00:02:04,916
Сказал, миссис Брэннок.
22
00:02:09,921 --> 00:02:13,716
Элли, ты что там,
роман читаешь в телефоне?
23
00:02:13,800 --> 00:02:15,844
Высылаю фотки нашего нового дома.
24
00:02:16,386 --> 00:02:19,180
Дом не наш… пока что.
25
00:02:21,891 --> 00:02:22,934
Кто это там?
26
00:02:24,853 --> 00:02:26,479
Наш конкурент, дружок.
27
00:02:26,563 --> 00:02:28,481
Беги туда и спугни его.
28
00:02:30,859 --> 00:02:35,196
- Элли, оставь телефон, или я заберу.
- Да вы тащитесь как улитки!
29
00:02:39,284 --> 00:02:41,161
- Иди осмотрись тут.
- Хорошо.
30
00:02:44,998 --> 00:02:46,416
Тут как-то стерильно.
31
00:02:46,499 --> 00:02:48,918
Но ты же сможешь создать уют, верно?
32
00:02:49,002 --> 00:02:49,961
Как всегда создаешь.
33
00:02:50,628 --> 00:02:51,546
Перестань.
34
00:02:52,922 --> 00:02:55,508
- Прослежу, чтоб они ничего не сломали.
- Ладно.
35
00:03:01,723 --> 00:03:03,725
- Ну как тебе?
- Тут есть бассейн.
36
00:03:05,727 --> 00:03:07,937
Ладно, Джаспер, пора домой.
37
00:03:08,730 --> 00:03:11,566
Ну же, Джаспер. Пойдем.
38
00:03:11,649 --> 00:03:13,818
Пора уходить. Давай просто…
39
00:03:13,902 --> 00:03:16,237
Джаспер, я ухожу без тебя. Я…
40
00:03:16,988 --> 00:03:19,157
Здрасьте. Джаспер, скажи «здрасьте».
41
00:03:21,534 --> 00:03:23,244
- Здрасьте.
- Привет.
42
00:03:23,328 --> 00:03:27,498
У скелета младенца на 100 костей
больше, чем у скелета взрослого.
43
00:03:32,503 --> 00:03:36,841
Этот кухонный подъемник -
национальное достояние.
44
00:03:36,925 --> 00:03:40,094
Я президент местного общества
сохранения старины.
45
00:03:40,178 --> 00:03:43,765
У нас было 14 собраний,
посвященных одному этому подъемнику.
46
00:03:47,435 --> 00:03:48,978
Национальное достояние.
47
00:03:51,022 --> 00:03:52,023
Прекрасный дом.
48
00:03:54,442 --> 00:03:58,321
Посмотри-ка в телефоне,
что такое «кухонный подъемник».
49
00:04:04,494 --> 00:04:06,704
- Здравствуйте.
- Здрасьте.
50
00:04:07,747 --> 00:04:10,333
- Вы можете расписаться?
- Да, конечно.
51
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
Карен?
52
00:04:19,050 --> 00:04:21,261
Нора? Нора Миллер?
53
00:04:21,344 --> 00:04:22,929
Не может быть!
54
00:04:23,012 --> 00:04:25,181
Да заткнись ты!
55
00:04:26,057 --> 00:04:27,517
Невероятно.
56
00:04:27,600 --> 00:04:28,935
- Господи.
- Как жизнь?
57
00:04:29,018 --> 00:04:31,396
- Сто лет тебя не видела.
- Подожди…
58
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
- Это ты показываешь дом?
- Ну да!
59
00:04:33,523 --> 00:04:35,650
Мы не виделись со студенческих пор!
60
00:04:35,733 --> 00:04:36,567
Точно.
61
00:04:36,651 --> 00:04:38,945
Божечки, ты изумительно выглядишь.
62
00:04:39,028 --> 00:04:40,863
Ты и сама выглядишь потрясающе.
63
00:04:41,406 --> 00:04:43,825
Я теперь Нора Брэннок,
64
00:04:43,908 --> 00:04:46,452
до сих пор не могу привыкнуть.
65
00:04:46,536 --> 00:04:48,413
А ты? Ты замужем?
66
00:04:48,496 --> 00:04:49,747
Была, да.
67
00:04:50,373 --> 00:04:53,251
- О, мне жаль.
- Долго рассказывать. Ну а ты как?
68
00:04:53,334 --> 00:04:56,629
Я не представляла тебя,
живущую в пригороде,
69
00:04:56,713 --> 00:04:59,382
ты же была такая бунтарка.
70
00:04:59,465 --> 00:05:00,466
Ничего подобного.
71
00:05:00,550 --> 00:05:02,385
Читала статью о тебе в «Таймс».
72
00:05:02,468 --> 00:05:05,471
Такая огромная художественная выставка.
73
00:05:05,555 --> 00:05:09,058
Моя первая соло-выставка керамики
в новой галерее в Трайбека.
74
00:05:09,142 --> 00:05:11,185
У тебя получилось.
75
00:05:11,269 --> 00:05:14,689
Не то что у меня -
я забросила живопись.
76
00:05:14,772 --> 00:05:18,026
Лучше выйти замуж за богатого.
Так будет проще.
77
00:05:20,570 --> 00:05:21,404
Здрасьте.
78
00:05:23,990 --> 00:05:24,991
Папа!
79
00:05:26,200 --> 00:05:27,035
Да, дружок?
80
00:05:27,118 --> 00:05:29,412
Смотри, тут лифт.
81
00:05:29,495 --> 00:05:32,498
Называется «кухонный подъемник».
Я только что узнал.
82
00:05:32,582 --> 00:05:36,169
На нем посылали еду
вверх и вниз между этажами.
83
00:05:36,794 --> 00:05:38,629
- Ух ты. Здорово.
- Да, здорово.
84
00:05:38,713 --> 00:05:39,922
Давай его попробуем.
85
00:05:40,590 --> 00:05:42,592
Отличная идея. Беги наверх.
86
00:05:43,343 --> 00:05:44,260
Я пошлю его вверх.
87
00:05:56,814 --> 00:05:57,648
Офигеть.
88
00:06:14,916 --> 00:06:17,835
Господи! Папа, не надо так делать.
89
00:06:17,919 --> 00:06:20,088
Эй, ты в порядке? Что такое?
90
00:06:20,922 --> 00:06:22,131
Ничего, я просто…
91
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
Тебе не нравится.
92
00:06:25,134 --> 00:06:26,344
- Дом неплох.
- Тогда что?
93
00:06:26,427 --> 00:06:27,929
Мне будет не хватать друзей.
94
00:06:28,429 --> 00:06:29,263
Малыш…
95
00:06:30,056 --> 00:06:32,392
Отсюда до города всего час езды.
96
00:06:32,475 --> 00:06:34,936
И ты всё равно
общаешься с друзьями онлайн.
97
00:06:35,019 --> 00:06:38,898
Вечно в «ТикТок» или в «Снэпчат», или…
98
00:06:38,981 --> 00:06:42,193
В этом доме уникально то,
99
00:06:42,276 --> 00:06:44,529
что он такой изысканный,
100
00:06:44,612 --> 00:06:46,322
но очень женственный,
101
00:06:46,406 --> 00:06:48,116
- а это редкость.
- Красиво.
102
00:06:48,199 --> 00:06:49,367
Извините.
103
00:06:49,450 --> 00:06:53,371
Этот дом построили договорные рабы?
Вы знаете?
104
00:06:55,706 --> 00:06:59,377
Что? Откуда же мне знать?
105
00:07:00,545 --> 00:07:01,587
Думал, вы знаете.
106
00:07:03,089 --> 00:07:04,090
Шикарный дом.
107
00:07:06,801 --> 00:07:08,344
Посмотри на бассейн.
