1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 ΛΊΣΤΑ ΕΞΌΝΤΩΣΗΣ 2 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 Ακριβώς εκεί. 3 00:02:42,496 --> 00:02:46,041 Το πρώτο μου διαμέρισμα. Τρώγαμε και πίναμε κατάχαμα. 4 00:02:50,629 --> 00:02:51,881 Θεέ μου. 5 00:02:51,964 --> 00:02:53,507 Καλώς ήρθατε σπίτι, κυρία Ρις. 6 00:02:56,051 --> 00:02:58,053 -Μπλιαχ. -Το πιστεύεις; Μπλιαχ. 7 00:02:59,680 --> 00:03:01,974 -Μπορώ να το πιστέψω. Ναι. -Τελείως τρελό. 8 00:03:02,057 --> 00:03:06,562 Η υπογραφή υποθήκης για 30 χρόνια πραγματικά σε κάνει να το συνειδητοποιείς. 9 00:03:06,645 --> 00:03:09,732 Τριάντα χρόνια. Εδώ; Είμαστε τρελοί; 10 00:03:09,815 --> 00:03:12,109 Δεν ξέρω. Χρειάζεται και ρώτημα; 11 00:03:13,068 --> 00:03:15,613 Είναι ειλικρινά άσχημο. 12 00:03:20,659 --> 00:03:23,329 -Πρέπει να ξηλώσουμε την ταπετσαρία. -Ναι. 13 00:03:23,412 --> 00:03:25,873 -Και το χαλί. -Ακριβώς. Να έχουμε όραμα. 14 00:03:27,917 --> 00:03:30,544 -Φέρ' ειπείν, το οπλοκιβώτιο εδώ. -Πω πω! 15 00:03:30,628 --> 00:03:34,006 Ο πάγκος εργασίας κι η σημαία της Τζαλαλαμπάντ θα το αναδείξουν. 16 00:03:34,548 --> 00:03:36,800 Όχι, αυτό το δωμάτιο θα είναι το γραφείο μου. 17 00:03:36,884 --> 00:03:38,052 Τι; 18 00:03:38,135 --> 00:03:40,638 Είναι το γραφείο μου. Μπορείς να πάρεις το γκαράζ. 19 00:03:41,513 --> 00:03:44,099 Όχι. Αποκλείεται. Αδιαπραγμάτευτα. 20 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 -Θα το δούμε αυτό. -Θες να δεις τις κρεβατοκάμαρες; 21 00:03:46,936 --> 00:03:51,398 Ναι, θέλω. Αλλά είμαστε εδώ για δουλειά, οπότε, μη σου μπαίνουν περίεργες ιδέες. 22 00:03:51,482 --> 00:03:53,025 Θα το δούμε κι αυτό. 23 00:04:09,124 --> 00:04:13,337 15 ΩΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 24 00:04:17,424 --> 00:04:20,386 Μπινέδες, αντέχετε το βάρος; 25 00:04:20,469 --> 00:04:23,013 -Συνεχίστε το μέτρημα! -Δρόμο από την παραλία μου. 26 00:04:24,390 --> 00:04:25,307 Σηκώστε το πάνω! 27 00:04:27,893 --> 00:04:30,604 Τράβα χτύπα το καμπανάκι, μωρό μου. Έτσι θα σωθείς. 28 00:04:31,313 --> 00:04:32,398 Τράβα χτύπα το. 29 00:04:32,982 --> 00:04:35,109 Πονάει μόνο την πρώτη φορά, κυρίες μου. 30 00:04:35,192 --> 00:04:37,653 -Αντέχετε το βάρος; -Αντέχουμε το βάρος! 31 00:04:37,736 --> 00:04:40,364 -Δεν δίνετε αυτή την εντύπωση. -Τρία! 32 00:04:40,447 --> 00:04:43,242 Δεν θέλω κιοτήδες εδώ. Αν δεν αντέχετε το κούτσουρο, 33 00:04:43,325 --> 00:04:44,827 δεν θα αντέξετε τον εχθρό. 34 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 Κουνηθείτε! Κουνηθείτε, κυρίες μου. Δεν τα παρατάμε! 35 00:04:55,796 --> 00:04:58,048 Η Νομική Υπηρεσία, κύριε. Ο υποπλοίαρχος Χάουαρντ. 36 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 Όλα εντάξει; 37 00:05:08,142 --> 00:05:10,310 Σχετικά με την επιχείρηση Ξίφος του Όντιν, 38 00:05:10,394 --> 00:05:12,730 θα πρέπει να έχουμε τη δυνατότητα άρνησης. 39 00:05:13,439 --> 00:05:15,232 Τι σημαίνει "θα πρέπει"; 40 00:05:15,315 --> 00:05:16,817 Συμβαίνουν και τραγωδίες. 41 00:05:16,900 --> 00:05:20,487 Η επιχείρηση βασίστηκε σε πληροφορίες της ομάδας. Δεν είμαστε υπεύθυνοι. 42 00:05:22,614 --> 00:05:24,199 Και με το πείραμα; 43 00:05:26,035 --> 00:05:29,955 Αξίζει να σημειωθεί ότι κανένα από αυτά δεν έχει δοκιμαστεί, δικαστικά. 44 00:05:30,456 --> 00:05:33,250 Η νομοθεσία είναι σαφής. Αν αυτό πάει στα δικαστήρια... 45 00:05:33,333 --> 00:05:34,585 Είμαστε καλυμμένοι ή όχι; 46 00:05:39,423 --> 00:05:40,507 Οι διαταγές είναι διαταγές. 47 00:05:41,258 --> 00:05:43,469 Μα αμφιβάλλω αν ο Τζέιμς Ρις το βλέπει έτσι. 48 00:05:47,097 --> 00:05:51,727 Πιστεύω ότι είναι ώρα να σκεφτούμε σοβαρά σχέδια εκτάκτου ανάγκης. 49 00:05:54,146 --> 00:05:55,731 Τι είδους σχέδια; 50 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 Τακτική υποχώρηση. 51 00:05:58,442 --> 00:06:00,736 Μια λίστα χωρών που δεν εκδίδουν στις ΗΠΑ. 52 00:06:00,819 --> 00:06:02,654 -Μαλακίες. -Όλοι είναι νεκροί. 53 00:06:03,572 --> 00:06:04,948 Έχω οικογένεια. 54 00:06:05,032 --> 00:06:07,826 Δεν θα πάω στο Καμερούν εξαιτίας του Τζέιμς Ρις. 55 00:06:07,910 --> 00:06:09,787 Αφήστε τα λόγια. 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,333 Είμαστε η Ναυτική Διοίκηση, 57 00:06:15,000 --> 00:06:17,044 όχι άσχετοι βλάκες της Γουόλ Στριτ. 58 00:06:18,629 --> 00:06:22,800 Όσο έχουμε νομική κάλυψη, έχουμε μια θέση να υπερασπιστούμε. 59 00:06:23,884 --> 00:06:27,262 Και αν ο απότακτος πλωτάρχης Ρις θελήσει να εμφανιστεί εδώ, 60 00:06:27,930 --> 00:06:31,058 υπάρχουν 5.000 ναύτες που θα τον εμποδίσουν. 61 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Τους βλέπω. 62 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 Συναντιούνται καθημερινά, από τότε που έφαγες τον Χορν. 63 00:06:44,154 --> 00:06:48,659 Οι Κοξ και Χάουαρντ μένουν εκτός, μας προσφέρονται πολλές ευκαιρίες. 64 00:06:49,535 --> 00:06:51,954 Ο Πίλαρ, ωστόσο... Δεν φεύγει από εδώ. 65 00:06:52,579 --> 00:06:55,874 Και υποθέτω ότι δεν θέλεις να τα βάλεις με όλη τη ναυτική βάση. 66 00:07:19,231 --> 00:07:22,192 Να φάμε τους πρώτους δύο και να περιμένουμε για τον Πίλαρ. 67 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 Ή βολή ελεύθερου σκοπευτή. 68 00:07:26,113 --> 00:07:27,197 Από το σκάφος; 69 00:07:29,199 --> 00:07:31,160 Θα το παίζαμε κορώνα-γράμματα. 70 00:07:33,245 --> 00:07:34,663 Και υπάρχει ρίσκο αστοχίας. 71 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 Θυμάσαι τη Μοσούλη; 72 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Ναι, τι ακριβώς; 73 00:07:45,924 --> 00:07:47,551 Το Σαγιαντίτι αλ Τζαμίλα; 74 00:07:50,762 --> 00:07:52,139 Ο Χάουαρντ έχει οικογένεια. 