1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 LA LLISTA FINAL 2 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 És aquí. 3 00:02:42,496 --> 00:02:46,041 Al meu primer pis havíem de deixar plats i cervesa a terra. 4 00:02:50,629 --> 00:02:51,881 Déu meu. 5 00:02:51,964 --> 00:02:53,507 Benvinguda, senyora Reece. 6 00:02:56,051 --> 00:02:58,053 -Òndia. -T'ho pots creure? "Òndia". 7 00:02:59,680 --> 00:03:01,974 -M'ho crec. I tant. -És de bojos. 8 00:03:02,057 --> 00:03:06,562 Haver signat una hipoteca de 30 anys vol dir alguna cosa. 9 00:03:06,645 --> 00:03:09,732 30 anys. Aquí? Que estem bojos? 10 00:03:09,815 --> 00:03:12,109 No ho sé. Encara ho preguntes? 11 00:03:13,068 --> 00:03:15,613 És molt lleig. 12 00:03:20,659 --> 00:03:23,329 -Haurem de treure el paper pintat. -Sí. 13 00:03:23,412 --> 00:03:25,873 -I la moqueta. -Exacte. Ja ho puc veure. 14 00:03:27,917 --> 00:03:30,544 -Aquí, la caixa forta per les armes. -Uau! 15 00:03:30,628 --> 00:03:34,006 Un banc de treball i la bandera de Jalalabad, que mola. 16 00:03:34,548 --> 00:03:36,800 No, això serà el meu despatx. 17 00:03:36,884 --> 00:03:38,052 Què? 18 00:03:38,135 --> 00:03:40,638 El meu despatx. Tu queda't el garatge. 19 00:03:41,513 --> 00:03:44,099 No. Ja te'n pots oblidar. Ni de conya. 20 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 -Ja ho veurem. -Vols veure les habitacions? 21 00:03:46,936 --> 00:03:51,398 Sí. Però hem vingut a treballar, que et veig les intencions. 22 00:03:51,482 --> 00:03:53,025 Ja ho veurem. 23 00:04:09,124 --> 00:04:13,337 15 HORES ABANS 24 00:04:17,424 --> 00:04:20,386 Ei, fills de puta. Si no teniu pebrots... 25 00:04:20,469 --> 00:04:23,013 -Seguiu comptant! -...fora de la meva puta platja! 26 00:04:24,390 --> 00:04:25,307 Amunt! 27 00:04:27,893 --> 00:04:30,604 Toqueu la campana, reines. És la vostra salvació. 28 00:04:31,313 --> 00:04:32,398 Aneu a tocar-la. 29 00:04:32,982 --> 00:04:35,109 Només fot la primera vegada, nenes. 30 00:04:35,192 --> 00:04:37,653 -Teniu pebrots? -Tenim pebrots! 31 00:04:37,736 --> 00:04:40,364 -Doncs no ho sembla. -Tenim pebrots! 32 00:04:40,447 --> 00:04:43,242 No vull covards aquí. Si no podeu amb un tronc, 33 00:04:43,325 --> 00:04:44,827 no podreu amb l'enemic. 34 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 Vinga! Som-hi, nenes. No s'hi val abandonar! 35 00:04:55,796 --> 00:04:58,048 Ha arribat el seu advocat. Capità. 36 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 Tot en ordre? 37 00:05:08,142 --> 00:05:10,310 Sobre l'Espasa d'Odin, 38 00:05:10,394 --> 00:05:12,730 hauríem de poder-ho negar tot. 39 00:05:13,439 --> 00:05:15,232 Què vols dir amb "hauríem"? 40 00:05:15,315 --> 00:05:16,817 Les tragèdies passen. 41 00:05:16,900 --> 00:05:20,487 Es va organitzar amb dades de l'equip. No en som responsables. 42 00:05:22,614 --> 00:05:24,199 I sobre l'experiment? 43 00:05:26,035 --> 00:05:29,955 No hi ha cap jurisprudència, sobre un cas com aquest. 44 00:05:30,456 --> 00:05:33,250 Però la llei federal és clara. Si arriba a judici... 45 00:05:33,333 --> 00:05:34,585 Estem coberts o no? 46 00:05:39,423 --> 00:05:40,507 Ordres son ordres. 47 00:05:41,258 --> 00:05:43,469 Però dubto que en Reece ho vegi així. 48 00:05:47,097 --> 00:05:51,727 Crec que és l'hora de preparar contingències. 49 00:05:54,146 --> 00:05:55,731 De quin tipus? 50 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 Retirada tàctica. 51 00:05:58,442 --> 00:06:00,736 Tinc una llista de països sense extradició. 52 00:06:00,819 --> 00:06:02,654 -Una merda. -Ha mort tothom. 53 00:06:03,572 --> 00:06:04,948 Tinc una família. 54 00:06:05,032 --> 00:06:07,826 No marxaré a Camerun pel puto James Reece. 55 00:06:07,910 --> 00:06:09,787 Prou de xerrameca. 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,333 Som el Comandament, 57 00:06:15,000 --> 00:06:17,044 no uns idiotes de Wall Street. 58 00:06:18,629 --> 00:06:22,800 Si tenim cobertura legal, ens podem defensar. 59 00:06:23,884 --> 00:06:27,262 I si el comandant Reece es vol presentar aquí, 60 00:06:27,930 --> 00:06:31,058 tenim 5.000 mariners que hi tindran alguna cosa a dir. 61 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Els veig. 62 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 Es reuneixen cada dia des d'allò d'en Horn. 63 00:06:44,154 --> 00:06:48,659 En Cox i en Howard no viuen a la base, així que tenim moltes oportunitats. 64 00:06:49,535 --> 00:06:51,954 En Pillar, en canvi, no surt de la base. 65 00:06:52,579 --> 00:06:55,874 I suposo que no voldràs enfrontar-te a tota una base naval. 66 00:07:19,231 --> 00:07:22,192 Prioritzem els altres dos i deixem en Pillar de moment. 67 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 Un tret des de lluny. 68 00:07:26,113 --> 00:07:27,197 Des del barco? 69 00:07:29,199 --> 00:07:31,160 És una aposta arriscada. 70 00:07:33,245 --> 00:07:34,663 No ens la podem jugar. 71 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 Recordes Mossul? 72 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Sí, per què 73 00:07:45,924 --> 00:07:47,551 La Sayidati al Jamila? 