1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 NA SEZNAMU SMRTI 2 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 Přímo támhle. 3 00:02:42,496 --> 00:02:46,041 Můj úplně první byt. Dali jsme si večeři a pivo na podlahu. 4 00:02:50,629 --> 00:02:51,881 Můj bože. 5 00:02:51,964 --> 00:02:53,507 Vítejte doma, paní Reeceová. 6 00:02:56,051 --> 00:02:58,053 -Fuj. -Je to možný? Fuj. 7 00:02:59,680 --> 00:03:01,974 -Je to možný. -To je šílený. 8 00:03:02,057 --> 00:03:06,562 No, podepsat hypotéku na třicet let to docela potvrzuje. 9 00:03:06,645 --> 00:03:09,732 Třicet let? Tady? Jsme blázni? 10 00:03:09,815 --> 00:03:12,109 Já nevím. Je potřeba se ptát? 11 00:03:13,068 --> 00:03:15,613 Je to opravdu ošklivé. 12 00:03:20,659 --> 00:03:23,329 -Musíme tu tapetu sundat. -Jo. 13 00:03:23,412 --> 00:03:25,873 -A ten koberec. -Přesně tak. Mám to vymyšlený. 14 00:03:27,917 --> 00:03:30,544 -Například tady bude trezor na zbraně. -Páni. 15 00:03:30,628 --> 00:03:34,006 Ponk, vlajka z Džalálábádu, hned to bude hezčí. 16 00:03:34,548 --> 00:03:36,800 To ne, tenhle pokoj bude moje pracovna. 17 00:03:36,884 --> 00:03:38,052 Co? 18 00:03:38,135 --> 00:03:40,638 Tohle je moje pracovna. Ty máš garáž. 19 00:03:41,513 --> 00:03:44,099 Ne. To se nestane. Nesmysl. 20 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 -Uvidíme. -Chceš omrknout ložnice? 21 00:03:46,936 --> 00:03:51,398 Jo, chci. Ale jsme tady kvůli práci, takže... Žádný blbnutí. 22 00:03:51,482 --> 00:03:53,025 To taky uvidíme. 23 00:04:09,124 --> 00:04:13,337 O 15 HODIN DŘÍVE 24 00:04:17,424 --> 00:04:20,386 Hej, zmrdi. Máte závaží? 25 00:04:20,469 --> 00:04:23,013 -Dobrá práce! -Vypadni z mojí posraný pláže. 26 00:04:24,390 --> 00:04:25,307 Vstávejte! 27 00:04:27,893 --> 00:04:30,604 Zazvoňte na ten zvonek, zlatíčka. To je vaše spása. 28 00:04:31,313 --> 00:04:32,398 Běžte zazvonit. 29 00:04:32,982 --> 00:04:35,109 Bolí to jen poprvé, dámy. 30 00:04:35,192 --> 00:04:37,653 -Máte závaží? -Mám závaží! 31 00:04:37,736 --> 00:04:40,364 -No, nevypadá to tak. -Máme závaží! 32 00:04:40,447 --> 00:04:43,242 Nechci nikoho, kdo se vzdává. Jestli nezvládnete kládu, 33 00:04:43,325 --> 00:04:44,827 nezvládnete ani nepřítele. 34 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 Pohyb! Pohyb, dámy. Žádné vzdávání! 35 00:04:55,796 --> 00:04:58,048 Dorazil váš právník, pane. Kapitáne Howarde. 36 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 Všechno v pořádku? 37 00:05:08,142 --> 00:05:10,310 Pokud jde o Ódinův meč, 38 00:05:10,394 --> 00:05:12,730 měli bychom mít možnost popření. 39 00:05:13,439 --> 00:05:15,232 Co myslíte tím: „Měli bychom“? 40 00:05:15,315 --> 00:05:16,817 Tragédie se stávají. 41 00:05:16,900 --> 00:05:20,487 Ta operace stála na informacích týmu. My za to neneseme zodpovědnost. 42 00:05:22,614 --> 00:05:24,199 A co ten experiment? 43 00:05:26,035 --> 00:05:29,955 Stojí za zmínku, že nic z toho není ověřeno, řečeno soudním žargonem. 44 00:05:30,456 --> 00:05:33,250 NDAA je čisté. Když to půjde před soud... 45 00:05:33,333 --> 00:05:34,585 Jsme krytí, nebo ne? 46 00:05:39,423 --> 00:05:40,507 Rozkazy jsou rozkazy. 47 00:05:41,258 --> 00:05:43,469 Pochybuji, že by James Reece souhlasil. 48 00:05:47,097 --> 00:05:51,727 Věřím, že je na čase vážně zvážit nepředvídatelné události. 49 00:05:54,146 --> 00:05:55,731 Jaké události? 50 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 Taktický ústup. 51 00:05:58,442 --> 00:06:00,736 Sestavil jsem seznam zemí nevydávajících zločince. 52 00:06:00,819 --> 00:06:02,654 -Blbost. -Všichni jsou mrtví. 53 00:06:03,572 --> 00:06:04,948 Mám rodinu. 54 00:06:05,032 --> 00:06:07,826 Nepřestěhuji se do Kamerunu kvůli Jamesi Reeceovi. 55 00:06:07,910 --> 00:06:09,787 Dost řečí. 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,333 Jsme námořní velitelství, 57 00:06:15,000 --> 00:06:17,044 ne nějací hejsci z Wall Streetu. 58 00:06:18,629 --> 00:06:22,800 Pokud máme právní krytí, můžeme se bránit. 59 00:06:23,884 --> 00:06:27,262 A jestli se tady chce ukázat zneuctěný velitel Reece, 60 00:06:27,930 --> 00:06:31,058 je zde pět tisíc námořníků, kteří k tomu mají co říct. 61 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Vidím je. 62 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 Setkávají se denně od doby, co jsi sejmul Horna. 63 00:06:44,154 --> 00:06:48,659 Cox a Howard nebydlí na základně, takže je dostatek příležitostí. 64 00:06:49,535 --> 00:06:51,954 Ale Pillar... Ten základnu neopouští. 65 00:06:52,579 --> 00:06:55,874 A předpokládám, že nechceš sundat celou základnu. 66 00:07:19,231 --> 00:07:22,192 Možná sejmeme ty dva a na Pillara si počkáme. 67 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 Sejmu ho odstřelovačkou. 68 00:07:26,113 --> 00:07:27,197 Z lodi? 69 00:07:29,199 --> 00:07:31,160 To je jako si hodit mincí. 70 00:07:33,245 --> 00:07:34,663 Nemůžeme riskovat, že minu. 71 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 Pamatuješ si Mosul? 72 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Jo, co s ním? 73 00:07:45,924 --> 00:07:47,551 Sayidati al Jamila? 