1
00:00:06,297 --> 00:00:09,426
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,844 --> 00:00:17,809
BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA
3
00:00:52,385 --> 00:00:55,555
Meu Deus! Este sítio é tão bonito.
4
00:00:56,222 --> 00:00:57,599
É o paraíso.
5
00:00:57,682 --> 00:00:59,976
Esperem, vamos comprar esta casa?
6
00:01:00,060 --> 00:01:03,605
Temos de a ver primeiro,
antes de sabermos se a queremos.
7
00:01:03,688 --> 00:01:05,440
Podemos entrar e ver?
8
00:01:05,523 --> 00:01:08,193
Não, passamos rapidamente pela casa
9
00:01:08,276 --> 00:01:09,694
e atiramos-lhe dinheiro.
10
00:01:09,778 --> 00:01:11,237
É como se compra uma casa.
11
00:01:11,821 --> 00:01:14,741
Olhem para aquelas árvores. Lindas.
12
00:01:15,617 --> 00:01:18,328
Deve haver
um clube de campo por aqui, certo?
13
00:01:23,666 --> 00:01:26,419
Estamos a chegar. Aqui está.
14
00:01:26,961 --> 00:01:29,422
Meu Deus! É esta?
15
00:01:30,173 --> 00:01:32,884
Querido, nem acredito.
16
00:01:44,312 --> 00:01:47,690
Carter, não vamos correr por aí
como animais, está bem?
17
00:01:53,154 --> 00:01:56,407
Meu Deus! É ainda melhor do que nas fotos.
18
00:01:56,491 --> 00:01:58,743
- Eu disse-te.
- É incrível!
19
00:01:58,827 --> 00:02:01,538
Vista e acesso para o lago.
20
00:02:01,621 --> 00:02:03,706
Disse acesso para o lago, Sr. Brannock?
21
00:02:03,790 --> 00:02:04,916
Sim, Sra. Brannock.
22
00:02:09,921 --> 00:02:13,716
Ellie, estás a ler Orgulho e Preconceito
nessa coisa?
23
00:02:13,800 --> 00:02:15,844
Estou a enviar fotos da nossa nova casa.
24
00:02:16,386 --> 00:02:19,180
A casa não é nossa… ainda.
25
00:02:20,557 --> 00:02:21,391
Olá.
26
00:02:21,891 --> 00:02:22,934
Quem é aquele?
27
00:02:24,853 --> 00:02:26,479
É a concorrência, amigo.
28
00:02:26,563 --> 00:02:28,481
Devias ir lá acima assustá-lo.
29
00:02:30,859 --> 00:02:35,196
- Anda, Ellie. Guarda isso ou é meu.
- Rápido, vocês são umas lesmas.
30
00:02:39,284 --> 00:02:41,161
- Porque não dás uma volta?
- Está bem.
31
00:02:44,998 --> 00:02:46,416
É um pouco estéril.
32
00:02:46,499 --> 00:02:48,918
Acho que a podes tornar perfeita, não?
33
00:02:49,002 --> 00:02:49,961
Como fazes sempre.
34
00:02:50,628 --> 00:02:51,546
Para.
35
00:02:52,922 --> 00:02:55,508
- Vou garantir que não a destroem.
- Está bem.
36
00:03:01,723 --> 00:03:03,725
- O que achas?
- Tem piscina.
37
00:03:05,727 --> 00:03:07,937
Jasper, está na hora de irmos.
38
00:03:08,730 --> 00:03:11,566
Anda, Jasper.
39
00:03:11,649 --> 00:03:13,818
É hora de irmos. Vamos…
40
00:03:13,902 --> 00:03:16,237
Jasper, vou-me embora sem ti. Estou…
41
00:03:16,988 --> 00:03:19,157
Olá. Jasper, diz olá.
42
00:03:21,534 --> 00:03:23,244
- Olá.
- Olá.
43
00:03:23,328 --> 00:03:27,498
Um esqueleto bebé
tem mais 100 ossos que um adulto.
44
00:03:32,503 --> 00:03:36,841
Este criado-mudo é um tesouro nacional.
45
00:03:36,925 --> 00:03:40,094
Sou presidente
da Sociedade de Preservação local.
46
00:03:40,178 --> 00:03:43,765
Já tivemos 14 reuniões
só sobre este criado-mudo.
47
00:03:47,435 --> 00:03:48,978
É um tesouro nacional.
48
00:03:51,022 --> 00:03:52,023
É uma bela casa.
49
00:03:54,442 --> 00:03:58,321
Pega no telemóvel. Procura "criado-mudo".
50
00:04:04,494 --> 00:04:06,704
- Olá.
- Olá.
51
00:04:07,747 --> 00:04:10,333
- Pode assinar o registo, por favor?
- Claro.
52
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
Karen?
53
00:04:19,050 --> 00:04:21,261
Nora? Nora Miller?
54
00:04:21,344 --> 00:04:22,929
Meu Deus!
55
00:04:23,012 --> 00:04:25,181
Não acredito!
56
00:04:26,057 --> 00:04:27,517
Isto é incrível.
57
00:04:27,600 --> 00:04:28,935
- Meu Deus!
- Como estás?
58
00:04:29,018 --> 00:04:31,396
- Não te via há imensos anos.
- Espera…
59
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
- Estás a mostrar esta casa?
- Sim.
60
00:04:33,523 --> 00:04:35,650
Não te vejo desde a RISD, certo?
61
00:04:35,733 --> 00:04:36,567
Pois não.
62
00:04:36,651 --> 00:04:38,945
Meu Deus! Estás fantástica.
63
00:04:39,028 --> 00:04:40,863
Por favor. Tu é que estás.
64
00:04:41,406 --> 00:04:43,825
E agora sou Nora Brannock,
65
00:04:43,908 --> 00:04:46,452
o que ainda soa estranho após tanto tempo.
66
00:04:46,536 --> 00:04:48,413
E tu? Eras casada, certo?
67
00:04:48,496 --> 00:04:49,747
Fui casada, sim.
68
00:04:50,373 --> 00:04:53,251
- É uma longa história, e tu?
- Desculpa.
69
00:04:53,334 --> 00:04:56,629
Nunca te imaginei nos subúrbios
70
00:04:56,713 --> 00:04:59,382
porque eras toda ambientalista,
antes de ser moda.
71
00:04:59,465 --> 00:05:00,466
Não era nada.
72
00:05:00,550 --> 00:05:02,385
Vi um artigo sobre ti na Times.
73
00:05:02,468 --> 00:05:05,471
Meu Deus! Uma galeria enorme.
74
00:05:05,555 --> 00:05:09,058
A primeira vez a solo, cerâmica,
numa galeria nova em Tribeca.
75
00:05:09,142 --> 00:05:11,185
Estás mesmo a fazê-lo.
76
00:05:11,269 --> 00:05:14,689
Porque, olha para mim, eu não.
Que se foda a pintura.
77
00:05:14,772 --> 00:05:18,026
Vou casar com um rico e pronto.
É mais fácil assim.
78
00:05:20,570 --> 00:05:21,404
Olá.
79
00:05:23,990 --> 00:05:24,991
Pai!
80
00:05:26,200 --> 00:05:27,035
Sim, amigo.
81
00:05:27,118 --> 00:05:29,412
Olha, é um elevador.
82
00:05:29,495 --> 00:05:32,498
De facto, chama-se criado-mudo.
Descobri agora.
83
00:05:32,582 --> 00:05:36,169
Usavam-no para mandar comida
para os vários andares.
84
00:05:36,794 --> 00:05:38,629
- É tão fixe.
- Eu sei.
85
00:05:38,713 --> 00:05:39,922
Podemos experimentá-lo?
86
00:05:40,590 --> 00:05:42,592
É uma boa ideia. Corre até lá acima.
87
00:05:43,343 --> 00:05:44,260
Mando-o para cima.
88
00:05:56,814 --> 00:05:57,648
Porreiro.