74 00:07:50,762 --> 00:07:52,139 En Howard té família. 75 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 Ben pensat. 76 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 El governador de Califòrnia demana una resposta de les autoritats federals 77 00:08:25,881 --> 00:08:28,383 Quan els soldats es passen al mal: una història de terrorisme domèstic 78 00:08:32,471 --> 00:08:34,556 L'FBI deu tenir més informació. 79 00:08:39,686 --> 00:08:42,898 En James Reece no va matar en Mike Tedesco. Va ser vostè. 80 00:08:42,981 --> 00:08:46,568 Talos ofereix seguretat. No sicaris, senyoreta Buranek. 81 00:08:47,152 --> 00:08:48,987 Es pensa que no sé qui ets? 82 00:08:49,071 --> 00:08:51,865 Sé que va provar l'RD4895 amb SEALs. 83 00:08:51,949 --> 00:08:55,452 I que els va provocar tumors, així que els va matar. 84 00:08:55,535 --> 00:08:59,122 És al meu reportatge. Si m'elimina, tothom ho sabrà. 85 00:08:59,206 --> 00:09:01,583 El seu puto acord se n'anirà a la merda. 86 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 Avui, és fàcil llevar-se amb por. 87 00:09:10,801 --> 00:09:15,597 Els actes de violència que hem vist aquesta setmana no poden ser ignorats. 88 00:09:16,390 --> 00:09:22,271 Però l'administració ha actuat ràpid i ha classificat en James Sullivan Reece 89 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 com a terrorista nacional. 90 00:09:32,114 --> 00:09:35,993 Obrirem un torn de preguntes, que segur que en tenen. 91 00:09:36,618 --> 00:09:37,577 Al darrere. Sí. 92 00:09:37,661 --> 00:09:41,748 Senyora secretària, coneix el comandant Reece personalment, oi? 93 00:09:42,457 --> 00:09:44,793 Ens hem vist algunes vegades, sí. 94 00:09:44,876 --> 00:09:47,629 Sospitava que li passava alguna cosa? 95 00:09:50,215 --> 00:09:52,050 Quan un entra a les forces armades, 96 00:09:52,134 --> 00:09:56,430 jura defensar la Constitució contra amenaces, internes i externes. 97 00:09:56,513 --> 00:10:00,392 Crec que el comandant Reece pensa que encara ho està complint. 98 00:10:01,018 --> 00:10:02,269 Contra què, senyora? 99 00:10:05,605 --> 00:10:08,567 En James Reece creu que té una missió 100 00:10:08,650 --> 00:10:10,694 i no pararà fins que l'acabi. 101 00:10:10,777 --> 00:10:15,407 Per agafar-lo, hem de determinar qui serà el següent i arribar abans que ell. 102 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 Això significa, primer de tot, 103 00:10:17,367 --> 00:10:21,371 buscar tothom amb connexions amb l'Steve Horn i Indústries Capstone. 104 00:10:21,455 --> 00:10:24,249 L'objectiu és la captura, però la prioritat 105 00:10:24,333 --> 00:10:26,918 és prevenir més morts. 106 00:10:27,002 --> 00:10:30,964 Si les dues coses són incompatibles, ja sabeu el que heu de fer. 107 00:10:33,008 --> 00:10:34,384 -Entesos? -Sí, senyor. 108 00:10:35,844 --> 00:10:37,512 Doncs anem a buscar-lo. 109 00:11:02,788 --> 00:11:04,748 Sap on és en James Reece? 110 00:11:10,420 --> 00:11:13,298 Miri, seré sincera: necessito informació. 111 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 Ja hi som. 112 00:11:14,508 --> 00:11:18,136 Tinc 5.000 paraules sobre en Reece, estic a punt d'acabar el... 113 00:11:18,220 --> 00:11:20,305 Està jugant amb foc, senyoreta. 114 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 No puc acabar sense vostès. 115 00:11:22,432 --> 00:11:24,226 I no el trobaran sense mi. 116 00:11:28,313 --> 00:11:31,149 Digui el que sap. Veuré què hi puc fer. 117 00:11:32,192 --> 00:11:33,735 No puc prometre res més. 118 00:11:35,737 --> 00:11:38,198 Té accés als ordinadors de l'Steve Horn. 119 00:11:38,281 --> 00:11:40,450 Busqui "taula de capitalització". 120 00:11:40,534 --> 00:11:43,412 Hi ha els que van fer diners per la venda de Nubellum. 121 00:11:43,495 --> 00:11:45,497 Molts comptes són reals, 122 00:11:45,580 --> 00:11:50,210 però alguns representen pagaments d'una conspiració per provar un medicament 123 00:11:50,293 --> 00:11:53,839 anomenat RD4895 en SEALs. 124 00:11:53,922 --> 00:11:56,216 Quanta d'aquesta informació ve d'en Reece? 125 00:11:56,299 --> 00:11:59,094 Va passar tres dies parlant amb fantasmes al bosc. 126 00:11:59,177 --> 00:12:01,930 Abans de rescatar la seva amiga d'una allau? 127 00:12:02,013 --> 00:12:04,474 Ell va provocar l'allau, llesta. 128 00:12:04,558 --> 00:12:06,768 Miri, no he vingut a defensar en Reece. 129 00:12:07,352 --> 00:12:09,146 Sé que algú l'ha d'aturar. 130 00:12:10,230 --> 00:12:12,941 Però hi ha més gent que n'és responsable. 131 00:12:27,164 --> 00:12:30,375 Dep, que els informàtics analitzin l'ordinador d'en Horn. 132 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 De debò? 133 00:12:33,253 --> 00:12:34,254 Sí, senyor. 134 00:12:38,800 --> 00:12:41,428 Seré a la biblioteca, treballant... 135 00:12:41,511 --> 00:12:45,056 L'última vegada que la vaig deixar anar, va fugir a San Francisco. 136 00:12:46,391 --> 00:12:48,727 Junior, que no surti de la sala. 137 00:12:54,649 --> 00:12:56,818 Ho sento, senyor. Li he demanat que esperi. 