74 00:07:50,762 --> 00:07:52,139 Howard má rodinu. 75 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 Odvážný tah. 76 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 Guvernér Kalifornie požaduje rychlou federální reakci 77 00:08:25,881 --> 00:08:28,383 Když se vojáci pokazí: Historie domácího teroru 78 00:08:32,471 --> 00:08:34,556 Další otázky, prosím, směřujte na FBI. 79 00:08:39,686 --> 00:08:42,898 James Reece Mikea Tedesca nezabil. Udělal jste to vy a vaši muži. 80 00:08:42,981 --> 00:08:46,568 No, Talos nabízí bezpečnost. Nejsou to zabijáci, slečno Buraneková. 81 00:08:47,152 --> 00:08:48,987 Myslela jste si, že o vás nevím? 82 00:08:49,071 --> 00:08:51,865 Vím, že jste testoval RD-4895 na Navy SEALs. 83 00:08:51,949 --> 00:08:55,452 A vím, že ty testy způsobily nádory, takže jste je nechal zavraždit. 84 00:08:55,535 --> 00:08:59,122 Je to v mém příběhu. Zabijte mě, a všichni se dozví pravdu. 85 00:08:59,206 --> 00:09:01,583 Vaše posraná dohoda se sesype. 86 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 Dnes je snadné se probudit s obavami. 87 00:09:10,801 --> 00:09:15,597 Násilné činy, které jsme tento týden viděli v televizi, nelze ignorovat. 88 00:09:16,390 --> 00:09:22,271 Administrativa však jednala rychle, aby klasifikovala Jamese Sullivana Reece 89 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 jako domácího teroristu. 90 00:09:32,114 --> 00:09:35,993 Dávám prostor dotazům, jistě jich bude mnoho. 91 00:09:36,618 --> 00:09:37,577 Zadní řada. Ano. 92 00:09:37,661 --> 00:09:41,748 Paní ministryně, velitele Reece znáte osobně, je to tak? 93 00:09:42,457 --> 00:09:44,793 Několikrát jsme se potkali, to je pravda. 94 00:09:44,876 --> 00:09:47,629 Měla jste podezření, že s ním něco není v pořádku? 95 00:09:50,215 --> 00:09:52,050 Když vstoupíte do ozbrojených sil, 96 00:09:52,134 --> 00:09:56,430 přísaháte bránit ústavu proti hrozbám, vnějším i vnitřním. 97 00:09:56,513 --> 00:10:00,392 Podezřívám velitele Reece, že věří, že stále slouží této přísaze. 98 00:10:01,018 --> 00:10:02,269 Proti čemu, madam? 99 00:10:05,605 --> 00:10:08,567 James Reece věří, že je na nějaké misi, 100 00:10:08,650 --> 00:10:10,694 a nezastaví se, dokud ji nesplní. 101 00:10:10,777 --> 00:10:15,407 Abychom ho chytili, musíme zjistit, kdo je na řadě a dostat se k němu dřív. 102 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 To znamená zejména 103 00:10:17,367 --> 00:10:21,371 vyhledat každého, kdo má vazby na Stevea Horna a Capstone Industries. 104 00:10:21,455 --> 00:10:24,249 Náš hlavní cíl je zadržení. Ale nejvyšší prioritou je 105 00:10:24,333 --> 00:10:26,918 zabránit dalším ztrátám na životech. 106 00:10:27,002 --> 00:10:30,964 Pokud tyto dvě záležitosti budou v rozporu, toto je naše stanovisko. 107 00:10:33,008 --> 00:10:34,384 -Rozumíte? -Ano, pane. 108 00:10:35,844 --> 00:10:37,512 Tak jo, jdeme ho najít. 109 00:10:42,601 --> 00:10:45,395 -Jak se ti daří? -Bolí mě ruka. 110 00:11:02,788 --> 00:11:04,748 Víte, kde je James Reece? 111 00:11:10,420 --> 00:11:13,298 Poslouchejte. Potřebuju informace. 112 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 A je to tady. 113 00:11:14,508 --> 00:11:18,136 Mám o Reeceovi článek a jsem takhle blízko k jeho... 114 00:11:18,220 --> 00:11:20,305 Jste na kurva tenkém ledě, dámo. 115 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Bez vás ho nemůžu dokončit. 116 00:11:22,432 --> 00:11:24,226 Beze mě ho nenajdete. 117 00:11:28,313 --> 00:11:31,149 Řekněte mi, co víte. Uvidím, co se dá dělat. 118 00:11:32,192 --> 00:11:33,735 Víc nenabídnu. 119 00:11:35,737 --> 00:11:38,198 Máte přístup k počítačům Stevea Horna. 120 00:11:38,281 --> 00:11:40,450 Vyhledejte: „Kap tabulka“. 121 00:11:40,534 --> 00:11:43,412 Tam je každý, kdo vydělal peníze z prodeje Nubellum. 122 00:11:43,495 --> 00:11:45,497 Většina těch účtů je legitimní, 123 00:11:45,580 --> 00:11:50,210 ale některé jsou platby v souvislosti se spiknutím s nelegálními testy léku 124 00:11:50,293 --> 00:11:53,839 zvaného RD-4895 na vojácích SEALs. 125 00:11:53,922 --> 00:11:56,216 Kolik z toho máte od Reece? 126 00:11:56,299 --> 00:11:59,094 Strávil tři dny v lesích rozmlouváním s duchy. 127 00:11:59,177 --> 00:12:01,930 Předtím, než zachránil vaši kamarádku při sesuvu půdy? 128 00:12:02,013 --> 00:12:04,474 On mě do toho sesuvu dostal, chytrolínko. 129 00:12:04,558 --> 00:12:06,768 Poslyšte, nejsem tu, abych bránila Reece. 130 00:12:07,352 --> 00:12:09,146 Vím, že ho musíte zastavit. 131 00:12:10,230 --> 00:12:12,941 Ale ostatní musí být také hnáni k zodpovědnosti. 132 00:12:27,164 --> 00:12:30,375 Dep, ať IT proklepne Hornův počítač. 133 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 To myslíte vážně? 134 00:12:33,253 --> 00:12:34,254 Ano, pane. 135 00:12:38,800 --> 00:12:41,428 Já budu v knihovně dole v ulici pracovat... 136 00:12:41,511 --> 00:12:45,056 Minule, když jsem vás nechal jít, jste odletěla do San Franciska. 137 00:12:46,391 --> 00:12:48,727 Juniore, neopustí tuhle místnost. 138 00:12:54,649 --> 00:12:56,818 Promiňte, pane. Požádal jsem ji, aby počkala. 