89
00:06:14,916 --> 00:06:17,835
Meu Deus! Pai, não faças isso.
90
00:06:17,919 --> 00:06:20,088
Estás bem? O que foi?
91
00:06:20,922 --> 00:06:22,131
Não é nada, estou só…
92
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
Não gostas.
93
00:06:25,134 --> 00:06:26,344
- Não é má.
- O que foi?
94
00:06:26,427 --> 00:06:27,929
Terei saudades dos meus amigos.
95
00:06:28,429 --> 00:06:29,263
Parceira…
96
00:06:30,056 --> 00:06:32,392
Só vamos estar a uma hora da cidade.
97
00:06:32,475 --> 00:06:34,936
Nunca te vejo a falar
com amigos em pessoa.
98
00:06:35,019 --> 00:06:38,898
É sempre no TikTok, no Snap Crackle e no…
99
00:06:38,981 --> 00:06:42,193
O que a torna única é que,
100
00:06:42,276 --> 00:06:44,529
é uma casa sofisticada.
101
00:06:44,612 --> 00:06:46,322
Mas é muito feminina
102
00:06:46,406 --> 00:06:48,116
e nunca se vê isso.
- Linda.
103
00:06:48,199 --> 00:06:49,367
Com licença.
104
00:06:49,450 --> 00:06:53,371
Sabe se esta casa foi construída
através de servidão por contrato?
105
00:06:55,706 --> 00:06:59,377
O quê? Como saberia isso?
106
00:07:00,545 --> 00:07:01,587
Achei que saberia.
107
00:07:03,089 --> 00:07:04,090
É linda, não é?
108
00:07:06,801 --> 00:07:08,344
Tens de ver a piscina.
109
00:07:08,428 --> 00:07:10,847
É um azul mais realista do que o oceano.
110
00:07:18,438 --> 00:07:19,397
Nora, anda ver.
111
00:07:41,169 --> 00:07:42,128
Aí está ele.
112
00:07:42,962 --> 00:07:44,547
Dean, querido!
113
00:07:45,131 --> 00:07:46,549
Karen, este é o meu marido.
114
00:07:47,216 --> 00:07:50,553
Andámos juntas na RISD
e adivinha quem está a mostrar a casa?
115
00:07:50,636 --> 00:07:51,762
Estás a brincar.
116
00:07:51,846 --> 00:07:55,016
Quer dizer…
117
00:07:55,099 --> 00:07:56,142
Para.
118
00:07:57,560 --> 00:07:59,020
Então, o que achas?
119
00:07:59,937 --> 00:08:01,564
- Sim, adoro-a.
- Sim.
120
00:08:02,190 --> 00:08:03,024
E amo-te a ti.
121
00:08:03,566 --> 00:08:04,817
Querido.
122
00:08:04,901 --> 00:08:06,903
- Quero fazer uma oferta.
- O quê?
123
00:08:06,986 --> 00:08:09,405
- A sério, é assim tão fácil?
- Sim.
124
00:08:09,989 --> 00:08:11,324
- Está bem.
- Sim.
125
00:08:11,407 --> 00:08:15,661
Muito bem, falem entre vocês
e só tenho de vos dizer que há
126
00:08:15,745 --> 00:08:17,914
mais duas ofertas na mesa
127
00:08:18,623 --> 00:08:22,335
e só têm de oferecer acima
do valor pedido.
128
00:08:23,419 --> 00:08:24,670
- Sim.
- Obrigado, Karen.
129
00:08:28,925 --> 00:08:31,093
Vá lá, Steve. É a América, certo?
130
00:08:31,177 --> 00:08:33,304
Todos compram casas que não podem comprar.
131
00:08:33,387 --> 00:08:35,139
- Sabes qual é o problema?
- O quê?
132
00:08:35,223 --> 00:08:36,224
A bancarrota.
133
00:08:36,307 --> 00:08:37,517
Isso foi há dez anos.
134
00:08:37,600 --> 00:08:40,019
Dean, não posso fazer muito mais.
135
00:08:40,102 --> 00:08:42,271
O facto é que, com o teu rendimento atual,
136
00:08:42,355 --> 00:08:45,107
vocês não se qualificam
para um empréstimo tão alto.
137
00:08:45,858 --> 00:08:47,902
E se não fosse tão alto?
138
00:08:48,819 --> 00:08:49,654
Só…
139
00:08:50,655 --> 00:08:52,365
E se déssemos uma boa entrada?
140
00:08:53,199 --> 00:08:56,869
Todas as poupanças e as ações,
141
00:08:56,953 --> 00:08:59,956
vende-as, o PPR, usa tudo.
142
00:09:00,039 --> 00:09:02,166
Pega nas mais-valias e mete na casa,
143
00:09:02,250 --> 00:09:03,960
assim não é alto ou é?
144
00:09:04,043 --> 00:09:05,253
- Quer dizer…
- Certo?
145
00:09:05,336 --> 00:09:08,506
Talvez, mas estás a arriscar muito.
146
00:09:08,589 --> 00:09:10,341
Tens de ver esta casa, Steve.
147
00:09:11,300 --> 00:09:12,343
É junto a um lago.
148
00:09:13,052 --> 00:09:16,889
Sim? Não há trânsito,
as pessoas nem trancam as portas.
149
00:09:16,973 --> 00:09:18,349
É seguro, meu.
150
00:09:18,432 --> 00:09:19,559
Vá lá, Dean.
151
00:09:19,642 --> 00:09:22,603
- As merdas acontecem em todo o lado.
- Não me importa.
152
00:09:23,688 --> 00:09:25,648
Quero quartos para os miúdos.
153
00:09:26,566 --> 00:09:29,860
E que tenham um quintal
que dê para brincarem lá.
154
00:09:29,944 --> 00:09:31,654
As escolas são melhores.
155
00:09:31,737 --> 00:09:34,615
Faço o que for preciso
para conseguir esta casa.
156
00:09:39,996 --> 00:09:43,666
SEIS SEMANAS DEPOIS
157
00:10:35,217 --> 00:10:37,678
Querida, cheguei.
158
00:10:40,973 --> 00:10:41,807
Está aí alguém?
159
00:10:55,196 --> 00:10:56,906
- Pai?
- Olá.
160
00:10:56,989 --> 00:10:58,449
Onde está a trela dele?
161
00:10:59,200 --> 00:11:00,910
Não sei, pergunta à mãe.
162
00:11:01,410 --> 00:11:04,038
Mas não deixes o Salpicos
correr pela casa, sim?
163
00:11:04,121 --> 00:11:05,873
Tem esse nome por um motivo.
164
00:11:05,956 --> 00:11:08,167
Não quero que mije no chão de madeira.
165
00:11:08,250 --> 00:11:10,086
Não. Leva-o lá para fora, vai.
166
00:11:10,169 --> 00:11:11,879
- Estás bem?
- Sim.
167
00:11:13,172 --> 00:11:15,341
Espera, pai. Quando chega o piano?
168
00:11:15,424 --> 00:11:17,551
Estão a entregá-lo agora.
169
00:11:17,635 --> 00:11:20,596
Pousa o telemóvel,
olha pela janela e vais ver.
170
00:11:21,889 --> 00:11:23,015
Também te adoro.
171
00:11:23,891 --> 00:11:25,976
FERNANDEZ E FILHOS
PIANOS DE CAUDA
172
00:11:31,440 --> 00:11:32,775
Olha para isto.
173
00:11:33,734 --> 00:11:34,985
Valha-me Deus!
174
00:11:37,613 --> 00:11:39,323
Temos um problema.
175
00:11:42,326 --> 00:11:43,619
- Olá.
- Olá.
176
00:11:43,703 --> 00:11:46,247
O que achas?
Terminei-as na semana passada.
177
00:11:47,039 --> 00:11:47,998
Fi-las para aqui.
178
00:11:48,582 --> 00:11:49,959
Acho-as perfeitas.
