1
00:00:06,297 --> 00:00:09,426
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,844 --> 00:00:17,809
BASEADA EM UMA HISTÓRIA REAL
3
00:00:52,385 --> 00:00:55,555
Meu Deus, é tão lindo aqui.
4
00:00:56,222 --> 00:00:57,599
É o paraíso.
5
00:00:57,682 --> 00:00:59,976
Então vamos comprar a casa?
6
00:01:00,060 --> 00:01:03,605
Precisamos ver a casa primeiro,
antes de decidir se queremos.
7
00:01:03,688 --> 00:01:05,440
Podemos entrar pra olhar?
8
00:01:05,523 --> 00:01:08,193
Não, vamos passar de carro
pela frente da casa
9
00:01:08,276 --> 00:01:09,694
e jogar o dinheiro lá.
10
00:01:09,778 --> 00:01:11,237
É assim que se compra.
11
00:01:11,821 --> 00:01:14,741
Olhem para estas árvores. Lindas.
12
00:01:15,617 --> 00:01:18,328
Deve ter algum clube de campo
por aqui, não é?
13
00:01:23,666 --> 00:01:26,419
Estamos chegando. É aqui.
14
00:01:26,961 --> 00:01:29,422
Meu Deus. É essa?
15
00:01:30,173 --> 00:01:32,884
Amor, não acredito.
16
00:01:44,312 --> 00:01:47,690
Carter, não é pra correr
feito bicho por aí, certo?
17
00:01:53,154 --> 00:01:56,407
Nossa, é ainda mais linda
do que nas fotos.
18
00:01:56,491 --> 00:01:58,743
- Eu te falei.
- É maravilhosa.
19
00:01:58,827 --> 00:02:01,538
Vista e acesso ao lago.
20
00:02:01,621 --> 00:02:03,706
Acesso ao lago, Sr. Brannock?
21
00:02:03,790 --> 00:02:04,916
Sim, Sra. Brannock.
22
00:02:09,921 --> 00:02:13,716
Ellie, está lendo
Orgulho e Preconceito nessa coisa?
23
00:02:13,800 --> 00:02:15,844
Estou fotografando nossa casa nova.
24
00:02:16,386 --> 00:02:19,180
Não é nossa casa… ainda.
25
00:02:20,557 --> 00:02:21,391
Oi.
26
00:02:21,891 --> 00:02:22,934
Quem é aquele?
27
00:02:24,853 --> 00:02:26,479
É nosso concorrente, filho.
28
00:02:26,563 --> 00:02:28,481
Você deveria ir lá e assustá-lo.
29
00:02:30,859 --> 00:02:35,196
- Venha, Ellie. Guarde, ou vou pegar.
- Vocês são muito lerdos.
30
00:02:39,284 --> 00:02:41,161
- Vá dar uma olhada.
- Tudo bem.
31
00:02:44,998 --> 00:02:46,416
É meio sem-graça.
32
00:02:46,499 --> 00:02:48,918
Você pode deixar tudo perfeito, não é?
33
00:02:49,002 --> 00:02:49,961
Como sempre faz.
34
00:02:50,628 --> 00:02:51,546
Pare.
35
00:02:52,922 --> 00:02:55,508
- Vou garantir que não destruam nada.
- Certo.
36
00:03:01,723 --> 00:03:03,725
- O que achou?
- Tem piscina.
37
00:03:05,727 --> 00:03:07,937
Jasper, é hora de ir pra casa.
38
00:03:08,730 --> 00:03:11,566
Venha, Jasper. Vamos.
39
00:03:11,649 --> 00:03:13,818
É hora de ir embora. Vamos…
40
00:03:13,902 --> 00:03:16,237
Jasper, eu vou sem você.
41
00:03:16,988 --> 00:03:19,157
Oi. Jasper, diga "olá".
42
00:03:21,534 --> 00:03:23,244
- Olá.
- Oi.
43
00:03:23,328 --> 00:03:27,498
O esqueleto de um bebê
tem 100 ossos a mais que o de um adulto.
44
00:03:32,503 --> 00:03:36,841
Este elevador de comida
é um tesouro nacional.
45
00:03:36,925 --> 00:03:40,094
Sou a presidente
da Sociedade de Preservação daqui.
46
00:03:40,178 --> 00:03:43,765
Fizemos 14 reuniões
só para falar do elevador de carga.
47
00:03:47,435 --> 00:03:48,978
É um tesouro nacional.
48
00:03:51,022 --> 00:03:52,023
Bela casa.
49
00:03:54,442 --> 00:03:58,321
Pegue o celular
e pesquise "elevador de comida".
50
00:04:04,494 --> 00:04:06,704
- Olá.
- Olá.
51
00:04:07,747 --> 00:04:10,333
- Pode assinar aqui para mim?
- Claro.
52
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
Karen?
53
00:04:19,050 --> 00:04:21,261
Nora? Nora Miller?
54
00:04:21,344 --> 00:04:22,929
Minha nossa!
55
00:04:23,012 --> 00:04:25,181
Não acredito!
56
00:04:26,057 --> 00:04:27,517
Que incrível!
57
00:04:27,600 --> 00:04:28,935
- Meu Deus.
- Como vai?
58
00:04:29,018 --> 00:04:31,396
- Faz anos que não te vejo.
- Espere aí…
59
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
- Você é a corretora da casa?
- Sou.
60
00:04:33,523 --> 00:04:35,650
Acho que não te vejo desde a RISD.
61
00:04:35,733 --> 00:04:36,567
Não mesmo.
62
00:04:36,651 --> 00:04:38,945
Nossa, você está maravilhosa.
63
00:04:39,028 --> 00:04:40,863
Ai, por favor. Você que está.
64
00:04:41,406 --> 00:04:43,825
E agora sou Nora Brannock,
65
00:04:43,908 --> 00:04:46,452
o que ainda é estranho,
mesmo com muito tempo.
66
00:04:46,536 --> 00:04:48,413
E você? Era casada, não?
67
00:04:48,496 --> 00:04:49,747
Sim, eu era casada.
68
00:04:50,373 --> 00:04:53,251
- Longa história. Enfim, e você?
- Sinto muito.
69
00:04:53,334 --> 00:04:56,629
Nunca imaginei
que você acabaria no subúrbio,
70
00:04:56,713 --> 00:04:59,382
porque já era prafrentex
antes de ser moda.
71
00:04:59,465 --> 00:05:00,466
Não era, não.
72
00:05:00,550 --> 00:05:02,385
Li a matéria sobre você no Times.
73
00:05:02,468 --> 00:05:05,471
Nossa, uma grande exposição
numa galeria de arte.
74
00:05:05,555 --> 00:05:09,058
Minha 1ª exibição solo.
Cerâmica, numa galeria em Tribeca.
75
00:05:09,142 --> 00:05:11,185
Você arrasou pra caralho.
76
00:05:11,269 --> 00:05:14,689
Olhe só para mim, não sou assim.
Dane-se a pintura.
77
00:05:14,772 --> 00:05:18,026
É, vou casar com um homem rico.
É bem mais fácil.
78
00:05:20,570 --> 00:05:21,404
Oi.
79
00:05:23,990 --> 00:05:24,991
Pai!
80
00:05:26,200 --> 00:05:27,035
Oi, filho?
81
00:05:27,118 --> 00:05:29,412
Veja, tem um elevador.
82
00:05:29,495 --> 00:05:32,498
É um elevador de comida.
Acabamos de descobrir.
83
00:05:32,582 --> 00:05:36,169
Era usado para mandar comida
de um andar para o outro.
84
00:05:36,794 --> 00:05:38,629
- Nossa, que legal!
- É, eu sei.
85
00:05:38,713 --> 00:05:39,922
Podemos tentar?
86
00:05:40,590 --> 00:05:42,592
É uma ótima ideia. Suba.