75 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 Τολμηρή κίνηση. 76 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 Ο Κυβερνήτης της Καλιφόρνια Απαιτεί Άμεση Ομοσπονδιακή Παρέμβαση 77 00:08:25,881 --> 00:08:28,383 Όταν Στρατιώτες Παίρνουν Λάθος Δρόμο: Μια Ιστορία Εγχώριας Τρομοκρατίας 78 00:08:32,471 --> 00:08:34,556 Για οτιδήποτε άλλο, παρακαλώ ρωτήστε το FBI. 79 00:08:39,686 --> 00:08:42,898 Δεν σκότωσε ο Τζέιμς Ρις τον Τεντέσκο, αλλά εσύ κι οι άντρες σου. 80 00:08:42,981 --> 00:08:46,568 Η Τάλος παρέχει ασφάλεια. Δεν είναι εκτελεστές, κυρία Μπούρανεκ. 81 00:08:47,152 --> 00:08:48,987 Νομίζετε ότι δεν σας γνώριζα; 82 00:08:49,071 --> 00:08:51,865 Ξέρω ότι δοκίμασες το RD-4895 σε άνδρες των SEAL. 83 00:08:51,949 --> 00:08:55,452 Και ξέρω ότι οι δοκιμές προκάλεσαν όγκους, γι' αυτό τους δολοφόνησες. 84 00:08:55,535 --> 00:08:59,122 Τα γράφω στο άρθρο μου. Αν με σκοτώσεις, όλοι θα μάθουν την αλήθεια. 85 00:08:59,206 --> 00:09:01,583 Η κωλοσυμφωνία σου πάει για φούντο. 86 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 Εύκολα, σήμερα, ξυπνάς φοβισμένος. 87 00:09:10,801 --> 00:09:15,597 Οι πρόσφατες πράξεις βίας που είδαμε στην τηλεόραση δεν μπορεί να αγνοηθούν. 88 00:09:16,390 --> 00:09:22,271 Αλλά η κυβέρνηση αντέδρασε γρήγορα χαρακτηρίζοντας τον Τζέιμς Σάλιβαν Ρις 89 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 ως εγχώριο τρομοκράτη. 90 00:09:32,114 --> 00:09:35,993 Ας προχωρήσουμε στις ερωτήσεις, είμαι σίγουρη ότι υπάρχουν πολλές. 91 00:09:36,618 --> 00:09:37,577 Πίσω σειρά. Ναι. 92 00:09:37,661 --> 00:09:41,748 Κυρία Υπουργέ, γνωρίζετε τον πλωτάρχη Ρις προσωπικά, σωστά; 93 00:09:42,457 --> 00:09:44,793 Συναντηθήκαμε αρκετές φορές, σωστά. 94 00:09:44,876 --> 00:09:47,629 Υποπτευτήκατε ότι κάτι δεν πήγαινε καλά με αυτόν; 95 00:09:50,215 --> 00:09:52,050 Όταν κατατάσσεσαι στις ένοπλες δυνάμεις, 96 00:09:52,134 --> 00:09:56,430 ορκίζεσαι να υπερασπίζεσαι το σύνταγμα από απειλές, ξένες και εγχώριες. 97 00:09:56,513 --> 00:10:00,392 Υποψιάζομαι ότι ο πλωτάρχης Ρις πιστεύει ότι ακόμα υπηρετεί αυτόν τον όρκο. 98 00:10:01,018 --> 00:10:02,269 Από τι απειλές, κυρία; 99 00:10:05,605 --> 00:10:08,567 Ο Τζέιμς Ρις πιστεύει ότι είναι σε κάποιου είδους αποστολή, 100 00:10:08,650 --> 00:10:10,694 και δεν θα σταματήσει μέχρι τέλους. 101 00:10:10,777 --> 00:10:15,407 Για να τον πιάσουμε, πρέπει να βρούμε τον επόμενο στόχο και να τον προλάβουμε. 102 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 Που σημαίνει, πρωτίστως και κυρίως, 103 00:10:17,367 --> 00:10:21,371 ελέγχουμε οποιονδήποτε έχει σχέση με τον Χορν και τις Βιομηχανίες Κάπστοουν. 104 00:10:21,455 --> 00:10:24,249 Επιδιώκουμε να συλληφθεί. Αλλά ύψιστη προτεραιότητά μας 105 00:10:24,333 --> 00:10:26,918 είναι να αποφευχθούν περαιτέρω απώλειες ζωών. 106 00:10:27,002 --> 00:10:30,964 Αν αυτά τα δύο αποδειχθούν ασύμβατα, τότε, θα επέμβουμε. 107 00:10:33,008 --> 00:10:34,384 -Καταλάβατε; -Ναι, κύριε. 108 00:10:35,844 --> 00:10:37,512 Εντάξει, πάμε να τον βρούμε. 109 00:10:42,601 --> 00:10:45,395 -Πώς τα πας; -Πονάει το χέρι μου. 110 00:11:02,788 --> 00:11:04,748 Ξέρεις πού είναι ο Τζέιμς Ρις; 111 00:11:10,420 --> 00:11:13,298 Εντάξει, άκου πώς έχει το πράγμα. Χρειάζομαι πληροφορίες. 112 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 Αρχίσαμε. 113 00:11:14,508 --> 00:11:18,136 Έχω 5.000 λέξεις για τον Ρις, και κοντεύω να ολοκληρώσω το άρθρο... 114 00:11:18,220 --> 00:11:20,305 Ακροβατείς στο κενό, κυρά μου. 115 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Δεν το ολοκληρώνω χωρίς εσάς. 116 00:11:22,432 --> 00:11:24,226 Και δεν θα τον βρείτε χωρίς εμένα. 117 00:11:28,313 --> 00:11:31,149 Πες μας τι έχεις. Θα δω τι μπορώ να κάνω. 118 00:11:32,192 --> 00:11:33,735 Είναι ό,τι καλύτερο γίνεται. 119 00:11:35,737 --> 00:11:38,198 Έχετε πρόσβαση στους υπολογιστές του Στιβ Χορν. 120 00:11:38,281 --> 00:11:40,450 Ψάξτε βρείτε το "Πίνακας Μετόχων". 121 00:11:40,534 --> 00:11:43,412 Είναι όσοι έβγαλαν λεφτά από την πώληση της Νιουμπέλουμ. 122 00:11:43,495 --> 00:11:45,497 Οι περισσότεροι λογαριασμοί είναι νόμιμοι, 123 00:11:45,580 --> 00:11:50,210 αλλά μερικοί είναι συνωμοτικές πληρωμές για παράνομη δοκιμή ενός φαρμάκου 124 00:11:50,293 --> 00:11:53,839 που ονομάζεται RD-4895 στους βατραχανθρώπους. 125 00:11:53,922 --> 00:11:56,216 Πόσα από αυτά προέρχονται από τον Ρις; 126 00:11:56,299 --> 00:11:59,094 Πέρασε τρεις μέρες μιλώντας με φαντάσματα στο δάσος. 127 00:11:59,177 --> 00:12:01,930 Πριν ή αφού βγάλει τη φίλη σου από έναν χείμαρρο λάσπης; 128 00:12:02,013 --> 00:12:04,474 Αυτός το προκάλεσε, σπίρτο. 129 00:12:04,558 --> 00:12:06,768 Δεν είμαι εδώ για να υπερασπιστώ τον Ρις. 130 00:12:07,352 --> 00:12:09,146 Ξέρω ότι πρέπει να τον σταματήσουμε. 131 00:12:10,230 --> 00:12:12,941 Αλλά οφείλουν να λογοδοτήσουν και άλλοι. 132 00:12:27,164 --> 00:12:30,375 Ντεπ, ζήτα από την CART να ψάξει σε βάθος τον υπολογιστή του Χορν. 133 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 Σοβαρολογούμε; 134 00:12:33,253 --> 00:12:34,254 Μάλιστα, κύριε. 135 00:12:38,800 --> 00:12:41,428 Θα είμαι στη βιβλιοθήκη παραδίπλα, και θα δουλεύω... 136 00:12:41,511 --> 00:12:45,056 Την τελευταία φορά που σε άφησα, έφυγες για το Σαν Φρανσίσκο. 137 00:12:46,391 --> 00:12:48,727 Τζούνιορ, να μη φύγει από αυτό το δωμάτιο. 