139 00:13:03,617 --> 00:13:05,785 Pohov, Geralde. Je to vaše kancelář. 140 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 Madam. Viděl jsem, že jste ve městě. 141 00:13:09,706 --> 00:13:11,958 Nečekal jsem, že se zastavíte. 142 00:13:12,709 --> 00:13:14,336 Tohle je spontánní návštěva. 143 00:13:18,215 --> 00:13:19,424 A kdo je tohle? 144 00:13:19,508 --> 00:13:21,426 Agent DCIS Azad. 145 00:13:23,595 --> 00:13:26,932 Chtěla jsem, aby tato konverzace byla dle protokolu. 146 00:13:31,102 --> 00:13:34,898 Prošla jsem soubor informací k operaci Ódinův meč. 147 00:13:35,732 --> 00:13:39,653 Byla jsem zvědavá, jaké informace pobily celou četu. 148 00:13:40,654 --> 00:13:42,864 Jsem s těmi informacemi obeznámen. 149 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 V tom případě budete souhlasit, že jsou dost slabé. 150 00:13:48,245 --> 00:13:52,040 Zásadní operace postavená na informacích od dealera zbraní? 151 00:13:52,832 --> 00:13:53,875 Nic víc? 152 00:13:54,876 --> 00:13:56,461 Zkoumal to vůbec někdo? 153 00:13:57,587 --> 00:14:00,966 Měl jsem trvalý rozkaz z Pentagonu 154 00:14:02,634 --> 00:14:05,845 jít na Kahaniho, když dostaneme informace použitelné k akci. 155 00:14:06,888 --> 00:14:09,140 Důstojník, který tu zprávu postoupil výš... 156 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 Kdo to byl? 157 00:14:14,521 --> 00:14:16,565 To je otázka spíš pro Langley. 158 00:14:20,902 --> 00:14:21,987 Děkuji, Geralde. 159 00:14:23,446 --> 00:14:24,281 To je všechno? 160 00:14:24,990 --> 00:14:25,824 Prozatím ano. 161 00:14:30,287 --> 00:14:33,498 Bylo mi potěšením vás poznat, admirále. Budeme v kontaktu. 162 00:14:40,171 --> 00:14:42,132 Sežeňte mi kapitána Howarda. Ihned. 163 00:14:59,190 --> 00:15:03,528 PŘÍCHOZÍ HOVOR VELITELSTVÍ 164 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 Mami, trenér Henson řekl, že když vyhrajeme, pojedeme na celostátní 165 00:15:09,826 --> 00:15:12,412 a cestu bychom si platili sami. Všichni. 166 00:15:12,495 --> 00:15:15,832 To není fér. Neměla by nám škola poskytnout autobus? 167 00:15:15,915 --> 00:15:17,917 -Promluvím s ním. Ahoj. -Jsi doma brzo. 168 00:15:18,001 --> 00:15:20,420 Já... 169 00:15:23,423 --> 00:15:25,383 Takže, poslouchejte, my... 170 00:15:27,052 --> 00:15:28,845 -Pojedeme na Florida Keys. -Co? 171 00:15:28,928 --> 00:15:30,096 Jo. Dnes večer. 172 00:15:30,180 --> 00:15:32,015 -Co? -Mám lístky. 173 00:15:33,224 --> 00:15:34,559 Jen se musíme sbalit. 174 00:15:35,602 --> 00:15:37,228 Tati, já nemůžu. Mám fotbal. 175 00:15:37,312 --> 00:15:39,606 Žádný fotbal není. Sbalte si věci. 176 00:15:40,106 --> 00:15:41,066 Děje se něco? 177 00:15:41,149 --> 00:15:41,983 Ne. 178 00:15:43,610 --> 00:15:47,405 Ne. Berte to jako dovolenou, než se to usadí. 179 00:15:48,114 --> 00:15:50,283 -Než se usadí co? -Hele, 180 00:15:50,367 --> 00:15:51,785 bude to sranda, dobře? 181 00:15:51,868 --> 00:15:54,871 -Ať je to cokoliv, není to sranda. -Jen mě poslouchej! 182 00:15:57,499 --> 00:16:01,127 Potřebuju, abyste si oba sbalili tašku. Dobře? 183 00:16:01,670 --> 00:16:04,881 -No tak. Pojďme! -Nechápu to. Nesnášíš Keys. 184 00:16:26,486 --> 00:16:30,031 Hej. Musíme pohnout. Howard koupil lístky na Key West. 185 00:16:33,493 --> 00:16:35,078 -Na kdy? -Na dnešní večer. 186 00:16:35,829 --> 00:16:36,913 Utíkej, králíku, utíkej. 187 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 Budeme připraveni. 188 00:16:53,138 --> 00:16:55,598 Poslouchej, bratře. Přemýšlel jsem a... 189 00:16:57,642 --> 00:16:58,977 Ať to půjde jakkoli, 190 00:17:00,395 --> 00:17:03,690 federálové budou dál čmuchat. A čmuchat. 191 00:17:05,817 --> 00:17:09,237 I přes tvoje krytí na tebe něco najdou. 192 00:17:10,196 --> 00:17:11,114 Máš plán? 193 00:17:12,198 --> 00:17:13,032 Jo. 194 00:17:18,246 --> 00:17:19,748 Slyšel jsi někdy o Máncoře? 195 00:17:21,374 --> 00:17:23,626 Surfařské městečko v Peru na pobřeží. 196 00:17:25,086 --> 00:17:27,088 Jsou tam obří vlny. 197 00:17:28,757 --> 00:17:32,677 Mají horké prameny, bahenní koupele, ayahuascu a možná nějaké Australanky. 198 00:17:34,387 --> 00:17:35,930 Není to špatné místo na důchod. 199 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 Omlouvám se. 200 00:17:41,227 --> 00:17:42,270 Za co? 201 00:17:44,272 --> 00:17:46,232 Promiň, že jsem tě do toho zatáhl. 202 00:17:47,317 --> 00:17:49,694 Oni mě do toho zatáhli. 203 00:17:51,654 --> 00:17:54,157 Ty ne. Pamatuj si to. 204 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Jo. 205 00:18:29,692 --> 00:18:31,319 Určitě do toho chceš jít? 206 00:18:58,221 --> 00:18:59,681 -Agente Layune... -Vydržte. 207 00:19:01,891 --> 00:19:03,393 Prošli jsme Hornovy počítače. 208 00:19:03,476 --> 00:19:08,064 Našli jsme několik konverzací, kde Pillar zmínil lék RD-4895, 209 00:19:08,147 --> 00:19:10,149 včetně zdravotních záznamů Reeceovy čety. 210 00:19:11,067 --> 00:19:13,278 Pillar věděl, že ti muži mají nádory. 211 00:19:13,361 --> 00:19:16,948 Nejen to, pane. Za svou roli v experimentu dostal zaplaceno. 212 00:19:17,031 --> 00:19:18,700 Finanční prozkoumalo tu kapitalizaci. 