1 00:00:06,297 --> 00:00:09,426 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,844 --> 00:00:17,809 BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 3 00:00:52,385 --> 00:00:55,555 Meu Deus! Este sítio é tão bonito. 4 00:00:56,222 --> 00:00:57,599 É o paraíso. 5 00:00:57,682 --> 00:00:59,976 Esperem, vamos comprar esta casa? 6 00:01:00,060 --> 00:01:03,605 Temos de a ver primeiro, antes de sabermos se a queremos. 7 00:01:03,688 --> 00:01:05,440 Podemos entrar e ver? 8 00:01:05,523 --> 00:01:08,193 Não, passamos rapidamente pela casa 9 00:01:08,276 --> 00:01:09,694 e atiramos-lhe dinheiro. 10 00:01:09,778 --> 00:01:11,237 É como se compra uma casa. 11 00:01:11,821 --> 00:01:14,741 Olhem para aquelas árvores. Lindas. 12 00:01:15,617 --> 00:01:18,328 Deve haver um clube de campo por aqui, certo? 13 00:01:23,666 --> 00:01:26,419 Estamos a chegar. Aqui está. 14 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 Meu Deus! É esta? 15 00:01:30,173 --> 00:01:32,884 Querido, nem acredito. 16 00:01:44,312 --> 00:01:47,690 Carter, não vamos correr por aí como animais, está bem? 17 00:01:53,154 --> 00:01:56,407 Meu Deus! É ainda melhor do que nas fotos. 18 00:01:56,491 --> 00:01:58,743 - Eu disse-te. - É incrível! 19 00:01:58,827 --> 00:02:01,538 Vista e acesso para o lago. 20 00:02:01,621 --> 00:02:03,706 Disse acesso para o lago, Sr. Brannock? 21 00:02:03,790 --> 00:02:04,916 Sim, Sra. Brannock. 22 00:02:09,921 --> 00:02:13,716 Ellie, estás a ler Orgulho e Preconceito nessa coisa? 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,844 Estou a enviar fotos da nossa nova casa. 24 00:02:16,386 --> 00:02:19,180 A casa não é nossa… ainda. 25 00:02:20,557 --> 00:02:21,391 Olá. 26 00:02:21,891 --> 00:02:22,934 Quem é aquele? 27 00:02:24,853 --> 00:02:26,479 É a concorrência, amigo. 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,481 Devias ir lá acima assustá-lo. 29 00:02:30,859 --> 00:02:35,196 - Anda, Ellie. Guarda isso ou é meu. - Rápido, vocês são umas lesmas. 30 00:02:39,284 --> 00:02:41,161 - Porque não dás uma volta? - Está bem. 31 00:02:44,998 --> 00:02:46,416 É um pouco estéril. 32 00:02:46,499 --> 00:02:48,918 Acho que a podes tornar perfeita, não? 33 00:02:49,002 --> 00:02:49,961 Como fazes sempre. 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,546 Para. 35 00:02:52,922 --> 00:02:55,508 - Vou garantir que não a destroem. - Está bem. 36 00:03:01,723 --> 00:03:03,725 - O que achas? - Tem piscina. 37 00:03:05,727 --> 00:03:07,937 Jasper, está na hora de irmos. 38 00:03:08,730 --> 00:03:11,566 Anda, Jasper. 39 00:03:11,649 --> 00:03:13,818 É hora de irmos. Vamos… 40 00:03:13,902 --> 00:03:16,237 Jasper, vou-me embora sem ti. Estou… 41 00:03:16,988 --> 00:03:19,157 Olá. Jasper, diz olá. 42 00:03:21,534 --> 00:03:23,244 - Olá. - Olá. 43 00:03:23,328 --> 00:03:27,498 Um esqueleto bebé tem mais 100 ossos que um adulto. 44 00:03:32,503 --> 00:03:36,841 Este criado-mudo é um tesouro nacional. 45 00:03:36,925 --> 00:03:40,094 Sou presidente da Sociedade de Preservação local. 46 00:03:40,178 --> 00:03:43,765 Já tivemos 14 reuniões só sobre este criado-mudo. 47 00:03:47,435 --> 00:03:48,978 É um tesouro nacional. 48 00:03:51,022 --> 00:03:52,023 É uma bela casa. 49 00:03:54,442 --> 00:03:58,321 Pega no telemóvel. Procura "criado-mudo". 50 00:04:04,494 --> 00:04:06,704 - Olá. - Olá. 51 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 - Pode assinar o registo, por favor? - Claro. 52 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 Karen? 53 00:04:19,050 --> 00:04:21,261 Nora? Nora Miller? 54 00:04:21,344 --> 00:04:22,929 Meu Deus! 55 00:04:23,012 --> 00:04:25,181 Não acredito! 56 00:04:26,057 --> 00:04:27,517 Isto é incrível. 57 00:04:27,600 --> 00:04:28,935 - Meu Deus! - Como estás? 58 00:04:29,018 --> 00:04:31,396 - Não te via há imensos anos. - Espera… 59 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 - Estás a mostrar esta casa? - Sim. 60 00:04:33,523 --> 00:04:35,650 Não te vejo desde a RISD, certo? 61 00:04:35,733 --> 00:04:36,567 Pois não. 62 00:04:36,651 --> 00:04:38,945 Meu Deus! Estás fantástica. 63 00:04:39,028 --> 00:04:40,863 Por favor. Tu é que estás. 64 00:04:41,406 --> 00:04:43,825 E agora sou Nora Brannock, 65 00:04:43,908 --> 00:04:46,452 o que ainda soa estranho após tanto tempo. 66 00:04:46,536 --> 00:04:48,413 E tu? Eras casada, certo? 67 00:04:48,496 --> 00:04:49,747 Fui casada, sim. 68 00:04:50,373 --> 00:04:53,251 - É uma longa história, e tu? - Desculpa. 69 00:04:53,334 --> 00:04:56,629 Nunca te imaginei nos subúrbios 70 00:04:56,713 --> 00:04:59,382 porque eras toda ambientalista, antes de ser moda. 71 00:04:59,465 --> 00:05:00,466 Não era nada. 72 00:05:00,550 --> 00:05:02,385 Vi um artigo sobre ti na Times. 73 00:05:02,468 --> 00:05:05,471 Meu Deus! Uma galeria enorme. 74 00:05:05,555 --> 00:05:09,058 A primeira vez a solo, cerâmica, numa galeria nova em Tribeca. 75 00:05:09,142 --> 00:05:11,185 Estás mesmo a fazê-lo. 76 00:05:11,269 --> 00:05:14,689 Porque, olha para mim, eu não. Que se foda a pintura. 77 00:05:14,772 --> 00:05:18,026 Vou casar com um rico e pronto. É mais fácil assim. 78 00:05:20,570 --> 00:05:21,404 Olá. 79 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 Pai! 80 00:05:26,200 --> 00:05:27,035 Sim, amigo. 81 00:05:27,118 --> 00:05:29,412 Olha, é um elevador. 82 00:05:29,495 --> 00:05:32,498 De facto, chama-se criado-mudo. Descobri agora. 83 00:05:32,582 --> 00:05:36,169 Usavam-no para mandar comida para os vários andares. 84 00:05:36,794 --> 00:05:38,629 - É tão fixe. - Eu sei. 85 00:05:38,713 --> 00:05:39,922 Podemos experimentá-lo? 86 00:05:40,590 --> 00:05:42,592 É uma boa ideia. Corre até lá acima. 