1 00:00:06,297 --> 00:00:09,426 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,844 --> 00:00:17,809 BASEADA EM UMA HISTÓRIA REAL 3 00:00:52,385 --> 00:00:55,555 Meu Deus, é tão lindo aqui. 4 00:00:56,222 --> 00:00:57,599 É o paraíso. 5 00:00:57,682 --> 00:00:59,976 Então vamos comprar a casa? 6 00:01:00,060 --> 00:01:03,605 Precisamos ver a casa primeiro, antes de decidir se queremos. 7 00:01:03,688 --> 00:01:05,440 Podemos entrar pra olhar? 8 00:01:05,523 --> 00:01:08,193 Não, vamos passar de carro pela frente da casa 9 00:01:08,276 --> 00:01:09,694 e jogar o dinheiro lá. 10 00:01:09,778 --> 00:01:11,237 É assim que se compra. 11 00:01:11,821 --> 00:01:14,741 Olhem para estas árvores. Lindas. 12 00:01:15,617 --> 00:01:18,328 Deve ter algum clube de campo por aqui, não é? 13 00:01:23,666 --> 00:01:26,419 Estamos chegando. É aqui. 14 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 Meu Deus. É essa? 15 00:01:30,173 --> 00:01:32,884 Amor, não acredito. 16 00:01:44,312 --> 00:01:47,690 Carter, não é pra correr feito bicho por aí, certo? 17 00:01:53,154 --> 00:01:56,407 Nossa, é ainda mais linda do que nas fotos. 18 00:01:56,491 --> 00:01:58,743 - Eu te falei. - É maravilhosa. 19 00:01:58,827 --> 00:02:01,538 Vista e acesso ao lago. 20 00:02:01,621 --> 00:02:03,706 Acesso ao lago, Sr. Brannock? 21 00:02:03,790 --> 00:02:04,916 Sim, Sra. Brannock. 22 00:02:09,921 --> 00:02:13,716 Ellie, está lendo Orgulho e Preconceito nessa coisa? 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,844 Estou fotografando nossa casa nova. 24 00:02:16,386 --> 00:02:19,180 Não é nossa casa… ainda. 25 00:02:20,557 --> 00:02:21,391 Oi. 26 00:02:21,891 --> 00:02:22,934 Quem é aquele? 27 00:02:24,853 --> 00:02:26,479 É nosso concorrente, filho. 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,481 Você deveria ir lá e assustá-lo. 29 00:02:30,859 --> 00:02:35,196 - Venha, Ellie. Guarde, ou vou pegar. - Vocês são muito lerdos. 30 00:02:39,284 --> 00:02:41,161 - Vá dar uma olhada. - Tudo bem. 31 00:02:44,998 --> 00:02:46,416 É meio sem-graça. 32 00:02:46,499 --> 00:02:48,918 Você pode deixar tudo perfeito, não é? 33 00:02:49,002 --> 00:02:49,961 Como sempre faz. 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,546 Pare. 35 00:02:52,922 --> 00:02:55,508 - Vou garantir que não destruam nada. - Certo. 36 00:03:01,723 --> 00:03:03,725 - O que achou? - Tem piscina. 37 00:03:05,727 --> 00:03:07,937 Jasper, é hora de ir pra casa. 38 00:03:08,730 --> 00:03:11,566 Venha, Jasper. Vamos. 39 00:03:11,649 --> 00:03:13,818 É hora de ir embora. Vamos… 40 00:03:13,902 --> 00:03:16,237 Jasper, eu vou sem você. 41 00:03:16,988 --> 00:03:19,157 Oi. Jasper, diga "olá". 42 00:03:21,534 --> 00:03:23,244 - Olá. - Oi. 43 00:03:23,328 --> 00:03:27,498 O esqueleto de um bebê tem 100 ossos a mais que o de um adulto. 44 00:03:32,503 --> 00:03:36,841 Este elevador de comida é um tesouro nacional. 45 00:03:36,925 --> 00:03:40,094 Sou a presidente da Sociedade de Preservação daqui. 46 00:03:40,178 --> 00:03:43,765 Fizemos 14 reuniões só para falar do elevador de carga. 47 00:03:47,435 --> 00:03:48,978 É um tesouro nacional. 48 00:03:51,022 --> 00:03:52,023 Bela casa. 49 00:03:54,442 --> 00:03:58,321 Pegue o celular e pesquise "elevador de comida". 50 00:04:04,494 --> 00:04:06,704 - Olá. - Olá. 51 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 - Pode assinar aqui para mim? - Claro. 52 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 Karen? 53 00:04:19,050 --> 00:04:21,261 Nora? Nora Miller? 54 00:04:21,344 --> 00:04:22,929 Minha nossa! 55 00:04:23,012 --> 00:04:25,181 Não acredito! 56 00:04:26,057 --> 00:04:27,517 Que incrível! 57 00:04:27,600 --> 00:04:28,935 - Meu Deus. - Como vai? 58 00:04:29,018 --> 00:04:31,396 - Faz anos que não te vejo. - Espere aí… 59 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 - Você é a corretora da casa? - Sou. 60 00:04:33,523 --> 00:04:35,650 Acho que não te vejo desde a RISD. 61 00:04:35,733 --> 00:04:36,567 Não mesmo. 62 00:04:36,651 --> 00:04:38,945 Nossa, você está maravilhosa. 63 00:04:39,028 --> 00:04:40,863 Ai, por favor. Você que está. 64 00:04:41,406 --> 00:04:43,825 E agora sou Nora Brannock, 65 00:04:43,908 --> 00:04:46,452 o que ainda é estranho, mesmo com muito tempo. 66 00:04:46,536 --> 00:04:48,413 E você? Era casada, não? 67 00:04:48,496 --> 00:04:49,747 Sim, eu era casada. 68 00:04:50,373 --> 00:04:53,251 - Longa história. Enfim, e você? - Sinto muito. 69 00:04:53,334 --> 00:04:56,629 Nunca imaginei que você acabaria no subúrbio, 70 00:04:56,713 --> 00:04:59,382 porque já era prafrentex antes de ser moda. 71 00:04:59,465 --> 00:05:00,466 Não era, não. 72 00:05:00,550 --> 00:05:02,385 Li a matéria sobre você no Times. 73 00:05:02,468 --> 00:05:05,471 Nossa, uma grande exposição numa galeria de arte. 74 00:05:05,555 --> 00:05:09,058 Minha 1ª exibição solo. Cerâmica, numa galeria em Tribeca. 75 00:05:09,142 --> 00:05:11,185 Você arrasou pra caralho. 76 00:05:11,269 --> 00:05:14,689 Olhe só para mim, não sou assim. Dane-se a pintura. 77 00:05:14,772 --> 00:05:18,026 É, vou casar com um homem rico. É bem mais fácil. 78 00:05:20,570 --> 00:05:21,404 Oi. 79 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 Pai! 80 00:05:26,200 --> 00:05:27,035 Oi, filho? 81 00:05:27,118 --> 00:05:29,412 Veja, tem um elevador. 82 00:05:29,495 --> 00:05:32,498 É um elevador de comida. Acabamos de descobrir. 83 00:05:32,582 --> 00:05:36,169 Era usado para mandar comida de um andar para o outro. 84 00:05:36,794 --> 00:05:38,629 - Nossa, que legal! - É, eu sei. 85 00:05:38,713 --> 00:05:39,922 Podemos tentar? 86 00:05:40,590 --> 00:05:42,592 É uma ótima ideia. Suba. 87 00:05:43,343 --> 00:05:44,260 Vou mandar. 