87
00:05:43,343 --> 00:05:44,260
Vou mandar.
88
00:05:56,814 --> 00:05:57,648
Irado.
89
00:06:14,916 --> 00:06:17,835
Meu Deus! Não faça isso, pai.
90
00:06:17,919 --> 00:06:20,088
Você está bem? O que foi?
91
00:06:20,922 --> 00:06:22,131
Não é nada, eu só…
92
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
Não amou a casa.
93
00:06:25,134 --> 00:06:26,344
- Não é ruim.
- E então?
94
00:06:26,427 --> 00:06:27,929
Sentirei falta dos amigos.
95
00:06:28,429 --> 00:06:29,263
Filha,
96
00:06:30,056 --> 00:06:32,392
vamos morar a uma hora da cidade.
97
00:06:32,475 --> 00:06:34,936
Nunca vejo você encontrar seus amigos.
98
00:06:35,019 --> 00:06:38,898
É sempre pelo TikTok, Snap Crackle e…
99
00:06:38,981 --> 00:06:42,193
O que torna esta casa única
100
00:06:42,276 --> 00:06:44,529
é o fato de ser muito sofisticada.
101
00:06:44,612 --> 00:06:46,322
É bastante feminina.
102
00:06:46,406 --> 00:06:48,116
- E não é tão comum…
- Linda.
103
00:06:48,199 --> 00:06:49,367
Com licença.
104
00:06:49,450 --> 00:06:53,371
Sabe dizer se foram escravos
que construíram esta casa?
105
00:06:55,706 --> 00:06:59,377
O quê? Como eu saberia?
106
00:07:00,545 --> 00:07:01,587
Achei que soubesse.
107
00:07:03,089 --> 00:07:04,090
É linda, não é?
108
00:07:06,801 --> 00:07:08,344
Precisam ver a piscina.
109
00:07:08,428 --> 00:07:10,847
A água é mais azul que o mar.
110
00:07:18,438 --> 00:07:19,397
Nora, venha ver.
111
00:07:41,169 --> 00:07:42,128
Lá está ele.
112
00:07:42,962 --> 00:07:44,547
Dean, amor!
113
00:07:45,131 --> 00:07:46,549
Karen, este é meu marido.
114
00:07:47,216 --> 00:07:50,553
Estudamos juntas na RISD,
e adivinha quem é a corretora?
115
00:07:50,636 --> 00:07:51,762
É sério?
116
00:07:51,846 --> 00:07:55,016
Minha nossa…
117
00:07:55,099 --> 00:07:56,142
Pare.
118
00:07:57,560 --> 00:07:59,020
E então, o que achou?
119
00:07:59,937 --> 00:08:01,564
- Eu amei.
- Sim.
120
00:08:02,190 --> 00:08:03,024
Eu te amo.
121
00:08:03,566 --> 00:08:04,817
Meu amor…
122
00:08:04,901 --> 00:08:06,903
- Quero fazer uma oferta.
- O quê?
123
00:08:06,986 --> 00:08:09,405
- Assim tão fácil?
- Sim.
124
00:08:09,989 --> 00:08:11,324
- Tudo bem.
- Certo.
125
00:08:11,407 --> 00:08:15,661
Podem conversar sobre isso,
mas eu preciso dizer
126
00:08:15,745 --> 00:08:17,914
que já temos outras duas ofertas,
127
00:08:18,623 --> 00:08:22,335
então vão precisar oferecer mais
do que os donos estão pedindo.
128
00:08:23,419 --> 00:08:24,670
- Tudo bem.
- Obrigado.
129
00:08:28,925 --> 00:08:31,093
Fala sério, Steve. Estamos nos EUA.
130
00:08:31,177 --> 00:08:33,304
Todos compram casas que não podem pagar.
131
00:08:33,387 --> 00:08:35,139
- Sabe qual é o problema?
- Qual?
132
00:08:35,223 --> 00:08:36,224
A falência.
133
00:08:36,307 --> 00:08:37,517
Já faz dez anos.
134
00:08:37,600 --> 00:08:40,019
Dean, isso é tudo o que posso fazer.
135
00:08:40,102 --> 00:08:42,271
Com a sua renda atual,
136
00:08:42,355 --> 00:08:45,107
vocês não vão conseguir
um empréstimo tão alto.
137
00:08:45,858 --> 00:08:47,902
E se não fosse tão alto?
138
00:08:48,819 --> 00:08:49,654
E se…
139
00:08:50,655 --> 00:08:52,365
E se a entrada fosse alta?
140
00:08:53,199 --> 00:08:56,869
Temos os investimentos em ações
141
00:08:56,953 --> 00:08:59,956
e nossas aposentadorias, podemos sacar.
142
00:09:00,039 --> 00:09:02,166
Juntamos tudo e damos como entrada.
143
00:09:02,250 --> 00:09:03,960
O empréstimo não seria tão alto.
144
00:09:04,043 --> 00:09:05,253
- Bem…
- Não é?
145
00:09:05,336 --> 00:09:08,506
Talvez, mas é muito arriscado.
146
00:09:08,589 --> 00:09:10,341
Precisa ver a casa, Steve.
147
00:09:11,300 --> 00:09:12,343
É de frente pro lago.
148
00:09:13,052 --> 00:09:16,889
Entendeu? Não tem trânsito,
e as pessoas nem trancam as portas.
149
00:09:16,973 --> 00:09:18,349
Lá é seguro, cara.
150
00:09:18,432 --> 00:09:19,559
Por favor, Dean.
151
00:09:19,642 --> 00:09:22,603
- Merdas acontecem em todo lugar.
- Não me importo.
152
00:09:23,688 --> 00:09:25,648
Quero quartos individuais pras crianças.
153
00:09:26,566 --> 00:09:29,860
Quero um jardim grande
para que possam se divertir.
154
00:09:29,944 --> 00:09:31,654
As escolas são melhores.
155
00:09:31,737 --> 00:09:34,615
Farei o possível pra ficar com essa casa.
156
00:09:39,996 --> 00:09:43,666
SEIS SEMANAS DEPOIS
157
00:10:35,217 --> 00:10:37,678
Amor, cheguei.
158
00:10:40,973 --> 00:10:41,807
Olá?
159
00:10:55,196 --> 00:10:56,906
- Pai?
- Oi.
160
00:10:56,989 --> 00:10:58,449
Cadê a coleira dele?
161
00:10:59,200 --> 00:11:00,910
Não sei. Pergunte à sua mãe.
162
00:11:01,410 --> 00:11:04,038
Não deixe o Sprinkles
solto pela casa, certo?
163
00:11:04,121 --> 00:11:05,873
O nome dele não é à toa.
164
00:11:05,956 --> 00:11:08,167
Não quero que ele mije na madeira.
165
00:11:08,250 --> 00:11:10,086
Não, leve-o pra fora.
166
00:11:10,169 --> 00:11:11,879
- Tudo certo?
- Sim.
167
00:11:13,172 --> 00:11:15,341
Pai, quando o piano chega?
168
00:11:15,424 --> 00:11:17,551
Filha, acabaram de entregar.
169
00:11:17,635 --> 00:11:20,596
Saia do celular um minuto
e olhe pela janela.
170
00:11:21,889 --> 00:11:23,015
Também te amo.
171
00:11:23,891 --> 00:11:25,976
FERNANDEZ & SONS
PIANOS DE CAUDA
172
00:11:31,440 --> 00:11:32,775
Veja só isso.
173
00:11:33,734 --> 00:11:34,985
Ah, meu Deus.
174
00:11:37,613 --> 00:11:39,323
Temos um probleminha.
175
00:11:42,326 --> 00:11:43,619
- Oi.
- Oi.
176
00:11:43,703 --> 00:11:46,247
O que acha? Terminei semana passada.
177
00:11:47,039 --> 00:11:47,998
Para esta casa.
178
00:11:48,582 --> 00:11:49,959
São perfeitos.