87 00:05:43,343 --> 00:05:44,260 Mando-o para cima. 88 00:05:56,814 --> 00:05:57,648 Porreiro. 89 00:06:14,916 --> 00:06:17,835 Meu Deus! Pai, não faças isso. 90 00:06:17,919 --> 00:06:20,088 Estás bem? O que foi? 91 00:06:20,922 --> 00:06:22,131 Não é nada, estou só… 92 00:06:23,466 --> 00:06:24,467 Não gostas. 93 00:06:25,134 --> 00:06:26,344 - Não é má. - O que foi? 94 00:06:26,427 --> 00:06:27,929 Terei saudades dos meus amigos. 95 00:06:28,429 --> 00:06:29,263 Parceira… 96 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 Só vamos estar a uma hora da cidade. 97 00:06:32,475 --> 00:06:34,936 Nunca te vejo a falar com amigos em pessoa. 98 00:06:35,019 --> 00:06:38,898 É sempre no TikTok, no Snap Crackle e no… 99 00:06:38,981 --> 00:06:42,193 O que a torna única é que, 100 00:06:42,276 --> 00:06:44,529 é uma casa sofisticada. 101 00:06:44,612 --> 00:06:46,322 Mas é muito feminina 102 00:06:46,406 --> 00:06:48,116 e nunca se vê isso. - Linda. 103 00:06:48,199 --> 00:06:49,367 Com licença. 104 00:06:49,450 --> 00:06:53,371 Sabe se esta casa foi construída através de servidão por contrato? 105 00:06:55,706 --> 00:06:59,377 O quê? Como saberia isso? 106 00:07:00,545 --> 00:07:01,587 Achei que saberia. 107 00:07:03,089 --> 00:07:04,090 É linda, não é? 108 00:07:06,801 --> 00:07:08,344 Tens de ver a piscina. 109 00:07:08,428 --> 00:07:10,847 É um azul mais realista do que o oceano. 110 00:07:18,438 --> 00:07:19,397 Nora, anda ver. 111 00:07:41,169 --> 00:07:42,128 Aí está ele. 112 00:07:42,962 --> 00:07:44,547 Dean, querido! 113 00:07:45,131 --> 00:07:46,549 Karen, este é o meu marido. 114 00:07:47,216 --> 00:07:50,553 Andámos juntas na RISD e adivinha quem está a mostrar a casa? 115 00:07:50,636 --> 00:07:51,762 Estás a brincar. 116 00:07:51,846 --> 00:07:55,016 Quer dizer… 117 00:07:55,099 --> 00:07:56,142 Para. 118 00:07:57,560 --> 00:07:59,020 Então, o que achas? 119 00:07:59,937 --> 00:08:01,564 - Sim, adoro-a. - Sim. 120 00:08:02,190 --> 00:08:03,024 E amo-te a ti. 121 00:08:03,566 --> 00:08:04,817 Querido. 122 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 - Quero fazer uma oferta. - O quê? 123 00:08:06,986 --> 00:08:09,405 - A sério, é assim tão fácil? - Sim. 124 00:08:09,989 --> 00:08:11,324 - Está bem. - Sim. 125 00:08:11,407 --> 00:08:15,661 Muito bem, falem entre vocês e só tenho de vos dizer que há 126 00:08:15,745 --> 00:08:17,914 mais duas ofertas na mesa 127 00:08:18,623 --> 00:08:22,335 e só têm de oferecer acima do valor pedido. 128 00:08:23,419 --> 00:08:24,670 - Sim. - Obrigado, Karen. 129 00:08:28,925 --> 00:08:31,093 Vá lá, Steve. É a América, certo? 130 00:08:31,177 --> 00:08:33,304 Todos compram casas que não podem comprar. 131 00:08:33,387 --> 00:08:35,139 - Sabes qual é o problema? - O quê? 132 00:08:35,223 --> 00:08:36,224 A bancarrota. 133 00:08:36,307 --> 00:08:37,517 Isso foi há dez anos. 134 00:08:37,600 --> 00:08:40,019 Dean, não posso fazer muito mais. 135 00:08:40,102 --> 00:08:42,271 O facto é que, com o teu rendimento atual, 136 00:08:42,355 --> 00:08:45,107 vocês não se qualificam para um empréstimo tão alto. 137 00:08:45,858 --> 00:08:47,902 E se não fosse tão alto? 138 00:08:48,819 --> 00:08:49,654 Só… 139 00:08:50,655 --> 00:08:52,365 E se déssemos uma boa entrada? 140 00:08:53,199 --> 00:08:56,869 Todas as poupanças e as ações, 141 00:08:56,953 --> 00:08:59,956 vende-as, o PPR, usa tudo. 142 00:09:00,039 --> 00:09:02,166 Pega nas mais-valias e mete na casa, 143 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 assim não é alto ou é? 144 00:09:04,043 --> 00:09:05,253 - Quer dizer… - Certo? 145 00:09:05,336 --> 00:09:08,506 Talvez, mas estás a arriscar muito. 146 00:09:08,589 --> 00:09:10,341 Tens de ver esta casa, Steve. 147 00:09:11,300 --> 00:09:12,343 É junto a um lago. 148 00:09:13,052 --> 00:09:16,889 Sim? Não há trânsito, as pessoas nem trancam as portas. 149 00:09:16,973 --> 00:09:18,349 É seguro, meu. 150 00:09:18,432 --> 00:09:19,559 Vá lá, Dean. 151 00:09:19,642 --> 00:09:22,603 - As merdas acontecem em todo o lado. - Não me importa. 152 00:09:23,688 --> 00:09:25,648 Quero quartos para os miúdos. 153 00:09:26,566 --> 00:09:29,860 E que tenham um quintal que dê para brincarem lá. 154 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 As escolas são melhores. 155 00:09:31,737 --> 00:09:34,615 Faço o que for preciso para conseguir esta casa. 156 00:09:39,996 --> 00:09:43,666 SEIS SEMANAS DEPOIS 157 00:10:35,217 --> 00:10:37,678 Querida, cheguei. 158 00:10:40,973 --> 00:10:41,807 Está aí alguém? 159 00:10:55,196 --> 00:10:56,906 - Pai? - Olá. 160 00:10:56,989 --> 00:10:58,449 Onde está a trela dele? 161 00:10:59,200 --> 00:11:00,910 Não sei, pergunta à mãe. 162 00:11:01,410 --> 00:11:04,038 Mas não deixes o Salpicos correr pela casa, sim? 163 00:11:04,121 --> 00:11:05,873 Tem esse nome por um motivo. 164 00:11:05,956 --> 00:11:08,167 Não quero que mije no chão de madeira. 165 00:11:08,250 --> 00:11:10,086 Não. Leva-o lá para fora, vai. 166 00:11:10,169 --> 00:11:11,879 - Estás bem? - Sim. 167 00:11:13,172 --> 00:11:15,341 Espera, pai. Quando chega o piano? 168 00:11:15,424 --> 00:11:17,551 Estão a entregá-lo agora. 169 00:11:17,635 --> 00:11:20,596 Pousa o telemóvel, olha pela janela e vais ver. 170 00:11:21,889 --> 00:11:23,015 Também te adoro. 171 00:11:23,891 --> 00:11:25,976 FERNANDEZ E FILHOS PIANOS DE CAUDA 172 00:11:31,440 --> 00:11:32,775 Olha para isto. 173 00:11:33,734 --> 00:11:34,985 Valha-me Deus! 174 00:11:37,613 --> 00:11:39,323 Temos um problema. 175 00:11:42,326 --> 00:11:43,619 - Olá. - Olá. 176 00:11:43,703 --> 00:11:46,247 O que achas? Terminei-as na semana passada. 177 00:11:47,039 --> 00:11:47,998 Fi-las para aqui. 178 00:11:48,582 --> 00:11:49,959 Acho-as perfeitas. 