138 00:12:54,649 --> 00:12:56,818 Συγγνώμη, κύριε. Της ζήτησα να περιμένει. 139 00:13:03,617 --> 00:13:05,785 Ανάπαυση, Τζέραλντ. Είναι το γραφείο σου. 140 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 Κυρία. Είδα ότι ήρθατε στην πόλη. 141 00:13:09,706 --> 00:13:11,958 Δεν περίμενα να περάσετε. 142 00:13:12,709 --> 00:13:14,336 Είναι απρογραμμάτιστη επίσκεψη. 143 00:13:18,215 --> 00:13:19,424 Και ποιος είναι αυτός; 144 00:13:19,508 --> 00:13:21,426 Ο πράκτορας Αζάντ της DCIS. 145 00:13:23,595 --> 00:13:26,932 Ήθελα τα πάντα σύμφωνα με το πρωτόκολλο σε αυτή τη συζήτηση. 146 00:13:31,102 --> 00:13:34,898 Διάβασα το πακέτο πληροφοριών της επιχείρησης Ξίφος του Όντιν. 147 00:13:35,732 --> 00:13:39,653 Ήμουν περίεργη τι είδους πληροφορίες εξόντωσαν ολόκληρη διμοιρία. 148 00:13:40,654 --> 00:13:42,864 Είμαι ενήμερος για το πακέτο πληροφοριών. 149 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 Τότε, θα συμφωνήσεις ότι είναι πολύ αδύναμο. 150 00:13:48,245 --> 00:13:52,040 Μεγάλη επιχείρηση βασίστηκε σε όσα δήλωσε αυθόρμητα ένας έμπορος όπλων; 151 00:13:52,832 --> 00:13:53,875 Τίποτα περισσότερο; 152 00:13:54,876 --> 00:13:56,461 Το έχει εξετάσει κανείς αυτό; 153 00:13:57,587 --> 00:14:00,966 Είχα πάγια διαταγή, από το Πεντάγωνο, 154 00:14:02,634 --> 00:14:05,845 να κινηθώ κατά του Καχάνι όποτε είχαμε αξιόπιστες πληροφορίες. 155 00:14:06,888 --> 00:14:09,140 Ο αξιωματικός που υπέβαλε την αναφορά... 156 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 Ποιος ήταν; 157 00:14:14,521 --> 00:14:16,565 Αυτό είναι μάλλον ερώτηση για το Λάνγκλεϊ. 158 00:14:20,902 --> 00:14:21,987 Ευχαριστώ, Τζέραλντ. 159 00:14:23,446 --> 00:14:24,281 Αυτό είναι όλο; 160 00:14:24,990 --> 00:14:25,824 Προς το παρόν. 161 00:14:30,287 --> 00:14:33,498 Χάρηκα για τη γνωριμία, ναύαρχε. Θα επικοινωνήσω μαζί σας. 162 00:14:40,171 --> 00:14:42,132 Πάρε μου τον υποπλοίαρχο Χάουαρντ. Τώρα. 163 00:14:59,190 --> 00:15:03,528 Εισερχόμενη Κλήση WARCOM 164 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 Μαμά, ο προπονητής Χένσον είπε ότι αν νικήσουμε πάμε στον τελικό, 165 00:15:09,826 --> 00:15:12,412 πληρώνοντας τα ναύλα από την τσέπη μας. Όπως όλοι. 166 00:15:12,495 --> 00:15:15,832 Είναι σωστό αυτό; Δεν θα έπρεπε το σχολείο να βάλει λεωφορείο; 167 00:15:15,915 --> 00:15:17,917 -Θα του μιλήσω. -Νωρίς γύρισες. 168 00:15:18,001 --> 00:15:20,420 Ναι. Εγώ... 169 00:15:23,423 --> 00:15:25,383 Λοιπόν, ακούστε, παιδιά, εμείς... 170 00:15:27,052 --> 00:15:28,845 -Θα πάμε στα Κις. -Τι; 171 00:15:28,928 --> 00:15:30,096 Ναι. Απόψε. 172 00:15:30,180 --> 00:15:32,015 -Τι λες τώρα; -Έβγαλα εισιτήρια. 173 00:15:33,224 --> 00:15:34,559 Τα μαζεύουμε και φεύγουμε. 174 00:15:35,602 --> 00:15:37,228 Μπαμπά, δεν μπορώ. Έχω αγώνα. 175 00:15:37,312 --> 00:15:39,606 Ξέχνα το ποδόσφαιρο. Μάζεψε τα πράγματά σου. 176 00:15:40,106 --> 00:15:41,066 Συνέβη κάτι; 177 00:15:41,149 --> 00:15:41,983 Όχι. 178 00:15:43,610 --> 00:15:47,405 Όχι. Σκέψου το σαν διακοπές, μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα. 179 00:15:48,114 --> 00:15:50,283 -Μέχρι να ηρεμήσει τι; -Άκου, 180 00:15:50,367 --> 00:15:51,785 θα έχει πλάκα, εντάξει; 181 00:15:51,868 --> 00:15:54,871 -Ό,τι κι αν είναι, δεν έχει πλάκα. -Απλώς ακούστε με! 182 00:15:57,499 --> 00:16:01,127 Θέλω και οι δύο να μαζέψετε τα πράγματά σας. Εντάξει; 183 00:16:01,670 --> 00:16:04,881 -Ελάτε. Πάμε! -Δεν το καταλαβαίνω. Μισείς τα Κις. 184 00:16:26,486 --> 00:16:30,031 Πρέπει να κινηθούμε. Ο Χάουαρντ έβγαλε εισιτήρια για Κι Γουέστ. 185 00:16:33,493 --> 00:16:35,078 -Πότε; -Απόψε. 186 00:16:35,829 --> 00:16:36,913 Τρέχα, λαγέ, τρέχα. 187 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 Θα είμαστε έτοιμοι. 188 00:16:53,138 --> 00:16:55,598 Άκου, αδελφέ. Κάθισα και το σκέφτηκα, και... 189 00:16:57,642 --> 00:16:58,977 Όπως και να 'χει, 190 00:17:00,395 --> 00:17:03,690 οι ομοσπονδιακοί θα συνεχίσουν να ψάχνουν. Και να ψάχνουν. 191 00:17:05,817 --> 00:17:09,237 Ακόμα και με την κάλυψη της υπηρεσίας σου, κάτι θα βρουν για σένα. 192 00:17:10,196 --> 00:17:11,114 Έχεις κάποιο σχέδιο; 193 00:17:12,198 --> 00:17:13,032 Ναι. 194 00:17:18,246 --> 00:17:19,748 Έχεις ακουστά τη Μάνκορα; 195 00:17:21,374 --> 00:17:23,626 Μικρή πόλη για σερφ στην ακτή του Περού. 196 00:17:25,086 --> 00:17:27,088 Με τεράστια κύματα. 197 00:17:28,757 --> 00:17:32,677 Έχει ιαματικές πηγές, λασπόλουτρα, αγιαχουάσκα, και ίσως μερικές Αυστραλές. 198 00:17:34,387 --> 00:17:35,930 Καλό μέρος για άραγμα. 199 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 Λυπάμαι. 200 00:17:41,227 --> 00:17:42,270 Για ποιο πράγμα; 201 00:17:44,272 --> 00:17:46,232 Λυπάμαι που σε έμπλεξα σ' αυτό. 202 00:17:47,317 --> 00:17:49,694 Αυτοί με έμπλεξαν σ' αυτό, αδελφέ. 203 00:17:51,654 --> 00:17:54,157 Όχι εσύ. Να το θυμάσαι αυτό. 204 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Ναι. 205 00:18:29,692 --> 00:18:31,319 Σίγουρα θες να το κάνεις αυτό; 206 00:18:58,221 --> 00:18:59,681 -Πράκτορα Λαγιούν... -Μείνε εκεί. 207 00:19:01,891 --> 00:19:03,393 Ψάξαμε τους υπολογιστές του Χορν. 208 00:19:03,476 --> 00:19:08,064 Βρήκαμε αρκετά μηνύματα με τον Πίλαρ που αναφέρουν το φάρμακο RD-4895, 209 00:19:08,147 --> 00:19:10,149 και ιατρικά αρχεία των ανδρών του Ρις. 210 00:19:11,067 --> 00:19:13,278 Ο Πίλαρ ήξερε ότι είχαν όγκους στον εγκέφαλο. 211 00:19:13,361 --> 00:19:16,948 Όχι μόνο αυτό, κύριε. Πληρώθηκε για τον ρόλο του στο πείραμα. 212 00:19:17,031 --> 00:19:18,700 Η FinCEN βρήκε το αρχείο μετόχων. 