88 00:05:56,814 --> 00:05:57,648 Irado. 89 00:06:14,916 --> 00:06:17,835 Meu Deus! Não faça isso, pai. 90 00:06:17,919 --> 00:06:20,088 Você está bem? O que foi? 91 00:06:20,922 --> 00:06:22,131 Não é nada, eu só… 92 00:06:23,466 --> 00:06:24,467 Não amou a casa. 93 00:06:25,134 --> 00:06:26,344 - Não é ruim. - E então? 94 00:06:26,427 --> 00:06:27,929 Sentirei falta dos amigos. 95 00:06:28,429 --> 00:06:29,263 Filha, 96 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 vamos morar a uma hora da cidade. 97 00:06:32,475 --> 00:06:34,936 Nunca vejo você encontrar seus amigos. 98 00:06:35,019 --> 00:06:38,898 É sempre pelo TikTok, Snap Crackle e… 99 00:06:38,981 --> 00:06:42,193 O que torna esta casa única 100 00:06:42,276 --> 00:06:44,529 é o fato de ser muito sofisticada. 101 00:06:44,612 --> 00:06:46,322 É bastante feminina. 102 00:06:46,406 --> 00:06:48,116 - E não é tão comum… - Linda. 103 00:06:48,199 --> 00:06:49,367 Com licença. 104 00:06:49,450 --> 00:06:53,371 Sabe dizer se foram escravos que construíram esta casa? 105 00:06:55,706 --> 00:06:59,377 O quê? Como eu saberia? 106 00:07:00,545 --> 00:07:01,587 Achei que soubesse. 107 00:07:03,089 --> 00:07:04,090 É linda, não é? 108 00:07:06,801 --> 00:07:08,344 Precisam ver a piscina. 109 00:07:08,428 --> 00:07:10,847 A água é mais azul que o mar. 110 00:07:18,438 --> 00:07:19,397 Nora, venha ver. 111 00:07:41,169 --> 00:07:42,128 Lá está ele. 112 00:07:42,962 --> 00:07:44,547 Dean, amor! 113 00:07:45,131 --> 00:07:46,549 Karen, este é meu marido. 114 00:07:47,216 --> 00:07:50,553 Estudamos juntas na RISD, e adivinha quem é a corretora? 115 00:07:50,636 --> 00:07:51,762 É sério? 116 00:07:51,846 --> 00:07:55,016 Minha nossa… 117 00:07:55,099 --> 00:07:56,142 Pare. 118 00:07:57,560 --> 00:07:59,020 E então, o que achou? 119 00:07:59,937 --> 00:08:01,564 - Eu amei. - Sim. 120 00:08:02,190 --> 00:08:03,024 Eu te amo. 121 00:08:03,566 --> 00:08:04,817 Meu amor… 122 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 - Quero fazer uma oferta. - O quê? 123 00:08:06,986 --> 00:08:09,405 - Assim tão fácil? - Sim. 124 00:08:09,989 --> 00:08:11,324 - Tudo bem. - Certo. 125 00:08:11,407 --> 00:08:15,661 Podem conversar sobre isso, mas eu preciso dizer 126 00:08:15,745 --> 00:08:17,914 que já temos outras duas ofertas, 127 00:08:18,623 --> 00:08:22,335 então vão precisar oferecer mais do que os donos estão pedindo. 128 00:08:23,419 --> 00:08:24,670 - Tudo bem. - Obrigado. 129 00:08:28,925 --> 00:08:31,093 Fala sério, Steve. Estamos nos EUA. 130 00:08:31,177 --> 00:08:33,304 Todos compram casas que não podem pagar. 131 00:08:33,387 --> 00:08:35,139 - Sabe qual é o problema? - Qual? 132 00:08:35,223 --> 00:08:36,224 A falência. 133 00:08:36,307 --> 00:08:37,517 Já faz dez anos. 134 00:08:37,600 --> 00:08:40,019 Dean, isso é tudo o que posso fazer. 135 00:08:40,102 --> 00:08:42,271 Com a sua renda atual, 136 00:08:42,355 --> 00:08:45,107 vocês não vão conseguir um empréstimo tão alto. 137 00:08:45,858 --> 00:08:47,902 E se não fosse tão alto? 138 00:08:48,819 --> 00:08:49,654 E se… 139 00:08:50,655 --> 00:08:52,365 E se a entrada fosse alta? 140 00:08:53,199 --> 00:08:56,869 Temos os investimentos em ações 141 00:08:56,953 --> 00:08:59,956 e nossas aposentadorias, podemos sacar. 142 00:09:00,039 --> 00:09:02,166 Juntamos tudo e damos como entrada. 143 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 O empréstimo não seria tão alto. 144 00:09:04,043 --> 00:09:05,253 - Bem… - Não é? 145 00:09:05,336 --> 00:09:08,506 Talvez, mas é muito arriscado. 146 00:09:08,589 --> 00:09:10,341 Precisa ver a casa, Steve. 147 00:09:11,300 --> 00:09:12,343 É de frente pro lago. 148 00:09:13,052 --> 00:09:16,889 Entendeu? Não tem trânsito, e as pessoas nem trancam as portas. 149 00:09:16,973 --> 00:09:18,349 Lá é seguro, cara. 150 00:09:18,432 --> 00:09:19,559 Por favor, Dean. 151 00:09:19,642 --> 00:09:22,603 - Merdas acontecem em todo lugar. - Não me importo. 152 00:09:23,688 --> 00:09:25,648 Quero quartos individuais pras crianças. 153 00:09:26,566 --> 00:09:29,860 Quero um jardim grande para que possam se divertir. 154 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 As escolas são melhores. 155 00:09:31,737 --> 00:09:34,615 Farei o possível pra ficar com essa casa. 156 00:09:39,996 --> 00:09:43,666 SEIS SEMANAS DEPOIS 157 00:10:35,217 --> 00:10:37,678 Amor, cheguei. 158 00:10:40,973 --> 00:10:41,807 Olá? 159 00:10:55,196 --> 00:10:56,906 - Pai? - Oi. 160 00:10:56,989 --> 00:10:58,449 Cadê a coleira dele? 161 00:10:59,200 --> 00:11:00,910 Não sei. Pergunte à sua mãe. 162 00:11:01,410 --> 00:11:04,038 Não deixe o Sprinkles solto pela casa, certo? 163 00:11:04,121 --> 00:11:05,873 O nome dele não é à toa. 164 00:11:05,956 --> 00:11:08,167 Não quero que ele mije na madeira. 165 00:11:08,250 --> 00:11:10,086 Não, leve-o pra fora. 166 00:11:10,169 --> 00:11:11,879 - Tudo certo? - Sim. 167 00:11:13,172 --> 00:11:15,341 Pai, quando o piano chega? 168 00:11:15,424 --> 00:11:17,551 Filha, acabaram de entregar. 169 00:11:17,635 --> 00:11:20,596 Saia do celular um minuto e olhe pela janela. 170 00:11:21,889 --> 00:11:23,015 Também te amo. 171 00:11:23,891 --> 00:11:25,976 FERNANDEZ & SONS PIANOS DE CAUDA 172 00:11:31,440 --> 00:11:32,775 Veja só isso. 173 00:11:33,734 --> 00:11:34,985 Ah, meu Deus. 174 00:11:37,613 --> 00:11:39,323 Temos um probleminha. 175 00:11:42,326 --> 00:11:43,619 - Oi. - Oi. 176 00:11:43,703 --> 00:11:46,247 O que acha? Terminei semana passada. 177 00:11:47,039 --> 00:11:47,998 Para esta casa. 178 00:11:48,582 --> 00:11:49,959 São perfeitos. 179 00:11:52,670 --> 00:11:54,088 Está sentindo um cheiro? 