179 00:11:52,670 --> 00:11:54,088 Sentes o cheiro? 180 00:11:54,171 --> 00:11:55,047 De quê? 181 00:11:56,424 --> 00:11:59,260 O ar. É diferente aqui. 182 00:12:00,678 --> 00:12:01,846 Consigo respirar. 183 00:12:05,015 --> 00:12:06,809 É tudo diferente. 184 00:12:09,854 --> 00:12:13,983 Sempre achei que, se deixasse Nova Iorque, também deixava a minha carreira. 185 00:12:14,066 --> 00:12:19,947 E, olha, com a galeria a ir tão bem, estou a vender peças… 186 00:12:20,030 --> 00:12:23,284 É tipo: "Meu Deus! Porque demorámos tanto?" 187 00:12:24,410 --> 00:12:29,999 E encontrei uma cadeira Jeanneret na 1stDibs. 188 00:12:30,082 --> 00:12:33,294 Não. Combinámos, certo? Não gastamos mais dinheiro 189 00:12:33,377 --> 00:12:35,963 até renovarmos a cozinha e a cave, sim? 190 00:12:36,046 --> 00:12:38,841 Nada de Jeanneret, nem Target, nada. 191 00:12:38,924 --> 00:12:39,800 Está bem. 192 00:12:41,302 --> 00:12:44,013 Então, porque é que tu podes arrancar 193 00:12:44,096 --> 00:12:47,558 bancadas perfeitas de mármore branco? 194 00:12:47,641 --> 00:12:52,438 É diferente, porque o mármore Carrara é muito 2009. 195 00:12:52,521 --> 00:12:55,399 E quando faço a minha massa especial 196 00:12:55,483 --> 00:12:58,444 no domingo com o vinho tinto… - Pois. 197 00:12:58,527 --> 00:13:01,655 … não quero preocupar-me se mancha o mármore. 198 00:13:01,739 --> 00:13:03,324 - A sério? - Sim. 199 00:13:05,284 --> 00:13:07,536 Está bem, temos acordo. 200 00:13:09,079 --> 00:13:09,914 Anda cá. 201 00:13:16,212 --> 00:13:18,088 Estamos felizes, Sra. Brannock? 202 00:13:21,550 --> 00:13:23,511 Acho que sim, Sr. Brannock. 203 00:14:11,851 --> 00:14:12,893 Olá, marinheiro. 204 00:14:43,549 --> 00:14:44,425 Sim… 205 00:14:45,801 --> 00:14:47,928 Mãe, podes vir um segundo cá acima? 206 00:14:48,012 --> 00:14:49,471 A mãe está a ir, querida. 207 00:14:50,723 --> 00:14:51,640 Ela está a ir. 208 00:14:51,724 --> 00:14:52,725 Cala-te. 209 00:14:53,976 --> 00:14:55,102 Meu Deus! 210 00:14:56,395 --> 00:14:57,730 - Terminamos logo. - Sim. 211 00:14:57,813 --> 00:14:59,356 - Sim? - Está bem. 212 00:14:59,440 --> 00:15:00,774 - Sim. - Meu Deus! 213 00:15:08,616 --> 00:15:10,159 Eu não ouço nada. 214 00:15:10,242 --> 00:15:12,870 Juro-te que havia música a tocar aqui. 215 00:15:14,997 --> 00:15:16,373 O que se passa? 216 00:15:16,916 --> 00:15:19,543 A Ellie disse que ouviu música aqui. 217 00:15:19,627 --> 00:15:20,878 Estás a usar batom? 218 00:15:21,629 --> 00:15:24,715 Onde o arranjaste? Disseste-lhe que podia usar? 219 00:15:24,798 --> 00:15:26,258 Estava no meu quarto. 220 00:15:27,092 --> 00:15:30,471 E se não usares o batom dos outros, sim? 221 00:15:30,554 --> 00:15:34,224 Que tal não usares batom de todo? Ainda nem tens 16 anos. 222 00:15:34,308 --> 00:15:38,103 - Mas todas na escola… - Não és como as outras. Sim? 223 00:15:38,187 --> 00:15:41,857 Esforçámo-nos a viver na cidade para te protegermos destas coisas. 224 00:15:41,941 --> 00:15:43,567 Proteger-me de quê? Batom? 225 00:15:44,652 --> 00:15:45,486 Muito engraçada. 226 00:15:45,569 --> 00:15:48,155 Fica jovem o máximo possível por nós, por favor? 227 00:15:48,238 --> 00:15:50,449 - O máximo possível? - Está bem. 228 00:15:50,532 --> 00:15:52,242 - Eu tiro-o. - Obrigado. 229 00:15:53,035 --> 00:15:54,536 Mas que raio? 230 00:15:55,120 --> 00:15:56,705 Meninos, é noite de piza. 231 00:15:57,539 --> 00:15:58,707 Vamos encomendar piza. 232 00:16:06,757 --> 00:16:09,176 ALARME - ADIAR 233 00:16:45,087 --> 00:16:46,839 Querida, sabes dos filtros… 234 00:16:52,344 --> 00:16:54,221 Pensei ter trancado a porta. 235 00:16:54,304 --> 00:16:55,681 Não trancaste, querida, 236 00:16:55,764 --> 00:16:58,434 porque o tipo estava ali. 237 00:16:58,517 --> 00:16:59,351 Foi sinistro. 238 00:17:00,185 --> 00:17:02,271 Disseste que éramos capazes 239 00:17:02,354 --> 00:17:04,982 de ir buscar o nosso jornal? - Sim, claro. 240 00:17:05,065 --> 00:17:06,859 - Sr. e Sra. Brannock… - Não acho… 241 00:17:07,985 --> 00:17:11,196 Não sei, ele parecia deficiente ou assim. 242 00:17:11,280 --> 00:17:13,949 "Queridos novos vizinhos do 657 Boulevard. 243 00:17:14,491 --> 00:17:16,618 Sejam bem-vindos ao bairro. 244 00:17:16,702 --> 00:17:18,495 Como acabaram aqui? 245 00:17:18,579 --> 00:17:21,623 O 657 Boulevard requereu a vossa presença? 246 00:17:22,791 --> 00:17:26,545 O 657 Boulevard diz respeito à minha família há décadas 247 00:17:26,628 --> 00:17:28,505 e em breve, no 100.º aniversário, 248 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 estou encarregue de vigiar e esperar pela segunda vinda. 249 00:17:31,884 --> 00:17:34,720 Alguém vigiou a casa em 1920 250 00:17:34,803 --> 00:17:37,389 e outro vigiou-a em 1960. 251 00:17:37,473 --> 00:17:40,893 Agora é a minha vez. Sabem a história da casa? 252 00:17:40,976 --> 00:17:43,854 Sabem o que há nas paredes do 657 Boulevard?" 253 00:17:46,023 --> 00:17:47,941 O que será que vos trouxe para cá? 254 00:17:48,025 --> 00:17:52,112 Vejo que já encheram a casa de trabalhadores da construção 255 00:17:52,196 --> 00:17:54,156 para poderem terminar a cave. 256 00:17:54,740 --> 00:17:56,158 Porque foi deixada assim? 257 00:17:56,867 --> 00:18:00,079 Pode ainda não vos assustar, mas irá fazê-lo. 258 00:18:00,871 --> 00:18:02,456 O que mais não vos disseram? 259 00:18:03,457 --> 00:18:06,251 - Certo. Vamos para a escola. - Sim, vamos. 260 00:18:06,835 --> 00:18:08,128 Vão atrasar-se. 261 00:18:11,256 --> 00:18:12,591 Vamos embora. 262 00:18:14,760 --> 00:18:17,262 Têm dois filhos. Eu vi-os. 263 00:18:17,971 --> 00:18:19,306 Há mais a caminho? 264 00:18:19,890 --> 00:18:21,892 Avisas o Jack que hoje não vou? 265 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Tenho um assunto de família. Obrigado. 