138 00:13:03,617 --> 00:13:05,785 Descansi, Gerald. És al seu despatx. 139 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 Senyora. M'han dit que era per aquí. 140 00:13:09,706 --> 00:13:11,958 No esperava que vingués. 141 00:13:12,709 --> 00:13:14,336 És una visita improvisada. 142 00:13:18,215 --> 00:13:19,424 I ell qui és? 143 00:13:19,508 --> 00:13:21,426 L'agent Azad, del DCIS. 144 00:13:23,595 --> 00:13:26,932 Volia que aquesta conversa seguís el protocol. 145 00:13:31,102 --> 00:13:34,898 He mirat el dossier de l'operació Espasa d'Odin. 146 00:13:35,732 --> 00:13:39,653 Volia conèixer la intel·ligència que va fer que morís tot un escamot. 147 00:13:40,654 --> 00:13:42,864 Conec el dossier. 148 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 Bé, llavors deu estar d'acord que no és creïble. 149 00:13:48,245 --> 00:13:52,040 Una operació important basada en un comentari d'un traficant d'armes? 150 00:13:52,832 --> 00:13:53,875 Res més? 151 00:13:54,876 --> 00:13:56,461 Ningú ho va comprovar? 152 00:13:57,587 --> 00:14:00,966 Tenia una ordre directa, del Pentàgon, 153 00:14:02,634 --> 00:14:05,845 de passar a l'acció contra en Kahani si teníem cap pista. 154 00:14:06,888 --> 00:14:09,140 L'oficial que va presentar l'informe... 155 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 Qui va ser? 156 00:14:14,521 --> 00:14:16,565 Aquesta pregunta és per la CIA. 157 00:14:20,902 --> 00:14:21,987 Gràcies, Gerald. 158 00:14:23,446 --> 00:14:24,281 Això és tot? 159 00:14:24,990 --> 00:14:25,824 Per ara. 160 00:14:30,287 --> 00:14:33,498 Encantat, almirall. Seguirem en contacte. 161 00:14:40,171 --> 00:14:42,132 Truca el capità Howard. Ara. 162 00:14:59,190 --> 00:15:03,528 Trucada entrant WARCOM 163 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 Mare, l'entrenador Henson diu que si anem als estatals, 164 00:15:09,826 --> 00:15:12,412 ens hem de pagar el viatge. Com tothom. 165 00:15:12,495 --> 00:15:15,832 No és just. No ens hauria d'oferir un autobús l'escola? 166 00:15:15,915 --> 00:15:17,917 -Hola, pare. -Arribes aviat avui. 167 00:15:18,001 --> 00:15:20,420 Hola. És que... 168 00:15:23,423 --> 00:15:25,383 Escolteu, hem de... 169 00:15:27,052 --> 00:15:28,845 -Marxem a Key West. -Què? 170 00:15:28,928 --> 00:15:30,096 Sí. Aquesta nit. 171 00:15:30,180 --> 00:15:32,015 -Què? -Tinc els bitllets. 172 00:15:33,224 --> 00:15:34,559 Preparem les maletes. 173 00:15:35,602 --> 00:15:37,228 Pare, no puc. Tinc futbol. 174 00:15:37,312 --> 00:15:39,606 Res de futbol. Prepara les teves coses. 175 00:15:40,106 --> 00:15:41,066 Passa alguna cosa? 176 00:15:41,149 --> 00:15:41,983 No. 177 00:15:43,610 --> 00:15:47,405 No. Penseu que són unes vacances, fins que tot es calmi. 178 00:15:48,114 --> 00:15:50,283 -Què s'ha de calmar? -Escolteu. 179 00:15:50,367 --> 00:15:51,785 Serà divertit, entesos? 180 00:15:51,868 --> 00:15:54,871 -Sigui el que sigui, de divertit, res. -Escolteu-me! 181 00:15:57,499 --> 00:16:01,127 Necessito que prepareu les maletes. D'acord? 182 00:16:01,670 --> 00:16:04,881 -Vinga. Anem! -No ho entenc. Odies anar allà. 183 00:16:26,486 --> 00:16:30,031 Hem d'anar per feina. En Howard ha comprat bitllets a Key West. 184 00:16:33,493 --> 00:16:35,078 -Per quan? -Per aquesta nit. 185 00:16:35,829 --> 00:16:36,913 Mira'l com corre. 186 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 Estarem preparats. 187 00:16:53,138 --> 00:16:55,598 Escolta, company. He estat pensant, i... 188 00:16:57,642 --> 00:16:58,977 Vagi com vagi això, 189 00:17:00,395 --> 00:17:03,690 els federals continuaran investigant. Cada cop més. 190 00:17:05,817 --> 00:17:09,237 Fins i tot amb la teva coartada, trobaran alguna cosa. 191 00:17:10,196 --> 00:17:11,114 Tens algun pla? 192 00:17:12,198 --> 00:17:13,032 Sí. 193 00:17:18,246 --> 00:17:19,748 Et sona Mancora? 194 00:17:21,374 --> 00:17:23,626 Un poble surfista a la costa del Perú. 195 00:17:25,086 --> 00:17:27,088 Tenen unes onades enormes. 196 00:17:28,757 --> 00:17:32,677 Banys termals, de fang, ayahuasca i potser noies australianes. 197 00:17:34,387 --> 00:17:35,930 Bon lloc per jubilar-se. 198 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 Em sap greu. 199 00:17:41,227 --> 00:17:42,270 El què? 200 00:17:44,272 --> 00:17:46,232 Haver-te arrossegat. 201 00:17:47,317 --> 00:17:49,694 Van ser ells, company. 202 00:17:51,654 --> 00:17:54,157 No tu. Recorda-ho. 203 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Sí. 204 00:18:29,692 --> 00:18:31,319 Segur que ho vols fer? 205 00:18:58,221 --> 00:18:59,681 -Agent Layun... -Quieta. 206 00:19:01,891 --> 00:19:03,393 Hem buscat als ordinadors. 207 00:19:03,476 --> 00:19:08,064 Hem trobat correspondència amb en Pillar esmentant el medicament RD4895, 208 00:19:08,147 --> 00:19:10,149 amb informes de la tropa d'en Reece. 209 00:19:11,067 --> 00:19:13,278 En Pillar sabia que tenien tumors. 210 00:19:13,361 --> 00:19:16,948 No només això, senyor. Van cobrar per l'experiment. 211 00:19:17,031 --> 00:19:18,700 Ve de Delictes Financers. 212 00:19:18,783 --> 00:19:21,411 Global Systems Plus, és en Gerald Pillar. 