179
00:11:52,670 --> 00:11:54,088
Sentes o cheiro?
180
00:11:54,171 --> 00:11:55,047
De quê?
181
00:11:56,424 --> 00:11:59,260
O ar. É diferente aqui.
182
00:12:00,678 --> 00:12:01,846
Consigo respirar.
183
00:12:05,015 --> 00:12:06,809
É tudo diferente.
184
00:12:09,854 --> 00:12:13,983
Sempre achei que, se deixasse Nova Iorque,
também deixava a minha carreira.
185
00:12:14,066 --> 00:12:19,947
E, olha, com a galeria a ir tão bem,
estou a vender peças…
186
00:12:20,030 --> 00:12:23,284
É tipo:
"Meu Deus! Porque demorámos tanto?"
187
00:12:24,410 --> 00:12:29,999
E encontrei uma cadeira Jeanneret
na 1stDibs.
188
00:12:30,082 --> 00:12:33,294
Não. Combinámos, certo?
Não gastamos mais dinheiro
189
00:12:33,377 --> 00:12:35,963
até renovarmos a cozinha e a cave, sim?
190
00:12:36,046 --> 00:12:38,841
Nada de Jeanneret, nem Target, nada.
191
00:12:38,924 --> 00:12:39,800
Está bem.
192
00:12:41,302 --> 00:12:44,013
Então, porque é que tu podes arrancar
193
00:12:44,096 --> 00:12:47,558
bancadas perfeitas de mármore branco?
194
00:12:47,641 --> 00:12:52,438
É diferente, porque o mármore Carrara
é muito 2009.
195
00:12:52,521 --> 00:12:55,399
E quando faço a minha massa especial
196
00:12:55,483 --> 00:12:58,444
no domingo com o vinho tinto…
- Pois.
197
00:12:58,527 --> 00:13:01,655
… não quero preocupar-me
se mancha o mármore.
198
00:13:01,739 --> 00:13:03,324
- A sério?
- Sim.
199
00:13:05,284 --> 00:13:07,536
Está bem, temos acordo.
200
00:13:09,079 --> 00:13:09,914
Anda cá.
201
00:13:16,212 --> 00:13:18,088
Estamos felizes, Sra. Brannock?
202
00:13:21,550 --> 00:13:23,511
Acho que sim, Sr. Brannock.
203
00:14:11,851 --> 00:14:12,893
Olá, marinheiro.
204
00:14:43,549 --> 00:14:44,425
Sim…
205
00:14:45,801 --> 00:14:47,928
Mãe, podes vir um segundo cá acima?
206
00:14:48,012 --> 00:14:49,471
A mãe está a ir, querida.
207
00:14:50,723 --> 00:14:51,640
Ela está a ir.
208
00:14:51,724 --> 00:14:52,725
Cala-te.
209
00:14:53,976 --> 00:14:55,102
Meu Deus!
210
00:14:56,395 --> 00:14:57,730
- Terminamos logo.
- Sim.
211
00:14:57,813 --> 00:14:59,356
- Sim?
- Está bem.
212
00:14:59,440 --> 00:15:00,774
- Sim.
- Meu Deus!
213
00:15:08,616 --> 00:15:10,159
Eu não ouço nada.
214
00:15:10,242 --> 00:15:12,870
Juro-te que havia música a tocar aqui.
215
00:15:14,997 --> 00:15:16,373
O que se passa?
216
00:15:16,916 --> 00:15:19,543
A Ellie disse que ouviu música aqui.
217
00:15:19,627 --> 00:15:20,878
Estás a usar batom?
218
00:15:21,629 --> 00:15:24,715
Onde o arranjaste?
Disseste-lhe que podia usar?
219
00:15:24,798 --> 00:15:26,258
Estava no meu quarto.
220
00:15:27,092 --> 00:15:30,471
E se não usares o batom dos outros, sim?
221
00:15:30,554 --> 00:15:34,224
Que tal não usares batom de todo?
Ainda nem tens 16 anos.
222
00:15:34,308 --> 00:15:38,103
- Mas todas na escola…
- Não és como as outras. Sim?
223
00:15:38,187 --> 00:15:41,857
Esforçámo-nos a viver na cidade
para te protegermos destas coisas.
224
00:15:41,941 --> 00:15:43,567
Proteger-me de quê? Batom?
225
00:15:44,652 --> 00:15:45,486
Muito engraçada.
226
00:15:45,569 --> 00:15:48,155
Fica jovem o máximo possível
por nós, por favor?
227
00:15:48,238 --> 00:15:50,449
- O máximo possível?
- Está bem.
228
00:15:50,532 --> 00:15:52,242
- Eu tiro-o.
- Obrigado.
229
00:15:53,035 --> 00:15:54,536
Mas que raio?
230
00:15:55,120 --> 00:15:56,705
Meninos, é noite de piza.
231
00:15:57,539 --> 00:15:58,707
Vamos encomendar piza.
232
00:16:06,757 --> 00:16:09,176
ALARME - ADIAR
233
00:16:45,087 --> 00:16:46,839
Querida, sabes dos filtros…
234
00:16:52,344 --> 00:16:54,221
Pensei ter trancado a porta.
235
00:16:54,304 --> 00:16:55,681
Não trancaste, querida,
236
00:16:55,764 --> 00:16:58,434
porque o tipo estava ali.
237
00:16:58,517 --> 00:16:59,351
Foi sinistro.
238
00:17:00,185 --> 00:17:02,271
Disseste que éramos capazes
239
00:17:02,354 --> 00:17:04,982
de ir buscar o nosso jornal?
- Sim, claro.
240
00:17:05,065 --> 00:17:06,859
- Sr. e Sra. Brannock…
- Não acho…
241
00:17:07,985 --> 00:17:11,196
Não sei, ele parecia deficiente ou assim.
242
00:17:11,280 --> 00:17:13,949
"Queridos novos vizinhos do 657 Boulevard.
243
00:17:14,491 --> 00:17:16,618
Sejam bem-vindos ao bairro.
244
00:17:16,702 --> 00:17:18,495
Como acabaram aqui?
245
00:17:18,579 --> 00:17:21,623
O 657 Boulevard requereu a vossa presença?
246
00:17:22,791 --> 00:17:26,545
O 657 Boulevard diz respeito
à minha família há décadas
247
00:17:26,628 --> 00:17:28,505
e em breve, no 100.º aniversário,
248
00:17:28,589 --> 00:17:31,800
estou encarregue de vigiar
e esperar pela segunda vinda.
249
00:17:31,884 --> 00:17:34,720
Alguém vigiou a casa em 1920
250
00:17:34,803 --> 00:17:37,389
e outro vigiou-a em 1960.
251
00:17:37,473 --> 00:17:40,893
Agora é a minha vez.
Sabem a história da casa?
252
00:17:40,976 --> 00:17:43,854
Sabem o que há
nas paredes do 657 Boulevard?"
253
00:17:46,023 --> 00:17:47,941
O que será que vos trouxe para cá?
254
00:17:48,025 --> 00:17:52,112
Vejo que já encheram a casa
de trabalhadores da construção
255
00:17:52,196 --> 00:17:54,156
para poderem terminar a cave.
256
00:17:54,740 --> 00:17:56,158
Porque foi deixada assim?
257
00:17:56,867 --> 00:18:00,079
Pode ainda não vos assustar,
mas irá fazê-lo.
258
00:18:00,871 --> 00:18:02,456
O que mais não vos disseram?
259
00:18:03,457 --> 00:18:06,251
- Certo. Vamos para a escola.
- Sim, vamos.
260
00:18:06,835 --> 00:18:08,128
Vão atrasar-se.
261
00:18:11,256 --> 00:18:12,591
Vamos embora.
262
00:18:14,760 --> 00:18:17,262
Têm dois filhos. Eu vi-os.
263
00:18:17,971 --> 00:18:19,306
Há mais a caminho?