266 00:18:25,062 --> 00:18:27,898 "Têm de encher a casa com sangue novo…" 267 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 É melhor para mim. 268 00:18:29,817 --> 00:18:32,194 Foi a ganância que trouxe os seus filhos para cá. 269 00:18:32,277 --> 00:18:34,822 Quando souber os nomes deles, irei chamá-los 270 00:18:34,905 --> 00:18:37,157 e atraí-los para mim. - "… para mim." 271 00:18:40,327 --> 00:18:41,495 Quem sou eu? 272 00:18:41,578 --> 00:18:44,665 Passam imensos carros todos os dias. 273 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 Talvez esteja num deles. 274 00:18:46,917 --> 00:18:49,962 Olhem pelas janelas do 657 Boulevard, 275 00:18:50,045 --> 00:18:52,339 para as pessoas que passam todos os dias. 276 00:18:53,006 --> 00:18:54,842 - É por aqui. - Talvez seja uma delas. 277 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 Por aqui. 278 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 Esta mensagem não será a última. 279 00:18:58,637 --> 00:19:00,222 Bem-vindos, amigos. 280 00:19:00,305 --> 00:19:01,390 "Assinado: Vigilante." 281 00:19:04,268 --> 00:19:07,271 Primeiro, devo dizer que têm razão em estarem perturbados. 282 00:19:07,855 --> 00:19:10,607 Se recebesse uma carta assim, também ficaria assustado. 283 00:19:10,691 --> 00:19:11,859 Sejamos claros, Detetive. 284 00:19:11,942 --> 00:19:14,862 Ninguém está assustado. Estamos irritados. 285 00:19:14,945 --> 00:19:17,906 Entendo. Mas eis as boas notícias. 286 00:19:18,866 --> 00:19:21,076 Westfield deve ser das cidades mais seguras. 287 00:19:22,619 --> 00:19:25,205 Estou na polícia há muitos anos e no meu tempo 288 00:19:25,289 --> 00:19:27,332 não houve nenhum crime violento. 289 00:19:27,416 --> 00:19:28,959 Não houve homicídios… 290 00:19:29,042 --> 00:19:31,336 Alguns desaparecimentos, mais nada. 291 00:19:31,420 --> 00:19:32,254 Desaparecimentos? 292 00:19:32,337 --> 00:19:34,756 Devo dizer, não acho que estejam em perigo 293 00:19:35,299 --> 00:19:37,634 e acho que não há muito que possamos fazer. 294 00:19:37,718 --> 00:19:39,219 Acho que podem fazer muito. 295 00:19:39,303 --> 00:19:41,096 Podem analisar a caligrafia, 296 00:19:41,180 --> 00:19:44,224 fazer testes de ADN onde lamberam o selo e no envelope? 297 00:19:46,351 --> 00:19:48,604 Claro, podemos fazer isso. 298 00:19:48,687 --> 00:19:49,855 Demora um mês, 299 00:19:49,938 --> 00:19:52,191 mas, se vos deixa mais descansados, ótimo. 300 00:19:52,274 --> 00:19:55,235 Mas o meu instinto diz-me que é só uma partida. 301 00:19:55,319 --> 00:19:57,821 Que tipo de pessoa faz uma partida destas? 302 00:20:00,782 --> 00:20:04,786 Aqui entre nós, têm um vizinho, o Jasper Winslow. 303 00:20:04,870 --> 00:20:05,829 É inofensivo. 304 00:20:05,913 --> 00:20:08,707 Ligam-nos por fazer algo estranho. 305 00:20:08,790 --> 00:20:10,584 Atira pedrinhas a uma porta de rede 306 00:20:10,667 --> 00:20:13,253 ou vai ao frigorífico de alguém e faz uma sande. 307 00:20:13,795 --> 00:20:17,216 Portanto, ficamos de olho nele. 308 00:20:17,883 --> 00:20:19,843 Então, acha que escreveu isto? 309 00:20:22,054 --> 00:20:23,430 Eis o que faremos. 310 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 Verificamos o ADN e, entretanto, 311 00:20:26,058 --> 00:20:29,061 garantimos que um carro-patrulha passa por lá. 312 00:20:29,686 --> 00:20:32,105 Envia a mensagem de que vos vigiamos. 313 00:20:32,189 --> 00:20:35,025 Sabemos o sacrifício que foi comprar aquela casa 314 00:20:35,108 --> 00:20:36,735 e queremos recebê-los bem. 315 00:20:36,818 --> 00:20:38,445 Que se sintam seguros. 316 00:20:39,696 --> 00:20:41,990 E estão seguros. Sim? 317 00:20:43,867 --> 00:20:45,619 O que achas que queria dizer? 318 00:20:46,203 --> 00:20:49,873 O sacrifício que foi comprar a casa? Como sabe ele? 319 00:21:05,681 --> 00:21:06,765 Olá, vizinho. 320 00:21:08,058 --> 00:21:08,934 Olá. 321 00:21:11,019 --> 00:21:12,604 Posso perguntar o que se passa? 322 00:21:12,688 --> 00:21:14,147 Porque está no meu jardim? 323 00:21:14,690 --> 00:21:17,150 - Sou o Dean. - Mitch e Maureen. 324 00:21:17,234 --> 00:21:19,027 - Os amigos chamam-me Mo. - Grande Mo. 325 00:21:19,111 --> 00:21:22,197 E queríamos saber se a sua filha pode parar de tocar piano. 326 00:21:22,281 --> 00:21:24,491 Ou comprar um teclado com auscultadores? 327 00:21:24,574 --> 00:21:27,286 Desculpem, não estou a entender 328 00:21:27,369 --> 00:21:29,538 porque não conseguimos que ela toque. 329 00:21:29,621 --> 00:21:32,291 Para responder à pergunta que praticamente gritou, 330 00:21:32,374 --> 00:21:34,793 fazemos o que temos feito nos últimos 20 anos, 331 00:21:34,876 --> 00:21:36,920 que é apanhar vitamina D 332 00:21:37,004 --> 00:21:39,589 e colher a arugula selvagem ao longo da cerca. 333 00:21:39,673 --> 00:21:41,717 Era rúcula. Agora é tudo em francês. 334 00:21:41,800 --> 00:21:44,219 Temos de lhe chamar arugula ou somos racistas 335 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 ou uma treta politicamente correta. 336 00:21:46,138 --> 00:21:47,139 Certo. 337 00:21:48,056 --> 00:21:50,183 Ouçam, estão na minha propriedade. 338 00:21:53,312 --> 00:21:55,564 Só estou a colher a arugula 339 00:21:55,647 --> 00:21:58,483 que plantei e migrou do meu lado da cerca. 340 00:21:58,567 --> 00:22:02,154 Não pode colher a que está do seu lado da cerca? 341 00:22:02,237 --> 00:22:05,157 Disse-lhe que migrou para este lado da cerca! 342 00:22:06,700 --> 00:22:10,370 O Sol funciona assim… No alto, no alto, bloqueado! 343 00:22:10,454 --> 00:22:13,749 Se você fosse arugula, que lado da cerca escolhia? 344 00:22:13,832 --> 00:22:15,792 É horticultura básica, amigo. 