180 00:11:54,171 --> 00:11:55,047 Que cheiro? 181 00:11:56,424 --> 00:11:59,260 Do ar. É diferente aqui. 182 00:12:00,678 --> 00:12:01,846 Consigo respirar. 183 00:12:05,015 --> 00:12:06,809 Tudo é diferente. 184 00:12:09,854 --> 00:12:13,983 Pensei que, se eu saísse de Nova York, minha carreira ficaria pra trás. 185 00:12:14,066 --> 00:12:19,947 Agora, com a exposição indo tão bem, estou vendendo peças… 186 00:12:20,030 --> 00:12:23,284 Penso: "Por que demoramos tanto?" 187 00:12:24,410 --> 00:12:29,999 Encontrei uma cadeira Jeanneret no site da 1stDibs. 188 00:12:30,082 --> 00:12:33,294 Não. Concordamos em não gastar mais nada 189 00:12:33,377 --> 00:12:35,963 antes da reforma da cozinha e do porão. 190 00:12:36,046 --> 00:12:38,841 Nem Jeanneret, nem Target, nem nada. 191 00:12:38,924 --> 00:12:39,800 Tudo bem. 192 00:12:41,302 --> 00:12:44,013 Como é que você vai arrancar 193 00:12:44,096 --> 00:12:47,558 as bancadas de mármore branco que estão em perfeito estado? 194 00:12:47,641 --> 00:12:52,438 É diferente, porque o mármore Carrara é coisa de 2009. 195 00:12:52,521 --> 00:12:55,399 E tem o meu macarrão especial. 196 00:12:55,483 --> 00:12:58,444 - Aos domingos, com vinho tinto… - Sei. 197 00:12:58,527 --> 00:13:01,655 E não quero me preocupar em manchar o mármore. 198 00:13:01,739 --> 00:13:03,324 - Sério? - Sim. 199 00:13:05,284 --> 00:13:07,536 Tudo bem. Combinado. 200 00:13:09,079 --> 00:13:09,914 Vem cá. 201 00:13:16,212 --> 00:13:18,088 Estamos felizes, Sra. Brannock? 202 00:13:21,550 --> 00:13:23,511 Acho que sim, Sr. Brannock. 203 00:14:11,851 --> 00:14:12,893 E aí, malandra? 204 00:14:43,549 --> 00:14:44,425 Isso, vai… 205 00:14:45,801 --> 00:14:47,928 Mãe, pode vir aqui em cima? 206 00:14:48,012 --> 00:14:49,471 A mamãe já vai, filha. 207 00:14:50,723 --> 00:14:51,640 Está bem perto. 208 00:14:51,724 --> 00:14:52,725 Cale a boca. 209 00:14:53,976 --> 00:14:55,102 Meu Deus. 210 00:14:56,395 --> 00:14:57,730 - Hoje à noite. - Certo. 211 00:14:57,813 --> 00:14:59,356 - É? - Sim. 212 00:14:59,440 --> 00:15:00,774 - Tudo bem. - Meu Deus. 213 00:15:08,616 --> 00:15:10,159 Não estou ouvindo nada. 214 00:15:10,242 --> 00:15:12,870 Juro que tinha uma música tocando aqui. 215 00:15:14,997 --> 00:15:16,373 O que aconteceu? 216 00:15:16,916 --> 00:15:19,543 A Ellie disse que ouviu uma música aqui. 217 00:15:19,627 --> 00:15:20,878 Passou batom? 218 00:15:21,629 --> 00:15:24,715 Onde conseguiu isso? Disse a ela que podia usar? 219 00:15:24,798 --> 00:15:26,258 Estava no meu quarto. 220 00:15:27,092 --> 00:15:30,471 Que tal não usar o batom de outra pessoa? 221 00:15:30,554 --> 00:15:34,224 Que tal não usar de jeito nenhum? Você não tem nem 16 anos. 222 00:15:34,308 --> 00:15:38,103 - Mas as meninas da escola… - Você não é as meninas da escola. 223 00:15:38,187 --> 00:15:41,857 Nos esforçamos muito na cidade pra te proteger dessas coisas. 224 00:15:41,941 --> 00:15:43,567 Me proteger? Do batom? 225 00:15:44,652 --> 00:15:45,486 Engraçadinha. 226 00:15:45,569 --> 00:15:48,155 Permaneça jovem por nós, por favor. 227 00:15:48,238 --> 00:15:50,449 - Pelo tempo que puder. - Tudo bem. 228 00:15:50,532 --> 00:15:52,242 - Vou tirar. - Obrigado. 229 00:15:53,035 --> 00:15:54,536 Que porra é essa? 230 00:15:55,120 --> 00:15:56,705 Crianças, noite da pizza. 231 00:15:57,539 --> 00:15:58,707 Vamos pedir pizza. 232 00:16:06,757 --> 00:16:09,176 DESPERTADOR SONECA 233 00:16:45,087 --> 00:16:46,839 Amor, onde colocou o filtro… 234 00:16:52,344 --> 00:16:54,221 Achei que tinha trancado a porta. 235 00:16:54,304 --> 00:16:55,681 Não trancou, amor, 236 00:16:55,764 --> 00:16:58,434 porque o cara estava parado ali. 237 00:16:58,517 --> 00:16:59,351 Assustador. 238 00:17:00,185 --> 00:17:02,271 Falou que somos capazes 239 00:17:02,354 --> 00:17:04,982 - de buscar nosso jornal? - Falei, sim. 240 00:17:05,065 --> 00:17:06,859 - Brannocks… - Não acho que… 241 00:17:07,985 --> 00:17:11,196 Sei lá, ele parece ter uma deficiência intelectual. 242 00:17:11,280 --> 00:17:13,949 "Queridos novos vizinhos da Boulevard 657, 243 00:17:14,491 --> 00:17:16,618 permitam-me apresentar a vizinhança. 244 00:17:16,702 --> 00:17:18,495 Como vieram parar aqui? 245 00:17:18,579 --> 00:17:21,623 A Boulevard, 657 atraiu vocês pela força que possui? 246 00:17:22,791 --> 00:17:26,545 Há décadas, esta casa está sob os cuidados da minha família 247 00:17:26,628 --> 00:17:28,505 e está prestes a fazer 100 anos. 248 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 Estou encarregado de cuidar da casa neste novo século. 249 00:17:31,884 --> 00:17:34,720 Alguém cuidou dela na década de 1920, 250 00:17:34,803 --> 00:17:37,389 e outra pessoa cuidou na década de 1960. 251 00:17:37,473 --> 00:17:40,893 Agora é a minha vez. Conhecem a história da casa? 252 00:17:40,976 --> 00:17:43,854 Sabem o que tem entre as paredes da Boulevard, 657?" 253 00:17:46,023 --> 00:17:47,941 Me pergunto o que os trouxe aqui. 254 00:17:48,025 --> 00:17:52,112 Vejo que já contrataram vários prestadores de serviços 255 00:17:52,196 --> 00:17:54,156 para a reforma do porão. 256 00:17:54,740 --> 00:17:56,158 Por que ficou daquele jeito? 257 00:17:56,867 --> 00:18:00,079 Talvez ainda não tenham medo, mas terão. 258 00:18:00,871 --> 00:18:02,456 O que mais esconderam? 259 00:18:03,457 --> 00:18:06,251 - Muito bem. Vamos para a escola. - Vamos indo. 260 00:18:06,835 --> 00:18:08,128 Vão se atrasar. 261 00:18:11,256 --> 00:18:12,591 Vamos logo. 262 00:18:14,760 --> 00:18:17,262 Vocês têm dois filhos. Eu já os vi. 263 00:18:17,971 --> 00:18:19,306 Vão ter mais filhos? 