213 00:19:21,494 --> 00:19:24,122 SXA Consulting, en Leonard Howard. 214 00:19:24,914 --> 00:19:26,958 Aquest d'aquí, en Bill Cox. 215 00:19:27,041 --> 00:19:30,712 Hi ha empreses relacionades amb en Saul Agnon i en Marcus Boykin. 216 00:19:30,795 --> 00:19:33,423 I una més: Oberon Analytics. 217 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 -De qui és? -Ni idea. 218 00:19:36,175 --> 00:19:38,761 La cúpula de WARCOM potser ho sabrà. 219 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 Hem d'informar l'NCIS... 220 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 L'agent Josh Holder treballava per en Horn, senyor. 221 00:19:44,058 --> 00:19:47,103 Hem d'anar directes amb el nostre contacte. 222 00:19:47,186 --> 00:19:49,898 Són oficials d'alt rang. Hi ha un procediment. 223 00:19:49,981 --> 00:19:51,733 En James Reece és aquí. 224 00:19:52,483 --> 00:19:55,528 És a Coronado. I tenim la seva llista. 225 00:20:00,909 --> 00:20:02,035 Això és un sí? 226 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 Dep, ves a casa d'en Reece. Qualsevol cosa, m'avises. 227 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 -Què passa? -Tu amb en Howard. 228 00:20:08,499 --> 00:20:12,295 Que algú vigili la Buranek. Mac, tu amb en Cox. Parla amb la policia. 229 00:20:12,378 --> 00:20:14,088 Agent, jo li he donat la pista. 230 00:20:14,172 --> 00:20:17,634 Segui! Si té sort, sabrà com acaba tot. 231 00:20:23,222 --> 00:20:25,183 Em pots dir què has fet? 232 00:20:25,266 --> 00:20:27,477 No he fet res, realment. 233 00:20:27,560 --> 00:20:29,020 I per què fugim? 234 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 L'almirall es va veure involucrat en una cosa. És... 235 00:20:33,775 --> 00:20:37,278 Una cosa dolenta. I em va demanar que el cobrís. I jo... 236 00:20:39,280 --> 00:20:43,534 Em vaig sentir malament. En Gerald s'ha portat bé amb mi. Amb nosaltres. 237 00:20:44,786 --> 00:20:47,413 Ens ha ajudat, m'ha donat ascensos... 238 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 És molt greu? 239 00:20:48,748 --> 00:20:52,627 No és això, Anne. I pagarà la pena, però no aquí. 240 00:20:53,211 --> 00:20:54,796 -A Key West? -Pare! 241 00:20:54,879 --> 00:20:57,006 Digues al conductor que ara vinc. 242 00:20:59,509 --> 00:21:00,885 Anne, si us plau... 243 00:21:00,969 --> 00:21:03,221 Pare, no és el taxi. És l'FBI. 244 00:21:08,101 --> 00:21:11,145 Està bé. Me n'encarregaré. 245 00:21:11,229 --> 00:21:13,106 Entesos. Ara vinc. 246 00:21:17,735 --> 00:21:21,447 Estem preparant algunes coses. Què puc fer per vostè, agent? 247 00:21:25,243 --> 00:21:26,995 Va a algun lloc, capità? 248 00:21:41,759 --> 00:21:45,680 Escorta militar per mig quilòmetre de carretera a Coronado? 249 00:21:45,763 --> 00:21:49,934 Amb tot el respecte, un cop entra a la base, ha sortit de Coronado. 250 00:22:09,954 --> 00:22:11,706 Quina bogeria de dia. 251 00:22:11,789 --> 00:22:13,458 Un SEAL dement a la fuga 252 00:22:13,541 --> 00:22:17,795 i l'FBI l'està buscant on tothom sap que no hi és. 253 00:22:17,879 --> 00:22:19,839 Som agents federals amb una ordre... 254 00:22:19,922 --> 00:22:21,382 Tregui'm això del davant. 255 00:22:21,466 --> 00:22:25,928 Creu que m'importa que un figaflor li hagi segellat un paper? 256 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 No entrarà al meu edifici sense el meu permís. 257 00:22:32,477 --> 00:22:35,897 Però no m'importa, agent. No tinc res a amagar. 258 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 Que passin. Al cap i a la fi, són agents federals. 259 00:22:42,737 --> 00:22:43,905 Vinga. Endavant. 260 00:22:50,078 --> 00:22:51,621 Agafi el que necessiti, agent. 261 00:22:52,830 --> 00:22:54,207 Però sé per què ha vingut. 262 00:22:54,791 --> 00:22:58,669 Crec que això aclarirà les preguntes que tingui. 263 00:23:00,880 --> 00:23:05,009 I quan s'adoni que ha trepitjat la merda equivocada, 264 00:23:05,718 --> 00:23:09,055 digui a la puta que l'envia que se'n vagi a prendre pel cul. 265 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 Com va tot, Mac? 266 00:23:20,942 --> 00:23:22,276 No trobem els Howard. 267 00:23:22,360 --> 00:23:25,905 Maletes preparades, bitllets a Miami, però han perdut el vol. 268 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 Tampoc trobem en Cox. L'estem buscant tan ràpid com podem. 269 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 Estàs bé avui, Bill? 270 00:24:01,399 --> 00:24:03,359 EN JAMES REECE CONTINUA FUGIT 271 00:24:07,780 --> 00:24:11,742 Ei. No és culpa teva. Ningú s'ho esperava. 272 00:24:24,130 --> 00:24:25,089 Queda't el canvi. 273 00:24:55,661 --> 00:24:57,455 Com ho farem, això? 274 00:26:23,291 --> 00:26:25,001 Te'n recordes, del tronc? 275 00:26:25,084 --> 00:26:26,043 Sí. 276 00:26:26,127 --> 00:26:29,839 N'he trobat un igual. 200 quilos de putada. 277 00:26:29,922 --> 00:26:35,177 El carregàvem per la platja de Gator mentre ens dèieu covards. Te'n recordes. 278 00:26:36,095 --> 00:26:38,264 -Tinc el braç trencat. -Sí? 279 00:26:39,682 --> 00:26:41,058 Deu fer un mal de collons. 