108
00:07:08,428 --> 00:07:10,847
Вода выглядит реалистичнее,
чем в океане.
109
00:07:18,438 --> 00:07:19,397
Нора, иди посмотри.
110
00:07:41,169 --> 00:07:42,128
А вот и он.
111
00:07:42,962 --> 00:07:44,547
Дин, дорогой!
112
00:07:45,131 --> 00:07:46,549
Карен, это мой муж.
113
00:07:47,216 --> 00:07:50,553
Мы с Карен учились вместе,
и это она показывает дом.
114
00:07:50,636 --> 00:07:51,762
Неужели?
115
00:07:51,846 --> 00:07:55,016
Ну и ну… вот это да.
116
00:07:55,099 --> 00:07:56,142
Перестань.
117
00:07:57,560 --> 00:07:59,020
Так что ты думаешь?
118
00:07:59,937 --> 00:08:01,564
- Я в восторге.
- Да.
119
00:08:02,190 --> 00:08:03,024
От тебя.
120
00:08:03,566 --> 00:08:04,817
О дорогой.
121
00:08:04,901 --> 00:08:06,903
- Я хочу заявить покупку.
- Что?
122
00:08:06,986 --> 00:08:09,405
- Правда? Так просто?
- Да.
123
00:08:09,989 --> 00:08:11,324
- Ладно.
- Да.
124
00:08:11,407 --> 00:08:15,661
Ну тогда вы это обсудите,
а я лишь скажу,
125
00:08:15,745 --> 00:08:17,914
что на него уже есть две другие заявки,
126
00:08:18,623 --> 00:08:22,335
так что вам нужен
хороший кредит. Ищите.
127
00:08:23,419 --> 00:08:24,670
- Ладно.
- Спасибо, Карен.
128
00:08:28,925 --> 00:08:31,093
Да ладно, Стив. Это же Америка.
129
00:08:31,177 --> 00:08:33,304
Все покупают дома,
которые им не по карману.
130
00:08:33,387 --> 00:08:35,139
- Ты знаешь свою проблему?
- Какую?
131
00:08:35,223 --> 00:08:36,224
Банкротство.
132
00:08:36,307 --> 00:08:37,517
Десять лет назад.
133
00:08:37,600 --> 00:08:40,019
Дин, я не могу прыгнуть выше головы.
134
00:08:40,102 --> 00:08:42,271
И с вашим текущим доходом
135
00:08:42,355 --> 00:08:45,107
вам просто не дадут
такой большой кредит.
136
00:08:45,858 --> 00:08:47,902
А если мы запросим кредит поменьше?
137
00:08:48,819 --> 00:08:49,654
Если…
138
00:08:50,655 --> 00:08:52,365
Если сделаем большой первый взнос?
139
00:08:53,199 --> 00:08:56,869
Используем все наши сбережения
со всех акций,
140
00:08:56,953 --> 00:08:59,956
счетов, пенсионных накоплений
и отовсюду.
141
00:09:00,039 --> 00:09:02,166
Заплатим налоги, вложим всё в дом,
142
00:09:02,250 --> 00:09:03,960
кредит будет не такой большой?
143
00:09:04,043 --> 00:09:05,253
- Но…
- Верно?
144
00:09:05,336 --> 00:09:08,506
Может быть,
но вы возьмете на себя большой риск.
145
00:09:08,589 --> 00:09:10,341
Ты должен увидеть этот дом, Стив.
146
00:09:11,300 --> 00:09:12,343
На берегу озера.
147
00:09:13,052 --> 00:09:16,889
Там мало машин,
и люди даже не запирают двери.
148
00:09:16,973 --> 00:09:18,349
Там безопасно.
149
00:09:18,432 --> 00:09:19,559
Да ладно, Дин.
150
00:09:19,642 --> 00:09:22,603
- Преступления случаются везде.
- Мне всё равно.
151
00:09:23,688 --> 00:09:25,648
У моих детей будут свои комнаты.
152
00:09:26,566 --> 00:09:29,860
И у них будет достаточно большой двор,
чтобы играть.
153
00:09:29,944 --> 00:09:31,654
Школы там лучше.
154
00:09:31,737 --> 00:09:34,615
Я сделаю всё,
чтобы заполучить этот дом.
155
00:09:39,996 --> 00:09:43,666
ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ СПУСТЯ
156
00:10:14,614 --> 00:10:17,158
«БРАТЬЯ КОЛЛИНС»
157
00:10:35,217 --> 00:10:37,678
Дорогая, я дома.
158
00:10:40,973 --> 00:10:41,807
Привет!
159
00:10:55,196 --> 00:10:56,906
- Пап, это ты?
- Йо.
160
00:10:56,989 --> 00:10:58,449
Где его поводок?
161
00:10:59,200 --> 00:11:00,910
Не знаю, дружок, спроси у мамы.
162
00:11:01,410 --> 00:11:04,038
Не позволяй Брызгалке
бегать по всему дому.
163
00:11:04,121 --> 00:11:05,873
Его неслучайно так назвали.
164
00:11:05,956 --> 00:11:08,167
Чтобы не мочился на деревянные полы.
165
00:11:08,250 --> 00:11:10,086
Нет-нет, убери его, иди.
166
00:11:10,169 --> 00:11:11,879
- У тебя всё хорошо?
- Ага.
167
00:11:13,172 --> 00:11:15,341
Привет, пап, а когда рояль привезут?
168
00:11:15,424 --> 00:11:17,551
Милая, его прямо сейчас выгружают.
169
00:11:17,635 --> 00:11:20,596
Оторвись от телефона на минуту
и выгляни в окно.
170
00:11:21,889 --> 00:11:23,015
Я тоже тебя люблю.
171
00:11:23,891 --> 00:11:25,976
«РОЯЛИ ФЕРНАНДЕС И СЫНОВЬЯ»
172
00:11:31,440 --> 00:11:32,775
Ты только посмотри.
173
00:11:33,734 --> 00:11:34,985
Господи Боже.
174
00:11:37,613 --> 00:11:39,323
У нас проблема.
175
00:11:42,326 --> 00:11:43,619
- Привет.
- Привет.
176
00:11:43,703 --> 00:11:46,247
Что скажешь?
Закончила их на прошлой неделе.
177
00:11:47,039 --> 00:11:47,998
Для нового дома.
178
00:11:48,582 --> 00:11:49,959
По-моему, они идеальны.
179
00:11:52,670 --> 00:11:54,088
Чувствуешь этот запах?
180
00:11:54,171 --> 00:11:55,047
Какой запах?
181
00:11:56,424 --> 00:11:59,260
Воздух здесь другой.
182
00:12:00,678 --> 00:12:01,846
Я могу дышать.
183
00:12:05,015 --> 00:12:06,809
Здесь всё другое.
184
00:12:09,854 --> 00:12:13,983
Я всегда думала, что если уеду
из Нью-Йорка, моя карьера затухнет.
185
00:12:14,066 --> 00:12:19,947
А теперь с этой выставкой в галерее,
которая так хорошо продается,
186
00:12:20,030 --> 00:12:23,284
я думаю: «Боже, почему мы раньше
этого не сделали?»
187
00:12:24,410 --> 00:12:29,999
О, и я нашла кресло Жаннере на 1stdibs.
188
00:12:30,082 --> 00:12:33,294
Нет, мы же договорились,
что не будем ни на что тратиться,
189
00:12:33,377 --> 00:12:35,963
пока не обновим кухню и подвал.
190
00:12:36,046 --> 00:12:38,841
Ни от Жаннере, ни из «Таргет».
191
00:12:38,924 --> 00:12:39,800
Ну да.
192
00:12:41,302 --> 00:12:44,013
А как же ты решил выломать
193
00:12:44,096 --> 00:12:47,558
прекрасные белые мраморные столешницы?