264 00:18:19,890 --> 00:18:21,892 Avise ao Jack que vou faltar hoje. 265 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 É uma questão familiar. Obrigado. 266 00:18:25,062 --> 00:18:27,898 "Precisam preencher a casa com crianças…" 267 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 Melhor para mim. 268 00:18:29,817 --> 00:18:32,194 A ganância trouxe seus filhos aqui. 269 00:18:32,277 --> 00:18:34,822 Quando eu souber o nome deles, vou chamá-los. 270 00:18:34,905 --> 00:18:37,157 - E atraí-los. - "…e atraí-los." 271 00:18:40,327 --> 00:18:41,495 Quem eu sou? 272 00:18:41,578 --> 00:18:44,665 Centenas de carros passam pela casa todo dia. 273 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 Talvez eu esteja em um. 274 00:18:46,917 --> 00:18:49,962 Fiquem atentos a cada janela da Boulevard, 657 275 00:18:50,045 --> 00:18:52,339 e a todos que passam por lá. 276 00:18:53,006 --> 00:18:54,842 - Aqui. - Talvez eu seja um deles. 277 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 Por aqui. 278 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 Esta mensagem não será a última. 279 00:18:58,637 --> 00:19:00,222 Bem-vindos, amigos. 280 00:19:00,305 --> 00:19:01,390 "Sou o Observador." 281 00:19:04,268 --> 00:19:07,271 Vocês têm todo o direito de estarem chateados. 282 00:19:07,855 --> 00:19:10,607 Se eu recebesse isso, também ficaria com medo. 283 00:19:10,691 --> 00:19:11,859 Serei claro: 284 00:19:11,942 --> 00:19:14,862 não estamos com medo, estamos com raiva. 285 00:19:14,945 --> 00:19:17,906 Entendi. Mas tenho uma boa notícia. 286 00:19:18,866 --> 00:19:21,076 Talvez Westfield seja a cidade mais segura. 287 00:19:22,619 --> 00:19:25,205 Em todos os anos que estou na polícia, 288 00:19:25,289 --> 00:19:27,332 não teve um crime violento lá. 289 00:19:27,416 --> 00:19:28,959 Nenhum assassinato… 290 00:19:29,042 --> 00:19:31,336 Alguns desaparecimentos, mas só isso. 291 00:19:31,420 --> 00:19:32,254 Desaparecimentos? 292 00:19:32,337 --> 00:19:34,756 Não acho que estejam em perigo 293 00:19:35,299 --> 00:19:37,634 e não sei se podemos fazer algo. 294 00:19:37,718 --> 00:19:39,219 Podem fazer muita coisa. 295 00:19:39,303 --> 00:19:41,096 Não podem analisar a letra 296 00:19:41,180 --> 00:19:44,224 e examinar o DNA no envelope e da saliva no selo? 297 00:19:46,351 --> 00:19:48,604 Claro, podemos fazer isso. 298 00:19:48,687 --> 00:19:49,855 Leva um mês, 299 00:19:49,938 --> 00:19:52,191 mas, se isso os deixa mais tranquilos… 300 00:19:52,274 --> 00:19:55,235 Meu instinto me diz que é uma pegadinha. 301 00:19:55,319 --> 00:19:57,821 Que tipo de pessoa faz uma pegadinha dessa? 302 00:20:00,782 --> 00:20:04,786 Escutem, em off, vocês têm um vizinho, Jasper Winslow. 303 00:20:04,870 --> 00:20:05,829 Ele é inofensivo. 304 00:20:05,913 --> 00:20:08,707 Às vezes ligam relatando algo estranho dele. 305 00:20:08,790 --> 00:20:10,584 Jogando pedrinhas numa porta 306 00:20:10,667 --> 00:20:13,253 ou fazendo um sanduíche na casa de alguém. 307 00:20:13,795 --> 00:20:17,216 A gente fica de olho nele. 308 00:20:17,883 --> 00:20:19,843 Acha que ele escreveu isto? 309 00:20:22,054 --> 00:20:23,430 Escutem bem. 310 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 Vamos examinar o DNA e, enquanto isso, 311 00:20:26,058 --> 00:20:29,061 uma viatura vai passar por lá algumas vezes no dia. 312 00:20:29,686 --> 00:20:32,105 Vai deixar claro que estamos de olho. 313 00:20:32,189 --> 00:20:35,025 Sabemos que se esforçaram pra comprar a casa, 314 00:20:35,108 --> 00:20:36,735 queremos que se sintam bem, 315 00:20:36,818 --> 00:20:38,445 que se sintam seguros. 316 00:20:39,696 --> 00:20:41,990 E estão seguros. Está bem? 317 00:20:43,867 --> 00:20:45,619 O que acha que ele quis dizer 318 00:20:46,203 --> 00:20:49,873 ao mencionar nosso esforço pra comprar a casa? Como ele sabe? 319 00:21:05,681 --> 00:21:06,765 Oi, vizinho! 320 00:21:08,058 --> 00:21:08,934 Oi! 321 00:21:11,019 --> 00:21:12,604 O que está fazendo? 322 00:21:12,688 --> 00:21:14,147 Por que está no meu jardim? 323 00:21:14,690 --> 00:21:17,150 - Sou Dean. - E nós somos Mitch e Maureen. 324 00:21:17,234 --> 00:21:19,027 - Me chamam de "Mo". - Grande Mo. 325 00:21:19,111 --> 00:21:22,197 Pode fazer sua filha parar de tocar piano? 326 00:21:22,281 --> 00:21:24,491 Ou comprem um teclado e uns fones. 327 00:21:24,574 --> 00:21:27,286 Desculpa, não estou entendendo, 328 00:21:27,369 --> 00:21:29,538 porque nunca conseguimos fazê-la tocar… 329 00:21:29,621 --> 00:21:32,291 E, respondendo à pergunta que quase berrou, 330 00:21:32,374 --> 00:21:34,793 estamos fazendo o que fazemos há 20 anos, 331 00:21:34,876 --> 00:21:36,920 que é renovar nossa vitamina D 332 00:21:37,004 --> 00:21:39,589 e colhendo a rúcula de perto da cerca. 333 00:21:39,673 --> 00:21:41,717 Era mostarda-persa. Agora é francês. 334 00:21:41,800 --> 00:21:44,219 Se não chamar de rúcula, você é racista 335 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 ou outra baboseira PC de internet. 336 00:21:46,138 --> 00:21:47,139 Está bem. 337 00:21:48,056 --> 00:21:50,183 Vocês estão na minha propriedade. 338 00:21:53,312 --> 00:21:55,564 Só estou colhendo a rúcula 339 00:21:55,647 --> 00:21:58,483 que eu plantei e ultrapassou meu lado da cerca. 340 00:21:58,567 --> 00:22:02,154 Não pode pegar a rúcula que está do seu lado da cerca? 341 00:22:02,237 --> 00:22:05,157 Acabei de falar que ultrapassou o meu lado! 342 00:22:06,700 --> 00:22:10,370 O sol faz assim… Com sol, com sol, sem sol! 343 00:22:10,454 --> 00:22:13,749 Se fosse uma rúcula, que lado escolheria? 344 00:22:13,832 --> 00:22:15,792 É horticultura básica, porra! 345 00:22:16,793 --> 00:22:19,212 Como conseguiu entrar aqui? 346 00:22:19,796 --> 00:22:21,965 Pelo buraco da cerca, Sherlock. 