280 00:26:42,977 --> 00:26:44,478 Què vols, Reece? 281 00:26:46,439 --> 00:26:47,815 Qui més ho sabia? 282 00:26:56,991 --> 00:26:58,576 En Pillar ho va aprovar. 283 00:27:00,077 --> 00:27:03,539 En Howard s'encarregava dels detalls, a tots els nivells. 284 00:27:03,622 --> 00:27:05,750 Logística? Metges? 285 00:27:06,876 --> 00:27:09,211 Aquells només seguien ordres. 286 00:27:10,421 --> 00:27:13,049 Pensaven que us injectaven vitamina B-12. 287 00:27:13,674 --> 00:27:16,677 Nosaltres érem els únics que coneixíem l'experiment. 288 00:27:19,972 --> 00:27:23,392 Saps què ens donen quan ens jubilem? 289 00:27:25,227 --> 00:27:26,729 Dones tota la teva vida 290 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 i reps una pensió i un rem. 291 00:27:31,567 --> 00:27:33,819 "Gràcies pels teus putos serveis." 292 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 Eres part de la germandat. 293 00:27:41,827 --> 00:27:43,579 Això val més que tot. 294 00:27:45,539 --> 00:27:47,666 Vas enviar els nostres germans a morir 295 00:27:48,417 --> 00:27:53,130 a uns túnels plens de merda en un país estranger. 296 00:27:55,591 --> 00:27:58,427 Què passa? No pots, tu sol? 297 00:28:02,640 --> 00:28:03,641 Ei. 298 00:28:04,642 --> 00:28:07,520 Als entrenaments mai l'havíem de carregar sols. 299 00:28:07,603 --> 00:28:10,606 Teníem companys, a l'esquerra i a la dreta. 300 00:28:11,899 --> 00:28:14,402 Quan necessites el teu equip, el crides. 301 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 On és el teu equip, Bill? 302 00:28:25,329 --> 00:28:26,622 Tens pebrots. 303 00:29:36,609 --> 00:29:39,028 Mare meva, Reece. Què has fet? 304 00:29:39,862 --> 00:29:41,739 -Bé, capità Howard. -Si us plau. 305 00:29:43,824 --> 00:29:45,409 Preparat per fer-me el favor? 306 00:29:45,493 --> 00:29:48,037 Si us plau, Reece. Jo només feia la paperassa. 307 00:29:50,122 --> 00:29:53,000 Em coneixes. James, em coneixes. Jo... 308 00:29:53,876 --> 00:29:57,129 Només faig tràmits. Si us plau, Reece. 309 00:29:58,672 --> 00:29:59,673 James. 310 00:30:00,508 --> 00:30:01,550 Tinc una família. 311 00:30:02,676 --> 00:30:03,719 Jo també en tenia. 312 00:30:05,221 --> 00:30:06,472 En Ramirez també. 313 00:30:07,348 --> 00:30:09,558 -I en Cortese. -No. 314 00:30:09,642 --> 00:30:14,897 En Donny Mitchell no veurà el seu bebè, per culpa del que va fer el teu marit. 315 00:30:14,980 --> 00:30:17,900 Una mica massa tard per aquest comentari, capità. 316 00:30:17,983 --> 00:30:21,904 Digues, faràs el que t'he demanat? 317 00:30:24,198 --> 00:30:25,783 No puc, Reece. No... 318 00:30:29,745 --> 00:30:30,579 D'acord. 319 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 -Ho sento. -Ho entenc. 320 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 Gràcies. 321 00:30:35,668 --> 00:30:39,213 Vas ajudar que matessin la meva filla, ara mataré el teu... 322 00:30:39,296 --> 00:30:40,923 No, Reece. Déu meu, no. 323 00:30:41,006 --> 00:30:42,633 -Què fas? -No! 324 00:30:42,716 --> 00:30:45,344 -Agafa'l! No, Reece! -No! 325 00:30:45,427 --> 00:30:47,596 -Para, collons! -No! 326 00:30:48,264 --> 00:30:49,265 Si us plau. 327 00:30:53,227 --> 00:30:55,104 Si us plau. No ho facis. 328 00:30:55,646 --> 00:30:56,814 -Reece. -Aixeca't. 329 00:30:57,314 --> 00:30:58,983 Vinga, amunt. 330 00:30:59,066 --> 00:31:01,485 Escolta'm, si us plau. D'acord. 331 00:31:02,778 --> 00:31:04,321 Tens una oportunitat. 332 00:31:04,405 --> 00:31:06,824 Ara mateix, et dono una oportunitat. 333 00:31:06,907 --> 00:31:08,909 per fer una cosa bé a la teva vida. 334 00:31:10,035 --> 00:31:14,164 Salva la teva família de morir ofegada al Pacífic. Ho pots fer. Entesos? 335 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 Sí. 336 00:31:15,332 --> 00:31:16,584 Ho pots fer. 337 00:31:22,798 --> 00:31:23,882 Ho faràs? 338 00:31:28,554 --> 00:31:31,098 Sí. Ho faré. 339 00:31:31,181 --> 00:31:32,391 Bon noi. 340 00:31:33,183 --> 00:31:34,226 Que Déu m'ajudi. 341 00:31:39,273 --> 00:31:40,608 Prepara en Howard. 342 00:31:42,568 --> 00:31:44,528 No els deixis anar fins que acabi. 343 00:31:45,946 --> 00:31:48,073 Espera, i tu on collons vas? 344 00:31:49,074 --> 00:31:50,075 A casa. 345 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 Com que a casa? 346 00:31:54,830 --> 00:31:55,998 Les he de veure. 347 00:32:36,664 --> 00:32:38,082 Què vols, Reece? 348 00:32:43,462 --> 00:32:47,216 No et volia perjudicar. No era la meva intenció. 349 00:32:49,426 --> 00:32:53,055 No em sembla que facis res sense intenció. 350 00:32:54,932 --> 00:32:58,060 Hi ha parts de la guerra que no són agradables. 351 00:32:58,727 --> 00:33:02,690 Sí, però no ets a la guerra. Ets a casa. És diferent. 352 00:33:04,024 --> 00:33:05,025 Ja no. 353 00:33:39,309 --> 00:33:42,521 Gràcies, tinent. L'avisarem si trobem res. 354 00:33:43,313 --> 00:33:47,276 La policia de Coronado i el govern portaran més unitats a l'illa. 355 00:33:48,110 --> 00:33:49,528 Sabem res de l'almirall? 356 00:33:49,611 --> 00:33:54,158 Trameses, resultats de proves, tot correcte. Fins i tot en va fer còpies. 