194
00:12:47,641 --> 00:12:52,438
Это другое.
Каррарский мрамор не в моде после 2009.
195
00:12:52,521 --> 00:12:55,399
И когда я буду готовить
мои особые макароны
196
00:12:55,483 --> 00:12:58,444
- с красным вином по воскресеньям…
- О да.
197
00:12:58,527 --> 00:13:01,655
…не хочу переживать,
что заляпаю белый мрамор.
198
00:13:01,739 --> 00:13:03,324
- Правда?
- Да.
199
00:13:05,284 --> 00:13:07,536
Ладно, договорились.
200
00:13:09,079 --> 00:13:09,914
Иди сюда.
201
00:13:16,212 --> 00:13:18,088
Мы довольны, миссис Брэннок?
202
00:13:21,550 --> 00:13:23,511
Думаю, что да, мистер Брэннок.
203
00:14:11,851 --> 00:14:12,893
Эй, моряк.
204
00:14:43,549 --> 00:14:44,425
О да…
205
00:14:45,801 --> 00:14:47,928
Мам, поднимись наверх на минутку!
206
00:14:48,012 --> 00:14:49,471
Мама уже идет, милая.
207
00:14:50,723 --> 00:14:51,640
Уже идет.
208
00:14:51,724 --> 00:14:52,725
Заткнись.
209
00:14:53,976 --> 00:14:55,102
Боже мой.
210
00:14:56,395 --> 00:14:57,730
- Закончим вечером.
- Хорошо.
211
00:14:57,813 --> 00:14:59,356
- Да?
- Ладно.
212
00:14:59,440 --> 00:15:00,774
- Да.
- Боже мой.
213
00:15:08,616 --> 00:15:10,159
Я ничего не слышу.
214
00:15:10,242 --> 00:15:12,870
Я клянусь, тут звучала музыка.
215
00:15:14,997 --> 00:15:16,373
Что тут происходит?
216
00:15:16,916 --> 00:15:19,543
Элли говорит,
что слышала музыку отсюда.
217
00:15:19,627 --> 00:15:20,878
Ты накрасила губы?
218
00:15:21,629 --> 00:15:24,715
Где взяла помаду?
Ты разрешила ей красить губы?
219
00:15:24,798 --> 00:15:26,258
Она была в моей комнате.
220
00:15:27,092 --> 00:15:30,471
Слушай, нельзя краситься
чужой помадой, понимаешь?
221
00:15:30,554 --> 00:15:34,224
Ей вообще рано красить губы.
Милая, тебе еще даже нет 16.
222
00:15:34,308 --> 00:15:38,103
- Но все другие девочки в школе…
- Ты не такая, как другие девочки.
223
00:15:38,187 --> 00:15:41,857
Мы так старались в городе
оградить тебя от подобных вещей.
224
00:15:41,941 --> 00:15:43,567
Оградить меня от помады?
225
00:15:44,652 --> 00:15:45,486
Очень смешно.
226
00:15:45,569 --> 00:15:48,155
Оставайся для нас
всегда маленькой, хорошо?
227
00:15:48,238 --> 00:15:50,449
- Так долго, как сможешь.
- Ну ладно.
228
00:15:50,532 --> 00:15:52,242
- Я ее смою.
- Спасибо.
229
00:15:53,035 --> 00:15:54,536
Вот блин.
230
00:15:55,120 --> 00:15:56,705
Ребята, вечер пиццы.
231
00:15:57,539 --> 00:15:58,707
Закажем пиццу.
232
00:16:06,757 --> 00:16:09,176
5:00
БУДИЛЬНИК - ВЗДРЕМНУТЬ
233
00:16:45,087 --> 00:16:46,839
Дорогая, где у нас фильтры…
234
00:16:52,344 --> 00:16:54,221
Я думала, что заперла замок.
235
00:16:54,304 --> 00:16:55,681
Что ж, ты не заперла,
236
00:16:55,764 --> 00:16:58,434
иначе как бы этот псих вошел?
237
00:16:58,517 --> 00:16:59,351
Просто жуть.
238
00:17:00,185 --> 00:17:02,271
Ты сказал ему, что мы сами можем
239
00:17:02,354 --> 00:17:04,982
- забирать свои газеты?
- Да, конечно.
240
00:17:05,065 --> 00:17:06,859
- «М-ру и м-с Брэннок…»
- Не думаю…
241
00:17:07,985 --> 00:17:11,196
По-моему, он какой-то
умственно отсталый.
242
00:17:11,280 --> 00:17:13,949
«Дорогие новые соседи
в доме 657 по Бульвар,
243
00:17:14,491 --> 00:17:16,618
позвольте поприветствовать вас.
244
00:17:16,702 --> 00:17:18,495
Как вы сюда попали?
245
00:17:18,579 --> 00:17:21,623
Дом 657 по Бульвар призвал вас
своей силой?
246
00:17:22,791 --> 00:17:26,545
Много десятилетий моя семья
была ответственна за этот дом.
247
00:17:26,628 --> 00:17:28,505
Теперь ему скоро уже сто лет.
248
00:17:28,589 --> 00:17:31,800
Я отвечаю за наблюдение за домом
и жду, когда он снова оживет.
249
00:17:31,884 --> 00:17:34,720
Кто-то присматривал за домом в 1920-х,
250
00:17:34,803 --> 00:17:37,389
кто-то другой в 1960-х.
251
00:17:37,473 --> 00:17:40,893
Сейчас мое время.
Вы знаете историю этого дома?
252
00:17:40,976 --> 00:17:43,854
Знаете, что скрывается в его стенах?»
253
00:17:46,023 --> 00:17:47,941
Интересно, что привело вас сюда?
254
00:17:48,025 --> 00:17:52,112
Я вижу, вы уже пригласили
в дом строителей,
255
00:17:52,196 --> 00:17:54,156
чтобы обустроить подвал.
256
00:17:54,740 --> 00:17:56,158
Почему подвал оставили так?
257
00:17:56,867 --> 00:18:00,079
Может, это вас пока не напугало,
но еще напугает.
258
00:18:00,871 --> 00:18:02,456
О чём еще вам не рассказали?
259
00:18:03,457 --> 00:18:06,251
- Ладно. Пора в школу.
- Так, идемте,
260
00:18:06,835 --> 00:18:08,128
а то в школу опоздаете.
261
00:18:11,256 --> 00:18:12,591
Вперед, ребята. Пошли.
262
00:18:14,760 --> 00:18:17,262
У вас двое детей. Я их видел.
263
00:18:17,971 --> 00:18:19,306
Планируете еще детей?
264
00:18:19,890 --> 00:18:21,892
Передай Джеку: меня сегодня не будет.
265
00:18:21,975 --> 00:18:24,019
Семейные дела. Спасибо.
266
00:18:25,062 --> 00:18:27,898
«Вы должны
наполнить дом свежей кровью…»
267
00:18:27,981 --> 00:18:29,191
Так лучше для меня.
268
00:18:29,817 --> 00:18:32,194
Ваша жадность привела сюда ваших детей.
269
00:18:32,277 --> 00:18:34,822
Когда я узнаю их имена, я позову их
270
00:18:34,905 --> 00:18:37,157
- и привлеку к себе.
- «…и привлеку к себе».
271
00:18:40,327 --> 00:18:41,495
Кто я такой?
272
00:18:41,578 --> 00:18:44,665
Сотни машин проезжают мимо каждый день.
273
00:18:44,748 --> 00:18:46,083
Я могу быть в одной из них.
274
00:18:46,917 --> 00:18:49,962
Посмотрите из любого окна
дома 657 по Бульвар
275
00:18:50,045 --> 00:18:52,339
на всех проходящих и проезжающих мимо.