347 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 Já está lá há uns 50 anos. 348 00:22:24,134 --> 00:22:25,260 Quem é este cara? 349 00:22:25,344 --> 00:22:27,637 Olhou a casa antes de comprar? 350 00:22:32,768 --> 00:22:33,602 Sabe… 351 00:22:37,647 --> 00:22:39,024 se fosse mais legal, 352 00:22:40,233 --> 00:22:41,318 nós e vocês 353 00:22:42,819 --> 00:22:44,654 poderíamos ser amigos, 354 00:22:44,738 --> 00:22:46,323 pois as pessoas daqui 355 00:22:47,407 --> 00:22:49,076 cuidam umas das outras. 356 00:22:51,328 --> 00:22:54,039 Agora vou ficar de olho por razões diferentes. 357 00:22:55,707 --> 00:22:56,833 Vamos, Mitch. 358 00:22:58,377 --> 00:23:03,090 Vamos fazer a salada mais gostosa das nossas vidas. 359 00:23:03,173 --> 00:23:05,634 Essas folhas nos mantêm jovens. 360 00:23:07,761 --> 00:23:09,221 Foi bom falar com vocês. 361 00:23:10,389 --> 00:23:11,264 Até mais. 362 00:23:14,142 --> 00:23:15,727 Ficaremos de olho em você. 363 00:23:22,150 --> 00:23:24,319 Comprou uma fuinha pro seu filho? 364 00:23:24,403 --> 00:23:25,445 É um furão. 365 00:23:25,529 --> 00:23:28,323 Foi um presente por termos nos mudado pra cá. 366 00:23:28,407 --> 00:23:29,491 É uma fofura. 367 00:23:29,574 --> 00:23:32,119 Faz xixi em todo lugar. O furão, não meu filho. 368 00:23:32,202 --> 00:23:34,121 Tchau, Karen! Você está ótima! 369 00:23:35,122 --> 00:23:36,832 - Vai tomar no cu, Stephanie. - Quê? 370 00:23:37,582 --> 00:23:39,251 - Tchau! - Tchau. 371 00:23:40,252 --> 00:23:41,962 Nossa, não a suporto. 372 00:23:42,045 --> 00:23:46,007 Ela quer transar com meu chefe, Darren, e é tão vergonhoso… 373 00:23:46,091 --> 00:23:47,259 Quer saber? 374 00:23:48,135 --> 00:23:51,138 Esta vadia está solteira e nunca esteve tão em forma. 375 00:23:51,972 --> 00:23:53,682 Abra o olho, Darren. 376 00:23:53,765 --> 00:23:55,434 Manda ver, garota. Pronta? 377 00:23:55,517 --> 00:23:57,769 Jogue uma difícil. Merda! 378 00:23:59,062 --> 00:24:00,480 Qual é o problema do Prius? 379 00:24:01,064 --> 00:24:01,898 Nenhum. 380 00:24:03,150 --> 00:24:06,445 Nenhum, eu só acho 381 00:24:06,528 --> 00:24:11,074 que a forma como as pessoas se apresentam em Westfield é importante. 382 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 Só quero uma vida feliz. 383 00:24:14,619 --> 00:24:16,037 Você pode ter isso. 384 00:24:16,121 --> 00:24:19,749 Mas não deveria sentir vergonha 385 00:24:19,833 --> 00:24:23,211 ou culpa por querer a melhor vida, sabe? 386 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 No fundo, sei que pensa: 387 00:24:25,922 --> 00:24:28,341 "Eu deveria viver na miséria", 388 00:24:28,425 --> 00:24:31,970 por ser artista, mas foda-se isso. 389 00:24:32,053 --> 00:24:35,390 É o que as pessoas querem, né? 390 00:24:35,474 --> 00:24:38,727 Isto aqui. Esta é a vida que elas querem. 391 00:24:38,810 --> 00:24:40,187 Tudo isto. 392 00:24:40,770 --> 00:24:42,647 Você deveria ter. Sabe por quê? 393 00:24:42,731 --> 00:24:45,442 Porque você é rica. 394 00:24:45,525 --> 00:24:49,196 Não somos ricos. Sendo sincera… 395 00:24:51,031 --> 00:24:54,826 Bem, o salário do Dean é bom, mas… 396 00:24:55,535 --> 00:24:58,246 E ele vai virar sócio, 397 00:24:58,330 --> 00:25:02,209 mas tivemos os nossos problemas. 398 00:25:05,086 --> 00:25:06,046 Obrigada. 399 00:25:06,713 --> 00:25:08,757 Está falando de… 400 00:25:10,342 --> 00:25:12,469 Desculpe, problemas financeiros? 401 00:25:12,552 --> 00:25:13,553 É, quero dizer… 402 00:25:14,513 --> 00:25:16,598 - Sério? - Eu não devia falar. 403 00:25:16,681 --> 00:25:17,766 Mas… 404 00:25:17,849 --> 00:25:18,892 Que merda! 405 00:25:18,975 --> 00:25:21,937 Sabe como é, você faz uns investimentos errados 406 00:25:22,020 --> 00:25:25,273 e, quando se dá conta, já se passaram dez anos 407 00:25:25,357 --> 00:25:26,816 tentando sair do buraco. 408 00:25:26,900 --> 00:25:28,652 Meu Deus, sei como é. 409 00:25:28,735 --> 00:25:30,195 Casamento é difícil. 410 00:25:31,071 --> 00:25:32,364 Sabe disso, não é? 411 00:25:33,907 --> 00:25:36,201 Como era o nome do seu marido? 412 00:25:36,284 --> 00:25:37,994 Rick Bluck. 413 00:25:38,078 --> 00:25:38,912 Bluck. 414 00:25:39,412 --> 00:25:41,039 Pois é, ele era um merda. 415 00:25:41,748 --> 00:25:43,333 Era mesmo. Ele… 416 00:25:45,168 --> 00:25:48,255 Ele era um covarde, 417 00:25:49,798 --> 00:25:51,132 e não conseguia fazer… 418 00:25:52,342 --> 00:25:53,635 Não dava no couro. 419 00:25:53,718 --> 00:25:57,138 Foi um desastre. Ele tentou me culpar 420 00:25:57,222 --> 00:25:59,808 e fez eu me sentir como um lixo. 421 00:26:03,103 --> 00:26:05,021 Um dia, ele pegou o carro 422 00:26:05,105 --> 00:26:07,107 e simplesmente me largou. 423 00:26:08,567 --> 00:26:09,484 Meu Deus. 424 00:26:11,152 --> 00:26:13,029 E isso fodeu com a minha vida. 425 00:26:14,573 --> 00:26:18,034 Não sou uma pessoa maldosa, mas pensei: 426 00:26:19,786 --> 00:26:21,371 "Vá se foder, Rick. 427 00:26:21,454 --> 00:26:25,625 Vá se foder. Foda-se. Vou acabar com sua vida." 428 00:26:25,709 --> 00:26:26,918 E sabe o que eu fiz? 429 00:26:28,753 --> 00:26:31,089 Tomei aquela casa dele. 430 00:26:31,172 --> 00:26:34,759 Pensei em uma forma de tomar a casa, e agora é toda minha. 431 00:26:36,886 --> 00:26:38,763 E ele está totalmente falido. 432 00:26:42,183 --> 00:26:45,604 Quer saber? Estou vivendo da melhor maneira possível. 433 00:26:47,689 --> 00:26:49,441 E você também deveria. 434 00:26:54,821 --> 00:26:56,114 Posso perguntar algo? 435 00:26:57,240 --> 00:26:58,783 Mas não diga a ninguém. 436 00:27:00,660 --> 00:27:05,206 Há alguns dias, recebemos uma carta com ameaças. 