357 00:33:55,033 --> 00:33:59,705 Per què en Pillar donaria proves sobre les proves il·legals fetes als SEAL? 358 00:34:02,833 --> 00:34:04,084 Què collons és això? 359 00:34:13,177 --> 00:34:14,887 Tony. Pots venir? 360 00:34:16,472 --> 00:34:18,432 -Seu. -No cal. 361 00:34:19,391 --> 00:34:21,727 Qui són i com em fotran? 362 00:34:22,770 --> 00:34:24,188 Bijan Azad, del DCIS. 363 00:34:26,899 --> 00:34:28,025 Deixeu-nos sols. 364 00:34:33,447 --> 00:34:34,990 Et treuen del cas. 365 00:34:35,657 --> 00:34:36,575 Com dius? 366 00:34:36,658 --> 00:34:39,203 El teu equip torna als seus departaments. 367 00:34:39,286 --> 00:34:43,415 L'FBI investiga les irregularitats al Pentàgon, i no a l'inrevés. 368 00:34:43,499 --> 00:34:44,541 Correcte. 369 00:34:44,625 --> 00:34:48,003 Francament, agent, no el vull treure del cas. 370 00:34:48,086 --> 00:34:50,380 Pel que he sentit, ho porta bastant bé. 371 00:34:50,881 --> 00:34:52,466 -T'has passat. -Que m'he passat? 372 00:34:52,549 --> 00:34:55,636 L'almirall feia proves il·legals amb els seus homes. 373 00:34:55,719 --> 00:34:57,846 No era il·legal. Tècnicament. 374 00:34:57,930 --> 00:34:59,515 Parla d'això. 375 00:35:00,265 --> 00:35:04,186 En Pillar tenia una autorització d'emergència que aprovava l'experiment. 376 00:35:07,272 --> 00:35:11,318 L'experiment no va ser un delicte. Però creiem que va amagar alguna cosa. 377 00:35:13,320 --> 00:35:15,030 Els torno l'oficina. 378 00:35:23,539 --> 00:35:27,584 Entrega tot el que tinguis sobre en Pillar i els seus homes al DCIS. 379 00:35:29,837 --> 00:35:31,463 Després, marxaràs de permís. 380 00:35:33,173 --> 00:35:34,675 En Reece és allà fora. 381 00:35:35,801 --> 00:35:36,927 Un permís curt. 382 00:35:37,678 --> 00:35:40,222 Ningú vol complicar-te la situació. 383 00:35:40,848 --> 00:35:45,227 Washington ha trucat a Los Angeles. Envien un equip especial. 384 00:35:47,813 --> 00:35:50,357 El cas era seu des del començament. 385 00:36:05,372 --> 00:36:07,291 Per què s'hi encaparra tant? 386 00:36:07,374 --> 00:36:08,834 -En què? -En el reportatge. 387 00:36:09,751 --> 00:36:14,006 Vol fer-se famosa o es pensa que canviarà alguna cosa? 388 00:36:14,089 --> 00:36:16,758 No puc tenir ambició i creure en el que faig? 389 00:36:16,842 --> 00:36:18,135 Si hagués d'escollir. 390 00:36:28,437 --> 00:36:33,025 Quan tenia quatre anys, el meu pare va deixar el partit comunista xinès 391 00:36:33,609 --> 00:36:35,444 i es va enfrontar al règim. 392 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 Així que va enviar la seva família als Estats Units. 393 00:36:41,992 --> 00:36:43,368 No el vaig tornar a veure. 394 00:36:45,579 --> 00:36:49,207 Als sis anys, havia perdut casa meva, 395 00:36:49,291 --> 00:36:51,877 el meu idioma i fins i tot el meu nom. 396 00:36:52,502 --> 00:36:55,172 Tot perquè el pare va defensar les seves idees. 397 00:36:56,965 --> 00:37:00,510 Així que sí, crec que la veritat importa. 398 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 Sobretot quan és David contra Goliat. 399 00:37:06,308 --> 00:37:09,353 I quin és en Reece? David o Goliat? 400 00:37:15,651 --> 00:37:17,277 Encara no ho tinc clar. 401 00:37:35,003 --> 00:37:36,672 Ha passat una cosa curiosa. 402 00:37:39,383 --> 00:37:43,553 El Pentàgon va autoritzar l'RD4895. 403 00:37:44,930 --> 00:37:48,934 A més, hi ha un accionista que no podem descobrir. 404 00:37:49,017 --> 00:37:51,061 Un associat més d'en Horn. 405 00:37:52,354 --> 00:37:53,355 El Pentàgon? 406 00:37:57,109 --> 00:37:58,485 Ja té el seu Goliat. 407 00:38:02,739 --> 00:38:05,367 He de marxar. Ens han tret del cas. 408 00:38:06,034 --> 00:38:07,244 I jo? 409 00:38:11,081 --> 00:38:15,085 Acabi l'article, senyoreta Buranek, i publiqui'l com més aviat millor 410 00:38:36,106 --> 00:38:39,109 Vés a casa. Jo esperaré els de Los Angeles. 411 00:38:52,289 --> 00:38:55,792 ...hi ha proves de suborns, 412 00:38:55,876 --> 00:38:58,170 que coincideixen amb l'Espasa d'Odin. 413 00:38:58,253 --> 00:39:01,006 ...l'autorització de l'RD4895 portava el nom de la Lorraine Hartley. 414 00:39:03,008 --> 00:39:05,635 ...un valor de 20 milions de dòlars. 415 00:39:19,232 --> 00:39:21,068 -Digui? -Ei, Jord, soc jo. 416 00:39:22,694 --> 00:39:24,362 Tinc l'article d'en Reece. 417 00:39:24,446 --> 00:39:28,742 Ja ho sé. Per The Atlantic? Truques per refregar-m'ho per la cara? 418 00:39:28,825 --> 00:39:30,077 No, Jordan, és greu. 419 00:39:30,619 --> 00:39:34,414 Tinc un document signat per la secretària de Defensa. 420 00:39:34,498 --> 00:39:38,752 Va ordenar un experiment que va provocar tumors a en Reece i els seus homes. 421 00:39:38,835 --> 00:39:40,087 Déu meu. 422 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 Encara més, puc provar que l'encobriment 423 00:39:42,506 --> 00:39:45,717 el va pagar l'Steve Horn per protegir la seva inversió. 424 00:39:45,801 --> 00:39:47,511 Espera, van pagar a la secretària? 425 00:39:47,594 --> 00:39:51,723 Hi ha un accionista que l'FBI no ha pogut trobar. Amb això de la Hartley, 426 00:39:51,807 --> 00:39:54,559 els lectors arribaran a la mateixa conclusió. 