345 00:22:16,793 --> 00:22:19,212 Como entrou aqui? 346 00:22:19,796 --> 00:22:21,965 Pelo buraco nos arbustos, espertalhão. 347 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 Só ali está há 50 anos. 348 00:22:24,134 --> 00:22:25,260 Quem é este tipo? 349 00:22:25,344 --> 00:22:27,637 Viu sequer a casa antes de a comprar? 350 00:22:32,768 --> 00:22:33,602 Sabe… 351 00:22:37,647 --> 00:22:39,024 Se fosse mais simpático, 352 00:22:40,233 --> 00:22:41,318 vocês e nós, 353 00:22:42,819 --> 00:22:44,654 poderíamos ter sido amigos 354 00:22:44,738 --> 00:22:46,323 porque as pessoas por aqui 355 00:22:47,407 --> 00:22:49,076 cuidam umas das outras. 356 00:22:51,328 --> 00:22:54,039 Agora vou vigiá-lo por outros motivos. 357 00:22:55,707 --> 00:22:56,833 Vamos, Mitch. 358 00:22:58,377 --> 00:23:03,090 Vamos fazer a salada mais deliciosa das nossas vidas. 359 00:23:03,173 --> 00:23:05,634 Todas aquelas folhas. Mantêm-nos jovens. 360 00:23:07,761 --> 00:23:09,221 Foi bom falar com vocês. 361 00:23:10,389 --> 00:23:11,264 Até depois. 362 00:23:14,142 --> 00:23:15,727 Vamos ficar de olho em si. 363 00:23:22,150 --> 00:23:24,319 Porque compraste uma doninha ao teu filho? 364 00:23:24,403 --> 00:23:25,445 É um furão. 365 00:23:25,529 --> 00:23:28,323 Foi uma recompensa por nos mudarmos para cá. 366 00:23:28,407 --> 00:23:29,491 Ele é querido. 367 00:23:29,574 --> 00:23:32,119 Mija em todo o lado… O furão, não o meu filho. 368 00:23:32,202 --> 00:23:34,121 Adeus, Karen! Estás gira. 369 00:23:35,122 --> 00:23:36,832 - Mama uma pila, Stephanie. - O quê? 370 00:23:37,582 --> 00:23:39,251 - Pois, adeus. - Adeus. 371 00:23:40,252 --> 00:23:41,962 Meu Deus! Não a suporto. 372 00:23:42,045 --> 00:23:46,007 Tenta papar o meu chefe, o Darren, e é embaraçoso. 373 00:23:46,091 --> 00:23:47,259 Sabes porquê? 374 00:23:48,135 --> 00:23:51,138 Esta cabra é solteira e está na melhor forma da vida dela. 375 00:23:51,972 --> 00:23:53,682 Tem cuidado, Darren. 376 00:23:53,765 --> 00:23:55,434 Vai-te a ele, miúda. Estás pronta? 377 00:23:55,517 --> 00:23:57,769 Que seja desafiante. Merda! 378 00:23:59,062 --> 00:24:00,480 Que mal tem um Prius? 379 00:24:01,064 --> 00:24:01,898 Nada… 380 00:24:03,150 --> 00:24:06,445 Nada. É só que… 381 00:24:06,528 --> 00:24:11,074 … a forma como nos apresentamos em Westfield é importante. 382 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 Pois, eu só quero uma boa vida. 383 00:24:14,619 --> 00:24:16,037 Vais ter isso. 384 00:24:16,121 --> 00:24:19,749 Podes ter isso, mas não deves ter vergonha 385 00:24:19,833 --> 00:24:23,211 ou sentir-te culpada por querer uma boa vida, sabes? 386 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 Sei que no fundo pensas: 387 00:24:25,922 --> 00:24:28,341 "Eu devia viver na miséria", 388 00:24:28,425 --> 00:24:31,970 porque és artista, mas que se foda isso. 389 00:24:32,053 --> 00:24:35,390 Isto é o que as pessoas querem, entendes? 390 00:24:35,474 --> 00:24:38,727 É isto. É a vida que querem. 391 00:24:38,810 --> 00:24:40,187 Tudo isto. 392 00:24:40,770 --> 00:24:42,647 Devias tê-lo. E sabes porquê? 393 00:24:42,731 --> 00:24:45,442 Porque és rica. 394 00:24:45,525 --> 00:24:49,196 Nós não somos ricos. Para ser sincera… 395 00:24:51,031 --> 00:24:54,826 O salário do Dean não é mau, mas… 396 00:24:55,535 --> 00:24:58,246 E ele está prestes a ser sócio, 397 00:24:58,330 --> 00:25:02,209 mas nós… Sabes, tivemos alguns problemas. 398 00:25:05,086 --> 00:25:06,046 Obrigada. 399 00:25:06,713 --> 00:25:08,757 Estás a falar… Falas de… 400 00:25:10,342 --> 00:25:12,469 Desculpa, falas de problemas financeiros? 401 00:25:12,552 --> 00:25:13,553 Sim. Quer dizer… 402 00:25:14,513 --> 00:25:16,598 - A sério? - Nem devia mencionar isto. 403 00:25:16,681 --> 00:25:17,766 Mas… 404 00:25:17,849 --> 00:25:18,892 Merda! 405 00:25:18,975 --> 00:25:21,937 Sabes como é, fazemos alguns maus investimentos 406 00:25:22,020 --> 00:25:25,273 e, de repente, passamos os dez anos seguintes 407 00:25:25,357 --> 00:25:26,816 a tentar tapar o buraco. 408 00:25:26,900 --> 00:25:28,652 Meu Deus! Sim. 409 00:25:28,735 --> 00:25:30,195 O casamento é difícil. 410 00:25:31,071 --> 00:25:32,364 Tu sabes, não é? 411 00:25:33,907 --> 00:25:36,201 Como se chamava o teu marido? 412 00:25:36,284 --> 00:25:37,994 Chamava-se Rick Bluck. 413 00:25:38,078 --> 00:25:38,912 Bluck. 414 00:25:39,412 --> 00:25:41,039 Eu sei. Ele era um inútil. 415 00:25:41,748 --> 00:25:43,333 Era mesmo. Ele… 416 00:25:45,168 --> 00:25:48,255 E era um fraquinho, não conseguia… 417 00:25:49,798 --> 00:25:51,132 Não conseguia… 418 00:25:52,342 --> 00:25:53,635 Pôr o material a funcionar. 419 00:25:53,718 --> 00:25:57,138 Foi uma confusão. Tentou culpar-me. 420 00:25:57,222 --> 00:25:59,808 E isso fez-me sentir como se fosse lixo. 421 00:26:03,103 --> 00:26:05,021 Um dia, meteu-se no carro 422 00:26:05,105 --> 00:26:07,107 e abandonou-me. 423 00:26:08,567 --> 00:26:09,484 Meu Deus! 424 00:26:11,152 --> 00:26:13,029 Isso deu cabo de mim. 425 00:26:14,573 --> 00:26:18,034 E não sou má pessoa, mas pensei: 426 00:26:19,786 --> 00:26:21,371 "Vai-te foder, Rick. 427 00:26:21,454 --> 00:26:25,625 Vai-te foder. Vou acabar contigo." 428 00:26:25,709 --> 00:26:26,918 E sabes o que fiz? 429 00:26:28,753 --> 00:26:31,089 Tirei-lhe aquela casa. 430 00:26:31,172 --> 00:26:34,759 Arranjei uma forma de lha tirar e agora é toda minha. 431 00:26:36,886 --> 00:26:38,763 E ele está mal financeiramente. 432 00:26:42,183 --> 00:26:45,604 E sabes que mais? Estou a viver uma boa vida. 433 00:26:47,689 --> 00:26:49,441 E tu devias fazer o mesmo. 434 00:26:54,821 --> 00:26:56,114 Posso perguntar-te algo? 435 00:26:57,240 --> 00:26:58,783 Mas não digas a ninguém. 