213 00:19:18,783 --> 00:19:21,411 Global Systems Plus, to je Gerald Pillar. 214 00:19:21,494 --> 00:19:24,122 SXA Consulting, to je Leonard Howard. 215 00:19:24,914 --> 00:19:26,958 Támhle je Bill Cox. 216 00:19:27,041 --> 00:19:30,712 Jsou i další firmy spojené se Saulem Agnonem a Marcusem Boykinem. 217 00:19:30,795 --> 00:19:33,423 A jedna navíc, Oberon Analytics. 218 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 -To je kdo? -Nemám tušení. 219 00:19:36,175 --> 00:19:38,761 Předvoláme si velitelství, třeba budou vědět. 220 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 Musíme to předat NCIS... 221 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 Agent NCIS Josh Holder pracoval pro Horna, pane. 222 00:19:44,058 --> 00:19:47,103 Musíme jít přímo přes náš kontakt na základně. 223 00:19:47,186 --> 00:19:49,898 Jsou to vysoce postavení důstojníci. Bude to trvat. 224 00:19:49,981 --> 00:19:51,733 James Reece je tady. 225 00:19:52,483 --> 00:19:55,528 Právě teď je v Coronadu. A my máme jeho seznam. 226 00:20:00,909 --> 00:20:02,035 Je to ano? 227 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 Dep, vy budete v Reeceově domě. Kdyby cokoliv, upozorněte mě. 228 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 -Co se děje? -Ty budeš mít Howarda. 229 00:20:08,499 --> 00:20:12,295 Buranekové sežeňte chůvu. Mac, vy máte Coxe. Ve spolupráci s policií. 230 00:20:12,378 --> 00:20:14,088 Agente, to já jsem vám dala ten tip. 231 00:20:14,172 --> 00:20:17,634 Sedněte si! Když budete mít štěstí, dozvíte se, jak váš příběh skončí. 232 00:20:23,222 --> 00:20:25,183 Řekneš mi, co jsi udělal? 233 00:20:25,266 --> 00:20:27,477 Nic jsem neudělal. 234 00:20:27,560 --> 00:20:29,020 Tak proč utíkáš? 235 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 Admirál se do něčeho zapletl. Něčeho... 236 00:20:33,775 --> 00:20:37,278 Něco špatného. A požádal mě, abych ho kryl. A já... 237 00:20:39,280 --> 00:20:43,534 Podívej, cítil jsem se tehdy špatně, Gerald byl ke mně laskavý. K nám. 238 00:20:44,786 --> 00:20:47,413 Podporoval nás, povýšil mě... 239 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 Jak moc jsi na ráně? 240 00:20:48,748 --> 00:20:52,627 O to nejde. A vyplatí se to, ale ne tady. 241 00:20:53,211 --> 00:20:54,796 -V Keys? -Tati! 242 00:20:54,879 --> 00:20:57,006 Řekni řidiči, že jsem tam hned. 243 00:20:59,509 --> 00:21:00,885 Prosím, Anne, prosím... 244 00:21:00,969 --> 00:21:03,221 Tati, to není taxík. To je FBI. 245 00:21:08,101 --> 00:21:11,145 To je v pořádku. Já to zvládnu. 246 00:21:11,229 --> 00:21:13,106 Dobře, promiň. Už jdu. 247 00:21:17,735 --> 00:21:21,447 Jen si dávám pár věcí dohromady. Co pro vás mohu udělat, agente? 248 00:21:25,243 --> 00:21:26,995 Jedete někam, kapitáne? 249 00:21:41,759 --> 00:21:45,680 Vojenský doprovod na čtyři sta metrů okresek kolem Coronada? 250 00:21:45,763 --> 00:21:49,934 Se vší úctou, opustil jste Coronado, jakmile jste přešel na základnu. 251 00:22:09,954 --> 00:22:11,706 Máme to ale den. 252 00:22:11,789 --> 00:22:13,458 Vyšinutý SEAL na svobodě 253 00:22:13,541 --> 00:22:17,795 a FBI klepe na jediné dveře, za kterými určitě není. 254 00:22:17,879 --> 00:22:19,839 Jsme federální agenti s příkazem... 255 00:22:19,922 --> 00:22:21,382 Dejte to pryč. 256 00:22:21,466 --> 00:22:25,928 Myslíte, že mě zajímá, že vám někdo orazítkoval cár papíru? 257 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 Do mojí budovy se bez mého souhlasu nedostanete. 258 00:22:32,477 --> 00:22:35,897 Ale já vám ho dám, agente. Protože nemám co skrývat. 259 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 Pusťte je dovnitř. Koneckonců, jsou to federální agenti. 260 00:22:42,737 --> 00:22:43,905 Jděte. Pokračujte. 261 00:22:50,078 --> 00:22:51,621 Vezměte si, co potřebujete, agente. 262 00:22:52,830 --> 00:22:54,207 Ale vím, proč jste tady. 263 00:22:54,791 --> 00:22:58,669 Myslím, že toto by mohlo vyjasnit všechny vaše otázky. 264 00:23:00,880 --> 00:23:05,009 A až vám dojde, že jste šlápnul do špatné kupy hoven, 265 00:23:05,718 --> 00:23:09,055 řekněte té děvce, co vás poslala, ať mi políbí prdel. 266 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 Jak jsi na tom, Mac? 267 00:23:20,942 --> 00:23:22,276 Howardovi nejsou k nalezení. 268 00:23:22,360 --> 00:23:25,905 Tašky sbalené, letenky do Miami, ale zmeškali let. 269 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 Cox je ve pryč. Snažíme se ho co nejrychleji vystopovat. 270 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 Je ti dnes dobře, Bille? 271 00:24:01,399 --> 00:24:03,359 JAMES REECE STÁLE NA SVOBODĚ 272 00:24:07,780 --> 00:24:11,742 Hej. Ty za to nemůžeš. Nikdo to nečekal. 273 00:24:24,130 --> 00:24:25,089 Drobné si nech. 274 00:24:55,661 --> 00:24:57,455 Tak co bude dál? 275 00:26:23,291 --> 00:26:25,001 Pamatuješ starou Misery? 276 00:26:25,084 --> 00:26:26,043 Jo? 277 00:26:26,127 --> 00:26:29,839 Našel jsem jednu podobnou, zkurvený dva metráky. 278 00:26:29,922 --> 00:26:35,177 Tahali jsme ji nahoru a dolů na pláži, řvali na nás, že to vzdáváme. Pamatuješ. 