213 00:19:18,783 --> 00:19:21,411 Η Global Systems Plus, αυτός είναι ο Τζέραλντ Πίλαρ. 214 00:19:21,494 --> 00:19:24,122 Συμβουλευτική SXA, αυτός είναι ο Λέοναρντ Χάουαρντ. 215 00:19:24,914 --> 00:19:26,958 Αυτός εκεί είναι ο Μπιλ Κοξ. 216 00:19:27,041 --> 00:19:30,712 Άλλες εταιρείες συνδέονται με τον Σολ Άγκνον και τον Μάρκους Μπόικιν. 217 00:19:30,795 --> 00:19:33,423 Συν μία ακόμα, η Στατιστική Όμπερον. 218 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 -Ποιος είναι αυτή; -Δεν έχω ιδέα. 219 00:19:36,175 --> 00:19:38,761 Αν ενημερώσουμε τη διοίκηση WARCOM, ίσως να ξέρουν. 220 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 Πρέπει να το πάμε στην NCIS... 221 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 Ο πράκτορας Τζος Χόλντερ της NCIS δούλευε για τον Χορν, κύριε. 222 00:19:44,058 --> 00:19:47,103 Πρέπει να πάμε κατευθείαν μέσω του συνδέσμου μας στη βάση. 223 00:19:47,186 --> 00:19:49,898 Είναι ανώτατοι αξιωματικοί. Απαιτείται διαδικασία. 224 00:19:49,981 --> 00:19:51,733 Ο Τζέιμς Ρις είναι εδώ. 225 00:19:52,483 --> 00:19:55,528 Είναι στο Κορονάντο αυτή τη στιγμή. Και έχουμε τη λίστα του. 226 00:20:00,909 --> 00:20:02,035 Αυτό σημαίνει ναι; 227 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 Ντεπ, πας στο σπίτι των Ρις. Για οτιδήποτε, με ενημερώνεις. 228 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 -Τι τρέχει; -Αναλαμβάνεις τον Χάουαρντ. 229 00:20:08,499 --> 00:20:12,295 Βάλτε φρουρό στην Μπούρανεκ. Μακ, τον Κοξ. Συνεργασία με την αστυνομία. 230 00:20:12,378 --> 00:20:14,088 Εγώ σας έδωσα την πληροφορία. 231 00:20:14,172 --> 00:20:17,634 Κάτσε κάτω! Αν είσαι τυχερή, θα μάθεις πώς τελειώνει το άρθρο σου. 232 00:20:23,222 --> 00:20:25,183 Θα μου πεις τι έκανες; 233 00:20:25,266 --> 00:20:27,477 Δεν έκανα τίποτα, ουσιαστικά. 234 00:20:27,560 --> 00:20:29,020 Τότε, γιατί την κοπανάς; 235 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 Ο ναύαρχος μπλέχθηκε σε κάτι. Κάτι... 236 00:20:33,775 --> 00:20:37,278 Κάτι κακό. Μου ζήτησε να τον καλύψω. Και εγώ... 237 00:20:39,280 --> 00:20:43,534 Κοίτα, ένιωσα άσχημα εκείνη τη στιγμή. Ο Τζέραλντ ήταν καλός μαζί μου. Μαζί μας. 238 00:20:44,786 --> 00:20:47,413 Μας στήριξε, με πρότεινε για προαγωγή... 239 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 Πόσο μπλεγμένος είσαι; 240 00:20:48,748 --> 00:20:52,627 Δεν έχει να κάνει με αυτό, Ανν. Και θα βγει σε καλό, απλώς όχι εδώ. 241 00:20:53,211 --> 00:20:54,796 -Στα Κις; -Μπαμπά! 242 00:20:54,879 --> 00:20:57,006 Πες στον οδηγό ότι έρχομαι αμέσως. 243 00:20:59,509 --> 00:21:00,885 Ανν, σε παρακαλώ... 244 00:21:00,969 --> 00:21:03,221 Μπαμπά, δεν είναι το ταξί. Είναι το FBI. 245 00:21:08,101 --> 00:21:11,145 Όλα εντάξει. Θα το χειριστώ εγώ. 246 00:21:11,229 --> 00:21:13,106 Εντάξει, συγγνώμη. Έρχομαι. 247 00:21:17,735 --> 00:21:21,447 Μαζεύω κάποια πράγματα. Τι μπορώ να κάνω για σένα, πράκτορα; 248 00:21:25,243 --> 00:21:26,995 Πας κάπου, υποπλοίαρχε; 249 00:21:41,759 --> 00:21:45,680 Στρατιωτική συνοδεία για μισό χιλιόμετρο στους δρόμους του Κορονάντο; 250 00:21:45,763 --> 00:21:49,934 Με όλο τον σεβασμό, κύριε, μόλις μπήκατε στη βάση, φύγατε από το Κορονάντο. 251 00:22:09,954 --> 00:22:11,706 Φοβερή μέρα έχουμε. 252 00:22:11,789 --> 00:22:13,458 Ένας μουρλός ξαμολημένος SEAL, 253 00:22:13,541 --> 00:22:17,795 και το FBI θέλει να χτυπήσει τη μόνη πόρτα όπου ξέρουμε ότι δεν κρύβεται από πίσω. 254 00:22:17,879 --> 00:22:19,839 Είμαστε ομοσπονδιακοί πράκτορες με ένταλμα... 255 00:22:19,922 --> 00:22:21,382 Πάρ' το από μπροστά μου. 256 00:22:21,466 --> 00:22:25,928 Νομίζεις ότι με νοιάζει που κάποιος γραφειοκράτης σφράγισε το χαρτί; 257 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 Δεν μπαίνεις στο κτίριό μου αν δεν το εγκρίνω εγώ. 258 00:22:32,477 --> 00:22:35,897 Αλλά δεν με πειράζει, πράκτορα. Επειδή δεν έχω τίποτα να κρύψω. 259 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 Αφήστε τους να μπουν. Είναι ομοσπονδιακοί πράκτορες, εν τέλει. 260 00:22:42,737 --> 00:22:43,905 Εμπρός. Προχωρήστε. 261 00:22:50,078 --> 00:22:51,621 Πάρε ό,τι γουστάρεις, πράκτορα. 262 00:22:52,830 --> 00:22:54,207 Αλλά ξέρω γιατί είσαι εδώ. 263 00:22:54,791 --> 00:22:58,669 Νομίζω ότι αυτό θα ξεκαθαρίσει τις όποιες απορίες σου. 264 00:23:00,880 --> 00:23:05,009 Και όταν επιτέλους συνειδητοποιήσεις ότι τα κάνατε τελείως σκατά με εμάς, 265 00:23:05,718 --> 00:23:09,055 πες στη σκρόφα που σ' έστειλε να πάει να γαμηθεί. 266 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 Πού είμαστε, Μακ; 267 00:23:20,942 --> 00:23:22,276 Οι Χάουαρντ αγνοούνται. 268 00:23:22,360 --> 00:23:25,905 Έτοιμα μπαγκάζια, εισιτήρια για Μαϊάμι, αλλά έχασαν την πτήση. 269 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 Ο Κοξ είναι άφαντος. Τον ψάχνουμε όσο πιο γρήγορα μπορούμε. 270 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 Είσαι καλά απόψε, Μπιλ; 271 00:24:01,399 --> 00:24:03,359 Ο ΤΖΕΪΜΣ ΡΙΣ ΑΚΟΜΑ ΑΣΥΛΛΗΠΤΟΣ 272 00:24:07,780 --> 00:24:11,742 Δεν φταις εσύ. Κανείς δεν το περίμενε. 273 00:24:24,130 --> 00:24:25,089 Κράτα τα ρέστα. 274 00:24:55,661 --> 00:24:57,455 Λοιπόν, τι θα κάνουμε τώρα; 275 00:26:23,291 --> 00:26:25,001 Θυμάσαι τον Κορμό της Μιζέριας; 276 00:26:25,084 --> 00:26:26,043 Ναι; 277 00:26:26,127 --> 00:26:29,839 Βρήκα έναν σαν κι αυτόν, 200 κιλά "Άντε και γαμήσου". 278 00:26:29,922 --> 00:26:35,177 Κουβαλούσαμε τον καριόλη στην παραλία Γκέιτορ, και μας έλεγαν κιοτήδες. Θυμάσαι. 