179
00:11:52,670 --> 00:11:54,088
Está sentindo um cheiro?
180
00:11:54,171 --> 00:11:55,047
Que cheiro?
181
00:11:56,424 --> 00:11:59,260
Do ar. É diferente aqui.
182
00:12:00,678 --> 00:12:01,846
Consigo respirar.
183
00:12:05,015 --> 00:12:06,809
Tudo é diferente.
184
00:12:09,854 --> 00:12:13,983
Pensei que, se eu saísse de Nova York,
minha carreira ficaria pra trás.
185
00:12:14,066 --> 00:12:19,947
Agora, com a exposição indo tão bem,
estou vendendo peças…
186
00:12:20,030 --> 00:12:23,284
Penso: "Por que demoramos tanto?"
187
00:12:24,410 --> 00:12:29,999
Encontrei uma cadeira Jeanneret
no site da 1stDibs.
188
00:12:30,082 --> 00:12:33,294
Não. Concordamos em não gastar mais nada
189
00:12:33,377 --> 00:12:35,963
antes da reforma da cozinha e do porão.
190
00:12:36,046 --> 00:12:38,841
Nem Jeanneret, nem Target, nem nada.
191
00:12:38,924 --> 00:12:39,800
Tudo bem.
192
00:12:41,302 --> 00:12:44,013
Como é que você vai arrancar
193
00:12:44,096 --> 00:12:47,558
as bancadas de mármore branco
que estão em perfeito estado?
194
00:12:47,641 --> 00:12:52,438
É diferente,
porque o mármore Carrara é coisa de 2009.
195
00:12:52,521 --> 00:12:55,399
E tem o meu macarrão especial.
196
00:12:55,483 --> 00:12:58,444
- Aos domingos, com vinho tinto…
- Sei.
197
00:12:58,527 --> 00:13:01,655
E não quero me preocupar
em manchar o mármore.
198
00:13:01,739 --> 00:13:03,324
- Sério?
- Sim.
199
00:13:05,284 --> 00:13:07,536
Tudo bem. Combinado.
200
00:13:09,079 --> 00:13:09,914
Vem cá.
201
00:13:16,212 --> 00:13:18,088
Estamos felizes, Sra. Brannock?
202
00:13:21,550 --> 00:13:23,511
Acho que sim, Sr. Brannock.
203
00:14:11,851 --> 00:14:12,893
E aí, malandra?
204
00:14:43,549 --> 00:14:44,425
Isso, vai…
205
00:14:45,801 --> 00:14:47,928
Mãe, pode vir aqui em cima?
206
00:14:48,012 --> 00:14:49,471
A mamãe já vai, filha.
207
00:14:50,723 --> 00:14:51,640
Está bem perto.
208
00:14:51,724 --> 00:14:52,725
Cale a boca.
209
00:14:53,976 --> 00:14:55,102
Meu Deus.
210
00:14:56,395 --> 00:14:57,730
- Hoje à noite.
- Certo.
211
00:14:57,813 --> 00:14:59,356
- É?
- Sim.
212
00:14:59,440 --> 00:15:00,774
- Tudo bem.
- Meu Deus.
213
00:15:08,616 --> 00:15:10,159
Não estou ouvindo nada.
214
00:15:10,242 --> 00:15:12,870
Juro que tinha uma música tocando aqui.
215
00:15:14,997 --> 00:15:16,373
O que aconteceu?
216
00:15:16,916 --> 00:15:19,543
A Ellie disse que ouviu uma música aqui.
217
00:15:19,627 --> 00:15:20,878
Passou batom?
218
00:15:21,629 --> 00:15:24,715
Onde conseguiu isso?
Disse a ela que podia usar?
219
00:15:24,798 --> 00:15:26,258
Estava no meu quarto.
220
00:15:27,092 --> 00:15:30,471
Que tal não usar o batom de outra pessoa?
221
00:15:30,554 --> 00:15:34,224
Que tal não usar de jeito nenhum?
Você não tem nem 16 anos.
222
00:15:34,308 --> 00:15:38,103
- Mas as meninas da escola…
- Você não é as meninas da escola.
223
00:15:38,187 --> 00:15:41,857
Nos esforçamos muito na cidade
pra te proteger dessas coisas.
224
00:15:41,941 --> 00:15:43,567
Me proteger? Do batom?
225
00:15:44,652 --> 00:15:45,486
Engraçadinha.
226
00:15:45,569 --> 00:15:48,155
Permaneça jovem por nós, por favor.
227
00:15:48,238 --> 00:15:50,449
- Pelo tempo que puder.
- Tudo bem.
228
00:15:50,532 --> 00:15:52,242
- Vou tirar.
- Obrigado.
229
00:15:53,035 --> 00:15:54,536
Que porra é essa?
230
00:15:55,120 --> 00:15:56,705
Crianças, noite da pizza.
231
00:15:57,539 --> 00:15:58,707
Vamos pedir pizza.
232
00:16:06,757 --> 00:16:09,176
DESPERTADOR
SONECA
233
00:16:45,087 --> 00:16:46,839
Amor, onde colocou o filtro…
234
00:16:52,344 --> 00:16:54,221
Achei que tinha trancado a porta.
235
00:16:54,304 --> 00:16:55,681
Não trancou, amor,
236
00:16:55,764 --> 00:16:58,434
porque o cara estava parado ali.
237
00:16:58,517 --> 00:16:59,351
Assustador.
238
00:17:00,185 --> 00:17:02,271
Falou que somos capazes
239
00:17:02,354 --> 00:17:04,982
- de buscar nosso jornal?
- Falei, sim.
240
00:17:05,065 --> 00:17:06,859
- Brannocks…
- Não acho que…
241
00:17:07,985 --> 00:17:11,196
Sei lá, ele parece ter
uma deficiência intelectual.
242
00:17:11,280 --> 00:17:13,949
"Queridos novos vizinhos
da Boulevard 657,
243
00:17:14,491 --> 00:17:16,618
permitam-me apresentar a vizinhança.
244
00:17:16,702 --> 00:17:18,495
Como vieram parar aqui?
245
00:17:18,579 --> 00:17:21,623
A Boulevard, 657 atraiu vocês
pela força que possui?
246
00:17:22,791 --> 00:17:26,545
Há décadas, esta casa
está sob os cuidados da minha família
247
00:17:26,628 --> 00:17:28,505
e está prestes a fazer 100 anos.
248
00:17:28,589 --> 00:17:31,800
Estou encarregado de cuidar da casa
neste novo século.
249
00:17:31,884 --> 00:17:34,720
Alguém cuidou dela na década de 1920,
250
00:17:34,803 --> 00:17:37,389
e outra pessoa cuidou na década de 1960.
251
00:17:37,473 --> 00:17:40,893
Agora é a minha vez.
Conhecem a história da casa?
252
00:17:40,976 --> 00:17:43,854
Sabem o que tem
entre as paredes da Boulevard, 657?"
253
00:17:46,023 --> 00:17:47,941
Me pergunto o que os trouxe aqui.
254
00:17:48,025 --> 00:17:52,112
Vejo que já contrataram
vários prestadores de serviços
255
00:17:52,196 --> 00:17:54,156
para a reforma do porão.
256
00:17:54,740 --> 00:17:56,158
Por que ficou daquele jeito?
257
00:17:56,867 --> 00:18:00,079
Talvez ainda não tenham medo, mas terão.
258
00:18:00,871 --> 00:18:02,456
O que mais esconderam?
259
00:18:03,457 --> 00:18:06,251
- Muito bem. Vamos para a escola.
- Vamos indo.
260
00:18:06,835 --> 00:18:08,128
Vão se atrasar.
261
00:18:11,256 --> 00:18:12,591
Vamos logo.
262
00:18:14,760 --> 00:18:17,262
Vocês têm dois filhos. Eu já os vi.