437 00:27:06,249 --> 00:27:08,126 - O quê? - É, por causa da casa. 438 00:27:08,877 --> 00:27:11,004 Uma carta bizarra endereçada a nós. 439 00:27:11,087 --> 00:27:13,340 Dizendo que estavam observando a casa. 440 00:27:13,423 --> 00:27:15,008 Nos observando. 441 00:27:16,051 --> 00:27:17,802 - Meu Deus. - Pois é. 442 00:27:17,886 --> 00:27:19,804 Assustador. Chamaram a polícia? 443 00:27:19,888 --> 00:27:22,515 Sim, mas disseram que não podem fazer nada. 444 00:27:23,058 --> 00:27:25,185 Sabe, andei pensando, 445 00:27:25,268 --> 00:27:27,812 e pode ser alguém que vencemos na oferta, 446 00:27:28,480 --> 00:27:30,899 porque alguns reagem de forma estranha. 447 00:27:32,984 --> 00:27:35,445 E foram várias ofertas, não? 448 00:27:36,196 --> 00:27:37,864 Pode descobrir de quem eram? 449 00:27:37,947 --> 00:27:39,658 Porque nos ajudaria muito. 450 00:27:41,117 --> 00:27:42,160 Claro. 451 00:27:47,040 --> 00:27:49,793 Vejam isso, é um truque. Olhem! 452 00:27:49,876 --> 00:27:51,419 Pode tirá-lo da mesa? 453 00:27:51,503 --> 00:27:54,589 - Veja só! É um bom truque. - Viu? Não é legal? 454 00:27:54,673 --> 00:27:55,799 - É. - Não é truque. 455 00:27:55,882 --> 00:27:57,842 Ele só está em pé para comer. 456 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Vou ensinar a usar o elevador. 457 00:27:59,844 --> 00:28:01,888 - De jeito nenhum. - Tenha cuidado. 458 00:28:01,971 --> 00:28:03,765 - Vai ser divertido. - Ei! 459 00:28:04,683 --> 00:28:06,643 Ele precisa se adaptar à casa, 460 00:28:06,726 --> 00:28:08,687 e você concordou com o furão. 461 00:28:08,770 --> 00:28:11,272 Meu medo é que o furão se adapte até demais. 462 00:28:12,357 --> 00:28:14,234 Ellie, de onde é essa blusa? 463 00:28:15,026 --> 00:28:16,528 Seu sutiã está pra fora. 464 00:28:17,779 --> 00:28:19,364 - E daí? - Como assim? 465 00:28:19,447 --> 00:28:20,865 Temos vizinhos. 466 00:28:20,949 --> 00:28:24,077 Tem que ter cuidado com a imagem que passa. 467 00:28:24,160 --> 00:28:25,745 - Pai, fala sério! - O quê? 468 00:28:31,960 --> 00:28:32,877 Obrigado. 469 00:28:34,003 --> 00:28:35,505 Vai tocar piano agora? 470 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 O que deu em você? 471 00:28:39,008 --> 00:28:40,969 Você nunca foi assim. 472 00:28:41,928 --> 00:28:42,971 Sinceramente. 473 00:28:45,181 --> 00:28:50,061 Sempre falamos em criar uma mulher forte, 474 00:28:50,145 --> 00:28:52,272 dona da própria sexualidade. 475 00:28:52,355 --> 00:28:54,774 O quê? Ela está crescendo muito rápido. 476 00:28:57,152 --> 00:29:00,613 Não se preocupe. Não tenha medo, vai ficar tudo bem. 477 00:29:24,679 --> 00:29:27,015 Carter! O que foi? 478 00:29:27,724 --> 00:29:29,559 Que porra é essa? 479 00:29:29,642 --> 00:29:31,060 Saia daí! 480 00:29:31,144 --> 00:29:32,854 - Meu Deus. - Levante-se! 481 00:29:32,937 --> 00:29:34,481 - O que foi? - Saia daqui! 482 00:29:34,564 --> 00:29:36,691 - Ele estava ali. - No elevador? 483 00:29:40,361 --> 00:29:42,489 Nunca mais volte na nossa casa! 484 00:29:42,572 --> 00:29:44,866 Fique na sua jaula ou onde quer que more! 485 00:29:44,949 --> 00:29:45,867 Pare! 486 00:29:45,950 --> 00:29:47,577 Vá embora! E fique longe daqui. 487 00:29:47,660 --> 00:29:49,078 O que está fazendo? 488 00:29:49,162 --> 00:29:51,039 Você está bem? 489 00:29:51,122 --> 00:29:54,375 Meu Deus. O que ele… 490 00:29:54,459 --> 00:29:56,211 - Estava no elevador? - Sim. 491 00:29:56,294 --> 00:29:57,962 Mil desculpas. 492 00:29:58,046 --> 00:30:00,840 Os antigos donos permitiam. Ele é inofensivo. 493 00:30:00,924 --> 00:30:04,552 Se aparecer na minha casa de novo, acabo com sua raça, Jasper. 494 00:30:04,636 --> 00:30:07,972 Você o ameaçou? Qual é o seu problema? 495 00:30:08,056 --> 00:30:09,057 O meu problema? 496 00:30:09,140 --> 00:30:12,393 Não invadi uma casa nem entrei no elevador de comida. 497 00:30:12,477 --> 00:30:15,563 Todos os antigos donos aceitavam isso. 498 00:30:15,647 --> 00:30:18,525 Todos os donos dos últimos 60 anos. 499 00:30:18,608 --> 00:30:21,945 Para alguém, aquele elevador era a parte favorita da casa, 500 00:30:22,028 --> 00:30:23,822 alguém amava aquilo. 501 00:30:23,905 --> 00:30:26,991 Adoravam que o Jasper brincasse com ele, 502 00:30:27,075 --> 00:30:30,662 e por isso a Sociedade de Preservação luta para mantê-lo. 503 00:30:30,745 --> 00:30:33,122 Não sei se muita gente tem esse elevador, 504 00:30:33,206 --> 00:30:34,833 mas ninguém aceitaria 505 00:30:34,916 --> 00:30:37,252 um estranho invadindo a casa e usando isso. 506 00:30:37,335 --> 00:30:39,879 Esse é o mal do mundo atualmente. 507 00:30:39,963 --> 00:30:42,715 Ser vizinho já não significa o mesmo de antes. 508 00:30:42,799 --> 00:30:46,135 E se combinarmos que ninguém entra no elevador? 509 00:30:46,219 --> 00:30:47,929 - Tive uma ideia melhor. - Certo? 510 00:30:48,012 --> 00:30:49,722 Sinto muito, Profa. McGonagall, 511 00:30:49,806 --> 00:30:52,392 mas vamos fazer uma reforma na casa, 512 00:30:52,475 --> 00:30:54,894 e pensei em tirar o elevador de comida. 513 00:30:54,978 --> 00:30:55,979 Não ouse. 514 00:30:56,062 --> 00:31:00,024 Direi à Sociedade de Preservação que não precisamos dele, 515 00:31:00,108 --> 00:31:04,571 porque planejamos fazer as refeições na sala de jantar, juntos, 516 00:31:04,654 --> 00:31:06,114 como uma família normal, 517 00:31:06,197 --> 00:31:10,493 não em vários andares ou seja lá como faziam na porra de Downton Abbey. 518 00:31:10,577 --> 00:31:12,996 Notei que trata a história dos EUA assim, 519 00:31:13,079 --> 00:31:14,497 com total desrespeito. 520 00:31:14,581 --> 00:31:18,251 O que mais planejam fazer na casa? 521 00:31:18,334 --> 00:31:21,921 Arrancar todas estas árvores irritantes? 