264
00:18:19,890 --> 00:18:21,892
Avisas o Jack que hoje não vou?
265
00:18:21,975 --> 00:18:24,019
Tenho um assunto de família. Obrigado.
266
00:18:25,062 --> 00:18:27,898
"Têm de encher a casa com sangue novo…"
267
00:18:27,981 --> 00:18:29,191
É melhor para mim.
268
00:18:29,817 --> 00:18:32,194
Foi a ganância
que trouxe os seus filhos para cá.
269
00:18:32,277 --> 00:18:34,822
Quando souber os nomes deles,
irei chamá-los
270
00:18:34,905 --> 00:18:37,157
e atraí-los para mim.
- "… para mim."
271
00:18:40,327 --> 00:18:41,495
Quem sou eu?
272
00:18:41,578 --> 00:18:44,665
Passam imensos carros todos os dias.
273
00:18:44,748 --> 00:18:46,083
Talvez esteja num deles.
274
00:18:46,917 --> 00:18:49,962
Olhem pelas janelas do 657 Boulevard,
275
00:18:50,045 --> 00:18:52,339
para as pessoas que passam todos os dias.
276
00:18:53,006 --> 00:18:54,842
- É por aqui.
- Talvez seja uma delas.
277
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Por aqui.
278
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
Esta mensagem não será a última.
279
00:18:58,637 --> 00:19:00,222
Bem-vindos, amigos.
280
00:19:00,305 --> 00:19:01,390
"Assinado: Vigilante."
281
00:19:04,268 --> 00:19:07,271
Primeiro, devo dizer
que têm razão em estarem perturbados.
282
00:19:07,855 --> 00:19:10,607
Se recebesse uma carta assim,
também ficaria assustado.
283
00:19:10,691 --> 00:19:11,859
Sejamos claros, Detetive.
284
00:19:11,942 --> 00:19:14,862
Ninguém está assustado. Estamos irritados.
285
00:19:14,945 --> 00:19:17,906
Entendo. Mas eis as boas notícias.
286
00:19:18,866 --> 00:19:21,076
Westfield deve ser
das cidades mais seguras.
287
00:19:22,619 --> 00:19:25,205
Estou na polícia
há muitos anos e no meu tempo
288
00:19:25,289 --> 00:19:27,332
não houve nenhum crime violento.
289
00:19:27,416 --> 00:19:28,959
Não houve homicídios…
290
00:19:29,042 --> 00:19:31,336
Alguns desaparecimentos, mais nada.
291
00:19:31,420 --> 00:19:32,254
Desaparecimentos?
292
00:19:32,337 --> 00:19:34,756
Devo dizer, não acho que estejam em perigo
293
00:19:35,299 --> 00:19:37,634
e acho que não há muito
que possamos fazer.
294
00:19:37,718 --> 00:19:39,219
Acho que podem fazer muito.
295
00:19:39,303 --> 00:19:41,096
Podem analisar a caligrafia,
296
00:19:41,180 --> 00:19:44,224
fazer testes de ADN
onde lamberam o selo e no envelope?
297
00:19:46,351 --> 00:19:48,604
Claro, podemos fazer isso.
298
00:19:48,687 --> 00:19:49,855
Demora um mês,
299
00:19:49,938 --> 00:19:52,191
mas, se vos deixa mais descansados, ótimo.
300
00:19:52,274 --> 00:19:55,235
Mas o meu instinto diz-me
que é só uma partida.
301
00:19:55,319 --> 00:19:57,821
Que tipo de pessoa faz uma partida destas?
302
00:20:00,782 --> 00:20:04,786
Aqui entre nós,
têm um vizinho, o Jasper Winslow.
303
00:20:04,870 --> 00:20:05,829
É inofensivo.
304
00:20:05,913 --> 00:20:08,707
Ligam-nos por fazer algo estranho.
305
00:20:08,790 --> 00:20:10,584
Atira pedrinhas a uma porta de rede
306
00:20:10,667 --> 00:20:13,253
ou vai ao frigorífico de alguém
e faz uma sande.
307
00:20:13,795 --> 00:20:17,216
Portanto, ficamos de olho nele.
308
00:20:17,883 --> 00:20:19,843
Então, acha que escreveu isto?
309
00:20:22,054 --> 00:20:23,430
Eis o que faremos.
310
00:20:23,513 --> 00:20:25,974
Verificamos o ADN e, entretanto,
311
00:20:26,058 --> 00:20:29,061
garantimos que um carro-patrulha
passa por lá.
312
00:20:29,686 --> 00:20:32,105
Envia a mensagem de que vos vigiamos.
313
00:20:32,189 --> 00:20:35,025
Sabemos o sacrifício
que foi comprar aquela casa
314
00:20:35,108 --> 00:20:36,735
e queremos recebê-los bem.
315
00:20:36,818 --> 00:20:38,445
Que se sintam seguros.
316
00:20:39,696 --> 00:20:41,990
E estão seguros. Sim?
317
00:20:43,867 --> 00:20:45,619
O que achas que queria dizer?
318
00:20:46,203 --> 00:20:49,873
O sacrifício que foi comprar a casa?
Como sabe ele?
319
00:21:05,681 --> 00:21:06,765
Olá, vizinho.
320
00:21:08,058 --> 00:21:08,934
Olá.
321
00:21:11,019 --> 00:21:12,604
Posso perguntar o que se passa?
322
00:21:12,688 --> 00:21:14,147
Porque está no meu jardim?
323
00:21:14,690 --> 00:21:17,150
- Sou o Dean.
- Mitch e Maureen.
324
00:21:17,234 --> 00:21:19,027
- Os amigos chamam-me Mo.
- Grande Mo.
325
00:21:19,111 --> 00:21:22,197
E queríamos saber
se a sua filha pode parar de tocar piano.
326
00:21:22,281 --> 00:21:24,491
Ou comprar um teclado com auscultadores?
327
00:21:24,574 --> 00:21:27,286
Desculpem, não estou a entender
328
00:21:27,369 --> 00:21:29,538
porque não conseguimos que ela toque.
329
00:21:29,621 --> 00:21:32,291
Para responder à pergunta
que praticamente gritou,
330
00:21:32,374 --> 00:21:34,793
fazemos o que temos feito
nos últimos 20 anos,
331
00:21:34,876 --> 00:21:36,920
que é apanhar vitamina D
332
00:21:37,004 --> 00:21:39,589
e colher a arugula selvagem
ao longo da cerca.
333
00:21:39,673 --> 00:21:41,717
Era rúcula. Agora é tudo em francês.
334
00:21:41,800 --> 00:21:44,219
Temos de lhe chamar arugula
ou somos racistas
335
00:21:44,303 --> 00:21:46,054
ou uma treta politicamente correta.
336
00:21:46,138 --> 00:21:47,139
Certo.
337
00:21:48,056 --> 00:21:50,183
Ouçam, estão na minha propriedade.
338
00:21:53,312 --> 00:21:55,564
Só estou a colher a arugula
339
00:21:55,647 --> 00:21:58,483
que plantei e migrou do meu lado da cerca.
340
00:21:58,567 --> 00:22:02,154
Não pode colher
a que está do seu lado da cerca?
341
00:22:02,237 --> 00:22:05,157
Disse-lhe que migrou
para este lado da cerca!
342
00:22:06,700 --> 00:22:10,370
O Sol funciona assim…
No alto, no alto, bloqueado!
343
00:22:10,454 --> 00:22:13,749
Se você fosse arugula,
que lado da cerca escolhia?
344
00:22:13,832 --> 00:22:15,792
É horticultura básica, amigo.
345
00:22:16,793 --> 00:22:19,212
Como entrou aqui?
346
00:22:19,796 --> 00:22:21,965
Pelo buraco nos arbustos, espertalhão.
347
00:22:22,049 --> 00:22:24,051
Só ali está há 50 anos.
348
00:22:24,134 --> 00:22:25,260
Quem é este tipo?