263
00:18:17,971 --> 00:18:19,306
Vão ter mais filhos?
264
00:18:19,890 --> 00:18:21,892
Avise ao Jack que vou faltar hoje.
265
00:18:21,975 --> 00:18:24,019
É uma questão familiar. Obrigado.
266
00:18:25,062 --> 00:18:27,898
"Precisam preencher a casa com crianças…"
267
00:18:27,981 --> 00:18:29,191
Melhor para mim.
268
00:18:29,817 --> 00:18:32,194
A ganância trouxe seus filhos aqui.
269
00:18:32,277 --> 00:18:34,822
Quando eu souber o nome deles,
vou chamá-los.
270
00:18:34,905 --> 00:18:37,157
- E atraí-los.
- "…e atraí-los."
271
00:18:40,327 --> 00:18:41,495
Quem eu sou?
272
00:18:41,578 --> 00:18:44,665
Centenas de carros
passam pela casa todo dia.
273
00:18:44,748 --> 00:18:46,083
Talvez eu esteja em um.
274
00:18:46,917 --> 00:18:49,962
Fiquem atentos a cada janela
da Boulevard, 657
275
00:18:50,045 --> 00:18:52,339
e a todos que passam por lá.
276
00:18:53,006 --> 00:18:54,842
- Aqui.
- Talvez eu seja um deles.
277
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Por aqui.
278
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
Esta mensagem não será a última.
279
00:18:58,637 --> 00:19:00,222
Bem-vindos, amigos.
280
00:19:00,305 --> 00:19:01,390
"Sou o Observador."
281
00:19:04,268 --> 00:19:07,271
Vocês têm todo o direito
de estarem chateados.
282
00:19:07,855 --> 00:19:10,607
Se eu recebesse isso,
também ficaria com medo.
283
00:19:10,691 --> 00:19:11,859
Serei claro:
284
00:19:11,942 --> 00:19:14,862
não estamos com medo, estamos com raiva.
285
00:19:14,945 --> 00:19:17,906
Entendi. Mas tenho uma boa notícia.
286
00:19:18,866 --> 00:19:21,076
Talvez Westfield seja
a cidade mais segura.
287
00:19:22,619 --> 00:19:25,205
Em todos os anos que estou na polícia,
288
00:19:25,289 --> 00:19:27,332
não teve um crime violento lá.
289
00:19:27,416 --> 00:19:28,959
Nenhum assassinato…
290
00:19:29,042 --> 00:19:31,336
Alguns desaparecimentos, mas só isso.
291
00:19:31,420 --> 00:19:32,254
Desaparecimentos?
292
00:19:32,337 --> 00:19:34,756
Não acho que estejam em perigo
293
00:19:35,299 --> 00:19:37,634
e não sei se podemos fazer algo.
294
00:19:37,718 --> 00:19:39,219
Podem fazer muita coisa.
295
00:19:39,303 --> 00:19:41,096
Não podem analisar a letra
296
00:19:41,180 --> 00:19:44,224
e examinar o DNA no envelope
e da saliva no selo?
297
00:19:46,351 --> 00:19:48,604
Claro, podemos fazer isso.
298
00:19:48,687 --> 00:19:49,855
Leva um mês,
299
00:19:49,938 --> 00:19:52,191
mas, se isso os deixa mais tranquilos…
300
00:19:52,274 --> 00:19:55,235
Meu instinto me diz que é uma pegadinha.
301
00:19:55,319 --> 00:19:57,821
Que tipo de pessoa
faz uma pegadinha dessa?
302
00:20:00,782 --> 00:20:04,786
Escutem, em off,
vocês têm um vizinho, Jasper Winslow.
303
00:20:04,870 --> 00:20:05,829
Ele é inofensivo.
304
00:20:05,913 --> 00:20:08,707
Às vezes ligam
relatando algo estranho dele.
305
00:20:08,790 --> 00:20:10,584
Jogando pedrinhas numa porta
306
00:20:10,667 --> 00:20:13,253
ou fazendo um sanduíche na casa de alguém.
307
00:20:13,795 --> 00:20:17,216
A gente fica de olho nele.
308
00:20:17,883 --> 00:20:19,843
Acha que ele escreveu isto?
309
00:20:22,054 --> 00:20:23,430
Escutem bem.
310
00:20:23,513 --> 00:20:25,974
Vamos examinar o DNA e, enquanto isso,
311
00:20:26,058 --> 00:20:29,061
uma viatura vai passar por lá
algumas vezes no dia.
312
00:20:29,686 --> 00:20:32,105
Vai deixar claro que estamos de olho.
313
00:20:32,189 --> 00:20:35,025
Sabemos que se esforçaram
pra comprar a casa,
314
00:20:35,108 --> 00:20:36,735
queremos que se sintam bem,
315
00:20:36,818 --> 00:20:38,445
que se sintam seguros.
316
00:20:39,696 --> 00:20:41,990
E estão seguros. Está bem?
317
00:20:43,867 --> 00:20:45,619
O que acha que ele quis dizer
318
00:20:46,203 --> 00:20:49,873
ao mencionar nosso esforço
pra comprar a casa? Como ele sabe?
319
00:21:05,681 --> 00:21:06,765
Oi, vizinho!
320
00:21:08,058 --> 00:21:08,934
Oi!
321
00:21:11,019 --> 00:21:12,604
O que está fazendo?
322
00:21:12,688 --> 00:21:14,147
Por que está no meu jardim?
323
00:21:14,690 --> 00:21:17,150
- Sou Dean.
- E nós somos Mitch e Maureen.
324
00:21:17,234 --> 00:21:19,027
- Me chamam de "Mo".
- Grande Mo.
325
00:21:19,111 --> 00:21:22,197
Pode fazer sua filha parar de tocar piano?
326
00:21:22,281 --> 00:21:24,491
Ou comprem um teclado e uns fones.
327
00:21:24,574 --> 00:21:27,286
Desculpa, não estou entendendo,
328
00:21:27,369 --> 00:21:29,538
porque nunca conseguimos fazê-la tocar…
329
00:21:29,621 --> 00:21:32,291
E, respondendo à pergunta
que quase berrou,
330
00:21:32,374 --> 00:21:34,793
estamos fazendo o que fazemos há 20 anos,
331
00:21:34,876 --> 00:21:36,920
que é renovar nossa vitamina D
332
00:21:37,004 --> 00:21:39,589
e colhendo a rúcula de perto da cerca.
333
00:21:39,673 --> 00:21:41,717
Era mostarda-persa. Agora é francês.
334
00:21:41,800 --> 00:21:44,219
Se não chamar de rúcula, você é racista
335
00:21:44,303 --> 00:21:46,054
ou outra baboseira PC de internet.
336
00:21:46,138 --> 00:21:47,139
Está bem.
337
00:21:48,056 --> 00:21:50,183
Vocês estão na minha propriedade.
338
00:21:53,312 --> 00:21:55,564
Só estou colhendo a rúcula
339
00:21:55,647 --> 00:21:58,483
que eu plantei
e ultrapassou meu lado da cerca.
340
00:21:58,567 --> 00:22:02,154
Não pode pegar a rúcula
que está do seu lado da cerca?
341
00:22:02,237 --> 00:22:05,157
Acabei de falar
que ultrapassou o meu lado!
342
00:22:06,700 --> 00:22:10,370
O sol faz assim…
Com sol, com sol, sem sol!
343
00:22:10,454 --> 00:22:13,749
Se fosse uma rúcula, que lado escolheria?
344
00:22:13,832 --> 00:22:15,792
É horticultura básica, porra!
345
00:22:16,793 --> 00:22:19,212
Como conseguiu entrar aqui?
346
00:22:19,796 --> 00:22:21,965
Pelo buraco da cerca, Sherlock.
347
00:22:22,049 --> 00:22:24,051
Já está lá há uns 50 anos.