279 00:26:36,095 --> 00:26:38,264 -Tu ruku mám zlomenou. -Jo? 280 00:26:39,682 --> 00:26:41,058 Musí to bolet. 281 00:26:42,977 --> 00:26:44,478 Co chceš, Reeci? 282 00:26:46,439 --> 00:26:47,815 Řekni mi, kdo ještě to věděl. 283 00:26:56,991 --> 00:26:58,576 Pillar to schválil. 284 00:27:00,077 --> 00:27:03,539 Howard se postaral o všechny detaily, aby to klaplo. 285 00:27:03,622 --> 00:27:05,750 Logistika? Zdravotníci? 286 00:27:06,876 --> 00:27:09,211 Ti lidé jen poslouchali rozkazy. 287 00:27:10,421 --> 00:27:13,049 Mysleli si, že ti píchají vitamin B-12. 288 00:27:13,674 --> 00:27:16,677 Byli jsme jediní, kdo o experimentu věděl. 289 00:27:19,972 --> 00:27:23,392 Víš, co nám dávají, když odejdeme do důchodu. 290 00:27:25,227 --> 00:27:26,729 Obětuješ jim celý život, 291 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 a dostaneš penzi a pádlo. 292 00:27:31,567 --> 00:27:33,819 „Děkujeme za tvoji zasranou službu.“ 293 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 Byl jsi součástí bratrstva. 294 00:27:41,827 --> 00:27:43,579 To jsi dostal. 295 00:27:45,539 --> 00:27:47,666 Poslal jsi naše bratry na smrt, 296 00:27:48,417 --> 00:27:53,130 v tunelech plnejch sraček, v cizí zkurvený zemi. 297 00:27:55,591 --> 00:27:58,427 No tak, co je? Sám to nezvládneš? 298 00:28:02,640 --> 00:28:03,641 Hej. 299 00:28:04,642 --> 00:28:07,520 V kurzu jsme nikdy nemuseli nést závaží sami. 300 00:28:07,603 --> 00:28:10,606 Vždycky jsme měli kámoše nalevo, napravo. 301 00:28:11,899 --> 00:28:14,402 Když potřebuješ tým, zavoláš jim. 302 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 Kde je tvůj tým, Bille? 303 00:28:25,329 --> 00:28:26,622 Ty máš závaží. 304 00:29:36,609 --> 00:29:39,028 Ježíšikriste, Reeci. Co jsi to udělal? 305 00:29:39,862 --> 00:29:41,739 -Dobře, kapitáne Howarde. -Prosím. 306 00:29:43,824 --> 00:29:45,409 Prokážeš mi tu laskavost? 307 00:29:45,493 --> 00:29:48,037 Prosím, právě jsem podal prohlášení. 308 00:29:50,122 --> 00:29:53,000 Ty mě znáš. Jamesi, znáš mě. Já... 309 00:29:53,876 --> 00:29:57,129 Byrokracii zvládám. Prosím, Reeci. 310 00:29:58,672 --> 00:29:59,673 Jamesi. 311 00:30:00,508 --> 00:30:01,550 Mám rodinu. 312 00:30:02,676 --> 00:30:03,719 Měl jsem rodinu. 313 00:30:05,221 --> 00:30:06,472 Ramirez měl rodinu. 314 00:30:07,348 --> 00:30:09,558 -Cortese měl rodinu. -Ne. 315 00:30:09,642 --> 00:30:14,897 Donny Mitchell neuvidí své dítě kvůli tomu, co váš manžel udělal mé četě. 316 00:30:14,980 --> 00:30:17,900 Na takové eso v rukávu už je pozdě, kapitáne. 317 00:30:17,983 --> 00:30:21,904 Takže uděláš, o co jsem tě žádal? 318 00:30:24,198 --> 00:30:25,783 Nemůžu to udělat, Reeci. Já... 319 00:30:29,745 --> 00:30:30,579 Dobře. 320 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 -Omlouvám se. -Rozumím. 321 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 Děkuji. 322 00:30:35,668 --> 00:30:39,213 Pomohl jsi poslat mé dítě na smrt, takže teď si vezmu tvoje. 323 00:30:39,296 --> 00:30:40,923 Ne, Reeci. Bože, ne. Reeci. 324 00:30:41,006 --> 00:30:42,633 -Co to děláš? -Ne! Nedělej to! 325 00:30:42,716 --> 00:30:45,344 -Drž se ho! Ne, Reeci! -Ne! 326 00:30:45,427 --> 00:30:47,596 -Přestaň, sakra! -Ne! 327 00:30:48,264 --> 00:30:49,265 Prosím. 328 00:30:53,227 --> 00:30:55,104 Prosím. Prosím, přestaň. 329 00:30:55,646 --> 00:30:56,814 -Reeci. -Vstávej. 330 00:30:57,314 --> 00:30:58,983 No tak, vstávej. 331 00:30:59,066 --> 00:31:01,485 Poslouchej mě, prosím. Dobře. 332 00:31:02,778 --> 00:31:04,321 Máš jedinou příležitost. 333 00:31:04,405 --> 00:31:06,824 Právě teď ti dávám příležitost. 334 00:31:06,907 --> 00:31:08,909 Udělat ve svém životě jednu dobrou věc. 335 00:31:10,035 --> 00:31:14,164 Zachraň svou ženu a syna před utonutím v Pacifiku. Ty to zvládneš. Dobře? 336 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 Dobře. 337 00:31:15,332 --> 00:31:16,584 Zvládneš to. 338 00:31:22,798 --> 00:31:23,882 Uděláš to? 339 00:31:28,554 --> 00:31:31,098 Ano. Udělám to. 340 00:31:31,181 --> 00:31:32,391 Dobrý chlap. 341 00:31:33,183 --> 00:31:34,226 Bože, pomoz mi. 342 00:31:39,273 --> 00:31:40,608 Nech Howarda uklidit. 343 00:31:42,568 --> 00:31:44,528 Nenech je jít, dokud to nebude hotové. 344 00:31:45,946 --> 00:31:48,073 Počkej, kam sakra jdeš? 345 00:31:49,074 --> 00:31:50,075 Domů. 346 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 Co tím myslíš, „domů“? 347 00:31:54,830 --> 00:31:55,998 Musím je vidět. 348 00:32:36,664 --> 00:32:38,082 Co chcete, Reeci? 349 00:32:43,462 --> 00:32:47,216 Nikdy jsem nechtěl, abyste přišla k úhoně. To nebylo mým úmyslem. 350 00:32:49,426 --> 00:32:53,055 Nabyla jsem dojmu, že děláte jen to, co chcete. 351 00:32:54,932 --> 00:32:58,060 Existují aspekty války, které nejsou hezké. 352 00:32:58,727 --> 00:33:02,690 Ano, ale vy nejste ve válce. Jste doma. V tom je rozdíl. 353 00:33:04,024 --> 00:33:05,025 Už ne. 354 00:33:39,309 --> 00:33:42,521 Díky, poručíku, dáme vám vědět, kdybychom něco měli. 355 00:33:43,313 --> 00:33:47,276 Policie Coronada spolupracuje se státní policií, aby měli víc jednotek. 356 00:33:48,110 --> 00:33:49,528 Něco o admirálovi? 