349
00:22:25,344 --> 00:22:27,637
Viu sequer a casa antes de a comprar?
350
00:22:32,768 --> 00:22:33,602
Sabe…
351
00:22:37,647 --> 00:22:39,024
Se fosse mais simpático,
352
00:22:40,233 --> 00:22:41,318
vocês e nós,
353
00:22:42,819 --> 00:22:44,654
poderíamos ter sido amigos
354
00:22:44,738 --> 00:22:46,323
porque as pessoas por aqui
355
00:22:47,407 --> 00:22:49,076
cuidam umas das outras.
356
00:22:51,328 --> 00:22:54,039
Agora vou vigiá-lo por outros motivos.
357
00:22:55,707 --> 00:22:56,833
Vamos, Mitch.
358
00:22:58,377 --> 00:23:03,090
Vamos fazer a salada mais deliciosa
das nossas vidas.
359
00:23:03,173 --> 00:23:05,634
Todas aquelas folhas. Mantêm-nos jovens.
360
00:23:07,761 --> 00:23:09,221
Foi bom falar com vocês.
361
00:23:10,389 --> 00:23:11,264
Até depois.
362
00:23:14,142 --> 00:23:15,727
Vamos ficar de olho em si.
363
00:23:22,150 --> 00:23:24,319
Porque compraste uma doninha ao teu filho?
364
00:23:24,403 --> 00:23:25,445
É um furão.
365
00:23:25,529 --> 00:23:28,323
Foi uma recompensa
por nos mudarmos para cá.
366
00:23:28,407 --> 00:23:29,491
Ele é querido.
367
00:23:29,574 --> 00:23:32,119
Mija em todo o lado…
O furão, não o meu filho.
368
00:23:32,202 --> 00:23:34,121
Adeus, Karen! Estás gira.
369
00:23:35,122 --> 00:23:36,832
- Mama uma pila, Stephanie.
- O quê?
370
00:23:37,582 --> 00:23:39,251
- Pois, adeus.
- Adeus.
371
00:23:40,252 --> 00:23:41,962
Meu Deus! Não a suporto.
372
00:23:42,045 --> 00:23:46,007
Tenta papar o meu chefe, o Darren,
e é embaraçoso.
373
00:23:46,091 --> 00:23:47,259
Sabes porquê?
374
00:23:48,135 --> 00:23:51,138
Esta cabra é solteira
e está na melhor forma da vida dela.
375
00:23:51,972 --> 00:23:53,682
Tem cuidado, Darren.
376
00:23:53,765 --> 00:23:55,434
Vai-te a ele, miúda. Estás pronta?
377
00:23:55,517 --> 00:23:57,769
Que seja desafiante. Merda!
378
00:23:59,062 --> 00:24:00,480
Que mal tem um Prius?
379
00:24:01,064 --> 00:24:01,898
Nada…
380
00:24:03,150 --> 00:24:06,445
Nada. É só que…
381
00:24:06,528 --> 00:24:11,074
… a forma como nos apresentamos
em Westfield é importante.
382
00:24:12,200 --> 00:24:14,536
Pois, eu só quero uma boa vida.
383
00:24:14,619 --> 00:24:16,037
Vais ter isso.
384
00:24:16,121 --> 00:24:19,749
Podes ter isso, mas não deves ter vergonha
385
00:24:19,833 --> 00:24:23,211
ou sentir-te culpada
por querer uma boa vida, sabes?
386
00:24:24,254 --> 00:24:25,839
Sei que no fundo pensas:
387
00:24:25,922 --> 00:24:28,341
"Eu devia viver na miséria",
388
00:24:28,425 --> 00:24:31,970
porque és artista, mas que se foda isso.
389
00:24:32,053 --> 00:24:35,390
Isto é o que as pessoas querem, entendes?
390
00:24:35,474 --> 00:24:38,727
É isto. É a vida que querem.
391
00:24:38,810 --> 00:24:40,187
Tudo isto.
392
00:24:40,770 --> 00:24:42,647
Devias tê-lo. E sabes porquê?
393
00:24:42,731 --> 00:24:45,442
Porque és rica.
394
00:24:45,525 --> 00:24:49,196
Nós não somos ricos. Para ser sincera…
395
00:24:51,031 --> 00:24:54,826
O salário do Dean não é mau, mas…
396
00:24:55,535 --> 00:24:58,246
E ele está prestes a ser sócio,
397
00:24:58,330 --> 00:25:02,209
mas nós… Sabes, tivemos alguns problemas.
398
00:25:05,086 --> 00:25:06,046
Obrigada.
399
00:25:06,713 --> 00:25:08,757
Estás a falar… Falas de…
400
00:25:10,342 --> 00:25:12,469
Desculpa, falas de problemas financeiros?
401
00:25:12,552 --> 00:25:13,553
Sim. Quer dizer…
402
00:25:14,513 --> 00:25:16,598
- A sério?
- Nem devia mencionar isto.
403
00:25:16,681 --> 00:25:17,766
Mas…
404
00:25:17,849 --> 00:25:18,892
Merda!
405
00:25:18,975 --> 00:25:21,937
Sabes como é,
fazemos alguns maus investimentos
406
00:25:22,020 --> 00:25:25,273
e, de repente,
passamos os dez anos seguintes
407
00:25:25,357 --> 00:25:26,816
a tentar tapar o buraco.
408
00:25:26,900 --> 00:25:28,652
Meu Deus! Sim.
409
00:25:28,735 --> 00:25:30,195
O casamento é difícil.
410
00:25:31,071 --> 00:25:32,364
Tu sabes, não é?
411
00:25:33,907 --> 00:25:36,201
Como se chamava o teu marido?
412
00:25:36,284 --> 00:25:37,994
Chamava-se Rick Bluck.
413
00:25:38,078 --> 00:25:38,912
Bluck.
414
00:25:39,412 --> 00:25:41,039
Eu sei. Ele era um inútil.
415
00:25:41,748 --> 00:25:43,333
Era mesmo. Ele…
416
00:25:45,168 --> 00:25:48,255
E era um fraquinho, não conseguia…
417
00:25:49,798 --> 00:25:51,132
Não conseguia…
418
00:25:52,342 --> 00:25:53,635
Pôr o material a funcionar.
419
00:25:53,718 --> 00:25:57,138
Foi uma confusão. Tentou culpar-me.
420
00:25:57,222 --> 00:25:59,808
E isso fez-me sentir como se fosse lixo.
421
00:26:03,103 --> 00:26:05,021
Um dia, meteu-se no carro
422
00:26:05,105 --> 00:26:07,107
e abandonou-me.
423
00:26:08,567 --> 00:26:09,484
Meu Deus!
424
00:26:11,152 --> 00:26:13,029
Isso deu cabo de mim.
425
00:26:14,573 --> 00:26:18,034
E não sou má pessoa, mas pensei:
426
00:26:19,786 --> 00:26:21,371
"Vai-te foder, Rick.
427
00:26:21,454 --> 00:26:25,625
Vai-te foder. Vou acabar contigo."
428
00:26:25,709 --> 00:26:26,918
E sabes o que fiz?
429
00:26:28,753 --> 00:26:31,089
Tirei-lhe aquela casa.
430
00:26:31,172 --> 00:26:34,759
Arranjei uma forma de lha tirar
e agora é toda minha.
431
00:26:36,886 --> 00:26:38,763
E ele está mal financeiramente.
432
00:26:42,183 --> 00:26:45,604
E sabes que mais?
Estou a viver uma boa vida.
433
00:26:47,689 --> 00:26:49,441
E tu devias fazer o mesmo.
434
00:26:54,821 --> 00:26:56,114
Posso perguntar-te algo?
435
00:26:57,240 --> 00:26:58,783
Mas não digas a ninguém.
436
00:27:00,660 --> 00:27:05,206
Há uns dias,
recebemos uma carta ameaçadora.
437
00:27:06,249 --> 00:27:08,126
- O quê?