276
00:18:53,006 --> 00:18:54,842
- Думаю, сюда.
- Может, я один из них.
277
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Сюда.
278
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
Это не последнее письмо.
279
00:18:58,637 --> 00:19:00,222
Добро пожаловать, друзья.
280
00:19:00,305 --> 00:19:01,390
«Я Наблюдатель».
281
00:19:04,268 --> 00:19:07,271
Во-первых, скажу:
у вас есть все основания огорчиться.
282
00:19:07,855 --> 00:19:10,607
Если бы я получил такое письмо,
я бы испугался.
283
00:19:10,691 --> 00:19:11,859
Давайте проясним.
284
00:19:11,942 --> 00:19:14,862
Никто не испугался. Мы просто злимся.
285
00:19:14,945 --> 00:19:17,906
Понимаю. Но вот вам хорошие новости.
286
00:19:18,866 --> 00:19:21,076
Уэстфилд - самый безопасный город
в Америке.
287
00:19:22,619 --> 00:19:25,205
Я давно работаю в полиции,
и за всё это время
288
00:19:25,289 --> 00:19:27,332
там не было жестоких преступлений.
289
00:19:27,416 --> 00:19:28,959
Ни убийств…
290
00:19:29,042 --> 00:19:31,336
Случились несколько исчезновений,
но и всё.
291
00:19:31,420 --> 00:19:32,254
Исчезновений?
292
00:19:32,337 --> 00:19:34,756
Должен сказать:
не думаю, что вы в опасности,
293
00:19:35,299 --> 00:19:37,634
и я не знаю, что мы можем сделать.
294
00:19:37,718 --> 00:19:39,219
По-моему, вы много чего можете.
295
00:19:39,303 --> 00:19:41,096
Например, проанализировать почерк,
296
00:19:41,180 --> 00:19:44,224
проверить ДНК
с почтовой марки и конверта.
297
00:19:46,351 --> 00:19:48,604
Конечно, это мы можем.
298
00:19:48,687 --> 00:19:49,855
Займет около месяца,
299
00:19:49,938 --> 00:19:52,191
но если вам
от этого станет легче, хорошо.
300
00:19:52,274 --> 00:19:55,235
Но моя интуиция говорит,
что это просто розыгрыш.
301
00:19:55,319 --> 00:19:57,821
Кто устраивает такие розыгрыши?
302
00:20:00,782 --> 00:20:04,786
Скажу неофициально:
ваш сосед, Джаспер Уинслоу,
303
00:20:04,870 --> 00:20:05,829
он безобидный.
304
00:20:05,913 --> 00:20:08,707
Иногда нам звонят,
когда он делает что-то странное.
305
00:20:08,790 --> 00:20:10,584
Бросает камешки в сетчатую дверь,
306
00:20:10,667 --> 00:20:13,253
залезает в чей-то холодильник.
307
00:20:13,795 --> 00:20:17,216
И мы за ним присматриваем.
308
00:20:17,883 --> 00:20:19,843
Вы думаете, это он написал?
309
00:20:22,054 --> 00:20:23,430
Сделаем вот что:
310
00:20:23,513 --> 00:20:25,974
мы закажем тест ДНК, а пока что
311
00:20:26,058 --> 00:20:29,061
полиция будет патрулировать
ваш дом каждые несколько часов.
312
00:20:29,686 --> 00:20:32,105
Это покажет всем, что дом охраняется.
313
00:20:32,189 --> 00:20:35,025
Мы знаем, как вы постарались,
чтобы купить этот дом,
314
00:20:35,108 --> 00:20:36,735
и хотим, чтобы вы вписались
315
00:20:36,818 --> 00:20:38,445
и чувствовали себя в безопасности.
316
00:20:39,696 --> 00:20:41,990
И вы в безопасности. Ясно?
317
00:20:43,867 --> 00:20:45,619
Как думаешь, что он имел в виду?
318
00:20:46,203 --> 00:20:49,873
Что мы так постарались,
чтобы купить дом. Откуда ему знать?
319
00:21:05,681 --> 00:21:06,765
Привет, сосед.
320
00:21:08,058 --> 00:21:08,934
Привет.
321
00:21:11,019 --> 00:21:12,604
Что здесь происходит?
322
00:21:12,688 --> 00:21:14,147
Почему вы в моем саду?
323
00:21:14,690 --> 00:21:17,150
- Я Дин.
- Это Митч, а я Морин.
324
00:21:17,234 --> 00:21:19,027
- Друзья зовут меня Мо.
- Большая Мо.
325
00:21:19,111 --> 00:21:22,197
Мы хотели попросить, чтобы ваша дочь
перестала играть на пианино.
326
00:21:22,281 --> 00:21:24,491
Или чтобы она играла
на клавишных, в наушниках.
327
00:21:24,574 --> 00:21:27,286
Слушайте, я не понимаю,
328
00:21:27,369 --> 00:21:29,538
мы с женой никак не можем
заставить ее играть.
329
00:21:29,621 --> 00:21:32,291
А на ваш вопрос,
который вы чуть не прокричали, -
330
00:21:32,374 --> 00:21:34,793
мы делаем то,
что делали последние 20 лет:
331
00:21:34,876 --> 00:21:36,920
набираемся витамина Д,
332
00:21:37,004 --> 00:21:39,589
собирая дикую рукколу вдоль изгороди.
333
00:21:39,673 --> 00:21:41,717
Раньше ее называли «рокет», а теперь
334
00:21:41,800 --> 00:21:44,219
если не говоришь «руккола», ты расист,
335
00:21:44,303 --> 00:21:46,054
такая вот политкорректность.
336
00:21:46,138 --> 00:21:47,139
Ясно.
337
00:21:48,056 --> 00:21:50,183
Но вы на моей территории.
338
00:21:53,312 --> 00:21:55,564
Я лишь собираю рукколу, которую сама
339
00:21:55,647 --> 00:21:58,483
посадила и которая перекинулась
с моей стороны изгороди.
340
00:21:58,567 --> 00:22:02,154
А вы не можете собирать рукколу,
растущую на вашей стороне?
341
00:22:02,237 --> 00:22:05,157
Я же сказала -
она теперь растет на вашей стороне!
342
00:22:06,700 --> 00:22:10,370
Растение следует за движением солнца.
343
00:22:10,454 --> 00:22:13,749
Если бы вы были рукколой,
вы бы выбрали солнечную сторону?
344
00:22:13,832 --> 00:22:15,792
Чертовы основы садоводства, друг.
345
00:22:16,793 --> 00:22:19,212
А как вы сюда прошли?
346
00:22:19,796 --> 00:22:21,965
Через дыру в кустах, Шерлок.
347
00:22:22,049 --> 00:22:24,051
Она здесь уже 50 лет как.
348
00:22:24,134 --> 00:22:25,260
Глянь на мужика.
349
00:22:25,344 --> 00:22:27,637
Даже не осмотрел всё,
прежде чем купить.
350
00:22:32,768 --> 00:22:33,602
Знаете…
351
00:22:37,647 --> 00:22:39,024
Если бы вы были добрее,
352
00:22:40,233 --> 00:22:41,318
мы с вами
353
00:22:42,819 --> 00:22:44,654
могли бы подружиться.
354
00:22:44,738 --> 00:22:46,323
Мы, живущие здесь,
355
00:22:47,407 --> 00:22:49,076
присматриваем друг за другом.
356
00:22:51,328 --> 00:22:54,039
Теперь я буду присматривать за вами
по другой причине.
357
00:22:55,707 --> 00:22:56,833
Пошли, Митч.
358
00:22:58,377 --> 00:23:03,090
Приготовим самый вкусный
чертов салат в нашей жизни.