357 00:33:49,611 --> 00:33:54,158 Přepravní záznamy, výsledky testů, všechno zpracované normálně. Dokonce dělal kopie. 358 00:33:55,033 --> 00:33:59,705 Proč by Pillar předával důkaz o tajném experimentování na vojácích SEALs? 359 00:34:02,833 --> 00:34:04,084 Co to sakra je? 360 00:34:10,257 --> 00:34:11,717 Potřebuju si někde promluvit. 361 00:34:13,177 --> 00:34:14,887 Tony. Na slovíčko? 362 00:34:16,472 --> 00:34:18,432 -Posaďte se. -Jsem v pohodě. 363 00:34:19,391 --> 00:34:21,727 Kdo jste a co po mně chcete? 364 00:34:22,770 --> 00:34:24,188 Bijan Azad, DCIS. 365 00:34:26,899 --> 00:34:28,025 Dej nám vteřinku. 366 00:34:33,447 --> 00:34:34,990 Máte stopku. 367 00:34:35,657 --> 00:34:36,575 Pardon? 368 00:34:36,658 --> 00:34:39,203 Váš tým je přiřazen zpět ke svým oddělením. 369 00:34:39,286 --> 00:34:43,415 FBI vyšetřuje zneužívání v Pentagonu, ne naopak. 370 00:34:43,499 --> 00:34:44,541 Správně. 371 00:34:44,625 --> 00:34:48,003 Upřímně, agente, není v mém zájmu vás z toho případu odvolávat. 372 00:34:48,086 --> 00:34:50,380 Jak jsem slyšel, děláte dobrou práci. 373 00:34:50,881 --> 00:34:52,466 -Přestřelil jste. -Přestřelil? 374 00:34:52,549 --> 00:34:55,636 Admirál dělal nelegální experimenty na vlastních mužích. 375 00:34:55,719 --> 00:34:57,846 Nebyly nelegální. Technicky vzato ne. 376 00:34:57,930 --> 00:34:59,515 Myslíte tohle. 377 00:35:00,265 --> 00:35:04,186 Pillar to měl schválené. 378 00:35:07,272 --> 00:35:11,318 Experiment nebyl zločin. Ale věříme, že tam probíhalo zastírání. 379 00:35:13,320 --> 00:35:15,030 Dám vám to do kanceláře. 380 00:35:23,539 --> 00:35:27,584 Všechno, co máte na Pillara a jeho důstojníky, předáte DCIS. 381 00:35:29,837 --> 00:35:31,463 Pak si vezmete dovolenou. 382 00:35:33,173 --> 00:35:34,675 Reece je pořád venku. 383 00:35:35,801 --> 00:35:36,927 Krátkou dovolenou. 384 00:35:37,678 --> 00:35:40,222 Nikdo vám nechce nakládat. 385 00:35:40,848 --> 00:35:45,227 Washington volal do L.A. Posílají vlastní tým, který to oficiálně převezme. 386 00:35:47,813 --> 00:35:50,357 Případ měl být jejich hned od začátku. 387 00:36:05,372 --> 00:36:07,291 Proč to tak moc chcete? 388 00:36:07,374 --> 00:36:08,834 -Co? -Tenhle příběh. 389 00:36:09,751 --> 00:36:14,006 Snažíte si na něm vybudovat jméno nebo myslíte, že něco změníte? 390 00:36:14,089 --> 00:36:16,758 Nemůžu snad mít ambici a věřit ve svoji práci? 391 00:36:16,842 --> 00:36:18,135 Kdybyste si musela vybrat. 392 00:36:28,437 --> 00:36:33,025 Když mi byly čtyři, táta se rozhodl, že se trhne od komunistické strany 393 00:36:33,609 --> 00:36:35,444 a půjde proti režimu Siao-pchinga. 394 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 Poslal mě, mámu a bratra do Států. 395 00:36:41,992 --> 00:36:43,368 Už jsem ho nikdy neviděla. 396 00:36:45,579 --> 00:36:49,207 Když mi bylo šest, přišla jsem o domov, 397 00:36:49,291 --> 00:36:51,877 svůj jazyk, dokonce i své jméno, 398 00:36:52,502 --> 00:36:55,172 vše proto, že můj táta věřil, že se tomu musí postavit. 399 00:36:56,965 --> 00:37:00,510 Takže jo, ráda bych věřila, že na pravdě záleží. 400 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 Zvlášť, když je to David versus Goliáš. 401 00:37:06,308 --> 00:37:09,353 A který z nich je Reece? David, nebo Goliáš? 402 00:37:15,651 --> 00:37:17,277 Ještě nejsem rozhodnutá. 403 00:37:35,003 --> 00:37:36,672 Dnes se stala legrační věc. 404 00:37:39,383 --> 00:37:43,553 Zjistili jsme, že Pentagon schválil RD-4895. 405 00:37:44,930 --> 00:37:48,934 Co je ještě zvláštnější, jednoho podílníka se finančnímu nepovedlo odhalit. 406 00:37:49,017 --> 00:37:51,061 Další člověk spolupracující s Hornem. 407 00:37:52,354 --> 00:37:53,355 Pentagon? 408 00:37:57,109 --> 00:37:58,485 To je váš Goliáš. 409 00:38:02,739 --> 00:38:05,367 Musím jít. Můj tým byl stažen z případu. 410 00:38:06,034 --> 00:38:07,244 A co já? 411 00:38:11,081 --> 00:38:15,085 Dokončete svůj příběh, slečno Buraneková, a publikujte ho co nejdříve. 412 00:38:36,106 --> 00:38:39,109 Běžte domů. Budu hlídat budovu do příjezdu do L.A. 413 00:38:52,289 --> 00:38:55,792 FBI, CART a FinCEN měli konkrétní záznamy o výplatách, 414 00:38:55,876 --> 00:38:58,170 které souvisely s Ódinovým mečem, ale 415 00:38:58,253 --> 00:39:01,006 povolení k RD4895 neslo jméno Lorraine Hartleyové. 416 00:39:03,008 --> 00:39:05,635 v hodnotě dvaceti milionů dolarů 417 00:39:19,232 --> 00:39:21,068 -Haló? -Ahoj, Jorde, to jsem já. 418 00:39:22,694 --> 00:39:24,362 Mám příběh o Reeceovi. 419 00:39:24,446 --> 00:39:28,742 Jo, slyšel jsem. Pro The Atlantic? Takže voláš, abys mi nasypala sůl do ran? 420 00:39:28,825 --> 00:39:30,077 Ne, tohle je velký, Jordane. 421 00:39:30,619 --> 00:39:34,414 Mám schválení experimentu, podepsané ministryní obrany Lorraine Hartleyovou. 422 00:39:34,498 --> 00:39:38,752 Ona objednala tajný experiment, který způsobil Reeceovi a jeho mužům nádory. 423 00:39:38,835 --> 00:39:40,087 Ježíši. 424 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 A co víc, mohu dokázat, že krytí 425 00:39:42,506 --> 00:39:45,717 bylo financováno Stevem Hornem, aby chránil své investice. 