279 00:26:36,095 --> 00:26:38,264 -Έσπασες το χέρι μου. -Ναι; 280 00:26:39,682 --> 00:26:41,058 Φαντάζομαι ότι πονάει. 281 00:26:42,977 --> 00:26:44,478 Τι θέλεις, Ρις; 282 00:26:46,439 --> 00:26:47,815 Πες μου ποιος άλλος το ήξερε. 283 00:26:56,991 --> 00:26:58,576 Ο Πίλαρ έδωσε το πράσινο φως. 284 00:27:00,077 --> 00:27:03,539 Ο Χάουαρντ φρόντισε όλες τις λεπτομέρειες, για να μη γίνει αντιληπτό. 285 00:27:03,622 --> 00:27:05,750 Η επιμελητεία; Οι γιατροί; 286 00:27:06,876 --> 00:27:09,211 Αυτοί οι τύποι απλώς ακολουθούσαν διαταγές. 287 00:27:10,421 --> 00:27:13,049 Νόμιζαν ότι σας έκαναν ενέσεις B-12. 288 00:27:13,674 --> 00:27:16,677 Ήμασταν οι μόνοι που ξέραμε για το πείραμα. 289 00:27:19,972 --> 00:27:23,392 Ξέρεις τι μας δίνουν όταν συνταξιοδοτηθούμε. 290 00:27:25,227 --> 00:27:26,729 Προσφέρεις όλη σου τη ζωή, 291 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 και παίρνεις σύνταξη τρεις κι εξήντα. 292 00:27:31,567 --> 00:27:33,819 "Ευγνώμονες για τις κωλο-υπηρεσίες σου". 293 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 Ήσουν μέλος της αδελφότητας. 294 00:27:41,827 --> 00:27:43,579 Αυτή ήταν η ανταμοιβή σου. 295 00:27:45,539 --> 00:27:47,666 Έστειλες τους αδελφούς μας να πεθάνουν 296 00:27:48,417 --> 00:27:53,130 στα γεμάτα σκατά τούνελ μιας ξένης χώρας. 297 00:27:55,591 --> 00:27:58,427 Έλα τώρα, τι είναι αυτά; Δεν τα βγάζεις πέρα μόνος σου; 298 00:28:04,642 --> 00:28:07,520 Στη βασική εκπαίδευση, δεν κουβαλούσαμε το βάρος μόνοι. 299 00:28:07,603 --> 00:28:10,606 Πάντα είχαμε συντρόφους δεξιά και αριστερά μας. 300 00:28:11,899 --> 00:28:14,402 Όταν χρειάζεσαι την ομάδα σου, αυτούς φωνάζεις. 301 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 Πού είναι η ομάδα σου, Μπιλ; 302 00:28:25,329 --> 00:28:26,622 Εσύ κουβαλάς το βάρος. 303 00:29:36,609 --> 00:29:39,028 Χριστέ μου, Ρις. Τι έκανες? 304 00:29:39,862 --> 00:29:41,739 -Εντάξει, υποπλοίαρχε. -Σε παρακαλώ. 305 00:29:43,824 --> 00:29:45,409 Έτοιμος να μου κάνεις τη χάρη; 306 00:29:45,493 --> 00:29:48,037 Σε παρακαλώ. Χαρτιά πήγαινα πέρα-δώθε, Ρις. 307 00:29:50,122 --> 00:29:53,000 Με ξέρεις. Τζέιμς, με ξέρεις. Εγώ... 308 00:29:53,876 --> 00:29:57,129 Εγώ χειρίζομαι τα γραφειοκρατικά. Σε παρακαλώ, Ρις. 309 00:29:58,672 --> 00:29:59,673 Τζέιμς. 310 00:30:00,508 --> 00:30:01,550 Έχω οικογένεια. 311 00:30:02,676 --> 00:30:03,719 Κι εγώ είχα. 312 00:30:05,221 --> 00:30:06,472 Ο Ραμίρεζ είχε οικογένεια. 313 00:30:07,348 --> 00:30:09,558 -Ο Κορτίζ είχε οικογένεια. -Όχι. 314 00:30:09,642 --> 00:30:14,897 Ο Ντόνι Μίτσελ δεν θα δει το μωρό του, αυτό έκανε ο άντρας σου στη διμοιρία μου. 315 00:30:14,980 --> 00:30:17,900 Λίγο αργά για αυτό το χαρτί, υποπλοίαρχε. 316 00:30:17,983 --> 00:30:21,904 Τώρα, θα κάνεις αυτό που σου ζήτησα να κάνεις; 317 00:30:24,198 --> 00:30:25,783 Δεν μπορώ να το κάνω, Ρις. 318 00:30:29,745 --> 00:30:30,579 Εντάξει. 319 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 -Λυπάμαι. -Καταλαβαίνω. 320 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 Σε ευχαριστώ. 321 00:30:35,668 --> 00:30:39,213 Έστειλες το παιδί μου στον θάνατο, οπότε τώρα θα πάρω το δικό σου. 322 00:30:39,296 --> 00:30:40,923 Όχι, Ρις. Θεέ μου, όχι. Ρις. 323 00:30:41,006 --> 00:30:42,633 -Τι κάνεις; -Όχι! Μη! 324 00:30:42,716 --> 00:30:45,344 -Κράτα τον! Όχι, Ρις! -Όχι! 325 00:30:45,427 --> 00:30:47,596 -Σταμάτα, που να πάρει! -Όχι! 326 00:30:48,264 --> 00:30:49,265 Σε παρακαλώ. 327 00:30:53,227 --> 00:30:55,104 Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ, σταμάτα. 328 00:30:55,646 --> 00:30:56,814 -Ρις. -Σήκω πάνω. 329 00:30:57,314 --> 00:30:58,983 Έλα, σήκω. 330 00:30:59,066 --> 00:31:01,485 Άκουσέ με, σε παρακαλώ, άκουσέ με. Εντάξει. 331 00:31:02,778 --> 00:31:04,321 Έχεις μια ευκαιρία. 332 00:31:04,405 --> 00:31:06,824 Εδώ και τώρα, σου δίνω μια ευκαιρία. 333 00:31:06,907 --> 00:31:08,909 Να κάνεις ένα καλό πράγμα στη ζωή σου. 334 00:31:10,035 --> 00:31:14,164 Σώσε τη γυναίκα και τον γιο σου από πνιγμό στον Ειρηνικό. Μπορείς. Εντάξει; 335 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 Εντάξει. 336 00:31:15,332 --> 00:31:16,584 Μπορείς να το κάνεις. 337 00:31:22,798 --> 00:31:23,882 Θα το κάνεις; 338 00:31:28,554 --> 00:31:31,098 Ναι. Θα το κάνω. 339 00:31:31,181 --> 00:31:32,391 Έτσι μπράβο. 340 00:31:33,183 --> 00:31:34,226 Θεέ μου, βοήθα με. 341 00:31:39,273 --> 00:31:40,608 Καθάρισε τον Χάουαρντ. 342 00:31:42,568 --> 00:31:44,528 Να μη φύγουν μέχρι να τελειώσει. 343 00:31:45,946 --> 00:31:48,073 Περίμενε, πού διάολο πας; 344 00:31:49,074 --> 00:31:50,075 Σπίτι. 345 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 Τι εννοείς "σπίτι"; 346 00:31:54,830 --> 00:31:55,998 Πρέπει να τους δω. 347 00:32:36,664 --> 00:32:38,082 Τι θέλεις, Ρις; 348 00:32:43,462 --> 00:32:47,216 Ποτέ δεν ήθελα να πάθεις κακό. Δεν ήταν αυτή η πρόθεσή μου. 349 00:32:49,426 --> 00:32:53,055 Δεν νομίζω να κάνεις τίποτα αν δεν το θέλεις. 350 00:32:54,932 --> 00:32:58,060 Υπάρχουν πτυχές του πολέμου που δεν είναι όμορφες. 351 00:32:58,727 --> 00:33:02,690 Ναι, αλλά δεν είσαι στον πόλεμο. Είσαι στην πατρίδα. Υπάρχει διαφορά. 352 00:33:04,024 --> 00:33:05,025 Όχι πια. 353 00:33:39,309 --> 00:33:42,521 Ευχαριστώ, υπαστυνόμε, θα σας ενημερώσουμε αν έχουμε κάτι. 354 00:33:43,313 --> 00:33:47,276 Η αστυνομία κανονίζει να φέρει περισσότερες μονάδες στο νησί. 355 00:33:48,110 --> 00:33:49,528 Τίποτα για τον ναύαρχο; 356 00:33:49,611 --> 00:33:54,158 Παραστατικά, κλινικά αποτελέσματα, όλα κανονικά. Έκανε μέχρι και αντίγραφα. 