359
00:23:03,173 --> 00:23:05,634
Столько зелени - чтобы не стареть!
360
00:23:07,761 --> 00:23:09,221
Было приятно пообщаться.
361
00:23:10,389 --> 00:23:11,264
До свидания.
362
00:23:14,142 --> 00:23:15,727
Мы будем за вами присматривать.
363
00:23:22,150 --> 00:23:24,319
Зачем вы купили сыну ласку?
364
00:23:24,403 --> 00:23:25,445
Это хорек.
365
00:23:25,529 --> 00:23:28,323
В качестве награды за переезд сюда.
366
00:23:28,407 --> 00:23:29,491
Милый парнишка.
367
00:23:29,574 --> 00:23:32,119
Мочится везде… Хорек, а не мой сын.
368
00:23:32,202 --> 00:23:34,121
Пока, Карен! Хорошо выглядишь.
369
00:23:35,122 --> 00:23:36,832
- Проваливай, Стефани.
- Что?
370
00:23:37,582 --> 00:23:39,251
- Да, пока.
- Пока.
371
00:23:40,252 --> 00:23:41,962
Я ее просто не выношу.
372
00:23:42,045 --> 00:23:46,007
Она пристает к моему боссу Даррену,
это просто позор.
373
00:23:46,091 --> 00:23:47,259
Знаешь почему?
374
00:23:48,135 --> 00:23:51,138
Стерва не замужем
и находится в лучшей форме.
375
00:23:51,972 --> 00:23:53,682
Берегись, Даррен.
376
00:23:53,765 --> 00:23:55,434
Понимаю. Готова?
377
00:23:55,517 --> 00:23:57,769
Бросай сильно. О черт.
378
00:23:59,062 --> 00:24:00,480
Чем плоха «Тойота Приус»?
379
00:24:01,064 --> 00:24:01,898
Ничем…
380
00:24:03,150 --> 00:24:06,445
Ничем. Просто то,
381
00:24:06,528 --> 00:24:11,074
как вы заявляете о себе в Уэстфилде,
имеет значение.
382
00:24:12,200 --> 00:24:14,536
Я просто хочу хорошей жизни.
383
00:24:14,619 --> 00:24:16,037
И она у тебя будет.
384
00:24:16,121 --> 00:24:19,749
Она у тебя может быть,
и тебе не надо стесняться
385
00:24:19,833 --> 00:24:23,211
или чувствовать вину за то,
что ты хочешь хорошей жизни.
386
00:24:24,254 --> 00:24:25,839
Может, в душе ты думаешь:
387
00:24:25,922 --> 00:24:28,341
«Я должна жить в хибаре»,
388
00:24:28,425 --> 00:24:31,970
потому что ты художница,
но к черту это.
389
00:24:32,053 --> 00:24:35,390
Все хотят вот этого, понимаешь?
390
00:24:35,474 --> 00:24:38,727
Этого. Такой жизни все хотят.
391
00:24:38,810 --> 00:24:40,187
Всего этого.
392
00:24:40,770 --> 00:24:42,647
И оно должно быть твоим. Знаешь почему?
393
00:24:42,731 --> 00:24:45,442
Потому что ты богата.
394
00:24:45,525 --> 00:24:49,196
Слушай, мы не богатые,
скажу тебе честно…
395
00:24:51,031 --> 00:24:54,826
У Дина, конечно, хорошая зарплата, но…
396
00:24:55,535 --> 00:24:58,246
И он скоро станет партнером,
397
00:24:58,330 --> 00:25:02,209
но мы… у нас были проблемы.
398
00:25:05,086 --> 00:25:06,046
Спасибо.
399
00:25:06,713 --> 00:25:08,757
Ты говоришь… конечно, но…
400
00:25:10,342 --> 00:25:12,469
Извини, ты говоришь
о финансовых проблемах?
401
00:25:12,552 --> 00:25:13,553
Именно…
402
00:25:14,513 --> 00:25:16,598
- Правда?
- Я не должна была говорить.
403
00:25:16,681 --> 00:25:17,766
Но…
404
00:25:17,849 --> 00:25:18,892
Чёрт.
405
00:25:18,975 --> 00:25:21,937
Знаешь, как бывает:
делаешь пару неудачных инвестиций,
406
00:25:22,020 --> 00:25:25,273
а следующие десять лет просто
407
00:25:25,357 --> 00:25:26,816
пытаешься выкарабкаться.
408
00:25:26,900 --> 00:25:28,652
Боже, да.
409
00:25:28,735 --> 00:25:30,195
Брак - это непросто.
410
00:25:31,071 --> 00:25:32,364
Но ты и сама знаешь, да?
411
00:25:33,907 --> 00:25:36,201
Как звали твоего мужа?
412
00:25:36,284 --> 00:25:37,994
Его звали Рик Блак.
413
00:25:38,078 --> 00:25:38,912
Блак!
414
00:25:39,412 --> 00:25:41,039
Да уж. Он был козлом.
415
00:25:41,748 --> 00:25:43,333
Правда. Он просто…
416
00:25:45,168 --> 00:25:48,255
Он был слюнтяй… и он не мог…
417
00:25:49,798 --> 00:25:51,132
Его хозяйство…
418
00:25:52,342 --> 00:25:53,635
Его хозяйство не работало.
419
00:25:53,718 --> 00:25:57,138
Это было ужасно.
Он обвинял в этом меня.
420
00:25:57,222 --> 00:25:59,808
И я чувствовала себя мусором.
421
00:26:03,103 --> 00:26:05,021
Однажды он сел в свою машину
422
00:26:05,105 --> 00:26:07,107
и просто уехал от меня.
423
00:26:08,567 --> 00:26:09,484
Боже.
424
00:26:11,152 --> 00:26:13,029
Меня это очень подкосило.
425
00:26:14,573 --> 00:26:18,034
Я не злой человек, но тогда я подумала:
426
00:26:19,786 --> 00:26:21,371
«Да пошел ты, Рик.
427
00:26:21,454 --> 00:26:25,625
Пошел ты на хер. Я тебе отомщу».
428
00:26:25,709 --> 00:26:26,918
И знаешь, что я сделала?
429
00:26:28,753 --> 00:26:31,089
Я забрала у него дом.
430
00:26:31,172 --> 00:26:34,759
Я выяснила, как это сделать,
и теперь дом мой.
431
00:26:36,886 --> 00:26:38,763
А у него финансовые проблемы.
432
00:26:42,183 --> 00:26:45,604
И знаешь что?
Я еще никогда так хорошо не жила.
433
00:26:47,689 --> 00:26:49,441
И ты должна хорошо жить.
434
00:26:54,821 --> 00:26:56,114
Хочу тебя попросить.
435
00:26:57,240 --> 00:26:58,783
Только не говори никому.
436
00:27:00,660 --> 00:27:05,206
Пару дней назад
мы получили письмо с угрозами.
437
00:27:06,249 --> 00:27:08,126
- Что?
- Да, насчет дома.
438
00:27:08,877 --> 00:27:11,004
Очень жуткое, адресованное нам.
439
00:27:11,087 --> 00:27:13,340
Там написано,
что они наблюдают за домом.
440
00:27:13,423 --> 00:27:15,008
Наблюдают за нами.
441
00:27:16,051 --> 00:27:17,802
- Господи.
- Да.
442
00:27:17,886 --> 00:27:19,804
Жуть какая, вы позвонили копам?
443
00:27:19,888 --> 00:27:22,515
Да, но они говорят,
что ничего не могут сделать.
444
00:27:23,058 --> 00:27:25,185
Знаешь, я думала об этом,
445
00:27:25,268 --> 00:27:27,812
может, это наши конкуренты
на покупку дома,
446
00:27:28,480 --> 00:27:30,899
ведь мы могли их
очень разозлить, верно?