- Sim, sobre a casa.
438
00:27:08,877 --> 00:27:11,004
Assustadora, dirigida a nós.
439
00:27:11,087 --> 00:27:13,340
Dizia que estavam a vigiar a casa.
440
00:27:13,423 --> 00:27:15,008
Estavam a vigiar-nos.
441
00:27:16,051 --> 00:27:17,802
- Credo!
- Pois.
442
00:27:17,886 --> 00:27:19,804
É assustador, chamaram a polícia?
443
00:27:19,888 --> 00:27:22,515
Sim, mas dizem que não podem fazer muito.
444
00:27:23,058 --> 00:27:25,185
Estive a pensar nisso
445
00:27:25,268 --> 00:27:27,812
e pode ser alguém
que fez uma oferta menor.
446
00:27:28,480 --> 00:27:30,899
Porque as pessoas
podem não gostar disso, certo?
447
00:27:32,984 --> 00:27:35,445
Havia mais ofertas, certo?
448
00:27:36,196 --> 00:27:37,864
Podes descobrir quem eram?
449
00:27:37,947 --> 00:27:39,658
Isso iria ajudar imenso.
450
00:27:41,117 --> 00:27:42,160
Sim, claro.
451
00:27:47,040 --> 00:27:49,793
Vejam, ele faz um truque. Olhem.
452
00:27:49,876 --> 00:27:51,419
Podes tirá-lo de cima da mesa?
453
00:27:51,503 --> 00:27:54,589
- Olha! É um belo truque.
- Vês? Não é fixe?
454
00:27:54,673 --> 00:27:55,799
- Sim.
- Não é bem isso.
455
00:27:55,882 --> 00:27:57,842
Ele só se levanta para comer.
456
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Ensino-o a andar no criado-mudo.
457
00:27:59,844 --> 00:28:01,888
- Nem pensar.
- Cuidado, por favor.
458
00:28:01,971 --> 00:28:03,765
- Vai ser giro.
- Então?
459
00:28:04,683 --> 00:28:06,643
Era para ele ficar à vontade na casa
460
00:28:06,726 --> 00:28:08,687
e foste tu que aceitaste um furão.
461
00:28:08,770 --> 00:28:11,272
Preocupa-me que o furão
fique muito à vontade.
462
00:28:12,357 --> 00:28:14,234
Ellie, onde arranjaste essa camisola?
463
00:28:15,026 --> 00:28:16,528
Vê-se as alças do sutiã.
464
00:28:17,779 --> 00:28:19,364
- E?
- Como assim?
465
00:28:19,447 --> 00:28:20,865
Temos vizinhos.
466
00:28:20,949 --> 00:28:24,077
Cuidado com a mensagem
que transmites, sim?
467
00:28:24,160 --> 00:28:25,745
- Pai, vá lá!
- "Vá lá"?
468
00:28:31,960 --> 00:28:32,877
Obrigado.
469
00:28:34,003 --> 00:28:35,505
Vais praticar piano agora?
470
00:28:37,090 --> 00:28:38,258
O que te deu?
471
00:28:39,008 --> 00:28:40,969
Tu não eras assim.
472
00:28:41,928 --> 00:28:42,971
Sinceramente.
473
00:28:45,181 --> 00:28:50,061
Sempre falámos em criar uma jovem forte
474
00:28:50,145 --> 00:28:52,272
consciente da sexualidade dela.
475
00:28:52,355 --> 00:28:54,774
O que foi? Está a crescer muito rápido.
476
00:28:57,152 --> 00:29:00,613
Não te preocupes.
Não te assustes. Vai correr bem.
477
00:29:24,679 --> 00:29:27,015
Carter! O que foi?
478
00:29:27,724 --> 00:29:29,559
Mas que raio?
479
00:29:29,642 --> 00:29:31,060
Levante-se!
480
00:29:31,144 --> 00:29:32,854
- Meu Deus!
- Levanta-te!
481
00:29:32,937 --> 00:29:34,481
- O que foi?
- Sai da minha casa!
482
00:29:34,564 --> 00:29:36,691
- Ele estava ali dentro.
- No criado-mudo?
483
00:29:40,361 --> 00:29:42,489
Não voltes à nossa casa!
484
00:29:42,572 --> 00:29:44,866
Fica na tua jaula ou de onde vieste!
485
00:29:44,949 --> 00:29:45,867
Pare!
486
00:29:45,950 --> 00:29:47,577
Sai! E não voltes!
487
00:29:47,660 --> 00:29:49,078
O que faz?
488
00:29:49,162 --> 00:29:51,039
Estás bem?
489
00:29:51,122 --> 00:29:54,375
Meu Deus! O que… Ele…
490
00:29:54,459 --> 00:29:56,211
- Ele estava no criado-mudo?
- Sim.
491
00:29:56,294 --> 00:29:57,962
Peço imensas desculpas.
492
00:29:58,046 --> 00:30:00,840
Os últimos donos
deixavam-no fazer isso. É inofensivo.
493
00:30:00,924 --> 00:30:04,552
Se te volto a encontrar na minha casa,
dou cabo de ti, Jasper. Sim?
494
00:30:04,636 --> 00:30:07,972
Ameaçou-o? Qual é o seu problema?
495
00:30:08,056 --> 00:30:09,057
O meu problema?
496
00:30:09,140 --> 00:30:12,393
Não fui eu que me escondi
no criado-mudo, minha senhora.
497
00:30:12,477 --> 00:30:15,563
Todos os antigos donos
deixavam que ele o fizesse.
498
00:30:15,647 --> 00:30:18,525
Todos, nos últimos 60 anos.
499
00:30:18,608 --> 00:30:21,945
O criado-mudo
era a parte preferida da casa
500
00:30:22,028 --> 00:30:23,822
e adoravam-no.
501
00:30:23,905 --> 00:30:26,991
E adoravam o facto
de o Jasper adorar brincar nele.
502
00:30:27,075 --> 00:30:30,662
Daí a Sociedade de Preservação
se esforçar para o manter.
503
00:30:30,745 --> 00:30:33,122
Não conheço muita gente
com um criado-mudo,
504
00:30:33,206 --> 00:30:34,833
mas todos se importariam
505
00:30:34,916 --> 00:30:37,252
de ter um estranho a entrar
e a andar nele.
506
00:30:37,335 --> 00:30:39,879
É esse o problema atual do mundo.
507
00:30:39,963 --> 00:30:42,715
A palavra "vizinho"
já não significa o mesmo.
508
00:30:42,799 --> 00:30:46,135
Que tal dizermos
que ninguém anda no criado-mudo.
509
00:30:46,219 --> 00:30:47,929
- Não. Melhor ainda.
- Sim?
510
00:30:48,012 --> 00:30:49,722
Odeio dizer-lhe assim,
511
00:30:49,806 --> 00:30:52,392
mas vamos renovar a casa
512
00:30:52,475 --> 00:30:54,894
e estou a pensar
em arrancar o criado-mudo.
513
00:30:54,978 --> 00:30:55,979
Não se atreveria.
514
00:30:56,062 --> 00:31:00,024
Vou dizer à Sociedade de Preservação
que não precisamos dele
515
00:31:00,108 --> 00:31:04,571
porque planeamos
jantar juntos na sala de jantar
516
00:31:04,654 --> 00:31:06,114
como uma família normal,
517
00:31:06,197 --> 00:31:10,493
não em diferentes pisos
como faziam na porra de Downton Abbey!
518
00:31:10,577 --> 00:31:12,996
Vejo que é o que pensa
da história americana,
519
00:31:13,079 --> 00:31:14,497
um desprezo total.
520
00:31:14,581 --> 00:31:18,251
Que mais planeia fazer nesta casa?
521
00:31:18,334 --> 00:31:21,921
Talvez arrancar estas árvores irritantes?
522
00:31:22,005 --> 00:31:24,591
Sim, vou arrancá-las todas.