426 00:39:45,801 --> 00:39:47,511 Počkej, ministerstvo si bralo podíl? 427 00:39:47,594 --> 00:39:51,723 Je tu akcionář, kterého FBI neodhalilo. Vzhledem k zapojení Hartleyové 428 00:39:51,807 --> 00:39:54,559 si čtenáři vyvodí stejný závěr jako já. 429 00:39:54,643 --> 00:39:57,813 Nebo ji alespoň donutí, aby za své činy nesla zodpovědnost. 430 00:39:59,940 --> 00:40:04,027 Říkáš, že výhoda VoltStreemu je aktuálnost. Jak rychle to můžeš vydat? 431 00:40:04,861 --> 00:40:08,323 Pošli to. Jestli je tam všechno, vyjde to do hodiny. 432 00:40:08,865 --> 00:40:09,866 Domluveno. 433 00:40:12,452 --> 00:40:14,412 TAJNÉ TESTY A VÝPLATY AKCIÍ: VÁLKA LORRAINE HARTLEYOVÉ PROTI JAMESI REECEOVI 434 00:40:14,496 --> 00:40:15,497 od Katie Buranekové 435 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 Odeslat 436 00:40:19,000 --> 00:40:20,669 Odesílám... 437 00:40:20,752 --> 00:40:22,087 Zpráva odeslána. 438 00:40:51,867 --> 00:40:55,537 Vím, že je to tvoje oblíbené, ale myslím, že jsem našla nové triko na spaní. 439 00:40:55,620 --> 00:40:56,705 Co myslíš? 440 00:40:58,081 --> 00:41:01,668 Myslím, že jsem v životě udělal minimálně jedno skvělé rozhodnutí. 441 00:41:04,462 --> 00:41:05,797 Jsi si jistý? 442 00:41:06,840 --> 00:41:08,884 -Na 75 procent. -Nebuď kretén. 443 00:41:17,517 --> 00:41:18,685 Jsem těhotná. 444 00:41:22,397 --> 00:41:23,815 Z tohohle polibku? 445 00:41:24,399 --> 00:41:27,402 -Co tím myslíš, že jsi těhotná? -Jsem těhotná. 446 00:41:27,485 --> 00:41:29,529 Takže se budeš muset vrátit domů. 447 00:41:30,113 --> 00:41:30,989 Jsi si jistá? 448 00:41:31,072 --> 00:41:33,200 Na 75, 80 procent. 449 00:41:42,459 --> 00:41:43,460 Chybíš mi. 450 00:41:53,637 --> 00:41:55,305 Budeš skvělá máma. 451 00:41:58,433 --> 00:42:00,977 Co říkáš na jméno Matthew pro kluka? 452 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Matthew? 453 00:42:06,191 --> 00:42:07,943 Docela se mi líbí jméno Gunner. 454 00:42:08,026 --> 00:42:09,027 Gunner? 455 00:42:10,111 --> 00:42:11,655 -A co holka? -Gage. 456 00:42:12,405 --> 00:42:13,949 -Gage pro holku? -Jo. 457 00:42:14,532 --> 00:42:15,575 A co Lucy? 458 00:42:18,078 --> 00:42:19,412 To se mi líbí. Lucy. 459 00:42:34,469 --> 00:42:35,470 Jamesi. 460 00:42:41,476 --> 00:42:42,519 Lauren? 461 00:42:52,904 --> 00:42:53,738 Jamesi. 462 00:42:54,489 --> 00:42:58,201 Celou noc volali rodinám. Co se stalo? 463 00:42:58,910 --> 00:42:59,911 Mluv se mnou. 464 00:43:00,578 --> 00:43:01,579 Tati. 465 00:43:05,292 --> 00:43:06,459 No tak. 466 00:43:07,919 --> 00:43:09,087 Chceš se přijít podívat? 467 00:43:09,754 --> 00:43:13,383 Víš, jediné co mi sdělili, bylo, že jsi měl otřes mozku 468 00:43:13,466 --> 00:43:14,759 a že se nemáš ukazovat. 469 00:43:14,843 --> 00:43:15,885 No tak. 470 00:43:20,515 --> 00:43:21,349 Miluju tě. 471 00:43:21,433 --> 00:43:24,728 Zpátky! Vlevo. Je vlevo. 472 00:43:32,694 --> 00:43:33,862 Jdu za tebou! 473 00:43:35,405 --> 00:43:36,406 Pohyb! 474 00:43:39,034 --> 00:43:39,993 Donny, ne! 475 00:43:43,038 --> 00:43:45,248 Tati. Tati. 476 00:43:46,416 --> 00:43:47,625 Je všechno v pořádku? 477 00:43:47,709 --> 00:43:50,837 Hej! Zpátky do akce! Vzbuď se! 478 00:43:56,051 --> 00:43:57,469 Říkal jsi, že jsi skončil. 479 00:43:58,928 --> 00:44:01,723 Před třemi operacemi. Třemi zasranými operacemi. 480 00:44:01,806 --> 00:44:05,060 -Nemůžu vést tenhle rozhovor. -Co řeknu Lucy? 481 00:44:05,143 --> 00:44:07,979 -Co chceš, abych řekl? -Řekni jí pravdu. 482 00:44:08,813 --> 00:44:11,691 Bojuju za ni a za tebe. 483 00:44:11,775 --> 00:44:13,568 Oba víme, že je to kravina. 484 00:44:13,651 --> 00:44:16,529 Když jseš tam, bojuješ za sebe. 485 00:44:20,325 --> 00:44:21,618 Lauren, vrať se. 486 00:44:24,496 --> 00:44:26,748 „Nebylo krásnějšího pohledu, 487 00:44:27,499 --> 00:44:30,502 ale nikdo jej nespatřil, kromě chlapce, 488 00:44:30,585 --> 00:44:32,670 který se díval z okna. 489 00:44:33,296 --> 00:44:37,550 Zažíval nesčetné extáze, jež ostatní děti nepoznají, 490 00:44:37,634 --> 00:44:40,845 ale díval se z okna s radostí, 491 00:44:40,929 --> 00:44:43,431 která mu bude muset být navždy odepřena.“ 492 00:44:46,810 --> 00:44:49,104 Kapitola 17. „Když Wendy vyrostla...“ 493 00:44:50,730 --> 00:44:54,359 -Tati, vyhrála jsem hláskovací soutěž. -Sundej si boty, Lucy. 494 00:44:54,442 --> 00:44:56,820 Vidíš? Těžko na cvičišti, lehce na bojišti. 495 00:44:57,654 --> 00:44:59,656 Skvělá práce! Zlato, ty máš trofej. 496 00:44:59,739 --> 00:45:01,699 Poslední slovo bylo „zmizení“. 497 00:45:02,700 --> 00:45:06,454 Ostatní holky nevěděly, že je tam měkké i. Ale já ano. 498 00:45:06,538 --> 00:45:07,622 No jistě. 499 00:45:11,209 --> 00:45:12,419 Zmizení. 500 00:45:13,628 --> 00:45:14,629 Z... 501 00:45:15,797 --> 00:45:16,798 M... 502 00:45:18,341 --> 00:45:19,342 I... 503 00:45:21,678 --> 00:45:22,971 No tak, musíme jít. 504 00:45:23,513 --> 00:45:24,514 Z... 505 00:45:25,682 --> 00:45:26,683 E... 506 00:45:27,851 --> 00:45:28,852 T... 507 00:45:47,120 --> 00:45:48,371 Hej. 508 00:45:48,455 --> 00:45:49,831 Už je skoro dole. 509 00:46:18,818 --> 00:46:21,488 Threema Katie Zpráva 510 00:46:21,571 --> 00:46:27,577 SCHVÁLILA TO HARTLEYOVÁ. 