427 00:39:54,643 --> 00:39:57,813 O la forçaran a confessar el que ha fet. 428 00:39:59,940 --> 00:40:04,027 Sempre dius que el millor de VoltStreem és la immediatesa. Quan pot sortir? 429 00:40:04,861 --> 00:40:08,323 Envia-m'ho. Si tot cassa, serà qüestió d'una hora. 430 00:40:08,865 --> 00:40:09,866 Fet. 431 00:40:12,452 --> 00:40:14,412 PROVES I PAGAMENTS SECRETS: LA GUERRA DE LORRAINE HARTLEY CONTRA JAMES REECE 432 00:40:14,496 --> 00:40:15,497 per Katie Buranek 433 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 Enviar 434 00:40:19,000 --> 00:40:20,669 Enviant... 435 00:40:20,752 --> 00:40:22,087 Missatge enviat. 436 00:40:51,867 --> 00:40:55,537 Sé que és la teva preferida, però m'agrada com a camisa de dormir. 437 00:40:55,620 --> 00:40:56,705 Què en penses? 438 00:40:58,081 --> 00:41:01,668 Penso que he pres almenys una bona decisió a la meva vida. 439 00:41:04,462 --> 00:41:05,797 Segur? 440 00:41:06,840 --> 00:41:08,884 -En un 75 %. -No siguis idiota. 441 00:41:17,517 --> 00:41:18,685 Estic embarassada. 442 00:41:22,397 --> 00:41:23,815 Amb un petó? 443 00:41:24,399 --> 00:41:27,402 -Què vols dir? -Que estic embarassada. 444 00:41:27,485 --> 00:41:29,529 Així que hauràs de tornar a casa. 445 00:41:30,113 --> 00:41:30,989 Segur? 446 00:41:31,072 --> 00:41:33,200 En un 75-80 %. 447 00:41:42,459 --> 00:41:43,460 Et trobo a faltar. 448 00:41:53,637 --> 00:41:55,305 Seràs una bona mare. 449 00:41:58,433 --> 00:42:00,977 Què et sembla Matthew si és un nen? 450 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Matthew? 451 00:42:06,191 --> 00:42:07,943 M'agrada més Artiller. 452 00:42:08,026 --> 00:42:09,027 Artiller? 453 00:42:10,111 --> 00:42:11,655 -I si és una nena? -Calibre. 454 00:42:12,405 --> 00:42:13,949 -Calibre per una nena? -Sí. 455 00:42:14,532 --> 00:42:15,575 T'agrada Lucy? 456 00:42:18,078 --> 00:42:19,412 Sí que m'agrada. Lucy. 457 00:42:34,469 --> 00:42:35,470 James. 458 00:42:41,476 --> 00:42:42,519 Lauren? 459 00:42:52,904 --> 00:42:53,738 James. 460 00:42:54,489 --> 00:42:58,201 Han estat tota la nit trucant a les famílies. Què ha passat? 461 00:42:58,910 --> 00:42:59,911 Digues. 462 00:43:00,578 --> 00:43:01,579 Papa. 463 00:43:05,292 --> 00:43:06,459 Vinga. 464 00:43:07,919 --> 00:43:09,087 Ho vols venir a veure? 465 00:43:09,754 --> 00:43:13,383 L'únic que m'han explicat és que tenies una commoció 466 00:43:13,466 --> 00:43:14,759 i que descansessis. 467 00:43:14,843 --> 00:43:15,885 Vinga. 468 00:43:20,515 --> 00:43:21,349 T'estimo. 469 00:43:21,433 --> 00:43:24,728 -Porteu-los! -A l'esquerra! Els teniu a l'esquerra! 470 00:43:32,694 --> 00:43:33,862 Vaig amb tu! 471 00:43:35,405 --> 00:43:36,406 Anem! 472 00:43:39,034 --> 00:43:39,993 Donny, no! 473 00:43:43,038 --> 00:43:45,248 Papa. 474 00:43:46,416 --> 00:43:47,625 Passa alguna cosa? 475 00:43:47,709 --> 00:43:50,837 Ei! Concentra't, collons! Desperta't! 476 00:43:56,051 --> 00:43:57,469 Vas dir que havies acabat. 477 00:43:58,928 --> 00:44:01,723 Fa tres missions. Tres missions, collons. 478 00:44:01,806 --> 00:44:05,060 -Ara no en puc parlar. -Què li dic, a la Lucy? 479 00:44:05,143 --> 00:44:07,979 -Què vols que li digui? -La veritat. 480 00:44:08,813 --> 00:44:11,691 Que marxo a lluitar per ella i per tu. 481 00:44:11,775 --> 00:44:13,568 Tots dos sabem que és mentida. 482 00:44:13,651 --> 00:44:16,529 Quan ets allà, lluites per tu. 483 00:44:20,325 --> 00:44:21,618 Lauren, torna. 484 00:44:24,496 --> 00:44:26,748 "No existien millors vistes, 485 00:44:27,499 --> 00:44:30,502 però ningú les veia, només un nen petit, 486 00:44:30,585 --> 00:44:32,670 que mirava per la finestra. 487 00:44:33,296 --> 00:44:37,550 Sentia una felicitat immensa que cap altre noi coneixeria, 488 00:44:37,634 --> 00:44:40,845 però mirava per la finestra l'única felicitat 489 00:44:40,929 --> 00:44:43,431 que mai no podria atrapar." 490 00:44:46,810 --> 00:44:49,104 Capítol 17. "Quan la Wendy va créixer..." 491 00:44:50,730 --> 00:44:54,359 -Papa, he guanyat! He guanyat el concurs! -Treu-te les botes, Lucy. 492 00:44:54,442 --> 00:44:56,820 Què et vaig dir? És qüestió de pràctica. 493 00:44:57,654 --> 00:44:59,656 Ben fet! Reina, tens un trofeu. 494 00:44:59,739 --> 00:45:01,699 L'última paraula era "desaparèixer". 495 00:45:02,700 --> 00:45:06,454 L'altra nena no sabia que portava accent. Però jo sí. 496 00:45:06,538 --> 00:45:07,622 És clar que sí. 497 00:45:11,209 --> 00:45:12,419 Desaparèixer. 498 00:45:13,628 --> 00:45:14,629 De, 499 00:45:15,797 --> 00:45:16,798 e, 500 00:45:18,341 --> 00:45:19,342 essa, 501 00:45:20,510 --> 00:45:21,594 a... 502 00:45:21,678 --> 00:45:22,971 Vinga, hem de marxar. 503 00:45:23,513 --> 00:45:24,514 ...pe, 504 00:45:25,682 --> 00:45:26,683 a, 505 00:45:27,851 --> 00:45:28,852 erra, 506 00:45:29,310 --> 00:45:30,311 è... 507 00:45:47,120 --> 00:45:48,371 Ei. 508 00:45:48,455 --> 00:45:49,831 Ja quasi s'ha adormit. 509 00:46:18,818 --> 00:46:21,488 Missatge de la Katie 510 00:46:21,571 --> 00:46:27,577 LA HARTLEY HO VA APROVAR. 511 00:47:15,333 --> 00:47:19,087 No, l'equip tres marxa demà i els vull anar a acomiadar. 512 00:47:28,429 --> 00:47:29,556 Deixa'ns sols. 513 00:47:31,224 --> 00:47:33,184 T'avisaré quan acabem. 514 00:47:40,233 --> 00:47:42,026 Fa hores que et truco. 515 00:47:42,110 --> 00:47:45,822 No saps quin merder de collons s'ha muntat avui? 516 00:47:47,865 --> 00:47:49,617 Me'n puc fer una idea. 517 00:47:53,955 --> 00:47:58,334 La Hartley ens ha intentat vendre, però he jugat les cartes que em vas donar. 518 00:48:01,879 --> 00:48:06,384 Què més tenim? El que sigui. Qui sap a què juga aquella dona. 519 00:48:08,511 --> 00:48:09,554 Què passa? 520 00:48:18,187 --> 00:48:19,397 Per vostè, senyor. 521 00:48:25,194 --> 00:48:26,029 Sí? 522 00:48:26,738 --> 00:48:27,864 Almirall Pillar. 523 00:48:30,742 --> 00:48:33,369 S'ha passat la carrera a cobert, 524 00:48:34,120 --> 00:48:36,247 amagat darrere de murs, 525 00:48:37,165 --> 00:48:39,334 enviant altres homes a lluitar. 526 00:48:41,252 --> 00:48:44,922 I avui he pensat que la meva filla va veure més combat que vostè. 527 00:48:48,551 --> 00:48:50,928 I ho vull corregir. 528 00:48:51,012 --> 00:48:52,930 Se t'ha pujat al cap, fill? 529 00:48:54,057 --> 00:48:55,558 Creus que ets especial? 530 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 Ets un tros de merda. 531 00:48:58,353 --> 00:49:02,065 Ets un gra de sorra de la puta platja. 532 00:49:02,857 --> 00:49:04,067 De debò? 533 00:49:06,152 --> 00:49:09,280 Una mina antipersona du 700 boles de metralla. 534 00:49:10,531 --> 00:49:12,992 Si l'apunten dues d'aquestes mines, 535 00:49:13,076 --> 00:49:17,914 són 1.400 boles de metralla, 1.400. 536 00:49:18,498 --> 00:49:22,877 Cent per cada SEAL que va assassinar. 537 00:49:24,128 --> 00:49:25,755 De què collons parles? 538 00:49:31,010 --> 00:49:32,887 No m'ha donat elecció, senyor. 539 00:49:41,646 --> 00:49:43,314 Reece. Comandant! 540 00:49:45,191 --> 00:49:46,442 No ho facis! 541 00:49:47,485 --> 00:49:48,736 Em sents? 542 00:49:48,820 --> 00:49:50,196 Has de deixar... 543 00:49:56,077 --> 00:49:59,580 Això va més enllà del WARCOM. Ho saps, oi? 544 00:50:00,581 --> 00:50:03,918 Et diré qui més hi està involucrat, però si em mates... 545 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 Si em mates... 546 00:50:10,133 --> 00:50:11,134 no ho sabràs. 547 00:50:11,217 --> 00:50:14,929 Almirall, per tal que la conversa sigui aclaridora, diguem 548 00:50:16,264 --> 00:50:17,765 que ja ho sé. 549 00:50:24,272 --> 00:50:27,191 TRAÏDOR HOWARD 550 00:50:40,913 --> 00:50:42,248 Algú ha vist res? 551 00:50:42,331 --> 00:50:46,586 Informen d'una explosió al cantó nord-oest. Ha volat el Comandament. 552 00:50:46,669 --> 00:50:49,213 Tanqueu-ho tot. D'un en un. 553 00:51:01,768 --> 00:51:04,604 En Reece és a la base? Tenim confirmació visual? 554 00:51:05,730 --> 00:51:09,817 És l'oficina de l'almirall. Una bomba. Pot ser control remot. 555 00:52:02,578 --> 00:52:03,579 Reece! 556 00:52:30,106 --> 00:52:33,192 Ei! Espera, sé què et va passar. 557 00:52:33,276 --> 00:52:36,070 Sé què et va passar. El que et van fer. 558 00:52:36,153 --> 00:52:37,655 No hauria de ser aquí. 559 00:52:37,738 --> 00:52:41,117 Per què van matar la teva família. Tinc proves d'en Horn. 560 00:52:43,786 --> 00:52:45,079 I d'en Pillar. 561 00:52:46,330 --> 00:52:47,582 Els tenim, Reece. 562 00:52:49,542 --> 00:52:52,128 És hora que la justícia se n'encarregui. 563 00:52:54,714 --> 00:52:56,090 Jo soc la justícia. 564 00:53:01,345 --> 00:53:02,346 No puc. 565 00:53:04,724 --> 00:53:06,684 No puc deixar que continuïs fent això. 566 00:53:35,463 --> 00:53:37,173 No l'hi tornaré a dir. 567 00:53:39,550 --> 00:53:40,801 Deixi la meva llista. 568 00:54:12,583 --> 00:54:15,294 -Sí? -Què passa? Ja fa una hora. 569 00:54:15,378 --> 00:54:17,213 Tu diràs. Estic esperant. 570 00:54:18,172 --> 00:54:21,050 -Esperant? -Internet funciona així: 571 00:54:21,133 --> 00:54:24,095 m'has d'enviar alguna cosa perquè jo la publiqui. 572 00:54:25,262 --> 00:54:26,514 T'ho he enviat. 573 00:54:27,181 --> 00:54:30,226 A Jordan Groff - Article 574 00:54:30,893 --> 00:54:31,811 No ho has fet. 575 00:54:36,482 --> 00:54:37,942 Jordan, he de penjar. 576 00:54:38,025 --> 00:54:41,529 No, Katie, no m'ho tornis a fer... Quina merda. 577 00:55:10,057 --> 00:55:13,436 He llegit l'article, senyoreta Buranek. És impressionant. 578 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 Però per desgràcia, incorrecte. 579 00:55:23,946 --> 00:55:27,116 Si se'n vol anar, tranquil·la, no la seguirem. 580 00:55:28,242 --> 00:55:32,163 Però és massa bona periodista per publicar una història incompleta. 581 00:55:34,498 --> 00:55:36,000 Si vol la veritat, 582 00:55:38,294 --> 00:55:39,336 tota la veritat, 583 00:55:40,129 --> 00:55:42,381 li concediré una entrevista. 584 00:55:44,050 --> 00:55:45,301 Si hi està interessada. 585 00:57:33,742 --> 00:57:35,744 Subtítols: Adrián Medina Reigada 586 00:57:35,828 --> 00:57:37,830 Supervisor creativo Roger Peña