436 00:27:00,660 --> 00:27:05,206 Há uns dias, recebemos uma carta ameaçadora. 437 00:27:06,249 --> 00:27:08,126 - O quê? - Sim, sobre a casa. 438 00:27:08,877 --> 00:27:11,004 Assustadora, dirigida a nós. 439 00:27:11,087 --> 00:27:13,340 Dizia que estavam a vigiar a casa. 440 00:27:13,423 --> 00:27:15,008 Estavam a vigiar-nos. 441 00:27:16,051 --> 00:27:17,802 - Credo! - Pois. 442 00:27:17,886 --> 00:27:19,804 É assustador, chamaram a polícia? 443 00:27:19,888 --> 00:27:22,515 Sim, mas dizem que não podem fazer muito. 444 00:27:23,058 --> 00:27:25,185 Estive a pensar nisso 445 00:27:25,268 --> 00:27:27,812 e pode ser alguém que fez uma oferta menor. 446 00:27:28,480 --> 00:27:30,899 Porque as pessoas podem não gostar disso, certo? 447 00:27:32,984 --> 00:27:35,445 Havia mais ofertas, certo? 448 00:27:36,196 --> 00:27:37,864 Podes descobrir quem eram? 449 00:27:37,947 --> 00:27:39,658 Isso iria ajudar imenso. 450 00:27:41,117 --> 00:27:42,160 Sim, claro. 451 00:27:47,040 --> 00:27:49,793 Vejam, ele faz um truque. Olhem. 452 00:27:49,876 --> 00:27:51,419 Podes tirá-lo de cima da mesa? 453 00:27:51,503 --> 00:27:54,589 - Olha! É um belo truque. - Vês? Não é fixe? 454 00:27:54,673 --> 00:27:55,799 - Sim. - Não é bem isso. 455 00:27:55,882 --> 00:27:57,842 Ele só se levanta para comer. 456 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Ensino-o a andar no criado-mudo. 457 00:27:59,844 --> 00:28:01,888 - Nem pensar. - Cuidado, por favor. 458 00:28:01,971 --> 00:28:03,765 - Vai ser giro. - Então? 459 00:28:04,683 --> 00:28:06,643 Era para ele ficar à vontade na casa 460 00:28:06,726 --> 00:28:08,687 e foste tu que aceitaste um furão. 461 00:28:08,770 --> 00:28:11,272 Preocupa-me que o furão fique muito à vontade. 462 00:28:12,357 --> 00:28:14,234 Ellie, onde arranjaste essa camisola? 463 00:28:15,026 --> 00:28:16,528 Vê-se as alças do sutiã. 464 00:28:17,779 --> 00:28:19,364 - E? - Como assim? 465 00:28:19,447 --> 00:28:20,865 Temos vizinhos. 466 00:28:20,949 --> 00:28:24,077 Cuidado com a mensagem que transmites, sim? 467 00:28:24,160 --> 00:28:25,745 - Pai, vá lá! - "Vá lá"? 468 00:28:31,960 --> 00:28:32,877 Obrigado. 469 00:28:34,003 --> 00:28:35,505 Vais praticar piano agora? 470 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 O que te deu? 471 00:28:39,008 --> 00:28:40,969 Tu não eras assim. 472 00:28:41,928 --> 00:28:42,971 Sinceramente. 473 00:28:45,181 --> 00:28:50,061 Sempre falámos em criar uma jovem forte 474 00:28:50,145 --> 00:28:52,272 consciente da sexualidade dela. 475 00:28:52,355 --> 00:28:54,774 O que foi? Está a crescer muito rápido. 476 00:28:57,152 --> 00:29:00,613 Não te preocupes. Não te assustes. Vai correr bem. 477 00:29:24,679 --> 00:29:27,015 Carter! O que foi? 478 00:29:27,724 --> 00:29:29,559 Mas que raio? 479 00:29:29,642 --> 00:29:31,060 Levante-se! 480 00:29:31,144 --> 00:29:32,854 - Meu Deus! - Levanta-te! 481 00:29:32,937 --> 00:29:34,481 - O que foi? - Sai da minha casa! 482 00:29:34,564 --> 00:29:36,691 - Ele estava ali dentro. - No criado-mudo? 483 00:29:40,361 --> 00:29:42,489 Não voltes à nossa casa! 484 00:29:42,572 --> 00:29:44,866 Fica na tua jaula ou de onde vieste! 485 00:29:44,949 --> 00:29:45,867 Pare! 486 00:29:45,950 --> 00:29:47,577 Sai! E não voltes! 487 00:29:47,660 --> 00:29:49,078 O que faz? 488 00:29:49,162 --> 00:29:51,039 Estás bem? 489 00:29:51,122 --> 00:29:54,375 Meu Deus! O que… Ele… 490 00:29:54,459 --> 00:29:56,211 - Ele estava no criado-mudo? - Sim. 491 00:29:56,294 --> 00:29:57,962 Peço imensas desculpas. 492 00:29:58,046 --> 00:30:00,840 Os últimos donos deixavam-no fazer isso. É inofensivo. 493 00:30:00,924 --> 00:30:04,552 Se te volto a encontrar na minha casa, dou cabo de ti, Jasper. Sim? 494 00:30:04,636 --> 00:30:07,972 Ameaçou-o? Qual é o seu problema? 495 00:30:08,056 --> 00:30:09,057 O meu problema? 496 00:30:09,140 --> 00:30:12,393 Não fui eu que me escondi no criado-mudo, minha senhora. 497 00:30:12,477 --> 00:30:15,563 Todos os antigos donos deixavam que ele o fizesse. 498 00:30:15,647 --> 00:30:18,525 Todos, nos últimos 60 anos. 499 00:30:18,608 --> 00:30:21,945 O criado-mudo era a parte preferida da casa 500 00:30:22,028 --> 00:30:23,822 e adoravam-no. 501 00:30:23,905 --> 00:30:26,991 E adoravam o facto de o Jasper adorar brincar nele. 502 00:30:27,075 --> 00:30:30,662 Daí a Sociedade de Preservação se esforçar para o manter. 503 00:30:30,745 --> 00:30:33,122 Não conheço muita gente com um criado-mudo, 504 00:30:33,206 --> 00:30:34,833 mas todos se importariam 505 00:30:34,916 --> 00:30:37,252 de ter um estranho a entrar e a andar nele. 506 00:30:37,335 --> 00:30:39,879 É esse o problema atual do mundo. 507 00:30:39,963 --> 00:30:42,715 A palavra "vizinho" já não significa o mesmo. 508 00:30:42,799 --> 00:30:46,135 Que tal dizermos que ninguém anda no criado-mudo. 509 00:30:46,219 --> 00:30:47,929 - Não. Melhor ainda. - Sim? 510 00:30:48,012 --> 00:30:49,722 Odeio dizer-lhe assim, 511 00:30:49,806 --> 00:30:52,392 mas vamos renovar a casa 512 00:30:52,475 --> 00:30:54,894 e estou a pensar em arrancar o criado-mudo. 513 00:30:54,978 --> 00:30:55,979 Não se atreveria. 514 00:30:56,062 --> 00:31:00,024 Vou dizer à Sociedade de Preservação que não precisamos dele 515 00:31:00,108 --> 00:31:04,571 porque planeamos jantar juntos na sala de jantar 516 00:31:04,654 --> 00:31:06,114 como uma família normal, 517 00:31:06,197 --> 00:31:10,493 não em diferentes pisos como faziam na porra de Downton Abbey! 518 00:31:10,577 --> 00:31:12,996 Vejo que é o que pensa da história americana, 519 00:31:13,079 --> 00:31:14,497 um desprezo total. 520 00:31:14,581 --> 00:31:18,251 Que mais planeia fazer nesta casa? 521 00:31:18,334 --> 00:31:21,921 Talvez arrancar estas árvores irritantes? 