511 00:47:15,333 --> 00:47:19,087 Ne, tým tři vyrazí zítra. Vyprovodím je. 512 00:47:28,429 --> 00:47:29,556 Nechte nás o samotě. 513 00:47:31,224 --> 00:47:33,184 Řeknu vám, až skončíme. 514 00:47:40,233 --> 00:47:42,026 Volám ti celé hodiny. 515 00:47:42,110 --> 00:47:45,822 Nemáš ponětí o přívalové bouři, co se dneska přihnala? 516 00:47:47,865 --> 00:47:49,617 Něco jsem zaznamenal, pane. 517 00:47:53,955 --> 00:47:58,334 Hartleyová se pokusila nás předhodit vlkům, ale vytáhl jsem esa, co jsi mi dal. 518 00:48:01,879 --> 00:48:06,384 Co ještě máš? Něco potřebujeme. Kdo ví, jakou hru ta ženská hraje. 519 00:48:08,511 --> 00:48:09,554 Co je to? 520 00:48:18,187 --> 00:48:19,397 To je pro vás, pane. 521 00:48:25,194 --> 00:48:26,029 Ano? 522 00:48:26,738 --> 00:48:27,864 Admirále Pillare. 523 00:48:30,742 --> 00:48:33,369 Strávil jste celou svou kariéru v bezpečí, 524 00:48:34,120 --> 00:48:36,247 skrytý za zdmi, 525 00:48:37,165 --> 00:48:39,334 posílal jste jiné, aby bojovali za vás. 526 00:48:41,252 --> 00:48:44,922 A dnes jsem si uvědomil, že moje dcera viděla víc boje než vy. 527 00:48:48,551 --> 00:48:50,928 A řekl jsem si, že bych to měl napravit. 528 00:48:51,012 --> 00:48:52,930 Myslíš, že jsi něco víc, synu? 529 00:48:54,057 --> 00:48:55,558 Myslíš si, že jsi výjimečný? 530 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 Jsi nula. 531 00:48:58,353 --> 00:49:02,065 Jsi naprosto bezcenný. 532 00:49:02,857 --> 00:49:04,067 Opravdu? 533 00:49:06,152 --> 00:49:09,280 V mině claymore je 700 ocelových kuliček. 534 00:49:10,531 --> 00:49:12,992 Když na vás míří dvě takové miny, 535 00:49:13,076 --> 00:49:17,914 je to 1400 ocelových kuliček. 536 00:49:18,498 --> 00:49:22,877 Sto za každého vojáka SEAL, kterého jste zavraždil. 537 00:49:24,128 --> 00:49:25,755 O čem to sakra mluvíš? 538 00:49:31,010 --> 00:49:32,887 Neměl jsem na výběr, pane. 539 00:49:41,646 --> 00:49:43,314 Reeci. Veliteli! 540 00:49:45,191 --> 00:49:46,442 Nedělej to! 541 00:49:47,485 --> 00:49:48,736 Slyšíš mě? 542 00:49:48,820 --> 00:49:50,196 Musíš se postavit... 543 00:49:56,077 --> 00:49:59,580 Tohle sahá mnohem dál než na velitelství. Víš to, že ano? 544 00:50:00,581 --> 00:50:03,918 Řeknu ti, kdo ještě je v tom zapletený, ale jestli umřu... 545 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 Jestli umřu... 546 00:50:10,133 --> 00:50:11,134 Nedozvíš se to. 547 00:50:11,217 --> 00:50:14,929 No, řekněme, když už jsme u toho, admirále, 548 00:50:16,264 --> 00:50:17,765 že už to vím. 549 00:50:24,272 --> 00:50:27,191 ZRÁDCE HOWARD 550 00:50:40,913 --> 00:50:42,248 Všimli jste si toho? 551 00:50:42,331 --> 00:50:46,586 Máme hlášení o explozi severozápadního rohu velitelství. Horní patro. 552 00:50:46,669 --> 00:50:49,213 Uzavřete to. Jedno po druhém. 553 00:51:01,768 --> 00:51:04,604 Je Reece na základně? Máme vizuální potvrzení? 554 00:51:05,730 --> 00:51:09,817 Je to admirálova kancelář. Nějaká bomba. Mohla být odpálena na dálku. 555 00:52:02,578 --> 00:52:03,579 Reeci! 556 00:52:30,106 --> 00:52:33,192 Hej! Počkejte, vím, co se vám stalo. 557 00:52:33,276 --> 00:52:36,070 Vím, co se vám stalo. Co vám udělali. 558 00:52:36,153 --> 00:52:37,655 Neměl byste tu být. 559 00:52:37,738 --> 00:52:41,117 Proč zabili vaši rodinu. Počkejte! Mám důkazy od Horna. 560 00:52:43,786 --> 00:52:45,079 A Pillara. 561 00:52:46,330 --> 00:52:47,582 Máme je, Reeci. 562 00:52:49,542 --> 00:52:52,128 Je na čase to přenechat spravedlnosti. 563 00:52:54,714 --> 00:52:56,090 Já jsem spravedlnost. 564 00:53:01,345 --> 00:53:02,346 Nemůžu. 565 00:53:04,724 --> 00:53:06,684 Nemůžu vás nechat v tom pokračovat. 566 00:53:35,463 --> 00:53:37,173 Nebudu to opakovat. 567 00:53:39,550 --> 00:53:40,801 Držte se mimo můj seznam. 568 00:54:12,583 --> 00:54:15,294 -Jo? -Co se děje? Už je to hodina. 569 00:54:15,378 --> 00:54:17,213 To mi řekni ty. Já čekám. 570 00:54:18,172 --> 00:54:21,050 -Čekáš? -Internet funguje takhle. 571 00:54:21,133 --> 00:54:24,095 Nejdřív mi musíš něco poslat, abych to mohl zveřejnit. 572 00:54:25,262 --> 00:54:26,514 Poslala jsem to. 573 00:54:27,181 --> 00:54:30,226 Pro: Jordan Groff - Příběh 574 00:54:30,893 --> 00:54:31,811 Ne, neposlala. 575 00:54:36,482 --> 00:54:37,942 Jordane, musím jít. 576 00:54:38,025 --> 00:54:41,529 Ne, Katie, už mi to nedělej... Proboha. 577 00:55:10,057 --> 00:55:13,436 Četla jsem váš příběh, slečno Buraneková. Je to sólokapr. 578 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 Bohužel je to špatně. 579 00:55:23,946 --> 00:55:27,116 Jestli chcete odejít, nebudeme vás pronásledovat. 580 00:55:28,242 --> 00:55:32,163 Ale jste příliš dobrá novinářka, abyste publikovala polovičatý příběh. 581 00:55:34,498 --> 00:55:36,000 Jestli chcete pravdu... 582 00:55:38,294 --> 00:55:39,336 Celou pravdu, 583 00:55:40,129 --> 00:55:42,381 nabízím vám rozhovor. 584 00:55:44,050 --> 00:55:45,301 Pokud máte zájem. 585 00:57:33,742 --> 00:57:35,744 Překlad titulků: Stanislav Vodička 586 00:57:35,828 --> 00:57:37,830 Kreativní dohled: Kateřina Hámov