348
00:22:24,134 --> 00:22:25,260
Quem é este cara?
349
00:22:25,344 --> 00:22:27,637
Olhou a casa antes de comprar?
350
00:22:32,768 --> 00:22:33,602
Sabe…
351
00:22:37,647 --> 00:22:39,024
se fosse mais legal,
352
00:22:40,233 --> 00:22:41,318
nós e vocês
353
00:22:42,819 --> 00:22:44,654
poderíamos ser amigos,
354
00:22:44,738 --> 00:22:46,323
pois as pessoas daqui
355
00:22:47,407 --> 00:22:49,076
cuidam umas das outras.
356
00:22:51,328 --> 00:22:54,039
Agora vou ficar de olho
por razões diferentes.
357
00:22:55,707 --> 00:22:56,833
Vamos, Mitch.
358
00:22:58,377 --> 00:23:03,090
Vamos fazer a salada mais gostosa
das nossas vidas.
359
00:23:03,173 --> 00:23:05,634
Essas folhas nos mantêm jovens.
360
00:23:07,761 --> 00:23:09,221
Foi bom falar com vocês.
361
00:23:10,389 --> 00:23:11,264
Até mais.
362
00:23:14,142 --> 00:23:15,727
Ficaremos de olho em você.
363
00:23:22,150 --> 00:23:24,319
Comprou uma fuinha pro seu filho?
364
00:23:24,403 --> 00:23:25,445
É um furão.
365
00:23:25,529 --> 00:23:28,323
Foi um presente
por termos nos mudado pra cá.
366
00:23:28,407 --> 00:23:29,491
É uma fofura.
367
00:23:29,574 --> 00:23:32,119
Faz xixi em todo lugar.
O furão, não meu filho.
368
00:23:32,202 --> 00:23:34,121
Tchau, Karen! Você está ótima!
369
00:23:35,122 --> 00:23:36,832
- Vai tomar no cu, Stephanie.
- Quê?
370
00:23:37,582 --> 00:23:39,251
- Tchau!
- Tchau.
371
00:23:40,252 --> 00:23:41,962
Nossa, não a suporto.
372
00:23:42,045 --> 00:23:46,007
Ela quer transar com meu chefe, Darren,
e é tão vergonhoso…
373
00:23:46,091 --> 00:23:47,259
Quer saber?
374
00:23:48,135 --> 00:23:51,138
Esta vadia está solteira
e nunca esteve tão em forma.
375
00:23:51,972 --> 00:23:53,682
Abra o olho, Darren.
376
00:23:53,765 --> 00:23:55,434
Manda ver, garota. Pronta?
377
00:23:55,517 --> 00:23:57,769
Jogue uma difícil. Merda!
378
00:23:59,062 --> 00:24:00,480
Qual é o problema do Prius?
379
00:24:01,064 --> 00:24:01,898
Nenhum.
380
00:24:03,150 --> 00:24:06,445
Nenhum, eu só acho
381
00:24:06,528 --> 00:24:11,074
que a forma como as pessoas
se apresentam em Westfield é importante.
382
00:24:12,200 --> 00:24:14,536
Só quero uma vida feliz.
383
00:24:14,619 --> 00:24:16,037
Você pode ter isso.
384
00:24:16,121 --> 00:24:19,749
Mas não deveria sentir vergonha
385
00:24:19,833 --> 00:24:23,211
ou culpa por querer a melhor vida, sabe?
386
00:24:24,254 --> 00:24:25,839
No fundo, sei que pensa:
387
00:24:25,922 --> 00:24:28,341
"Eu deveria viver na miséria",
388
00:24:28,425 --> 00:24:31,970
por ser artista, mas foda-se isso.
389
00:24:32,053 --> 00:24:35,390
É o que as pessoas querem, né?
390
00:24:35,474 --> 00:24:38,727
Isto aqui. Esta é a vida que elas querem.
391
00:24:38,810 --> 00:24:40,187
Tudo isto.
392
00:24:40,770 --> 00:24:42,647
Você deveria ter. Sabe por quê?
393
00:24:42,731 --> 00:24:45,442
Porque você é rica.
394
00:24:45,525 --> 00:24:49,196
Não somos ricos. Sendo sincera…
395
00:24:51,031 --> 00:24:54,826
Bem, o salário do Dean é bom, mas…
396
00:24:55,535 --> 00:24:58,246
E ele vai virar sócio,
397
00:24:58,330 --> 00:25:02,209
mas tivemos os nossos problemas.
398
00:25:05,086 --> 00:25:06,046
Obrigada.
399
00:25:06,713 --> 00:25:08,757
Está falando de…
400
00:25:10,342 --> 00:25:12,469
Desculpe, problemas financeiros?
401
00:25:12,552 --> 00:25:13,553
É, quero dizer…
402
00:25:14,513 --> 00:25:16,598
- Sério?
- Eu não devia falar.
403
00:25:16,681 --> 00:25:17,766
Mas…
404
00:25:17,849 --> 00:25:18,892
Que merda!
405
00:25:18,975 --> 00:25:21,937
Sabe como é,
você faz uns investimentos errados
406
00:25:22,020 --> 00:25:25,273
e, quando se dá conta,
já se passaram dez anos
407
00:25:25,357 --> 00:25:26,816
tentando sair do buraco.
408
00:25:26,900 --> 00:25:28,652
Meu Deus, sei como é.
409
00:25:28,735 --> 00:25:30,195
Casamento é difícil.
410
00:25:31,071 --> 00:25:32,364
Sabe disso, não é?
411
00:25:33,907 --> 00:25:36,201
Como era o nome do seu marido?
412
00:25:36,284 --> 00:25:37,994
Rick Bluck.
413
00:25:38,078 --> 00:25:38,912
Bluck.
414
00:25:39,412 --> 00:25:41,039
Pois é, ele era um merda.
415
00:25:41,748 --> 00:25:43,333
Era mesmo. Ele…
416
00:25:45,168 --> 00:25:48,255
Ele era um covarde,
417
00:25:49,798 --> 00:25:51,132
e não conseguia fazer…
418
00:25:52,342 --> 00:25:53,635
Não dava no couro.
419
00:25:53,718 --> 00:25:57,138
Foi um desastre. Ele tentou me culpar
420
00:25:57,222 --> 00:25:59,808
e fez eu me sentir como um lixo.
421
00:26:03,103 --> 00:26:05,021
Um dia, ele pegou o carro
422
00:26:05,105 --> 00:26:07,107
e simplesmente me largou.
423
00:26:08,567 --> 00:26:09,484
Meu Deus.
424
00:26:11,152 --> 00:26:13,029
E isso fodeu com a minha vida.
425
00:26:14,573 --> 00:26:18,034
Não sou uma pessoa maldosa, mas pensei:
426
00:26:19,786 --> 00:26:21,371
"Vá se foder, Rick.
427
00:26:21,454 --> 00:26:25,625
Vá se foder. Foda-se.
Vou acabar com sua vida."
428
00:26:25,709 --> 00:26:26,918
E sabe o que eu fiz?
429
00:26:28,753 --> 00:26:31,089
Tomei aquela casa dele.
430
00:26:31,172 --> 00:26:34,759
Pensei em uma forma de tomar a casa,
e agora é toda minha.
431
00:26:36,886 --> 00:26:38,763
E ele está totalmente falido.
432
00:26:42,183 --> 00:26:45,604
Quer saber?
Estou vivendo da melhor maneira possível.
433
00:26:47,689 --> 00:26:49,441
E você também deveria.
434
00:26:54,821 --> 00:26:56,114
Posso perguntar algo?
435
00:26:57,240 --> 00:26:58,783
Mas não diga a ninguém.
436
00:27:00,660 --> 00:27:05,206
Há alguns dias,
recebemos uma carta com ameaças.
437
00:27:06,249 --> 00:27:08,126
- O quê?