447
00:27:32,984 --> 00:27:35,445
Были же другие заявки, верно?
448
00:27:36,196 --> 00:27:37,864
Ты можешь разузнать чьи?
449
00:27:37,947 --> 00:27:39,658
Это бы очень помогло.
450
00:27:41,117 --> 00:27:42,160
Да, конечно.
451
00:27:47,040 --> 00:27:49,793
Смотрите, что он умеет. Вот, смотрите.
452
00:27:49,876 --> 00:27:51,419
Убери его со стола, Картер.
453
00:27:51,503 --> 00:27:54,589
- Смотрите, какой он делает трюк.
- Видите? Здорово!
454
00:27:54,673 --> 00:27:55,799
- Да.
- Это не трюк.
455
00:27:55,882 --> 00:27:57,842
Он просто встает, чтобы получить еду.
456
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Я научу его ездить на подъемнике.
457
00:27:59,844 --> 00:28:01,888
- Ни в коем случае.
- Будь осторожен.
458
00:28:01,971 --> 00:28:03,765
- Это будет весело.
- Эй.
459
00:28:04,683 --> 00:28:06,643
Мы купили его для комфорта в доме,
460
00:28:06,726 --> 00:28:08,687
и ты сам согласился на хорька.
461
00:28:08,770 --> 00:28:11,272
Боюсь, хорьку станет слишком комфортно.
462
00:28:12,357 --> 00:28:14,234
Элли, где ты взяла эту кофту?
463
00:28:15,026 --> 00:28:16,528
Бретельки лифчика выглядывают.
464
00:28:17,779 --> 00:28:19,364
- И что?
- В смысле «и что»?
465
00:28:19,447 --> 00:28:20,865
У нас тут соседи.
466
00:28:20,949 --> 00:28:24,077
Не посылай им
неправильные сигналы, ясно?
467
00:28:24,160 --> 00:28:25,745
- Пап, ты чего?
- Что «ты чего?»
468
00:28:31,960 --> 00:28:32,877
Спасибо.
469
00:28:34,003 --> 00:28:35,505
Будешь играть на рояле?
470
00:28:37,090 --> 00:28:38,258
Что это с тобой?
471
00:28:39,008 --> 00:28:40,969
Раньше ты таким не был.
472
00:28:41,928 --> 00:28:42,971
Честно.
473
00:28:45,181 --> 00:28:50,061
Мы же всегда говорили о том,
что будем растить сильную девушку,
474
00:28:50,145 --> 00:28:52,272
контролирующую свою сексуальность.
475
00:28:52,355 --> 00:28:54,774
Просто она растет слишком быстро.
476
00:28:57,152 --> 00:29:00,613
Не волнуйся, дружок.
Не бойся, всё будет хорошо.
477
00:29:22,469 --> 00:29:23,595
Бу.
478
00:29:24,679 --> 00:29:27,015
Картер! Что такое?
479
00:29:27,724 --> 00:29:29,559
Что за хрень!
480
00:29:29,642 --> 00:29:31,060
А ну вставай!
481
00:29:31,144 --> 00:29:32,854
- Боже мой!
- Вставай!
482
00:29:32,937 --> 00:29:34,481
- Что такое?
- Вон из моего дома!
483
00:29:34,564 --> 00:29:36,691
- Он сидел там!
- В подъемнике?
484
00:29:40,361 --> 00:29:42,489
И больше не заходи в наш дом!
485
00:29:42,572 --> 00:29:44,866
Сиди в своей клетке или где ты сидишь!
486
00:29:44,949 --> 00:29:45,867
Прекратите!
487
00:29:45,950 --> 00:29:47,577
Убирайся! Не смей заходить!
488
00:29:47,660 --> 00:29:49,078
Что ты делаешь?
489
00:29:49,162 --> 00:29:51,039
Ты в порядке?
490
00:29:51,122 --> 00:29:54,375
Господи. Что… Он был…
491
00:29:54,459 --> 00:29:56,211
- Он сидел в подъемнике?
- Да.
492
00:29:56,294 --> 00:29:57,962
Примите тысячу извинений.
493
00:29:58,046 --> 00:30:00,840
Предыдущие владельцы ему позволяли.
Он безобидный.
494
00:30:00,924 --> 00:30:04,552
Если снова зайдешь в мой дом,
тебе не поздоровится, Джаспер!
495
00:30:04,636 --> 00:30:07,972
Вы ему угрожаете? Что с вами не так?
496
00:30:08,056 --> 00:30:09,057
Что со мной не так?
497
00:30:09,140 --> 00:30:12,393
Не я вломился в чужой дом
и ездил на подъемнике, леди.
498
00:30:12,477 --> 00:30:15,563
Все предыдущие владельцы
позволяли ему кататься.
499
00:30:15,647 --> 00:30:18,525
Все за последние 60 лет.
500
00:30:18,608 --> 00:30:21,945
Этот подъемник был
их любимой частью дома,
501
00:30:22,028 --> 00:30:23,822
они его так любили.
502
00:30:23,905 --> 00:30:26,991
И им нравилось,
что Джаспер на нем катается,
503
00:30:27,075 --> 00:30:30,662
поэтому общество охраны старины
так старалось его сохранить.
504
00:30:30,745 --> 00:30:33,122
Я не знаю, у кого еще есть подъемники,
505
00:30:33,206 --> 00:30:34,833
но никому бы не понравилось,
506
00:30:34,916 --> 00:30:37,252
чтобы в их домах катались чужие люди.
507
00:30:37,335 --> 00:30:39,879
Вот что не так
с миром в настоящее время.
508
00:30:39,963 --> 00:30:42,715
Слово «сосед» больше не имеет значения.
509
00:30:42,799 --> 00:30:46,135
Так, ладно,
у нас никто не катается на подъемнике.
510
00:30:46,219 --> 00:30:47,929
- И точка.
- У меня идея получше.
511
00:30:48,012 --> 00:30:49,722
Не хочу говорить вам это,
512
00:30:49,806 --> 00:30:52,392
но мы собираемся сделать в доме ремонт.
513
00:30:52,475 --> 00:30:54,894
Я подумываю вообще
убрать этот подъемник.
514
00:30:54,978 --> 00:30:55,979
Вы не посмеете.
515
00:30:56,062 --> 00:31:00,024
Я скажу обществу защиты старины,
что он нам не нужен,
516
00:31:00,108 --> 00:31:04,571
потому что мы обедаем
в столовой все вместе,
517
00:31:04,654 --> 00:31:06,114
как нормальная семья,
518
00:31:06,197 --> 00:31:10,493
а не на разных этажах, как в каком-то
чертовом «Аббатстве Даунтон»!
519
00:31:10,577 --> 00:31:12,996
Вот как вы относитесь
к американской истории -
520
00:31:13,079 --> 00:31:14,497
никакого уважения.
521
00:31:14,581 --> 00:31:18,251
А что еще вы планируете
сделать с этим домом?
522
00:31:18,334 --> 00:31:21,921
Может, хотите срубить
все эти надоедливые деревья?
523
00:31:22,005 --> 00:31:24,591
Да, хочу срубить
эти надоедливые деревья!
524
00:31:24,674 --> 00:31:25,508
Нет, мы не хотим.
525
00:31:25,592 --> 00:31:28,052
- Теперь я хочу…
- И не думайте об этом.
526
00:31:28,136 --> 00:31:29,178
Боже мой.
527
00:31:30,221 --> 00:31:33,057
Видите этот дуб?
528
00:31:33,141 --> 00:31:34,684
Это дуб пилообразный,
529
00:31:34,767 --> 00:31:38,104
- которому почти сто лет.
- Она ненормальная.