522 00:31:22,005 --> 00:31:24,591 Sim, vou arrancá-las todas. 523 00:31:24,674 --> 00:31:25,508 Não. 524 00:31:25,592 --> 00:31:28,052 - Nem pense nisso. - Agora vamos, para poder… 525 00:31:28,136 --> 00:31:29,178 Meu Deus! 526 00:31:30,221 --> 00:31:33,057 Vê este carvalho? 527 00:31:33,141 --> 00:31:34,684 É uma Quercus acutissima 528 00:31:34,767 --> 00:31:38,104 que vai fazer 100 anos. - Ela é louca. 529 00:31:38,730 --> 00:31:42,442 Aquela árvore faz parte da comunidade. 530 00:31:42,525 --> 00:31:44,527 Algo que vocês nunca serão. 531 00:31:44,611 --> 00:31:47,238 - Uns yuppies chegam… - Chamou-nos yuppies? 532 00:31:47,322 --> 00:31:49,282 … e acham que podem fazer tudo. 533 00:31:49,824 --> 00:31:51,367 As árvores têm memória 534 00:31:51,451 --> 00:31:54,120 e falam umas com as outras através das raízes. 535 00:31:54,662 --> 00:31:57,749 Não é ficção científica, é um facto científico. 536 00:31:58,333 --> 00:32:01,461 E aconteceu há poucos meses. 537 00:32:01,544 --> 00:32:04,422 Um casal yuppie horrível veio aqui, 538 00:32:04,505 --> 00:32:07,508 cortou uma Castanea pumila com 90 anos, 539 00:32:07,592 --> 00:32:11,721 não pediu uma licença, nem usou a madeira para fazer berços. 540 00:32:11,804 --> 00:32:15,350 Todos sabem que são ótimas para fazer berços de qualidade. 541 00:32:15,433 --> 00:32:18,519 Certo. Sabe que mais? Pode continuar a agir 542 00:32:18,603 --> 00:32:20,313 como uma louca delirante, 543 00:32:20,396 --> 00:32:23,942 mas convido-a a sair da minha propriedade. Seja louca na sua. 544 00:32:24,025 --> 00:32:25,234 - Que graça. - Obrigada. 545 00:32:25,318 --> 00:32:26,653 Boa noite. 546 00:32:26,736 --> 00:32:28,947 É melhor ter cuidado, engraçadinho. 547 00:32:29,030 --> 00:32:29,864 O quê? 548 00:32:30,949 --> 00:32:32,825 Estou de olho em si. 549 00:32:37,872 --> 00:32:39,874 Ignora-a. Anda. 550 00:32:41,000 --> 00:32:43,211 Vamos arranjar um alarme. 551 00:32:43,711 --> 00:32:45,254 Salvem as árvores! 552 00:33:01,354 --> 00:33:06,734 Olá, sou o Dakota da Soluções de Segurança Vanguard. 553 00:33:06,818 --> 00:33:09,487 Olá, entre. 554 00:33:10,071 --> 00:33:11,698 Sim. Obrigado. 555 00:33:14,158 --> 00:33:17,245 - Sensores em todas as portas e janelas. - Sim. 556 00:33:17,328 --> 00:33:19,288 E, sim. 557 00:33:19,372 --> 00:33:22,583 De quantas câmaras acha que precisamos no exterior? 558 00:33:24,460 --> 00:33:25,920 Talvez dez. 559 00:33:26,004 --> 00:33:29,507 Três à frente, duas de cada lado e outras três atrás, 560 00:33:29,590 --> 00:33:31,009 algo assim. - Certo. 561 00:33:31,092 --> 00:33:33,761 - Pode ser demais. - Tudo bem. Demais é bom. 562 00:33:33,845 --> 00:33:36,514 Fixe. Essas são rápidas de instalar. 563 00:33:37,015 --> 00:33:39,892 - Só tenho de pedir umas coisas. - Tenho de perguntar. 564 00:33:39,976 --> 00:33:42,770 Quanto acha que isto custará? Assim por alto. 565 00:33:42,854 --> 00:33:43,855 Por alto? 566 00:33:43,938 --> 00:33:45,481 Por alto… 567 00:33:45,565 --> 00:33:47,066 Talvez sete mil dólares. 568 00:33:48,151 --> 00:33:49,110 A sério? 569 00:33:49,193 --> 00:33:51,029 Posso voltar a fazer as contas. 570 00:33:51,112 --> 00:33:53,656 Não, tudo bem, sete mil é ótimo. 571 00:33:53,740 --> 00:33:56,576 Como consegue cobrar tão pouco? 572 00:33:57,660 --> 00:33:59,370 É uma empresa nova. 573 00:33:59,454 --> 00:34:01,539 Ainda estou a tentar entrar neste mercado. 574 00:34:01,622 --> 00:34:03,499 - A empresa é sua? - Sim. 575 00:34:03,583 --> 00:34:06,210 Espere, que idade tem? 576 00:34:06,294 --> 00:34:08,296 Fiz agora 19 anos, 577 00:34:08,379 --> 00:34:11,632 mas sempre tive jeito para este tipo de coisas. 578 00:34:11,716 --> 00:34:13,760 Engenhocas de tecnologia, computadores… 579 00:34:13,843 --> 00:34:16,179 Sabe que mais? Está contratado. 580 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 - Obrigado, senhor. - Certo, sete mil. 581 00:34:18,556 --> 00:34:20,058 - Nem mais um tostão. - Certo. 582 00:34:20,141 --> 00:34:21,476 Muito bem. 583 00:34:21,559 --> 00:34:23,478 Veja a casa, já estou atrasado. 584 00:34:23,561 --> 00:34:26,314 Obrigado. Gosto em conhecê-los. 585 00:34:47,168 --> 00:34:48,002 Olá. 586 00:34:49,712 --> 00:34:50,546 Quem és tu? 587 00:34:52,298 --> 00:34:53,591 Sou só o tipo do alarme. 588 00:34:59,263 --> 00:35:01,474 Então, aonde vais? 589 00:35:03,810 --> 00:35:06,813 Não tenhas ideias. Sou menor, pervertido. 590 00:37:10,728 --> 00:37:13,231 SOLUÇÕES DE SEGURANÇA VANGUARD 591 00:37:20,696 --> 00:37:22,448 Como assim, não pode fazer nada? 592 00:37:22,531 --> 00:37:24,867 - Não sabem se alguém entrou cá. - O que… 593 00:37:24,951 --> 00:37:27,828 As portas estavam trancadas. Sem sinais de entrada forçada. 594 00:37:27,912 --> 00:37:31,207 Sei que estão perturbados, mas não tiremos conclusões. 595 00:37:31,290 --> 00:37:33,084 O que temos é só um furão morto. 596 00:37:33,167 --> 00:37:36,295 Então, diz que o furão se suicidou? 597 00:37:36,379 --> 00:37:37,922 Digo que não sei. 598 00:37:38,005 --> 00:37:40,967 Ele fugiu da gaiola. Certo? 599 00:37:41,050 --> 00:37:43,094 Talvez ele… 600 00:37:44,136 --> 00:37:46,472 Não sei, pode ter batido numa parede. 601 00:37:46,555 --> 00:37:48,808 Quanto acha que pesa um furão? 602 00:37:48,891 --> 00:37:50,726 Cerca de 450 gramas, certo? 603 00:37:50,810 --> 00:37:51,644 Provavelmente. 604 00:37:51,727 --> 00:37:54,146 Então, quão depressa um furão suicida 605 00:37:54,230 --> 00:37:55,982 teria de ir contra uma parede 606 00:37:56,065 --> 00:37:58,651 para ter impulso suficiente para partir a cabeça? 607 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 - Dean… - Qual é o problema dele? 608 00:38:00,486 --> 00:38:03,990 - Sr. Brannock, eu faço o meu trabalho. - Não faz. 609 00:38:04,073 --> 00:38:06,117 Se fizesse, prendia o psicopata 610 00:38:06,200 --> 00:38:07,034 aqui do lado. 611 00:38:07,118 --> 00:38:08,703 O que fez ele ontem? 612 00:38:08,786 --> 00:38:09,954 Tenha calma. 613 00:38:10,454 --> 00:38:12,915 Está a decorrer uma investigação 614 00:38:12,999 --> 00:38:15,876 e ontem o carro-patrulha passou três vezes aqui. 615 00:38:15,960 --> 00:38:18,045 Às 22 horas, à meia-noite e às 2 horas. 616 00:38:18,129 --> 00:38:22,425 Agora, se quiser que passem de hora a hora, 617 00:38:22,508 --> 00:38:23,509 posso fazer isso. 618 00:38:23,592 --> 00:38:27,430 Entretanto, tem o tipo do alarme lá em cima. 619 00:38:28,597 --> 00:38:32,977 Ponha o sistema a funcionar e depois tomamos mais medidas. 620 00:38:33,561 --> 00:38:35,813 Obrigado pelo café. Eu saio sozinho. 621 00:38:41,319 --> 00:38:42,194 Eu… 622 00:38:47,241 --> 00:38:48,284 Olá. 623 00:38:49,660 --> 00:38:50,953 Como é que ele está? 624 00:38:51,037 --> 00:38:53,122 Está bem, só quer ficar sozinho. 625 00:38:53,205 --> 00:38:56,125 Ellie, outra vez de batom? 626 00:38:56,208 --> 00:38:58,294 A sério, só estou no meu quarto. 627 00:38:58,377 --> 00:38:59,962 Não vou a lado nenhum. 628 00:39:00,046 --> 00:39:02,131 Posso fazer o que quiser no meu quarto, pai. 629 00:39:02,214 --> 00:39:03,174 Na verdade… 630 00:39:03,257 --> 00:39:04,091 Dean… 631 00:39:05,051 --> 00:39:07,303 É batom. Deixa-a em paz. 632 00:39:09,013 --> 00:39:10,181 Vou trabalhar. 633 00:39:27,615 --> 00:39:29,658 - Adoro o batom. - Cala-te, pervertido. 634 00:39:50,763 --> 00:39:52,014 Estou atrasado, eu sei. 635 00:39:53,140 --> 00:39:54,100 E o meu filho? 636 00:39:55,476 --> 00:39:58,354 Estava calado. Comeu pouco. 637 00:40:00,189 --> 00:40:01,273 Vou vê-lo. 638 00:40:12,576 --> 00:40:13,452 Olá, amigo. 639 00:40:18,749 --> 00:40:19,583 Fixe. 640 00:40:20,126 --> 00:40:23,254 Como estás? O que se passa? 641 00:40:27,049 --> 00:40:27,925 O que foi? 642 00:40:29,510 --> 00:40:30,636 - Pai? - Sim? 643 00:40:32,555 --> 00:40:34,014 Consegues manter-nos seguros? 644 00:40:37,476 --> 00:40:39,645 INTRODUZIR CÓDIGO DE SEGURANÇA 645 00:40:40,729 --> 00:40:42,273 Boa. Bate aí. 646 00:40:53,200 --> 00:40:54,034 Pronto. 647 00:40:55,703 --> 00:40:57,121 - Boa noite, pai. - Sim. 648 00:40:57,204 --> 00:40:59,123 - Adoro-te. - E eu a ti. 649 00:41:11,802 --> 00:41:13,762 - Boa noite, querida. - Boa noite, pai. 650 00:41:54,136 --> 00:41:55,679 Cabrões! 651 00:42:28,420 --> 00:42:30,548 Sou a Karen. Deixe uma mensagem. 652 00:42:30,631 --> 00:42:33,467 Olá, é a Nora. Desculpa, sei que é cedo. 653 00:42:34,093 --> 00:42:37,096 Mas, ouve, queria saber se descobriste algo 654 00:42:37,179 --> 00:42:38,514 sobre as outras propostas. 655 00:42:39,431 --> 00:42:41,809 Podes ligar-me? Está bem. 656 00:42:43,185 --> 00:42:45,729 E tenho notícias empolgantes. 657 00:42:46,897 --> 00:42:48,607 Obrigada por me receber hoje. 658 00:42:49,400 --> 00:42:51,235 Gostaria de tornar-me membro. 659 00:43:25,936 --> 00:43:27,980 Sr. e Sra. Brannock, 660 00:43:28,063 --> 00:43:30,608 já tenho o prazer de saber os vossos nomes 661 00:43:30,691 --> 00:43:33,527 e os nomes do sangue jovem que me trouxeram. 662 00:43:34,820 --> 00:43:36,780 Devem dizer os nomes deles muitas vezes. 663 00:43:37,573 --> 00:43:39,408 Ellie, Carter. 664 00:43:40,034 --> 00:43:43,162 A Ellie é uma pianista adorável com dedos delicados. 665 00:43:48,709 --> 00:43:51,587 O 657 Boulevard está feliz por vos ter cá. 666 00:43:53,881 --> 00:43:57,760 Passaram anos desde que sangue jovem andou pelos corredores da casa. 667 00:43:57,843 --> 00:44:00,429 Já descobriram todos os segredos que ela esconde? 668 00:44:00,512 --> 00:44:03,265 O sangue jovem irá brincar na cave 669 00:44:03,349 --> 00:44:06,393 ou têm demasiado medo de irem lá sozinhos? 670 00:44:06,477 --> 00:44:08,729 Eu teria se fosse a eles. 671 00:44:08,812 --> 00:44:11,774 É bastante separada do resto da casa. 672 00:44:11,857 --> 00:44:14,610 Se estiverem lá em cima, nunca os ouvirão gritar. 673 00:44:14,693 --> 00:44:15,527 O que se passa? 674 00:44:16,654 --> 00:44:18,155 Irão dormir no sótão? 675 00:44:18,906 --> 00:44:21,283 Ou dormirão todos no segundo andar? 676 00:44:21,367 --> 00:44:23,661 Quem tem os quartos virados para a rua? 677 00:44:24,703 --> 00:44:27,706 Irá ajudar-me saber quem está em que quarto 678 00:44:28,290 --> 00:44:30,084 para poder planear melhor. 679 00:44:30,709 --> 00:44:34,922 Todas as janelas e portas no 657 Boulevard me permitem vê-los 680 00:44:35,005 --> 00:44:37,424 e localizá-los enquanto andam pela casa. 681 00:44:38,384 --> 00:44:39,718 Quem sou eu? 682 00:44:39,802 --> 00:44:41,345 Podem chamar-me Vigilante 683 00:44:41,428 --> 00:44:44,848 e controlo o 657 Boulevard 684 00:44:44,932 --> 00:44:47,393 há já quase duas décadas. 685 00:44:48,352 --> 00:44:50,646 A última família passou-o a vocês. 686 00:44:51,230 --> 00:44:55,317 Estava na hora de eles avançarem e venderam-na quando lhes pedi. 687 00:44:56,026 --> 00:44:58,779 Agora, o 657 Boulevard é o meu trabalho. 688 00:44:58,862 --> 00:44:59,697 Dean? 689 00:44:59,780 --> 00:45:01,365 A minha vida, obsessão 690 00:45:02,199 --> 00:45:05,327 e agora vocês também são, família Brannock. 691 00:45:05,411 --> 00:45:07,621 Bem-vindos ao produto da vossa ganância. 692 00:45:08,122 --> 00:45:12,459 Foi o que trouxe as três últimas famílias para o 657 Boulevard. 693 00:45:12,543 --> 00:45:15,337 E agora trouxe-vos até mim. 694 00:45:15,421 --> 00:45:16,547 Bem-vindos. 695 00:45:16,630 --> 00:45:18,757 Sabem que estarei a vigiar. 696 00:46:52,518 --> 00:46:57,523 Legendas: Carlos Alberto Silva