357 00:33:55,033 --> 00:33:59,705 Γιατί ο Πίλαρ να δίνει στοιχεία ότι έκανε μυστικές δοκιμές φαρμάκων στους SEAL του; 358 00:34:02,833 --> 00:34:04,084 Τι διάολο είναι αυτό; 359 00:34:10,257 --> 00:34:11,717 Θέλω κάπου να μιλήσουμε. 360 00:34:13,177 --> 00:34:14,887 Τόνι. Να σου πω; 361 00:34:16,472 --> 00:34:18,432 -Κάθισε. -Καλά είμαι. 362 00:34:19,391 --> 00:34:21,727 Ποιος είσαι και πώς ακριβώς με πηδάς; 363 00:34:22,770 --> 00:34:24,188 Μπιζάν Αζάντ, DCIS. 364 00:34:26,899 --> 00:34:28,025 Άσε μας ένα λεπτό. 365 00:34:33,447 --> 00:34:34,990 Μπαίνεις στο μούσκιο. 366 00:34:35,657 --> 00:34:36,575 Συγγνώμη; 367 00:34:36,658 --> 00:34:39,203 Οι δικοί σου θα επιστρέψουν στα τμήματά τους. 368 00:34:39,286 --> 00:34:43,415 Το FBI ερευνά αδικήματα στο Πεντάγωνο, όχι το αντίστροφο. 369 00:34:43,499 --> 00:34:44,541 Πολύ σωστά. 370 00:34:44,625 --> 00:34:48,003 Ειλικρινά, πράκτορα, δεν θέλω να σε βγάλω από την υπόθεση. 371 00:34:48,086 --> 00:34:50,380 Απ' ό,τι ακούω, έχεις καλή ομάδα. 372 00:34:50,881 --> 00:34:52,466 -Το παράκανες. -Το παράκανα; 373 00:34:52,549 --> 00:34:55,636 Αυτός ο ναύαρχος έκανε παράνομα πειράματα στους άντρες του. 374 00:34:55,719 --> 00:34:57,846 Δεν ήταν παράνομα. Όχι από νομική άποψη. 375 00:34:57,930 --> 00:34:59,515 Μιλάς γι' αυτό. 376 00:35:00,265 --> 00:35:04,186 Ο Πίλαρ είχε Εξουσιοδότηση Έκτακτης Ανάγκης που ενέκρινε το πείραμα. 377 00:35:07,272 --> 00:35:11,318 Το πείραμα δεν ήταν έγκλημα, αλλά πιστεύουμε ότι υπήρξε συγκάλυψη. 378 00:35:13,320 --> 00:35:15,030 Θα σας αφήσω μόνους. 379 00:35:23,539 --> 00:35:27,584 Θα παραδώσεις ό,τι έχεις για τον Πίλαρ και τους αξιωματικούς του στην DCIS. 380 00:35:29,837 --> 00:35:31,463 Μετά, θα φύγεις με άδεια. 381 00:35:33,173 --> 00:35:34,675 Ο Ρις παραμένει ασύλληπτος. 382 00:35:35,801 --> 00:35:36,927 Μια σύντομη άδεια. 383 00:35:37,678 --> 00:35:40,222 Κανείς δεν πάει να σου καταστρέψει την καριέρα. 384 00:35:40,848 --> 00:35:45,227 Η Ουάσινγκτον πήρε το Λος Άντζελες. Στέλνουν ομάδα για να αναλάβει επίσημα. 385 00:35:47,813 --> 00:35:50,357 Η υπόθεση έπρεπε να είναι δική τους ευθύς εξαρχής. 386 00:36:05,372 --> 00:36:07,291 Γιατί το θέλεις τόσο πολύ; 387 00:36:07,374 --> 00:36:08,834 -Τι; -Αυτό το άρθρο. 388 00:36:09,751 --> 00:36:14,006 Προσπαθείς να φτιάξεις όνομα, ή νομίζεις ότι θα πετύχεις κάτι; 389 00:36:14,089 --> 00:36:16,758 Δεν επιτρέπεται να έχω φιλοδοξίες και πίστη σε ό,τι κάνω; 390 00:36:16,842 --> 00:36:18,135 Αν έπρεπε να διαλέξεις. 391 00:36:28,437 --> 00:36:33,025 Όταν ήμουν τεσσάρων, ο μπαμπάς μου αποφάσισε να φύγει από το ΚΚΚ, 392 00:36:33,609 --> 00:36:35,444 να πάει κόντρα στο καθεστώς του Σιαοπίνγκ. 393 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 Έτσι, έστειλε εμένα, τη μαμά μου και τον αδερφό μου στις ΗΠΑ. 394 00:36:41,992 --> 00:36:43,368 Δεν τον ξαναείδα ποτέ. 395 00:36:45,579 --> 00:36:49,207 Έξι ετών, είχα χάσει το σπίτι μου, 396 00:36:49,291 --> 00:36:51,877 τη γλώσσα μου, ακόμα και το όνομά μου, 397 00:36:52,502 --> 00:36:55,172 κι όλα αυτά επειδή ο μπαμπάς μου είχε ηθικές αρχές. 398 00:36:56,965 --> 00:37:00,510 Οπότε, ναι, προτιμώ να πιστεύω ότι η αλήθεια έχει σημασία. 399 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 Ειδικά όταν είναι Δαυίδ εναντίον Γολιάθ. 400 00:37:06,308 --> 00:37:09,353 Και ποιος είναι ο Ρις; Ο Δαυίδ ή ο Γολιάθ; 401 00:37:15,651 --> 00:37:17,277 Ακόμα προσπαθώ να το διαπιστώσω. 402 00:37:35,003 --> 00:37:36,672 Συνέβη κάτι περίεργο σήμερα. 403 00:37:39,383 --> 00:37:43,553 Ανακαλύψαμε ότι το Πεντάγωνο εξουσιοδότησε το RD-4895. 404 00:37:44,930 --> 00:37:48,934 Ακόμα πιο περίεργο, υπάρχει ένας μέτοχος που η FINCen δεν μπορεί να ξεσκεπάσει. 405 00:37:49,017 --> 00:37:51,061 Άλλος ένας συνεργάτης του Χορν. 406 00:37:52,354 --> 00:37:53,355 Το Πεντάγωνο; 407 00:37:57,109 --> 00:37:58,485 Αυτός είναι ο Γολιάθ σου. 408 00:38:02,739 --> 00:38:05,367 Πρέπει να φύγω. Η ομάδα μου βγήκε από την υπόθεση. 409 00:38:06,034 --> 00:38:07,244 Τι θα γίνει με μένα; 410 00:38:11,081 --> 00:38:15,085 Τέλειωσε το άρθρο, δις Μπούρανεκ, και δημοσίευσέ το το ταχύτερο δυνατόν. 411 00:38:36,106 --> 00:38:39,109 Πήγαινε σπίτι. Θα παρακολουθώ μέχρι να έρθει η αστυνομία. 412 00:38:52,289 --> 00:38:55,792 Το FBI, η CART κι η FinCEN είχαν αποδεικτικά στοιχεία για τις πληρωμές 413 00:38:55,876 --> 00:38:58,170 που συνέπεσαν με το Ξίφος του Όντιν, 414 00:38:58,253 --> 00:39:01,006 αλλά η εξουσιοδότηση για το RD4895 έφερε την υπογραφή της Λορέιν Χάρτλεϊ. 415 00:39:03,008 --> 00:39:05,635 ...αξίας 20 εκατομμυρίων δολαρίων... 416 00:39:19,232 --> 00:39:21,068 -Εμπρός; -Γεια, Τζορντ, εγώ είμαι. 417 00:39:22,694 --> 00:39:24,362 Έχω το άρθρο για τον Ρις. 418 00:39:24,446 --> 00:39:28,742 Ναι, το έμαθα. Για το Atlantic; Πήρες να μου το τρίψεις στη μούρη; 419 00:39:28,825 --> 00:39:30,077 Όχι, είναι μεγάλο, Τζόρνταν. 420 00:39:30,619 --> 00:39:34,414 Έχω μια Εξουσιοδότηση Έκτακτης Ανάγκης υπογεγραμμένη από την υπουργό Χάρτλεϊ. 421 00:39:34,498 --> 00:39:38,752 Διέταξε ένα κρυφό πείραμα που προκάλεσε όγκους στον Ρις και στους άντρες του. 422 00:39:38,835 --> 00:39:40,087 Χριστέ μου. 423 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 Επιπλέον, μπορώ να αποδείξω ότι η συγκάλυψη 424 00:39:42,506 --> 00:39:45,717 πληρώθηκε από τον Στιβ Χορν για να προστατεύσει την επένδυσή του. 425 00:39:45,801 --> 00:39:47,511 Στάσου, η υπουργός πήρε μίζα; 426 00:39:47,594 --> 00:39:51,723 Το FBI δεν μπόρεσε να βρει έναν μέτοχο. Δεδομένης της συμμετοχής της Χάρτλεϊ, 427 00:39:51,807 --> 00:39:54,559 οι αναγνώστες θα καταλήξουν στο ίδιο συμπέρασμα με μένα. 428 00:39:54,643 --> 00:39:57,813 Ή τουλάχιστον θα αναγκαστεί να λογοδοτήσει για ό,τι έχει κάνει. 