530
00:31:38,730 --> 00:31:42,442
Это дерево - неотъемлемая часть
этого сообщества,
531
00:31:42,525 --> 00:31:44,527
которой вы никогда не станете.
532
00:31:44,611 --> 00:31:47,238
- Парочка яппи, явившихся…
- Она назвала нас яппи?
533
00:31:47,322 --> 00:31:49,282
…и думающих,
что могут делать что угодно.
534
00:31:49,824 --> 00:31:51,367
У деревьев есть память,
535
00:31:51,451 --> 00:31:54,120
и они могут разговаривать
друг с другом через корни.
536
00:31:54,662 --> 00:31:57,749
Это не фантастика, а научные факты.
537
00:31:58,333 --> 00:32:01,461
И это случилось
несколько месяцев назад.
538
00:32:01,544 --> 00:32:04,422
Пара ужасных яппи приехали сюда,
539
00:32:04,505 --> 00:32:07,508
вырубили 90-летний каштан,
540
00:32:07,592 --> 00:32:11,721
не получив разрешения, и даже
не использовав древесину на колыбельки.
541
00:32:11,804 --> 00:32:15,350
Все знают, что из каштанов получаются
лучшие колыбельки.
542
00:32:15,433 --> 00:32:18,519
Так, знаете что? Можете вести себя
543
00:32:18,603 --> 00:32:20,313
как сумасшедшая,
544
00:32:20,396 --> 00:32:23,942
но не на моей территории.
Сходите с ума у себя во дворе.
545
00:32:24,025 --> 00:32:25,234
- Ну и комик.
- Спасибо.
546
00:32:25,318 --> 00:32:26,653
Хорошего вечера.
547
00:32:26,736 --> 00:32:28,947
Тебе лучше быть осторожным, комик.
548
00:32:29,030 --> 00:32:29,864
Что?
549
00:32:30,949 --> 00:32:32,825
Я буду следить за тобой.
550
00:32:37,872 --> 00:32:39,874
Игнорируй это. Пойдем.
551
00:32:41,000 --> 00:32:43,211
Это нам предупреждение.
552
00:32:43,711 --> 00:32:45,254
Спасите деревья!
553
00:33:01,354 --> 00:33:06,734
Привет, я Дакота
из «Авангардные охранные решения».
554
00:33:06,818 --> 00:33:09,487
Привет, заходите.
555
00:33:10,071 --> 00:33:11,698
Да. Спасибо.
556
00:33:14,158 --> 00:33:17,245
- Датчики на каждой двери и окне.
- Хорошо.
557
00:33:17,328 --> 00:33:19,288
Да.
558
00:33:19,372 --> 00:33:22,583
А сколько камер, по-вашему,
надо установить снаружи?
559
00:33:24,460 --> 00:33:25,920
Скорее всего, десять.
560
00:33:26,004 --> 00:33:29,507
Три перед домом, по две по бокам
и еще три на заднем дворе.
561
00:33:29,590 --> 00:33:31,009
- Примерно так.
- Ясно.
562
00:33:31,092 --> 00:33:33,761
- Может, это уж слишком.
- Ничего не слишком.
563
00:33:33,845 --> 00:33:36,514
Отлично. Установка занимает
всего пару минут.
564
00:33:37,015 --> 00:33:39,892
- Закажу всё, что нужно.
- Я хочу спросить.
565
00:33:39,976 --> 00:33:42,770
Сколько это будет
нам стоить? Приблизительно.
566
00:33:42,854 --> 00:33:43,855
Приблизительно?
567
00:33:43,938 --> 00:33:45,481
Приблизительно…
568
00:33:45,565 --> 00:33:47,066
Около семи тысяч.
569
00:33:48,151 --> 00:33:49,110
Вы серьезно?
570
00:33:49,193 --> 00:33:51,029
Я могу еще раз посчитать.
571
00:33:51,112 --> 00:33:53,656
Нет, всё нормально,
семь тысяч - это хорошо.
572
00:33:53,740 --> 00:33:56,576
Почему вы так мало берете?
573
00:33:57,660 --> 00:33:59,370
Ну, это новое предприятие.
574
00:33:59,454 --> 00:34:01,539
Я еще пытаюсь вписаться в рынок.
575
00:34:01,622 --> 00:34:03,499
- Это ваша фирма?
- Да.
576
00:34:03,583 --> 00:34:06,210
А сколько вам лет?
577
00:34:06,294 --> 00:34:08,296
Недавно исполнилось 19,
578
00:34:08,379 --> 00:34:11,632
но я хорошо разбираюсь в таких вещах.
579
00:34:11,716 --> 00:34:13,760
Техника, компьютеры…
580
00:34:13,843 --> 00:34:16,179
Знаете что? Мы вас нанимаем.
581
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
- Спасибо, сэр.
- Семь тысяч.
582
00:34:18,556 --> 00:34:20,058
- И ни пенни больше.
- Идет.
583
00:34:20,141 --> 00:34:21,476
Хорошо, отлично.
584
00:34:21,559 --> 00:34:23,478
Осмотритесь тут. Я опаздываю на работу.
585
00:34:23,561 --> 00:34:26,314
Хорошо. Спасибо.
Приятно было познакомиться.
586
00:34:47,168 --> 00:34:48,002
Привет.
587
00:34:49,712 --> 00:34:50,546
Ты кто?
588
00:34:52,298 --> 00:34:53,591
Просто охранник.
589
00:34:59,263 --> 00:35:01,474
А ты где зависаешь?
590
00:35:03,810 --> 00:35:06,813
И не мечтай. Я малолетка, придурок.
591
00:37:10,728 --> 00:37:13,231
АОР
АВАНГАРДНЫЕ ОХРАННЫЕ РЕШЕНИЯ
592
00:37:20,696 --> 00:37:22,448
Как это вы ничего не можете сделать?
593
00:37:22,531 --> 00:37:24,867
- Проникновение не доказано.
- Что вы…
594
00:37:24,951 --> 00:37:27,828
Все двери были заперты.
Следов взлома нет.
595
00:37:27,912 --> 00:37:31,207
Знаю, вы расстроены,
но не надо делать поспешных выводов.
596
00:37:31,290 --> 00:37:33,084
Это лишь мертвый хорек.
597
00:37:33,167 --> 00:37:36,295
Значит, вы считаете,
что хорек сам себя убил?
598
00:37:36,379 --> 00:37:37,922
Я не знаю.
599
00:37:38,005 --> 00:37:40,967
Он выбрался из клетки. Убежал, так?
600
00:37:41,050 --> 00:37:43,094
Может быть, он…
601
00:37:44,136 --> 00:37:46,472
Ну, не знаю, наткнулся на стену.
602
00:37:46,555 --> 00:37:48,808
Сколько, по-вашему, весит хорек?
603
00:37:48,891 --> 00:37:50,726
Около 450 грамм, верно?
604
00:37:50,810 --> 00:37:51,644
Вероятно, да.
605
00:37:51,727 --> 00:37:54,146
С какой скоростью должен
бежать суицидный хорек,
606
00:37:54,230 --> 00:37:55,982
чтобы врезаться в стену
607
00:37:56,065 --> 00:37:58,651
с такой силой,
чтобы разбить себе череп?
608
00:37:58,734 --> 00:38:00,403
- Дин…
- Он не в своем уме!
609
00:38:00,486 --> 00:38:03,990
- М-р Брэннок, я на работе.
- Но вы не делаете свою работу.
610
00:38:04,073 --> 00:38:06,117
Если бы делали,
то арестовали бы психопата
611
00:38:06,200 --> 00:38:07,034
по соседству.
612
00:38:07,118 --> 00:38:08,703
Что он тут вчера делал?
613
00:38:08,786 --> 00:38:09,954
Успокойтесь.
614
00:38:10,454 --> 00:38:12,915
Мы расследуем это дело,
615
00:38:12,999 --> 00:38:15,876
патрульная машина проезжала
мимо вашего дома трижды:
616
00:38:15,960 --> 00:38:18,045
в 22:00, в полночь и в 2:00.
617
00:38:18,129 --> 00:38:22,425
Если вы хотите,
чтобы мы патрулировали каждый час,
618
00:38:22,508 --> 00:38:23,509
я это устрою.
619
00:38:23,592 --> 00:38:27,430
А пока что парень устанавливает
вам охранное оборудование.
620
00:38:28,597 --> 00:38:32,977
Установите систему сигнализации,
а потом обсудим дальнейшие действия.
621
00:38:33,561 --> 00:38:35,813
Спасибо за кофе. Я сам найду выход.
622
00:38:41,319 --> 00:38:42,194
Я…
623
00:38:47,241 --> 00:38:48,284
Привет.
624
00:38:49,660 --> 00:38:50,953
Как он?
625
00:38:51,037 --> 00:38:53,122
В порядке, но хочет побыть один.
626
00:38:53,205 --> 00:38:56,125
Элли, ты снова губы накрасила?
627
00:38:56,208 --> 00:38:58,294
Но я же просто сижу в своей комнате.
628
00:38:58,377 --> 00:38:59,962
Я никуда не иду.
629
00:39:00,046 --> 00:39:02,131
В своей комнате
могу делать всё, что хочу.
630
00:39:02,214 --> 00:39:03,174
Вообще-то…
631
00:39:03,257 --> 00:39:04,091
Дин…
632
00:39:05,051 --> 00:39:07,303
Это просто помада. Не приставай к ней.
633
00:39:09,013 --> 00:39:10,181
Я поехал на работу.
634
00:39:27,615 --> 00:39:29,658
- Классная помада.
- Заткнись, придурок.
635
00:39:50,763 --> 00:39:52,014
Знаю, я поздно.
636
00:39:53,140 --> 00:39:54,100
Как там мой мальчик?
637
00:39:55,476 --> 00:39:58,354
Сидит тихо. Взял еду себе в комнату.
638
00:40:00,189 --> 00:40:01,273
Пойду навещу его.
639
00:40:12,576 --> 00:40:13,452
Привет, дружок.
640
00:40:18,749 --> 00:40:19,583
Ого.
641
00:40:20,126 --> 00:40:23,254
Как настроение? Как ты?
642
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
Что такое?
643
00:40:29,510 --> 00:40:30,636
- Пап.
- Да?
644
00:40:32,555 --> 00:40:34,014
Ты нас защитишь?
645
00:40:37,476 --> 00:40:39,645
ВВЕДИТЕ ОХРАННЫЙ КОД
646
00:40:40,729 --> 00:40:42,273
Отлично. Дай кулак.
647
00:40:53,200 --> 00:40:54,034
Ну ладно.
648
00:40:55,703 --> 00:40:57,121
- Спокойной ночи, пап.
- Ага.
649
00:40:57,204 --> 00:40:59,123
- Я люблю тебя.
- И я тебя.
650
00:41:11,802 --> 00:41:13,762
- Доброй ночи, милая.
- Доброй, папа.
651
00:41:54,136 --> 00:41:55,679
Ублюдки!
652
00:42:28,420 --> 00:42:30,548
Это Карен. Оставьте сообщение.
653
00:42:30,631 --> 00:42:33,467
Привет, это Нора.
Извини, что звоню так рано.
654
00:42:34,093 --> 00:42:37,096
Но я хотела узнать, не выяснила ли ты
655
00:42:37,179 --> 00:42:38,514
насчет других заявок.
656
00:42:39,431 --> 00:42:41,809
Перезвони мне, ладно?
657
00:42:43,185 --> 00:42:45,729
И у меня есть замечательные новости.
658
00:42:46,897 --> 00:42:48,607
Спасибо, что приняли меня сегодня.
659
00:42:49,400 --> 00:42:51,235
Я бы хотела стать членом.
660
00:43:18,721 --> 00:43:20,639
БРЭННОКАМ
657 БУЛЬВАР, УЭСТФИЛД
661
00:43:25,936 --> 00:43:27,980
Мистер и миссис Брэннок,
662
00:43:28,063 --> 00:43:30,608
я был очень рад узнать ваши имена
663
00:43:30,691 --> 00:43:33,527
и имена молодой крови,
которую вы мне принесли.
664
00:43:34,820 --> 00:43:36,780
Вы произносите их имена очень часто.
665
00:43:37,573 --> 00:43:39,408
Элли, Картер.
666
00:43:40,034 --> 00:43:43,162
Элли - очаровательная пианистка
с изящными пальчиками.
667
00:43:48,709 --> 00:43:51,587
Дом 657 по Бульвар счастлив,
что вы здесь.
668
00:43:53,881 --> 00:43:57,760
Много лет свежая кровь не циркулировала
по его коридорам.
669
00:43:57,843 --> 00:44:00,429
Вы уже обнаружили все секреты,
хранимые им?
670
00:44:00,512 --> 00:44:03,265
Будет ли молодая кровь играть
в подвале,
671
00:44:03,349 --> 00:44:06,393
или они слишком боятся
спускаться туда одни?
672
00:44:06,477 --> 00:44:08,729
Я бы на их месте очень боялся.
673
00:44:08,812 --> 00:44:11,774
Подвал так далеко
от остальных комнат дома.
674
00:44:11,857 --> 00:44:14,610
Будучи наверху,
вы не услышите их крики.
675
00:44:14,693 --> 00:44:15,527
Что происходит?
676
00:44:16,654 --> 00:44:18,155
Они будут спать на чердаке?
677
00:44:18,906 --> 00:44:21,283
Или вы все будете
спать на втором этаже?
678
00:44:21,367 --> 00:44:23,661
Чьи спальни выходят окнами на улицу?
679
00:44:24,703 --> 00:44:27,706
Если я буду знать,
в какой спальне кто спит,
680
00:44:28,290 --> 00:44:30,084
я смогу лучше всё планировать.
681
00:44:30,709 --> 00:44:34,922
Я могу наблюдать за вами
через все окна и двери дома 657
682
00:44:35,005 --> 00:44:37,424
и следить
за вашими передвижениями внутри.
683
00:44:38,384 --> 00:44:39,718
Кто я такой?
684
00:44:39,802 --> 00:44:41,345
Я Наблюдатель.
685
00:44:41,428 --> 00:44:44,848
Я занимаюсь домом 657 по Бульвар
686
00:44:44,932 --> 00:44:47,393
уже около 20 лет.
687
00:44:48,352 --> 00:44:50,646
Последняя семья передала дом вам.
688
00:44:51,230 --> 00:44:55,317
Им пришла пора уехать, продав дом,
как я их об этом попросил.
689
00:44:56,026 --> 00:44:58,779
Дом 657 по Бульвар теперь - моя работа.
690
00:44:58,862 --> 00:44:59,697
Дин?
691
00:44:59,780 --> 00:45:01,365
Моя жизнь, моя страсть,
692
00:45:02,199 --> 00:45:05,327
и теперь вы, Брэнноки, тоже.
693
00:45:05,411 --> 00:45:07,621
Добро пожаловать
в последствия жадности.
694
00:45:08,122 --> 00:45:12,459
Жадность привела сюда
последние три семьи.
695
00:45:12,543 --> 00:45:15,337
А теперь привела ко мне и вас.
696
00:45:15,421 --> 00:45:16,547
Добро пожаловать.
697
00:45:16,630 --> 00:45:18,757
Знайте - я буду наблюдать.
698
00:46:52,518 --> 00:46:57,523
Перевод субтитров: Наталья Рудольф