523
00:31:24,674 --> 00:31:25,508
Não.
524
00:31:25,592 --> 00:31:28,052
- Nem pense nisso.
- Agora vamos, para poder…
525
00:31:28,136 --> 00:31:29,178
Meu Deus!
526
00:31:30,221 --> 00:31:33,057
Vê este carvalho?
527
00:31:33,141 --> 00:31:34,684
É uma Quercus acutissima
528
00:31:34,767 --> 00:31:38,104
que vai fazer 100 anos.
- Ela é louca.
529
00:31:38,730 --> 00:31:42,442
Aquela árvore faz parte da comunidade.
530
00:31:42,525 --> 00:31:44,527
Algo que vocês nunca serão.
531
00:31:44,611 --> 00:31:47,238
- Uns yuppies chegam…
- Chamou-nos yuppies?
532
00:31:47,322 --> 00:31:49,282
… e acham que podem fazer tudo.
533
00:31:49,824 --> 00:31:51,367
As árvores têm memória
534
00:31:51,451 --> 00:31:54,120
e falam umas com as outras
através das raízes.
535
00:31:54,662 --> 00:31:57,749
Não é ficção científica,
é um facto científico.
536
00:31:58,333 --> 00:32:01,461
E aconteceu há poucos meses.
537
00:32:01,544 --> 00:32:04,422
Um casal yuppie horrível veio aqui,
538
00:32:04,505 --> 00:32:07,508
cortou uma Castanea pumila com 90 anos,
539
00:32:07,592 --> 00:32:11,721
não pediu uma licença,
nem usou a madeira para fazer berços.
540
00:32:11,804 --> 00:32:15,350
Todos sabem que são ótimas
para fazer berços de qualidade.
541
00:32:15,433 --> 00:32:18,519
Certo. Sabe que mais?
Pode continuar a agir
542
00:32:18,603 --> 00:32:20,313
como uma louca delirante,
543
00:32:20,396 --> 00:32:23,942
mas convido-a a sair da minha propriedade.
Seja louca na sua.
544
00:32:24,025 --> 00:32:25,234
- Que graça.
- Obrigada.
545
00:32:25,318 --> 00:32:26,653
Boa noite.
546
00:32:26,736 --> 00:32:28,947
É melhor ter cuidado, engraçadinho.
547
00:32:29,030 --> 00:32:29,864
O quê?
548
00:32:30,949 --> 00:32:32,825
Estou de olho em si.
549
00:32:37,872 --> 00:32:39,874
Ignora-a. Anda.
550
00:32:41,000 --> 00:32:43,211
Vamos arranjar um alarme.
551
00:32:43,711 --> 00:32:45,254
Salvem as árvores!
552
00:33:01,354 --> 00:33:06,734
Olá, sou o Dakota
da Soluções de Segurança Vanguard.
553
00:33:06,818 --> 00:33:09,487
Olá, entre.
554
00:33:10,071 --> 00:33:11,698
Sim. Obrigado.
555
00:33:14,158 --> 00:33:17,245
- Sensores em todas as portas e janelas.
- Sim.
556
00:33:17,328 --> 00:33:19,288
E, sim.
557
00:33:19,372 --> 00:33:22,583
De quantas câmaras acha
que precisamos no exterior?
558
00:33:24,460 --> 00:33:25,920
Talvez dez.
559
00:33:26,004 --> 00:33:29,507
Três à frente, duas de cada lado
e outras três atrás,
560
00:33:29,590 --> 00:33:31,009
algo assim.
- Certo.
561
00:33:31,092 --> 00:33:33,761
- Pode ser demais.
- Tudo bem. Demais é bom.
562
00:33:33,845 --> 00:33:36,514
Fixe. Essas são rápidas de instalar.
563
00:33:37,015 --> 00:33:39,892
- Só tenho de pedir umas coisas.
- Tenho de perguntar.
564
00:33:39,976 --> 00:33:42,770
Quanto acha que isto custará?
Assim por alto.
565
00:33:42,854 --> 00:33:43,855
Por alto?
566
00:33:43,938 --> 00:33:45,481
Por alto…
567
00:33:45,565 --> 00:33:47,066
Talvez sete mil dólares.
568
00:33:48,151 --> 00:33:49,110
A sério?
569
00:33:49,193 --> 00:33:51,029
Posso voltar a fazer as contas.
570
00:33:51,112 --> 00:33:53,656
Não, tudo bem, sete mil é ótimo.
571
00:33:53,740 --> 00:33:56,576
Como consegue cobrar tão pouco?
572
00:33:57,660 --> 00:33:59,370
É uma empresa nova.
573
00:33:59,454 --> 00:34:01,539
Ainda estou a tentar entrar neste mercado.
574
00:34:01,622 --> 00:34:03,499
- A empresa é sua?
- Sim.
575
00:34:03,583 --> 00:34:06,210
Espere, que idade tem?
576
00:34:06,294 --> 00:34:08,296
Fiz agora 19 anos,
577
00:34:08,379 --> 00:34:11,632
mas sempre tive jeito
para este tipo de coisas.
578
00:34:11,716 --> 00:34:13,760
Engenhocas de tecnologia, computadores…
579
00:34:13,843 --> 00:34:16,179
Sabe que mais? Está contratado.
580
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
- Obrigado, senhor.
- Certo, sete mil.
581
00:34:18,556 --> 00:34:20,058
- Nem mais um tostão.
- Certo.
582
00:34:20,141 --> 00:34:21,476
Muito bem.
583
00:34:21,559 --> 00:34:23,478
Veja a casa, já estou atrasado.
584
00:34:23,561 --> 00:34:26,314
Obrigado. Gosto em conhecê-los.
585
00:34:47,168 --> 00:34:48,002
Olá.
586
00:34:49,712 --> 00:34:50,546
Quem és tu?
587
00:34:52,298 --> 00:34:53,591
Sou só o tipo do alarme.
588
00:34:59,263 --> 00:35:01,474
Então, aonde vais?
589
00:35:03,810 --> 00:35:06,813
Não tenhas ideias. Sou menor, pervertido.
590
00:37:10,728 --> 00:37:13,231
SOLUÇÕES DE SEGURANÇA VANGUARD
591
00:37:20,696 --> 00:37:22,448
Como assim, não pode fazer nada?
592
00:37:22,531 --> 00:37:24,867
- Não sabem se alguém entrou cá.
- O que…
593
00:37:24,951 --> 00:37:27,828
As portas estavam trancadas.
Sem sinais de entrada forçada.
594
00:37:27,912 --> 00:37:31,207
Sei que estão perturbados,
mas não tiremos conclusões.
595
00:37:31,290 --> 00:37:33,084
O que temos é só um furão morto.
596
00:37:33,167 --> 00:37:36,295
Então, diz que o furão se suicidou?
597
00:37:36,379 --> 00:37:37,922
Digo que não sei.
598
00:37:38,005 --> 00:37:40,967
Ele fugiu da gaiola. Certo?
599
00:37:41,050 --> 00:37:43,094
Talvez ele…
600
00:37:44,136 --> 00:37:46,472
Não sei, pode ter batido numa parede.
601
00:37:46,555 --> 00:37:48,808
Quanto acha que pesa um furão?
602
00:37:48,891 --> 00:37:50,726
Cerca de 450 gramas, certo?
603
00:37:50,810 --> 00:37:51,644
Provavelmente.
604
00:37:51,727 --> 00:37:54,146
Então, quão depressa um furão suicida
605
00:37:54,230 --> 00:37:55,982
teria de ir contra uma parede
606
00:37:56,065 --> 00:37:58,651
para ter impulso suficiente
para partir a cabeça?
607
00:37:58,734 --> 00:38:00,403
- Dean…
- Qual é o problema dele?
608
00:38:00,486 --> 00:38:03,990
- Sr. Brannock, eu faço o meu trabalho.
- Não faz.
609
00:38:04,073 --> 00:38:06,117
Se fizesse, prendia o psicopata
610
00:38:06,200 --> 00:38:07,034
aqui do lado.
611
00:38:07,118 --> 00:38:08,703
O que fez ele ontem?
612
00:38:08,786 --> 00:38:09,954
Tenha calma.
613
00:38:10,454 --> 00:38:12,915
Está a decorrer uma investigação
614
00:38:12,999 --> 00:38:15,876
e ontem o carro-patrulha
passou três vezes aqui.
615
00:38:15,960 --> 00:38:18,045
Às 22 horas, à meia-noite e às 2 horas.
616
00:38:18,129 --> 00:38:22,425
Agora, se quiser
que passem de hora a hora,
617
00:38:22,508 --> 00:38:23,509
posso fazer isso.
618
00:38:23,592 --> 00:38:27,430
Entretanto, tem o tipo do alarme
lá em cima.
619
00:38:28,597 --> 00:38:32,977
Ponha o sistema a funcionar
e depois tomamos mais medidas.
620
00:38:33,561 --> 00:38:35,813
Obrigado pelo café. Eu saio sozinho.
621
00:38:41,319 --> 00:38:42,194
Eu…
622
00:38:47,241 --> 00:38:48,284
Olá.
623
00:38:49,660 --> 00:38:50,953
Como é que ele está?
624
00:38:51,037 --> 00:38:53,122
Está bem, só quer ficar sozinho.
625
00:38:53,205 --> 00:38:56,125
Ellie, outra vez de batom?
626
00:38:56,208 --> 00:38:58,294
A sério, só estou no meu quarto.
627
00:38:58,377 --> 00:38:59,962
Não vou a lado nenhum.
628
00:39:00,046 --> 00:39:02,131
Posso fazer o que quiser
no meu quarto, pai.
629
00:39:02,214 --> 00:39:03,174
Na verdade…
630
00:39:03,257 --> 00:39:04,091
Dean…
631
00:39:05,051 --> 00:39:07,303
É batom. Deixa-a em paz.
632
00:39:09,013 --> 00:39:10,181
Vou trabalhar.
633
00:39:27,615 --> 00:39:29,658
- Adoro o batom.
- Cala-te, pervertido.
634
00:39:50,763 --> 00:39:52,014
Estou atrasado, eu sei.
635
00:39:53,140 --> 00:39:54,100
E o meu filho?
636
00:39:55,476 --> 00:39:58,354
Estava calado. Comeu pouco.
637
00:40:00,189 --> 00:40:01,273
Vou vê-lo.
638
00:40:12,576 --> 00:40:13,452
Olá, amigo.
639
00:40:18,749 --> 00:40:19,583
Fixe.
640
00:40:20,126 --> 00:40:23,254
Como estás? O que se passa?
641
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
O que foi?
642
00:40:29,510 --> 00:40:30,636
- Pai?
- Sim?
643
00:40:32,555 --> 00:40:34,014
Consegues manter-nos seguros?
644
00:40:37,476 --> 00:40:39,645
INTRODUZIR CÓDIGO DE SEGURANÇA
645
00:40:40,729 --> 00:40:42,273
Boa. Bate aí.
646
00:40:53,200 --> 00:40:54,034
Pronto.
647
00:40:55,703 --> 00:40:57,121
- Boa noite, pai.
- Sim.
648
00:40:57,204 --> 00:40:59,123
- Adoro-te.
- E eu a ti.
649
00:41:11,802 --> 00:41:13,762
- Boa noite, querida.
- Boa noite, pai.
650
00:41:54,136 --> 00:41:55,679
Cabrões!
651
00:42:28,420 --> 00:42:30,548
Sou a Karen. Deixe uma mensagem.
652
00:42:30,631 --> 00:42:33,467
Olá, é a Nora. Desculpa, sei que é cedo.
653
00:42:34,093 --> 00:42:37,096
Mas, ouve, queria saber
se descobriste algo
654
00:42:37,179 --> 00:42:38,514
sobre as outras propostas.
655
00:42:39,431 --> 00:42:41,809
Podes ligar-me? Está bem.
656
00:42:43,185 --> 00:42:45,729
E tenho notícias empolgantes.
657
00:42:46,897 --> 00:42:48,607
Obrigada por me receber hoje.
658
00:42:49,400 --> 00:42:51,235
Gostaria de tornar-me membro.
659
00:43:25,936 --> 00:43:27,980
Sr. e Sra. Brannock,
660
00:43:28,063 --> 00:43:30,608
já tenho o prazer de saber os vossos nomes
661
00:43:30,691 --> 00:43:33,527
e os nomes do sangue jovem
que me trouxeram.
662
00:43:34,820 --> 00:43:36,780
Devem dizer os nomes deles muitas vezes.
663
00:43:37,573 --> 00:43:39,408
Ellie, Carter.
664
00:43:40,034 --> 00:43:43,162
A Ellie é uma pianista adorável
com dedos delicados.
665
00:43:48,709 --> 00:43:51,587
O 657 Boulevard está feliz por vos ter cá.
666
00:43:53,881 --> 00:43:57,760
Passaram anos desde que sangue jovem
andou pelos corredores da casa.
667
00:43:57,843 --> 00:44:00,429
Já descobriram todos os segredos
que ela esconde?
668
00:44:00,512 --> 00:44:03,265
O sangue jovem irá brincar na cave
669
00:44:03,349 --> 00:44:06,393
ou têm demasiado medo de irem lá sozinhos?
670
00:44:06,477 --> 00:44:08,729
Eu teria se fosse a eles.
671
00:44:08,812 --> 00:44:11,774
É bastante separada do resto da casa.
672
00:44:11,857 --> 00:44:14,610
Se estiverem lá em cima,
nunca os ouvirão gritar.
673
00:44:14,693 --> 00:44:15,527
O que se passa?
674
00:44:16,654 --> 00:44:18,155
Irão dormir no sótão?
675
00:44:18,906 --> 00:44:21,283
Ou dormirão todos no segundo andar?
676
00:44:21,367 --> 00:44:23,661
Quem tem os quartos virados para a rua?
677
00:44:24,703 --> 00:44:27,706
Irá ajudar-me
saber quem está em que quarto
678
00:44:28,290 --> 00:44:30,084
para poder planear melhor.
679
00:44:30,709 --> 00:44:34,922
Todas as janelas e portas
no 657 Boulevard me permitem vê-los
680
00:44:35,005 --> 00:44:37,424
e localizá-los enquanto andam pela casa.
681
00:44:38,384 --> 00:44:39,718
Quem sou eu?
682
00:44:39,802 --> 00:44:41,345
Podem chamar-me Vigilante
683
00:44:41,428 --> 00:44:44,848
e controlo o 657 Boulevard
684
00:44:44,932 --> 00:44:47,393
há já quase duas décadas.
685
00:44:48,352 --> 00:44:50,646
A última família passou-o a vocês.
686
00:44:51,230 --> 00:44:55,317
Estava na hora de eles avançarem
e venderam-na quando lhes pedi.
687
00:44:56,026 --> 00:44:58,779
Agora, o 657 Boulevard é o meu trabalho.
688
00:44:58,862 --> 00:44:59,697
Dean?
689
00:44:59,780 --> 00:45:01,365
A minha vida, obsessão
690
00:45:02,199 --> 00:45:05,327
e agora vocês também são,
família Brannock.
691
00:45:05,411 --> 00:45:07,621
Bem-vindos ao produto da vossa ganância.
692
00:45:08,122 --> 00:45:12,459
Foi o que trouxe as três últimas famílias
para o 657 Boulevard.
693
00:45:12,543 --> 00:45:15,337
E agora trouxe-vos até mim.
694
00:45:15,421 --> 00:45:16,547
Bem-vindos.
695
00:45:16,630 --> 00:45:18,757
Sabem que estarei a vigiar.
696
00:46:52,518 --> 00:46:57,523
Legendas: Carlos Alberto Silva