429 00:39:59,940 --> 00:40:04,027 Το ατού της VoltStreem είναι η αμεσότητα. Πόσο σύντομα μπορείς να το δημοσιεύσεις; 430 00:40:04,861 --> 00:40:08,323 Στείλ' το. Αν ευσταθούν όλα, θα το ανεβάσω σε μια ώρα. 431 00:40:08,865 --> 00:40:09,866 Σύμφωνοι. 432 00:40:12,452 --> 00:40:14,412 ΜΥΣΤΙΚΕΣ ΔΟΚΙΜΕΣ ΚΑΙ ΜΙΖΕΣ ΜΕΤΟΧΩΝ: Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΗΣ ΧΑΡΤΛΕΪ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΤΖΕΪΜΣ ΡΙΣ 433 00:40:14,496 --> 00:40:15,497 της Κέιτι Μπούρανεκ 434 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 Αποστολή 435 00:40:19,000 --> 00:40:20,669 Γίνεται αποστολή... 436 00:40:20,752 --> 00:40:22,087 Το μήνυμα στάλθηκε. 437 00:40:51,867 --> 00:40:55,537 Ξέρω ότι είναι το αγαπημένο σου, αλλά νομίζω βρήκα το καινούργιο μου νυχτικό. 438 00:40:55,620 --> 00:40:56,705 Τι λες; 439 00:40:58,081 --> 00:41:01,668 Νομίζω ότι έχω πάρει τουλάχιστον μια πολύ καλή απόφαση στη ζωή μου. 440 00:41:04,462 --> 00:41:05,797 Είσαι σίγουρος; 441 00:41:06,840 --> 00:41:08,884 -Κατά 75 τοις εκατό. -Μην είσαι κόπανος. 442 00:41:17,517 --> 00:41:18,685 Είμαι έγκυος. 443 00:41:22,397 --> 00:41:23,815 Από το φιλί μόλις τώρα; 444 00:41:24,399 --> 00:41:27,402 -Τι εννοείς ότι είσαι έγκυος; -Είμαι έγκυος. 445 00:41:27,485 --> 00:41:29,529 Οπότε, θα πρέπει να γυρίσεις πίσω. 446 00:41:30,113 --> 00:41:30,989 Είσαι σίγουρη; 447 00:41:31,072 --> 00:41:33,200 Γύρω στο 75 με 80 τοις εκατό σίγουρη. 448 00:41:42,459 --> 00:41:43,460 Μου λείπεις. 449 00:41:53,637 --> 00:41:55,305 Θα γίνεις περίφημη μαμά. 450 00:41:58,433 --> 00:42:00,977 Πώς σου φαίνεται το Μάθιου για αγόρι; 451 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Μάθιου; 452 00:42:06,191 --> 00:42:07,943 Προτιμώ το Γκάνερ. 453 00:42:08,026 --> 00:42:09,027 Γκάνερ; 454 00:42:10,111 --> 00:42:11,655 -Και για κορίτσι; -Γκέιτζ. 455 00:42:12,405 --> 00:42:13,949 -Γκέιτζ για κορίτσι; -Ναι. 456 00:42:14,532 --> 00:42:15,575 Τι λες για το Λούσι; 457 00:42:18,078 --> 00:42:19,412 Μου αρέσει. Λούσι. 458 00:42:34,469 --> 00:42:35,470 Τζέιμς. 459 00:42:41,476 --> 00:42:42,519 Λόρεν; 460 00:42:52,904 --> 00:42:53,738 Τζέιμς. 461 00:42:54,489 --> 00:42:58,201 Καλούν τις οικογένειες όλη τη νύχτα. Τι συνέβη; 462 00:42:58,910 --> 00:42:59,911 Μίλα μου. 463 00:43:00,578 --> 00:43:01,579 Μπαμπάκα. 464 00:43:05,292 --> 00:43:06,459 Έλα. 465 00:43:07,919 --> 00:43:09,087 Θες να έρθεις να δεις; 466 00:43:09,754 --> 00:43:13,383 Το μόνο πράγμα που μου είπαν είναι ότι έπαθες διάσειση, 467 00:43:13,466 --> 00:43:14,759 και πρέπει να χαλαρώσεις. 468 00:43:14,843 --> 00:43:15,885 Έλα. 469 00:43:20,515 --> 00:43:21,349 Σε αγαπώ. 470 00:43:21,433 --> 00:43:24,728 Φέρτε τους πίσω! Σημείο περισυλλογής απωλειών αριστερά! 471 00:43:32,694 --> 00:43:33,862 Έρχομαι σ' εσένα! 472 00:43:35,405 --> 00:43:36,406 Κουνηθείτε! 473 00:43:39,034 --> 00:43:39,993 Ντόνι, όχι! 474 00:43:43,038 --> 00:43:45,248 Μπαμπάκα. 475 00:43:46,416 --> 00:43:47,625 Όλα εντάξει; 476 00:43:47,709 --> 00:43:50,837 Μπες στο παιχνίδι! Ξύπνα! 477 00:43:56,051 --> 00:43:57,469 Είπες ότι τέρμα. 478 00:43:58,928 --> 00:44:01,723 Τρεις θητείες πριν. Τρεις γαμημένες θητείες πριν. 479 00:44:01,806 --> 00:44:05,060 -Δεν μπορώ να κάνω αυτή τη συζήτηση. -Τι θα πω στη Λούσι; 480 00:44:05,143 --> 00:44:07,979 -Τι να της πω; -Πες της την αλήθεια. 481 00:44:08,813 --> 00:44:11,691 Είμαι εκεί και πολεμάω γι' αυτήν και για σένα. 482 00:44:11,775 --> 00:44:13,568 Ξέρουμε ότι αυτά είναι μπούρδες. 483 00:44:13,651 --> 00:44:16,529 Όταν είσαι εκεί, πολεμάς για εσένα. 484 00:44:20,325 --> 00:44:21,618 Λόρεν, γύρνα πίσω. 485 00:44:24,496 --> 00:44:26,748 "Δεν θα μπορούσε να ήταν πιο όμορφο θέαμα, 486 00:44:27,499 --> 00:44:30,502 "αλλά δεν υπήρχε κανείς να το δει, εκτός από ένα μικρό αγόρι, 487 00:44:30,585 --> 00:44:32,670 "το οποίο κοιτούσε μέσα από το παράθυρο. 488 00:44:33,296 --> 00:44:37,550 "Είχε αναρίθμητες εκστάσεις που άλλα παιδιά ποτέ δεν θα βιώσουν, 489 00:44:37,634 --> 00:44:40,845 "αλλά κοίταζε μέσα από το παράθυρο τη μοναδική χαρά 490 00:44:40,929 --> 00:44:43,431 "από την οποία όφειλε να αποκλειστεί για πάντα". 491 00:44:46,810 --> 00:44:49,104 Κεφάλαιο 17. "Όταν η Γουέντι μεγάλωσε..." 492 00:44:50,730 --> 00:44:54,359 -Κέρδισα στον διαγωνισμό ορθογραφίας. -Βγάλε τις μπότες σου, Λούσι. 493 00:44:54,442 --> 00:44:56,820 Τι σου είπα; Η εξάσκηση σε κάνει τέλεια. 494 00:44:57,654 --> 00:44:59,656 Μπράβο σου! Γλύκα, πήρες ένα βραβείο. 495 00:44:59,739 --> 00:45:01,699 Η τελευταία λέξη ήταν "εξαφάνιση". 496 00:45:02,700 --> 00:45:06,454 Το άλλο κορίτσι δεν ήξερε ότι γράφεται με "ι". Αλλά εγώ το ήξερα. 497 00:45:06,538 --> 00:45:07,622 Φυσικά και το ήξερες. 498 00:45:11,209 --> 00:45:12,419 Εξαφάνιση. 499 00:45:13,628 --> 00:45:14,629 Ε... 500 00:45:15,797 --> 00:45:16,798 Ξ... 501 00:45:18,341 --> 00:45:19,342 Α... 502 00:45:20,510 --> 00:45:21,594 Φ... 503 00:45:21,678 --> 00:45:22,971 Έλα, πρέπει να φύγουμε. 504 00:45:23,513 --> 00:45:24,514 Α... 505 00:45:25,682 --> 00:45:26,683 Ν... 506 00:45:27,851 --> 00:45:28,852 Ι... 507 00:45:29,310 --> 00:45:30,311 Σ... 508 00:45:47,120 --> 00:45:48,371 Γεια. 509 00:45:48,455 --> 00:45:49,831 Έχει σχεδόν κοιμηθεί. 