- É, por causa da casa.
438
00:27:08,877 --> 00:27:11,004
Uma carta bizarra endereçada a nós.
439
00:27:11,087 --> 00:27:13,340
Dizendo que estavam observando a casa.
440
00:27:13,423 --> 00:27:15,008
Nos observando.
441
00:27:16,051 --> 00:27:17,802
- Meu Deus.
- Pois é.
442
00:27:17,886 --> 00:27:19,804
Assustador. Chamaram a polícia?
443
00:27:19,888 --> 00:27:22,515
Sim, mas disseram
que não podem fazer nada.
444
00:27:23,058 --> 00:27:25,185
Sabe, andei pensando,
445
00:27:25,268 --> 00:27:27,812
e pode ser alguém que vencemos na oferta,
446
00:27:28,480 --> 00:27:30,899
porque alguns reagem de forma estranha.
447
00:27:32,984 --> 00:27:35,445
E foram várias ofertas, não?
448
00:27:36,196 --> 00:27:37,864
Pode descobrir de quem eram?
449
00:27:37,947 --> 00:27:39,658
Porque nos ajudaria muito.
450
00:27:41,117 --> 00:27:42,160
Claro.
451
00:27:47,040 --> 00:27:49,793
Vejam isso, é um truque. Olhem!
452
00:27:49,876 --> 00:27:51,419
Pode tirá-lo da mesa?
453
00:27:51,503 --> 00:27:54,589
- Veja só! É um bom truque.
- Viu? Não é legal?
454
00:27:54,673 --> 00:27:55,799
- É.
- Não é truque.
455
00:27:55,882 --> 00:27:57,842
Ele só está em pé para comer.
456
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Vou ensinar a usar o elevador.
457
00:27:59,844 --> 00:28:01,888
- De jeito nenhum.
- Tenha cuidado.
458
00:28:01,971 --> 00:28:03,765
- Vai ser divertido.
- Ei!
459
00:28:04,683 --> 00:28:06,643
Ele precisa se adaptar à casa,
460
00:28:06,726 --> 00:28:08,687
e você concordou com o furão.
461
00:28:08,770 --> 00:28:11,272
Meu medo é que o furão
se adapte até demais.
462
00:28:12,357 --> 00:28:14,234
Ellie, de onde é essa blusa?
463
00:28:15,026 --> 00:28:16,528
Seu sutiã está pra fora.
464
00:28:17,779 --> 00:28:19,364
- E daí?
- Como assim?
465
00:28:19,447 --> 00:28:20,865
Temos vizinhos.
466
00:28:20,949 --> 00:28:24,077
Tem que ter cuidado
com a imagem que passa.
467
00:28:24,160 --> 00:28:25,745
- Pai, fala sério!
- O quê?
468
00:28:31,960 --> 00:28:32,877
Obrigado.
469
00:28:34,003 --> 00:28:35,505
Vai tocar piano agora?
470
00:28:37,090 --> 00:28:38,258
O que deu em você?
471
00:28:39,008 --> 00:28:40,969
Você nunca foi assim.
472
00:28:41,928 --> 00:28:42,971
Sinceramente.
473
00:28:45,181 --> 00:28:50,061
Sempre falamos em criar uma mulher forte,
474
00:28:50,145 --> 00:28:52,272
dona da própria sexualidade.
475
00:28:52,355 --> 00:28:54,774
O quê? Ela está crescendo muito rápido.
476
00:28:57,152 --> 00:29:00,613
Não se preocupe.
Não tenha medo, vai ficar tudo bem.
477
00:29:24,679 --> 00:29:27,015
Carter! O que foi?
478
00:29:27,724 --> 00:29:29,559
Que porra é essa?
479
00:29:29,642 --> 00:29:31,060
Saia daí!
480
00:29:31,144 --> 00:29:32,854
- Meu Deus.
- Levante-se!
481
00:29:32,937 --> 00:29:34,481
- O que foi?
- Saia daqui!
482
00:29:34,564 --> 00:29:36,691
- Ele estava ali.
- No elevador?
483
00:29:40,361 --> 00:29:42,489
Nunca mais volte na nossa casa!
484
00:29:42,572 --> 00:29:44,866
Fique na sua jaula ou onde quer que more!
485
00:29:44,949 --> 00:29:45,867
Pare!
486
00:29:45,950 --> 00:29:47,577
Vá embora! E fique longe daqui.
487
00:29:47,660 --> 00:29:49,078
O que está fazendo?
488
00:29:49,162 --> 00:29:51,039
Você está bem?
489
00:29:51,122 --> 00:29:54,375
Meu Deus. O que ele…
490
00:29:54,459 --> 00:29:56,211
- Estava no elevador?
- Sim.
491
00:29:56,294 --> 00:29:57,962
Mil desculpas.
492
00:29:58,046 --> 00:30:00,840
Os antigos donos permitiam.
Ele é inofensivo.
493
00:30:00,924 --> 00:30:04,552
Se aparecer na minha casa de novo,
acabo com sua raça, Jasper.
494
00:30:04,636 --> 00:30:07,972
Você o ameaçou? Qual é o seu problema?
495
00:30:08,056 --> 00:30:09,057
O meu problema?
496
00:30:09,140 --> 00:30:12,393
Não invadi uma casa
nem entrei no elevador de comida.
497
00:30:12,477 --> 00:30:15,563
Todos os antigos donos aceitavam isso.
498
00:30:15,647 --> 00:30:18,525
Todos os donos dos últimos 60 anos.
499
00:30:18,608 --> 00:30:21,945
Para alguém, aquele elevador
era a parte favorita da casa,
500
00:30:22,028 --> 00:30:23,822
alguém amava aquilo.
501
00:30:23,905 --> 00:30:26,991
Adoravam que o Jasper brincasse com ele,
502
00:30:27,075 --> 00:30:30,662
e por isso a Sociedade de Preservação
luta para mantê-lo.
503
00:30:30,745 --> 00:30:33,122
Não sei se muita gente tem esse elevador,
504
00:30:33,206 --> 00:30:34,833
mas ninguém aceitaria
505
00:30:34,916 --> 00:30:37,252
um estranho invadindo a casa
e usando isso.
506
00:30:37,335 --> 00:30:39,879
Esse é o mal do mundo atualmente.
507
00:30:39,963 --> 00:30:42,715
Ser vizinho já não significa
o mesmo de antes.
508
00:30:42,799 --> 00:30:46,135
E se combinarmos
que ninguém entra no elevador?
509
00:30:46,219 --> 00:30:47,929
- Tive uma ideia melhor.
- Certo?
510
00:30:48,012 --> 00:30:49,722
Sinto muito, Profa. McGonagall,
511
00:30:49,806 --> 00:30:52,392
mas vamos fazer uma reforma na casa,
512
00:30:52,475 --> 00:30:54,894
e pensei em tirar o elevador de comida.
513
00:30:54,978 --> 00:30:55,979
Não ouse.
514
00:30:56,062 --> 00:31:00,024
Direi à Sociedade de Preservação
que não precisamos dele,
515
00:31:00,108 --> 00:31:04,571
porque planejamos fazer as refeições
na sala de jantar, juntos,
516
00:31:04,654 --> 00:31:06,114
como uma família normal,
517
00:31:06,197 --> 00:31:10,493
não em vários andares ou seja lá
como faziam na porra de Downton Abbey.
518
00:31:10,577 --> 00:31:12,996
Notei que trata a história dos EUA assim,
519
00:31:13,079 --> 00:31:14,497
com total desrespeito.
520
00:31:14,581 --> 00:31:18,251
O que mais planejam fazer na casa?
521
00:31:18,334 --> 00:31:21,921
Arrancar todas estas árvores irritantes?
522
00:31:22,005 --> 00:31:24,591
Na verdade, sim, vou arrancar as árvores.
523
00:31:24,674 --> 00:31:25,508
Não vamos.
524
00:31:25,592 --> 00:31:28,052
- Nem pense nisso.
- Já estamos pensando…
525
00:31:28,136 --> 00:31:29,178
Meu Deus!
526
00:31:30,221 --> 00:31:33,057
Estão vendo aquele carvalho ali?
527
00:31:33,141 --> 00:31:34,684
É um carvalho-dente-de-serra.
528
00:31:34,767 --> 00:31:38,104
- Vai completar 100 anos.
- Ela está pirada.
529
00:31:38,730 --> 00:31:42,442
Esta árvore é parte integrante
desta comunidade.
530
00:31:42,525 --> 00:31:44,527
Algo que vocês nunca serão.
531
00:31:44,611 --> 00:31:47,238
- Os playboys se mudam.
- "Playboys"?
532
00:31:47,322 --> 00:31:49,282
Acham que podem tudo.
533
00:31:49,824 --> 00:31:51,367
Árvores têm memórias, sabiam?
534
00:31:51,451 --> 00:31:54,120
E elas se comunicam pelas raízes.
535
00:31:54,662 --> 00:31:57,749
Não é ficção científica,
é um fato científico.
536
00:31:58,333 --> 00:32:01,461
E isso aconteceu há alguns meses.
537
00:32:01,544 --> 00:32:04,422
Um casal de grã-finos veio pra cá
538
00:32:04,505 --> 00:32:07,508
e derrubou uma castanheira
de 90 anos,
539
00:32:07,592 --> 00:32:11,721
sem autorização, e nem usou a madeira
para fazer o berço do bebê.
540
00:32:11,804 --> 00:32:15,350
Todo mundo sabe que a madeira dela
é boa pra fazer berços!
541
00:32:15,433 --> 00:32:18,519
Quer saber? Pode continuar agindo
542
00:32:18,603 --> 00:32:20,313
como uma lunática se quiser,
543
00:32:20,396 --> 00:32:23,942
mas saia da minha propriedade
e vá ser assim na sua.
544
00:32:24,025 --> 00:32:25,234
- Piadista.
- Obrigada.
545
00:32:25,318 --> 00:32:26,653
Boa noite.
546
00:32:26,736 --> 00:32:28,947
É melhor ficar esperto, engraçadinho.
547
00:32:29,030 --> 00:32:29,864
O quê?
548
00:32:30,949 --> 00:32:32,825
Estou de olho em você.
549
00:32:37,872 --> 00:32:39,874
Só ignore. Vamos.
550
00:32:41,000 --> 00:32:43,211
Vamos colocar um alarme aqui.
551
00:32:43,711 --> 00:32:45,254
Salvem as árvores!
552
00:33:01,354 --> 00:33:06,734
Oi, sou o Dakota,
da Vanguard Soluções em Segurança.
553
00:33:06,818 --> 00:33:09,487
Oi, pode entrar.
554
00:33:10,071 --> 00:33:11,698
Obrigado.
555
00:33:14,158 --> 00:33:17,245
- Sensores em todas as portas e janelas.
- Está bem.
556
00:33:17,328 --> 00:33:19,288
É isso.
557
00:33:19,372 --> 00:33:22,583
De quantas câmeras
acha que precisamos lá fora?
558
00:33:24,460 --> 00:33:25,920
Provavelmente umas dez.
559
00:33:26,004 --> 00:33:29,507
Três na frente, duas de cada lado
e mais umas três atrás.
560
00:33:29,590 --> 00:33:31,009
- Acho que é isso.
- Certo.
561
00:33:31,092 --> 00:33:33,761
- Talvez seja exagero.
- Exagero é bom.
562
00:33:33,845 --> 00:33:36,514
Beleza. Vou levar um tempo para instalar.
563
00:33:37,015 --> 00:33:39,892
- Preciso fazer os pedidos.
- Tenho uma pergunta.
564
00:33:39,976 --> 00:33:42,770
Quanto acha que vai custar?
Aproximadamente.
565
00:33:42,854 --> 00:33:43,855
Aproximadamente?
566
00:33:43,938 --> 00:33:45,481
É.
567
00:33:45,565 --> 00:33:47,066
Por volta de US$ 7 mil.
568
00:33:48,151 --> 00:33:49,110
É sério?
569
00:33:49,193 --> 00:33:51,029
Posso rever os valores.
570
00:33:51,112 --> 00:33:53,656
Não, tudo bem. US$ 7 mil está ótimo.
571
00:33:53,740 --> 00:33:56,576
Como conseguem cobrar tão pouco?
572
00:33:57,660 --> 00:33:59,370
A empresa é nova.
573
00:33:59,454 --> 00:34:01,539
Ainda estou entrando no mercado.
574
00:34:01,622 --> 00:34:03,499
- A empresa é sua?
- É.
575
00:34:03,583 --> 00:34:06,210
Espere aí, quantos anos você tem?
576
00:34:06,294 --> 00:34:08,296
Acabei de fazer 19,
577
00:34:08,379 --> 00:34:11,632
mas eu sempre entendi muito dessas coisas.
578
00:34:11,716 --> 00:34:13,760
Dispositivos tecnológicos, computadores…
579
00:34:13,843 --> 00:34:16,179
Quer saber? Fechado.
Está contratado.
580
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
- Obrigado, senhor.
- São US$ 7 mil.
581
00:34:18,556 --> 00:34:20,058
- Nada mais.
- Fechado.
582
00:34:20,141 --> 00:34:21,476
Tudo bem, ótimo.
583
00:34:21,559 --> 00:34:23,478
Pode olhar tudo, estou atrasado.
584
00:34:23,561 --> 00:34:26,314
Obrigado. Foi um prazer conhecer vocês.
585
00:34:47,168 --> 00:34:48,002
Oi.
586
00:34:49,712 --> 00:34:50,546
Quem é você?
587
00:34:52,298 --> 00:34:53,591
Só o cara do alarme.
588
00:34:59,263 --> 00:35:01,474
Para onde está indo?
589
00:35:03,810 --> 00:35:06,813
Não se anime todo.
Sou menor de idade, seu tarado.
590
00:37:10,728 --> 00:37:13,231
VANGUARD
SOLUÇÕES EM SEGURANÇA
591
00:37:20,696 --> 00:37:22,448
Não pode fazer nada?
592
00:37:22,531 --> 00:37:24,867
- Não sabem se alguém invadiu.
- O que…
593
00:37:24,951 --> 00:37:27,828
Portas trancadas,
sem sinal de arrombamento.
594
00:37:27,912 --> 00:37:31,207
Entendo a chateação,
mas evitem conclusões precipitadas.
595
00:37:31,290 --> 00:37:33,084
Só temos um furão morto.
596
00:37:33,167 --> 00:37:36,295
Está dizendo que o furão se matou?
597
00:37:36,379 --> 00:37:37,922
Estou dizendo que não sei.
598
00:37:38,005 --> 00:37:40,967
Ele saiu da gaiola e escapou, certo?
599
00:37:41,050 --> 00:37:43,094
Talvez…
600
00:37:44,136 --> 00:37:46,472
Não sei, pode ter batido numa parede.
601
00:37:46,555 --> 00:37:48,808
Quanto acha que um furão pesa?
602
00:37:48,891 --> 00:37:50,726
Mais ou menos meio quilo, né?
603
00:37:50,810 --> 00:37:51,644
Provavelmente.
604
00:37:51,727 --> 00:37:54,146
Em que velocidade acha
que um furão suicida
605
00:37:54,230 --> 00:37:55,982
correu em direção a uma parede
606
00:37:56,065 --> 00:37:58,651
para chegar ao ponto de esmagar o crânio?
607
00:37:58,734 --> 00:38:00,403
- Dean…
- Qual é a dessa cara?
608
00:38:00,486 --> 00:38:03,990
- Estou fazendo meu trabalho.
- Não está, não.
609
00:38:04,073 --> 00:38:06,117
Se estivesse, prenderia o psicopata
610
00:38:06,200 --> 00:38:07,034
que mora ao lado.
611
00:38:07,118 --> 00:38:08,703
O que ele fez ontem?
612
00:38:08,786 --> 00:38:09,954
Calma.
613
00:38:10,454 --> 00:38:12,915
A investigação está em andamento,
614
00:38:12,999 --> 00:38:15,876
e a viatura passou por aqui
três vezes ontem,
615
00:38:15,960 --> 00:38:18,045
às 22h, à meia-noite e às 2h.
616
00:38:18,129 --> 00:38:22,425
Se querem que a viatura
passe de hora em hora,
617
00:38:22,508 --> 00:38:23,509
posso providenciar.
618
00:38:23,592 --> 00:38:27,430
Enquanto isso,
o rapaz do alarme já está trabalhando.
619
00:38:28,597 --> 00:38:32,977
Instalem o sistema de alarme,
e depois discutiremos os próximos passos.
620
00:38:33,561 --> 00:38:35,813
Obrigado pelo café. Eu saio sozinho.
621
00:38:41,319 --> 00:38:42,194
Eu…
622
00:38:47,241 --> 00:38:48,284
Oi.
623
00:38:49,660 --> 00:38:50,953
Como ele está?
624
00:38:51,037 --> 00:38:53,122
Está bem, mas quer ficar sozinho.
625
00:38:53,205 --> 00:38:56,125
Ellie, de novo com esse batom?
626
00:38:56,208 --> 00:38:58,294
Fala sério, só fico no meu quarto.
627
00:38:58,377 --> 00:38:59,962
Não vou sair de casa.
628
00:39:00,046 --> 00:39:02,131
Posso fazer o que eu quiser lá.
629
00:39:02,214 --> 00:39:03,174
Na verdade…
630
00:39:03,257 --> 00:39:04,091
Dean.
631
00:39:05,051 --> 00:39:07,303
É só batom. Deixe a menina em paz.
632
00:39:09,013 --> 00:39:10,181
Vou trabalhar.
633
00:39:27,615 --> 00:39:29,658
- Adorei o batom.
- Pare, seu tarado.
634
00:39:50,763 --> 00:39:52,014
Sei que cheguei tarde.
635
00:39:53,140 --> 00:39:54,100
E o meu garoto?
636
00:39:55,476 --> 00:39:58,354
Estava quieto. Ficou mexendo na comida.
637
00:40:00,189 --> 00:40:01,273
Vou falar com ele.
638
00:40:12,576 --> 00:40:13,452
Oi, filho.
639
00:40:18,749 --> 00:40:19,583
Legal.
640
00:40:20,126 --> 00:40:23,254
Como se sente? O que você tem?
641
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
O que houve?
642
00:40:29,510 --> 00:40:30,636
- Pai?
- Oi?
643
00:40:32,555 --> 00:40:34,014
Pode nos manter seguros?
644
00:40:37,476 --> 00:40:39,645
DIGITE A SENHA
645
00:40:40,729 --> 00:40:42,273
Ótimo. Soquinho.
646
00:40:53,200 --> 00:40:54,034
Muito bem.
647
00:40:55,703 --> 00:40:57,121
- Boa noite, pai.
- Boa noite.
648
00:40:57,204 --> 00:40:59,123
- Eu te amo.
- Também te amo.
649
00:41:11,802 --> 00:41:13,762
- Boa noite, filha.
- Boa noite.
650
00:41:54,136 --> 00:41:55,679
Filhos da puta!
651
00:42:28,420 --> 00:42:30,548
Aqui é a Karen. Deixe sua mensagem.
652
00:42:30,631 --> 00:42:33,467
Oi, é a Nora.
Desculpe, sei que é muito cedo.
653
00:42:34,093 --> 00:42:37,096
Eu queria saber se descobriu alguma coisa
654
00:42:37,179 --> 00:42:38,514
sobre aquelas ofertas.
655
00:42:39,431 --> 00:42:41,809
Pode me ligar? Tudo bem.
656
00:42:43,185 --> 00:42:45,729
Tenho ótimas notícias.
657
00:42:46,897 --> 00:42:48,607
Obrigada por me receber.
658
00:42:49,400 --> 00:42:51,235
Quero me tornar membro.
659
00:43:25,936 --> 00:43:27,980
Sr. e Sra. Brannock,
660
00:43:28,063 --> 00:43:30,608
estou feliz por saber seus nomes
661
00:43:30,691 --> 00:43:33,527
e os nomes das crianças
que trouxeram para mim.
662
00:43:34,820 --> 00:43:36,780
Sempre dizem os nomes deles.
663
00:43:37,573 --> 00:43:39,408
Ellie, Carter.
664
00:43:40,034 --> 00:43:43,162
Ellie é uma pianista linda
com dedos delicados.
665
00:43:48,709 --> 00:43:51,587
A Boulevard, 657
está feliz por estarem aqui.
666
00:43:53,881 --> 00:43:57,760
Faz anos desde a última vez
que crianças percorreram os corredores.
667
00:43:57,843 --> 00:44:00,429
Já descobriram todos os segredos da casa?
668
00:44:00,512 --> 00:44:03,265
As crianças vão brincar no porão
669
00:44:03,349 --> 00:44:06,393
ou têm muito medo de ir lá sozinhas?
670
00:44:06,477 --> 00:44:08,729
Se eu fosse elas, eu teria medo.
671
00:44:08,812 --> 00:44:11,774
É muito longe do resto da casa.
672
00:44:11,857 --> 00:44:14,610
Se estiverem em cima,
não vão ouvir os gritos.
673
00:44:14,693 --> 00:44:15,527
O que houve?
674
00:44:16,654 --> 00:44:18,155
Eles vão dormir no sótão?
675
00:44:18,906 --> 00:44:21,283
Ou vão dormir no segundo andar?
676
00:44:21,367 --> 00:44:23,661
Quem tem quarto com vista para a rua?
677
00:44:24,703 --> 00:44:27,706
Será útil se eu souber
de quem é cada quarto,
678
00:44:28,290 --> 00:44:30,084
para que eu planeje melhor.
679
00:44:30,709 --> 00:44:34,922
As janelas e portas da Boulevard, 657
permitem que eu observe vocês
680
00:44:35,005 --> 00:44:37,424
e os localize enquanto andam pela casa.
681
00:44:38,384 --> 00:44:39,718
Quem sou eu?
682
00:44:39,802 --> 00:44:41,345
Sou o Observador
683
00:44:41,428 --> 00:44:44,848
e já controlo a Boulevard, 657
684
00:44:44,932 --> 00:44:47,393
há quase duas décadas.
685
00:44:48,352 --> 00:44:50,646
A última família a entregou pra vocês.
686
00:44:51,230 --> 00:44:55,317
Já era a hora de seguirem em frente,
então venderam quando pedi.
687
00:44:56,026 --> 00:44:58,779
A Boulevard, 657 é meu trabalho agora.
688
00:44:58,862 --> 00:44:59,697
Dean?
689
00:44:59,780 --> 00:45:01,365
Minha vida, minha obsessão.
690
00:45:02,199 --> 00:45:05,327
Agora, vocês também são, família Brannock.
691
00:45:05,411 --> 00:45:07,621
Bem-vindos ao fruto da sua ganância.
692
00:45:08,122 --> 00:45:12,459
A ganância trouxe as últimas três famílias
para a Boulevard, 657.
693
00:45:12,543 --> 00:45:15,337
E agora trouxe vocês para mim.
694
00:45:15,421 --> 00:45:16,547
Bem-vindos.
695
00:45:16,630 --> 00:45:18,757
Vocês sabem que estarei de olho.
696
00:46:52,518 --> 00:46:57,523
Legendas: Yulia Amaral