522 00:31:22,005 --> 00:31:24,591 Na verdade, sim, vou arrancar as árvores. 523 00:31:24,674 --> 00:31:25,508 Não vamos. 524 00:31:25,592 --> 00:31:28,052 - Nem pense nisso. - Já estamos pensando… 525 00:31:28,136 --> 00:31:29,178 Meu Deus! 526 00:31:30,221 --> 00:31:33,057 Estão vendo aquele carvalho ali? 527 00:31:33,141 --> 00:31:34,684 É um carvalho-dente-de-serra. 528 00:31:34,767 --> 00:31:38,104 - Vai completar 100 anos. - Ela está pirada. 529 00:31:38,730 --> 00:31:42,442 Esta árvore é parte integrante desta comunidade. 530 00:31:42,525 --> 00:31:44,527 Algo que vocês nunca serão. 531 00:31:44,611 --> 00:31:47,238 - Os playboys se mudam. - "Playboys"? 532 00:31:47,322 --> 00:31:49,282 Acham que podem tudo. 533 00:31:49,824 --> 00:31:51,367 Árvores têm memórias, sabiam? 534 00:31:51,451 --> 00:31:54,120 E elas se comunicam pelas raízes. 535 00:31:54,662 --> 00:31:57,749 Não é ficção científica, é um fato científico. 536 00:31:58,333 --> 00:32:01,461 E isso aconteceu há alguns meses. 537 00:32:01,544 --> 00:32:04,422 Um casal de grã-finos veio pra cá 538 00:32:04,505 --> 00:32:07,508 e derrubou uma castanheira de 90 anos, 539 00:32:07,592 --> 00:32:11,721 sem autorização, e nem usou a madeira para fazer o berço do bebê. 540 00:32:11,804 --> 00:32:15,350 Todo mundo sabe que a madeira dela é boa pra fazer berços! 541 00:32:15,433 --> 00:32:18,519 Quer saber? Pode continuar agindo 542 00:32:18,603 --> 00:32:20,313 como uma lunática se quiser, 543 00:32:20,396 --> 00:32:23,942 mas saia da minha propriedade e vá ser assim na sua. 544 00:32:24,025 --> 00:32:25,234 - Piadista. - Obrigada. 545 00:32:25,318 --> 00:32:26,653 Boa noite. 546 00:32:26,736 --> 00:32:28,947 É melhor ficar esperto, engraçadinho. 547 00:32:29,030 --> 00:32:29,864 O quê? 548 00:32:30,949 --> 00:32:32,825 Estou de olho em você. 549 00:32:37,872 --> 00:32:39,874 Só ignore. Vamos. 550 00:32:41,000 --> 00:32:43,211 Vamos colocar um alarme aqui. 551 00:32:43,711 --> 00:32:45,254 Salvem as árvores! 552 00:33:01,354 --> 00:33:06,734 Oi, sou o Dakota, da Vanguard Soluções em Segurança. 553 00:33:06,818 --> 00:33:09,487 Oi, pode entrar. 554 00:33:10,071 --> 00:33:11,698 Obrigado. 555 00:33:14,158 --> 00:33:17,245 - Sensores em todas as portas e janelas. - Está bem. 556 00:33:17,328 --> 00:33:19,288 É isso. 557 00:33:19,372 --> 00:33:22,583 De quantas câmeras acha que precisamos lá fora? 558 00:33:24,460 --> 00:33:25,920 Provavelmente umas dez. 559 00:33:26,004 --> 00:33:29,507 Três na frente, duas de cada lado e mais umas três atrás. 560 00:33:29,590 --> 00:33:31,009 - Acho que é isso. - Certo. 561 00:33:31,092 --> 00:33:33,761 - Talvez seja exagero. - Exagero é bom. 562 00:33:33,845 --> 00:33:36,514 Beleza. Vou levar um tempo para instalar. 563 00:33:37,015 --> 00:33:39,892 - Preciso fazer os pedidos. - Tenho uma pergunta. 564 00:33:39,976 --> 00:33:42,770 Quanto acha que vai custar? Aproximadamente. 565 00:33:42,854 --> 00:33:43,855 Aproximadamente? 566 00:33:43,938 --> 00:33:45,481 É. 567 00:33:45,565 --> 00:33:47,066 Por volta de US$ 7 mil. 568 00:33:48,151 --> 00:33:49,110 É sério? 569 00:33:49,193 --> 00:33:51,029 Posso rever os valores. 570 00:33:51,112 --> 00:33:53,656 Não, tudo bem. US$ 7 mil está ótimo. 571 00:33:53,740 --> 00:33:56,576 Como conseguem cobrar tão pouco? 572 00:33:57,660 --> 00:33:59,370 A empresa é nova. 573 00:33:59,454 --> 00:34:01,539 Ainda estou entrando no mercado. 574 00:34:01,622 --> 00:34:03,499 - A empresa é sua? - É. 575 00:34:03,583 --> 00:34:06,210 Espere aí, quantos anos você tem? 576 00:34:06,294 --> 00:34:08,296 Acabei de fazer 19, 577 00:34:08,379 --> 00:34:11,632 mas eu sempre entendi muito dessas coisas. 578 00:34:11,716 --> 00:34:13,760 Dispositivos tecnológicos, computadores… 579 00:34:13,843 --> 00:34:16,179 Quer saber? Fechado. Está contratado. 580 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 - Obrigado, senhor. - São US$ 7 mil. 581 00:34:18,556 --> 00:34:20,058 - Nada mais. - Fechado. 582 00:34:20,141 --> 00:34:21,476 Tudo bem, ótimo. 583 00:34:21,559 --> 00:34:23,478 Pode olhar tudo, estou atrasado. 584 00:34:23,561 --> 00:34:26,314 Obrigado. Foi um prazer conhecer vocês. 585 00:34:47,168 --> 00:34:48,002 Oi. 586 00:34:49,712 --> 00:34:50,546 Quem é você? 587 00:34:52,298 --> 00:34:53,591 Só o cara do alarme. 588 00:34:59,263 --> 00:35:01,474 Para onde está indo? 589 00:35:03,810 --> 00:35:06,813 Não se anime todo. Sou menor de idade, seu tarado. 590 00:37:10,728 --> 00:37:13,231 VANGUARD SOLUÇÕES EM SEGURANÇA 591 00:37:20,696 --> 00:37:22,448 Não pode fazer nada? 592 00:37:22,531 --> 00:37:24,867 - Não sabem se alguém invadiu. - O que… 593 00:37:24,951 --> 00:37:27,828 Portas trancadas, sem sinal de arrombamento. 594 00:37:27,912 --> 00:37:31,207 Entendo a chateação, mas evitem conclusões precipitadas. 595 00:37:31,290 --> 00:37:33,084 Só temos um furão morto. 596 00:37:33,167 --> 00:37:36,295 Está dizendo que o furão se matou? 597 00:37:36,379 --> 00:37:37,922 Estou dizendo que não sei. 598 00:37:38,005 --> 00:37:40,967 Ele saiu da gaiola e escapou, certo? 599 00:37:41,050 --> 00:37:43,094 Talvez… 600 00:37:44,136 --> 00:37:46,472 Não sei, pode ter batido numa parede. 601 00:37:46,555 --> 00:37:48,808 Quanto acha que um furão pesa? 602 00:37:48,891 --> 00:37:50,726 Mais ou menos meio quilo, né? 603 00:37:50,810 --> 00:37:51,644 Provavelmente. 604 00:37:51,727 --> 00:37:54,146 Em que velocidade acha que um furão suicida 605 00:37:54,230 --> 00:37:55,982 correu em direção a uma parede 606 00:37:56,065 --> 00:37:58,651 para chegar ao ponto de esmagar o crânio? 607 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 - Dean… - Qual é a dessa cara? 608 00:38:00,486 --> 00:38:03,990 - Estou fazendo meu trabalho. - Não está, não. 609 00:38:04,073 --> 00:38:06,117 Se estivesse, prenderia o psicopata 610 00:38:06,200 --> 00:38:07,034 que mora ao lado. 611 00:38:07,118 --> 00:38:08,703 O que ele fez ontem? 612 00:38:08,786 --> 00:38:09,954 Calma. 613 00:38:10,454 --> 00:38:12,915 A investigação está em andamento, 614 00:38:12,999 --> 00:38:15,876 e a viatura passou por aqui três vezes ontem, 615 00:38:15,960 --> 00:38:18,045 às 22h, à meia-noite e às 2h. 616 00:38:18,129 --> 00:38:22,425 Se querem que a viatura passe de hora em hora, 617 00:38:22,508 --> 00:38:23,509 posso providenciar. 618 00:38:23,592 --> 00:38:27,430 Enquanto isso, o rapaz do alarme já está trabalhando. 619 00:38:28,597 --> 00:38:32,977 Instalem o sistema de alarme, e depois discutiremos os próximos passos. 620 00:38:33,561 --> 00:38:35,813 Obrigado pelo café. Eu saio sozinho. 621 00:38:41,319 --> 00:38:42,194 Eu… 622 00:38:47,241 --> 00:38:48,284 Oi. 623 00:38:49,660 --> 00:38:50,953 Como ele está? 624 00:38:51,037 --> 00:38:53,122 Está bem, mas quer ficar sozinho. 625 00:38:53,205 --> 00:38:56,125 Ellie, de novo com esse batom? 626 00:38:56,208 --> 00:38:58,294 Fala sério, só fico no meu quarto. 627 00:38:58,377 --> 00:38:59,962 Não vou sair de casa. 628 00:39:00,046 --> 00:39:02,131 Posso fazer o que eu quiser lá. 629 00:39:02,214 --> 00:39:03,174 Na verdade… 630 00:39:03,257 --> 00:39:04,091 Dean. 631 00:39:05,051 --> 00:39:07,303 É só batom. Deixe a menina em paz. 632 00:39:09,013 --> 00:39:10,181 Vou trabalhar. 633 00:39:27,615 --> 00:39:29,658 - Adorei o batom. - Pare, seu tarado. 634 00:39:50,763 --> 00:39:52,014 Sei que cheguei tarde. 635 00:39:53,140 --> 00:39:54,100 E o meu garoto? 636 00:39:55,476 --> 00:39:58,354 Estava quieto. Ficou mexendo na comida. 637 00:40:00,189 --> 00:40:01,273 Vou falar com ele. 638 00:40:12,576 --> 00:40:13,452 Oi, filho. 639 00:40:18,749 --> 00:40:19,583 Legal. 640 00:40:20,126 --> 00:40:23,254 Como se sente? O que você tem? 641 00:40:27,049 --> 00:40:27,925 O que houve? 642 00:40:29,510 --> 00:40:30,636 - Pai? - Oi? 643 00:40:32,555 --> 00:40:34,014 Pode nos manter seguros? 644 00:40:37,476 --> 00:40:39,645 DIGITE A SENHA 645 00:40:40,729 --> 00:40:42,273 Ótimo. Soquinho. 646 00:40:53,200 --> 00:40:54,034 Muito bem. 647 00:40:55,703 --> 00:40:57,121 - Boa noite, pai. - Boa noite. 648 00:40:57,204 --> 00:40:59,123 - Eu te amo. - Também te amo. 649 00:41:11,802 --> 00:41:13,762 - Boa noite, filha. - Boa noite. 650 00:41:54,136 --> 00:41:55,679 Filhos da puta! 651 00:42:28,420 --> 00:42:30,548 Aqui é a Karen. Deixe sua mensagem. 652 00:42:30,631 --> 00:42:33,467 Oi, é a Nora. Desculpe, sei que é muito cedo. 653 00:42:34,093 --> 00:42:37,096 Eu queria saber se descobriu alguma coisa 654 00:42:37,179 --> 00:42:38,514 sobre aquelas ofertas. 655 00:42:39,431 --> 00:42:41,809 Pode me ligar? Tudo bem. 656 00:42:43,185 --> 00:42:45,729 Tenho ótimas notícias. 657 00:42:46,897 --> 00:42:48,607 Obrigada por me receber. 658 00:42:49,400 --> 00:42:51,235 Quero me tornar membro. 659 00:43:25,936 --> 00:43:27,980 Sr. e Sra. Brannock, 660 00:43:28,063 --> 00:43:30,608 estou feliz por saber seus nomes 661 00:43:30,691 --> 00:43:33,527 e os nomes das crianças que trouxeram para mim. 662 00:43:34,820 --> 00:43:36,780 Sempre dizem os nomes deles. 663 00:43:37,573 --> 00:43:39,408 Ellie, Carter. 664 00:43:40,034 --> 00:43:43,162 Ellie é uma pianista linda com dedos delicados. 665 00:43:48,709 --> 00:43:51,587 A Boulevard, 657 está feliz por estarem aqui. 666 00:43:53,881 --> 00:43:57,760 Faz anos desde a última vez que crianças percorreram os corredores. 667 00:43:57,843 --> 00:44:00,429 Já descobriram todos os segredos da casa? 668 00:44:00,512 --> 00:44:03,265 As crianças vão brincar no porão 669 00:44:03,349 --> 00:44:06,393 ou têm muito medo de ir lá sozinhas? 670 00:44:06,477 --> 00:44:08,729 Se eu fosse elas, eu teria medo. 671 00:44:08,812 --> 00:44:11,774 É muito longe do resto da casa. 672 00:44:11,857 --> 00:44:14,610 Se estiverem em cima, não vão ouvir os gritos. 673 00:44:14,693 --> 00:44:15,527 O que houve? 674 00:44:16,654 --> 00:44:18,155 Eles vão dormir no sótão? 675 00:44:18,906 --> 00:44:21,283 Ou vão dormir no segundo andar? 676 00:44:21,367 --> 00:44:23,661 Quem tem quarto com vista para a rua? 677 00:44:24,703 --> 00:44:27,706 Será útil se eu souber de quem é cada quarto, 678 00:44:28,290 --> 00:44:30,084 para que eu planeje melhor. 679 00:44:30,709 --> 00:44:34,922 As janelas e portas da Boulevard, 657 permitem que eu observe vocês 680 00:44:35,005 --> 00:44:37,424 e os localize enquanto andam pela casa. 681 00:44:38,384 --> 00:44:39,718 Quem sou eu? 682 00:44:39,802 --> 00:44:41,345 Sou o Observador 683 00:44:41,428 --> 00:44:44,848 e já controlo a Boulevard, 657 684 00:44:44,932 --> 00:44:47,393 há quase duas décadas. 685 00:44:48,352 --> 00:44:50,646 A última família a entregou pra vocês. 686 00:44:51,230 --> 00:44:55,317 Já era a hora de seguirem em frente, então venderam quando pedi. 687 00:44:56,026 --> 00:44:58,779 A Boulevard, 657 é meu trabalho agora. 688 00:44:58,862 --> 00:44:59,697 Dean? 689 00:44:59,780 --> 00:45:01,365 Minha vida, minha obsessão. 690 00:45:02,199 --> 00:45:05,327 Agora, vocês também são, família Brannock. 691 00:45:05,411 --> 00:45:07,621 Bem-vindos ao fruto da sua ganância. 692 00:45:08,122 --> 00:45:12,459 A ganância trouxe as últimas três famílias para a Boulevard, 657. 693 00:45:12,543 --> 00:45:15,337 E agora trouxe vocês para mim. 694 00:45:15,421 --> 00:45:16,547 Bem-vindos. 695 00:45:16,630 --> 00:45:18,757 Vocês sabem que estarei de olho. 696 00:46:52,518 --> 00:46:57,523 Legendas: Yulia Amaral