510 00:46:18,818 --> 00:46:21,488 Threema Μήνυμα από Κέιτι 511 00:46:21,571 --> 00:46:27,577 Η ΧΑΡΤΛΕΪ ΤΟ ΕΝΕΚΡΙΝΕ. 512 00:47:15,333 --> 00:47:19,087 Όχι, η ομάδα τρία φεύγει αύριο. Σκοπεύω να τους ξεπροβοδίσω. 513 00:47:28,429 --> 00:47:29,556 Άσε μας μόνους. 514 00:47:31,224 --> 00:47:33,184 Θα σε φωνάξω όταν τελειώσουμε. 515 00:47:40,233 --> 00:47:42,026 Σου τηλεφωνώ εδώ και ώρες. 516 00:47:42,110 --> 00:47:45,822 Δεν έχεις ιδέα για την τροπική καταιγίδα που ξέσπασε σήμερα; 517 00:47:47,865 --> 00:47:49,617 Έχω μια κάποια άποψη, κύριε. 518 00:47:53,955 --> 00:47:58,334 Η Χάρτλεϊ πήγε να μας κάψει, αλλά έπαιξα τα χαρτιά που μου έδωσες. 519 00:48:01,879 --> 00:48:06,384 Τι άλλο έχεις; Χρειαζόμαστε κάτι. Ποιος ξέρει τι παιχνίδι παίζει αυτή. 520 00:48:08,511 --> 00:48:09,554 Τι είναι αυτό; 521 00:48:18,187 --> 00:48:19,397 Είναι για σας, κύριε. 522 00:48:25,194 --> 00:48:26,029 Ναι; 523 00:48:26,738 --> 00:48:27,864 Ναύαρχε Πίλαρ. 524 00:48:30,742 --> 00:48:33,369 Πέρασες όλη σου την καριέρα ασφαλής, 525 00:48:34,120 --> 00:48:36,247 κρυμμένος πίσω από τοίχους, 526 00:48:37,165 --> 00:48:39,334 στέλνοντας άλλους να πολεμήσουν για σένα. 527 00:48:41,252 --> 00:48:44,922 Σήμερα συνειδητοποίησα ότι η κόρη μου έχει δει περισσότερες μάχες από σένα. 528 00:48:48,551 --> 00:48:50,928 Και σκέφτηκα ότι έπρεπε να το διορθώσω αυτό. 529 00:48:51,012 --> 00:48:52,930 Νομίζεις ότι είσαι κάτι, μικρέ; 530 00:48:54,057 --> 00:48:55,558 Νομίζεις ότι είσαι ξεχωριστός; 531 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 Δεν είσαι τίποτα. 532 00:48:58,353 --> 00:49:02,065 Είσαι ένα σύννεφο καπνού που το παρασύρει ο άνεμος. 533 00:49:02,857 --> 00:49:04,067 Σοβαρά; 534 00:49:06,152 --> 00:49:09,280 Υπάρχουν 700 βολίδες σε μια νάρκη Κλέιμορ. 535 00:49:10,531 --> 00:49:12,992 Με δύο τέτοιες να σε σημαδεύουν, 536 00:49:13,076 --> 00:49:17,914 είναι 1.400 βολίδες, 1.400. 537 00:49:18,498 --> 00:49:22,877 Εκατό για κάθε έναν βατραχάνθρωπο που δολοφόνησες. 538 00:49:24,128 --> 00:49:25,755 Τι διάολο λες; 539 00:49:31,010 --> 00:49:32,887 Δεν είχα άλλη επιλογή, κύριε. 540 00:49:41,646 --> 00:49:43,314 Ρις. Πλωτάρχη! 541 00:49:45,191 --> 00:49:46,442 Μην το κάνεις αυτό! 542 00:49:47,485 --> 00:49:48,736 Με ακούς; 543 00:49:48,820 --> 00:49:50,196 Πρέπει να σταθείς... 544 00:49:56,077 --> 00:49:59,580 Πάει πολύ πέρα από τη WARCOM. Το ξέρεις αυτό, έτσι; 545 00:50:00,581 --> 00:50:03,918 Θα σου πω ποιος άλλος εμπλέκεται, αλλά αν πεθάνω... 546 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 αν πεθάνω... 547 00:50:10,133 --> 00:50:11,134 δεν θα το μάθεις. 548 00:50:11,217 --> 00:50:14,929 Λοιπόν, ας υποθέσουμε, για χάρη της συζήτησης, ναύαρχε, 549 00:50:16,264 --> 00:50:17,765 ότι ήδη το ξέρω. 550 00:50:24,272 --> 00:50:27,191 ΠΡΟΔΟΤΗΣ ΧΑΟΥΑΡΝΤ 551 00:50:40,913 --> 00:50:42,248 Έχει κανείς οπτική επαφή; 552 00:50:42,331 --> 00:50:46,586 Έκρηξη στο βορειοδυτικό άκρο της βάσης. Στη WARCOM. Στον τελευταίο όροφο. 553 00:50:46,669 --> 00:50:49,213 Αποκλείστε το κτίριο. Ένας-ένας. 554 00:51:01,768 --> 00:51:04,604 Είναι ο Ρις στη βάση; Έχουμε οπτική επιβεβαίωση; 555 00:51:05,730 --> 00:51:09,817 Περιστατικό στο γραφείο του ναυάρχου. Εξερράγη βόμβα. Πιθανόν με τηλεχειρισμό. 556 00:52:02,578 --> 00:52:03,579 Ρις! 557 00:52:30,106 --> 00:52:33,192 Περίμενε, ξέρω τι σου συνέβη. 558 00:52:33,276 --> 00:52:36,070 Ξέρω τι σου συνέβη. Τι σου έκαναν. 559 00:52:36,153 --> 00:52:37,655 Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ. 560 00:52:37,738 --> 00:52:41,117 Γιατί σκότωσαν την οικογένειά σου. Στάσου! Έχω στοιχεία από τον Χορν. 561 00:52:43,786 --> 00:52:45,079 Και τον Πίλαρ. 562 00:52:46,330 --> 00:52:47,582 Τους έχουμε, Ρις. 563 00:52:49,542 --> 00:52:52,128 Άσε τη δικαιοσύνη να το αναλάβει από εδώ και πέρα. 564 00:52:54,714 --> 00:52:56,090 Εγώ είμαι η δικαιοσύνη. 565 00:53:01,345 --> 00:53:02,346 Δεν μπορώ. 566 00:53:04,724 --> 00:53:06,684 Δεν μπορώ να σε αφήσω να το συνεχίσεις αυτό. 567 00:53:35,463 --> 00:53:37,173 Δεν θα σου το ξαναπώ. 568 00:53:39,550 --> 00:53:40,801 Μακριά από τη λίστα μου. 569 00:54:12,583 --> 00:54:15,294 -Ναι; -Τι συμβαίνει; Έχει περάσει μια ώρα. 570 00:54:15,378 --> 00:54:17,213 Εσύ πες μου. Περιμένω. 571 00:54:18,172 --> 00:54:21,050 -Περιμένεις; -Άκου πώς λειτουργεί το ίντερνετ. 572 00:54:21,133 --> 00:54:24,095 Πρέπει να μου στείλεις κάτι για να το δημοσιεύσω. 573 00:54:25,262 --> 00:54:26,514 Το έστειλα. 574 00:54:27,181 --> 00:54:30,226 Προς : Τζόρνταν Γκροφ - Άρθρο 575 00:54:30,893 --> 00:54:31,811 Όχι, δεν το έλαβα. 576 00:54:36,482 --> 00:54:37,942 Τζόρνταν, πρέπει να κλείσω. 577 00:54:38,025 --> 00:54:41,529 Όχι, Κέιτι, μη μου το ξανακάνεις αυτό... γαμώτο μου. 578 00:55:10,057 --> 00:55:13,436 Διάβασα το άρθρο σας, δις Μπούρανεκ. Φοβερό άρθρο. 579 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 Δυστυχώς, εσφαλμένο. 580 00:55:23,946 --> 00:55:27,116 Αν θέλετε να σηκωθείτε και να φύγετε, δεν θα σας ακολουθήσουμε. 581 00:55:28,242 --> 00:55:32,163 Αλλά είστε πολύ καλή δημοσιογράφος για να αρκεστείτε στη μισή ιστορία. 582 00:55:34,498 --> 00:55:36,000 Αν θέλετε την αλήθεια... 583 00:55:38,294 --> 00:55:39,336 όλη την αλήθεια, 584 00:55:40,129 --> 00:55:42,381 είμαι διατεθειμένη να δώσω συνέντευξη. 585 00:55:44,050 --> 00:55:45,301 Αν ενδιαφέρεστε. 586 00:57:33,742 --> 00:57:35,744 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 587 00:57:35,828 --> 00:57:37,830 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου