1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 СПИСОК СМЕРТНИКІВ 2 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 Ось там. 3 00:02:42,496 --> 00:02:46,041 Мій перший власний дім. Вечеря з пивом лежать на нашій підлозі. 4 00:02:50,629 --> 00:02:51,881 О боже. 5 00:02:51,964 --> 00:02:53,507 Ласкаво прошу, місіс Ріс. 6 00:02:56,051 --> 00:02:58,053 - Оце так. - Я не сплю? Оце так. 7 00:02:59,680 --> 00:03:01,974 - Не спиш. Це правда. - Здуріти можна. 8 00:03:02,057 --> 00:03:06,562 Тобто іпотека на 30 років звучить справді як цілий дім. 9 00:03:06,645 --> 00:03:09,732 Тридцять років. Тут? Ми здуріли? 10 00:03:09,815 --> 00:03:12,109 Не знаю. І не питай. 11 00:03:13,068 --> 00:03:15,613 Він дуже огидний. 12 00:03:20,659 --> 00:03:23,329 - Нам слід здерти ці шпалери. - Так. 13 00:03:23,412 --> 00:03:25,873 - І це покриття з підлоги. - Точно. Плануй. 14 00:03:27,917 --> 00:03:30,544 - Наприклад, тут сейф для зброї. - Вау! 15 00:03:30,628 --> 00:03:34,006 Робочий стіл, прапор з Афганістану — чудово тут виглядатимуть. 16 00:03:34,548 --> 00:03:36,800 О ні, у цій кімнаті буде мій кабінет. 17 00:03:36,884 --> 00:03:38,052 Що? 18 00:03:38,135 --> 00:03:40,638 Мій кабінет. А собі забирай гараж. 19 00:03:41,513 --> 00:03:44,099 Ні. Так не піде. І не мрій. 20 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 - Це ми ще побачимо. - Глянемо спальні? 21 00:03:46,936 --> 00:03:51,398 Так. Але ми тут для справи, тож… ні на що таке не розраховуй. 22 00:03:51,482 --> 00:03:53,025 Це ми теж побачимо. 23 00:04:09,124 --> 00:04:13,337 ЗА 15 ГОДИН ДО ТОГО 24 00:04:17,424 --> 00:04:20,386 Ну що, вилупки? Підняли? 25 00:04:20,469 --> 00:04:23,013 - Рахуйте далі! - Геть із мого клятого пляжу. 26 00:04:24,390 --> 00:04:25,307 Піднімайте! 27 00:04:27,893 --> 00:04:30,604 Іди і вдар у дзвін, малий. Він твій порятунок. 28 00:04:31,313 --> 00:04:32,398 Давай, вдар у дзвін. 29 00:04:32,982 --> 00:04:35,109 Боляче лише першого разу, дівчатка. 30 00:04:35,192 --> 00:04:37,653 - Підняли? - Підняли! 31 00:04:37,736 --> 00:04:40,364 - Щось не схоже. - Три! 32 00:04:40,447 --> 00:04:43,242 Мені слабаки не потрібні. Як ви здолаєте ворога, 33 00:04:43,325 --> 00:04:44,827 якщо не здатні здолати колоду? 34 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 Ворушіться! Ворушіться, дівчатка! Слабакам тут не місце! 35 00:04:55,796 --> 00:04:58,048 Керівник юрслужби, сер. Капітане Говарде. 36 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 Усе гаразд? 37 00:05:08,142 --> 00:05:10,310 Стосовно «Меча Одіна» 38 00:05:10,394 --> 00:05:12,730 ми очікуємо відхилення позову. 39 00:05:13,439 --> 00:05:15,232 Що значить «очікуємо»? 40 00:05:15,315 --> 00:05:16,817 Трагедії неминучі. 41 00:05:16,900 --> 00:05:20,487 Операція планувалася згідно даних розвідки. Це не наша вина. 42 00:05:22,614 --> 00:05:24,199 Що там із експериментом? 43 00:05:26,035 --> 00:05:29,955 Мушу зазначити, що його юридичний аналіз не проводився взагалі. 44 00:05:30,456 --> 00:05:33,250 Оборонний бюджет прописано чітко. Якщо дійде до судів… 45 00:05:33,333 --> 00:05:34,585 Ми захищені чи ні? 46 00:05:39,423 --> 00:05:40,507 Наказ є наказ. 47 00:05:41,258 --> 00:05:43,469 Хоча сумніваюся, що Джеймс Ріс згоден із цим. 48 00:05:47,097 --> 00:05:51,727 Думаю, нам варто всерйоз розглянути альтернативні варіанти. 49 00:05:54,146 --> 00:05:55,731 Які варіанти? 50 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 Тактичного відступу. 51 00:05:58,442 --> 00:06:00,736 Тут список країн з імунітетом від екстрадиції. 52 00:06:00,819 --> 00:06:02,654 - Маячня. - Усі мертві. 53 00:06:03,572 --> 00:06:04,948 У мене сім'я. 54 00:06:05,032 --> 00:06:07,826 Я не тікатиму до Камеруну через Джеймса Ріса. 55 00:06:07,910 --> 00:06:09,787 Помовч. 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,333 Ми — командування флоту, 57 00:06:15,000 --> 00:06:17,044 а не якісь придурки з Вол-Стріт. 58 00:06:18,629 --> 00:06:22,800 Оскільки в нас є законне прикриття, ми стоятимемо на своєму. 59 00:06:23,884 --> 00:06:27,262 І якщо неадекватний командир Ріс захоче нас провідати, 60 00:06:27,930 --> 00:06:31,058 тут у нас є 5 000 моряків. 61 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Бачу їх. 62 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 Зустрічаються щодня, відтоді як ти пришив Хорна. 63 00:06:44,154 --> 00:06:48,659 Кокс та Говард живуть в економ-класі, тому з ними буде легше. 64 00:06:49,535 --> 00:06:51,954 А от Піллар, він не покидає бази. 65 00:06:52,579 --> 00:06:55,874 Я так думаю, ти не збираєшся воювати з цілою базою ВМФ. 66 00:07:19,231 --> 00:07:22,192 Може, приберемо перших двох, а тоді чатуватимемо Піллара. 67 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 Знімемо зі снайперки. 68 00:07:26,113 --> 00:07:27,197 Із човна? 69 00:07:29,199 --> 00:07:31,160 Це 50/50 у кращому випадку. 70 00:07:33,245 --> 00:07:34,663 Ми не можемо так ризикувати. 71 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 Пам'ятаєш Мосул? 72 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Що саме? 73 00:07:50,762 --> 00:07:52,139 У Говарда є сім'я. 74 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 Круто взяв. 75 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 Губернатор Каліфорнії вимагає швидкої реакції уряду 76 00:08:25,881 --> 00:08:28,383 Коли солдатам зриває дах: історія терору після повернення 77 00:08:32,471 --> 00:08:34,556 Про все інше запитайте в ФБР. 78 00:08:39,686 --> 00:08:42,898 Джеймс Ріс не вбивав Майка Тедеско. Це зробили ви й ваші люди. 79 00:08:42,981 --> 00:08:46,568 Мої люди забезпечують безпеку. Вони не кілери, міс Буранек. 80 00:08:47,152 --> 00:08:48,987 Гадали, я про вас не знаю? 81 00:08:49,071 --> 00:08:51,865 Я знаю, що ви випробовували RD-4895 на морських котиках. 82 00:08:51,949 --> 00:08:55,452 І знаю, що через це в них з'явилися пухлини, і ви їх вбили. 83 00:08:55,535 --> 00:08:59,122 Я написала статтю. Вб'єте мене, і всі дізнаються правду. 84 00:08:59,206 --> 00:09:01,583 Вашій клятій угоді кінець. 85 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 Сьогодні легко прокинутися в страху. 86 00:09:10,801 --> 00:09:15,597 Акти насилля, які ми бачили по телевізору цього тижня, не можна ігнорувати. 87 00:09:16,390 --> 00:09:22,271 Однак адміністрація зреагувала швидко, класифікувавши Джеймса Саллівана Ріса 88 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 як внутрішнього терориста. 89 00:09:32,114 --> 00:09:35,993 Давайте перейдемо до запитань: впевнена, їх буде багато. 90 00:09:36,618 --> 00:09:37,577 У задньому ряду. 91 00:09:37,661 --> 00:09:41,748 Пані міністре, ви знаєте командера Ріса особисто, це правда? 92 00:09:42,457 --> 00:09:44,793 Ми зустрічалися кілька разів, це так. 93 00:09:44,876 --> 00:09:47,629 Ви підозрювали, що з ним щось не так? 94 00:09:50,215 --> 00:09:52,050 Коли вступаєш до лав збройних сил, 95 00:09:52,134 --> 00:09:56,430 ти присягаєшся захищати Конституцію від зовнішніх та внутрішніх загроз. 96 00:09:56,513 --> 00:10:00,392 Підозрюю, що командир Ріс вірить, що він досі діє згідно присязі. 97 00:10:01,018 --> 00:10:02,269 Яким чином, мем? 98 00:10:05,605 --> 00:10:08,567 Джеймс Ріс вірить, що він має певну місію, 99 00:10:08,650 --> 00:10:10,694 і не спиниться, доки її не завершить. 100 00:10:10,777 --> 00:10:15,407 Щоб упіймати його, ми маємо бути першими і зрозуміти, хто наступний у його списку. 101 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 А це значить, у першу чергу, 102 00:10:17,367 --> 00:10:21,371 знайти всіх, хто має зв'язок зі Стівом Хорном і Capstone Industries. 103 00:10:21,455 --> 00:10:24,249 Наша ціль — спіймати його. Але пріоритетом є 104 00:10:24,333 --> 00:10:26,918 запобігання майбутнім людським жертвам. 105 00:10:27,002 --> 00:10:30,964 Якщо ці дві речі розходитимуться, ви знаєте, що робити. 106 00:10:33,008 --> 00:10:34,384 - Зрозуміло? - Так, сер. 107 00:10:35,844 --> 00:10:37,512 Гаразд, тоді знайдімо його. 108 00:10:42,601 --> 00:10:45,395 - Як ти? - Рука доволі сильно болить. 109 00:11:02,788 --> 00:11:04,748 Ви знаєте, де Джеймс Ріс? 110 00:11:10,420 --> 00:11:13,298 Гаразд. Ось що. Мені потрібна інформація. 111 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 Почалося. 112 00:11:14,508 --> 00:11:18,136 У мене на Ріса 5 000 друкованих слів, і я от-от напишу статтю… 113 00:11:18,220 --> 00:11:20,305 Ви, дамочко, граєте з вогнем. 114 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Без вас я не впораюся. 115 00:11:22,432 --> 00:11:24,226 А ви не знайдете його без мене. 116 00:11:28,313 --> 00:11:31,149 Розкажіть, що знаєте. Я побачу, чим зможу допомогти. 117 00:11:32,192 --> 00:11:33,735 Кращої пропозиції не буде. 118 00:11:35,737 --> 00:11:38,198 Ви маєте доступ до комп'ютерів Стіва Хорна. 119 00:11:38,281 --> 00:11:40,450 Пошукайте «таблицю капіталовкладень». 120 00:11:40,534 --> 00:11:43,412 Там імена всіх, хто заробив з продажу Nubellum. 121 00:11:43,495 --> 00:11:45,497 Більшість рахунків законна, 122 00:11:45,580 --> 00:11:50,210 але деякі мають приховані платежі на нелегальне тестування препарату 123 00:11:50,293 --> 00:11:53,839 під назвою RD-4895 на морських піхотинцях. 124 00:11:53,922 --> 00:11:56,216 Це вам Ріс сказав? 125 00:11:56,299 --> 00:11:59,094 Він провів три дні, говорячи в лісах із привидами. 126 00:11:59,177 --> 00:12:01,930 Це до чи після того, як він витяг вашу подругу зі зсуву? 127 00:12:02,013 --> 00:12:04,474 Через нього я потрапила під зсув, розумнице. 128 00:12:04,558 --> 00:12:06,768 Слухайте, я не збираюся захищати Ріса. 129 00:12:07,352 --> 00:12:09,146 Знаю, що його треба спинити. 130 00:12:10,230 --> 00:12:12,941 Але він не єдиний має нести відповідальність. 131 00:12:27,164 --> 00:12:30,375 Деп, хай комп'ютерники займуться комп'ютером Хорна. 132 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 Ви серйозно? 133 00:12:33,253 --> 00:12:34,254 Так, сер. 134 00:12:38,800 --> 00:12:41,428 Я буду в бібліотеці, далі по вулиці, працюватиму… 135 00:12:41,511 --> 00:12:45,056 Останнього разу, як я вас відпустив, ви втекли до Сан-Франциско. 136 00:12:46,391 --> 00:12:48,727 Джуніоре, вона має лишатися в цій кімнаті. 137 00:12:54,649 --> 00:12:56,818 Вибачте, сер. Я просив її зачекати. 138 00:13:03,617 --> 00:13:05,785 Вільно, Джеральде. Це ж твій офіс. 139 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 Мем, бачу, ви були в місті. 140 00:13:09,706 --> 00:13:11,958 Не чекав вас. 141 00:13:12,709 --> 00:13:14,336 Це незапланований візит. 142 00:13:18,215 --> 00:13:19,424 А це хто? 143 00:13:19,508 --> 00:13:21,426 Військовий слідчий Азад. 144 00:13:23,595 --> 00:13:26,932 Хотіла впевнитися, що під час розмови все буде за протоколом. 145 00:13:31,102 --> 00:13:34,898 Я дістала звіт розвідки для операції «Меч Одіна». 146 00:13:35,732 --> 00:13:39,653 Мені стало цікаво, як розвіддані могли спричинити смерть цілого взводу. 147 00:13:40,654 --> 00:13:42,864 Я знайомий із даними розвідки. 148 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 Тоді ви погодитеся, вони слабенькі. 149 00:13:48,245 --> 00:13:52,040 Велику операцію було сплановано довкола свідчень торговця зброєю? 150 00:13:52,832 --> 00:13:53,875 І все? 151 00:13:54,876 --> 00:13:56,461 І ні в кого не виникло питань? 152 00:13:57,587 --> 00:14:00,966 У мене був наказ із Пентагону — 153 00:14:02,634 --> 00:14:05,845 знищити Кахані при появі будь-яких розвідданих про нього. 154 00:14:06,888 --> 00:14:09,140 Офіцер, який підняв звіт… 155 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 Хто це був? 156 00:14:14,521 --> 00:14:16,565 Це питання радше до «Ленґлі». 157 00:14:20,902 --> 00:14:21,987 Дякую, Джеральде. 158 00:14:23,446 --> 00:14:24,281 Це все? 159 00:14:24,990 --> 00:14:25,824 Поки так. 160 00:14:30,287 --> 00:14:33,498 Було приємно познайомитися, адмірале. Будемо на зв'язку. 161 00:14:40,171 --> 00:14:42,132 Капітана Говарда до мене. Негайно. 162 00:14:59,190 --> 00:15:03,528 Вхідний дзвінок WARCOM 163 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 Тренер каже, якщо ми виграємо, то поїдемо на держконкурс, 164 00:15:09,826 --> 00:15:12,412 і мусимо самі оплачувати дорогу. Як і всі. 165 00:15:12,495 --> 00:15:15,832 Хіба це чесно? Школа не дасть нам автобус абощо? 166 00:15:15,915 --> 00:15:17,917 - Я з ним поговорю. - Ти рано. 167 00:15:18,001 --> 00:15:20,420 Я… 168 00:15:23,423 --> 00:15:25,383 Народ, послухайте, ми… 169 00:15:27,052 --> 00:15:28,845 - Ми їдемо на Кіз. - Що? 170 00:15:28,928 --> 00:15:30,096 Ага. Сьогодні ввечері. 171 00:15:30,180 --> 00:15:32,015 - Це жарт? - У мене є квитки. 172 00:15:33,224 --> 00:15:34,559 Треба зібрати речі. 173 00:15:35,602 --> 00:15:37,228 Я не можу. У мене футбол. 174 00:15:37,312 --> 00:15:39,606 Сьогодні без футболу. Збирай речі. 175 00:15:40,106 --> 00:15:41,066 Щось сталося? 176 00:15:41,149 --> 00:15:41,983 Ні. 177 00:15:43,610 --> 00:15:47,405 Ні. Сприймайте це просто як відпустку, доки все не налагодиться. 178 00:15:48,114 --> 00:15:50,283 - Доки що не налагодиться? - Слухайте. 179 00:15:50,367 --> 00:15:51,785 Це буде весело, гаразд? 180 00:15:51,868 --> 00:15:54,871 - Щось не дуже весело. - Просто послухайте мене! 181 00:15:57,499 --> 00:16:01,127 Я хочу, щоб ви зібрали свої речі. Гаразд? 182 00:16:01,670 --> 00:16:04,881 - Давайте. Уперед! - Не розумію. Ти ненавидиш Кіз. 183 00:16:26,486 --> 00:16:30,031 Нам треба поквапитися. Говард купив квитки на Кі-Вест. 184 00:16:33,493 --> 00:16:35,078 - Коли? - Сьогодні ввечері. 185 00:16:35,829 --> 00:16:36,913 Біжи, кролику, біжи. 186 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 Ми будемо готові. 187 00:16:53,138 --> 00:16:55,598 Послухай, брате. Я тут подумав, і… 188 00:16:57,642 --> 00:16:58,977 Як би не було, 189 00:17:00,395 --> 00:17:03,690 федерали копатимуть далі й далі. 190 00:17:05,817 --> 00:17:09,237 Навіть із твоїм прикриттям, вони знайдуть щось на тебе. 191 00:17:10,196 --> 00:17:11,114 Ти маєш план? 192 00:17:12,198 --> 00:17:13,032 Так. 193 00:17:18,246 --> 00:17:19,748 Чув колись про Манкору? 194 00:17:21,374 --> 00:17:23,626 Містечко серферів на узбережжі Перу. 195 00:17:25,086 --> 00:17:27,088 Хвилі здіймаються аж до неба. 196 00:17:28,757 --> 00:17:32,677 Термальні джерела, грязьові ванни, аяваска, може, кілька австралійок. 197 00:17:34,387 --> 00:17:35,930 Непогана місцина для старості. 198 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 Мені шкода. 199 00:17:41,227 --> 00:17:42,270 За що? 200 00:17:44,272 --> 00:17:46,232 За те, що втягнув тебе в це. 201 00:17:47,317 --> 00:17:49,694 Це вони втягнули мене, брате. 202 00:17:51,654 --> 00:17:54,157 А не ти. Не забувай про це. 203 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Угу. 204 00:18:29,692 --> 00:18:31,319 Упевнений, що хочеш цього? 205 00:18:58,221 --> 00:18:59,681 - Агенте Лаюн… - Стій там. 206 00:19:01,891 --> 00:19:03,393 Перевірили комп'ютери Хорна. 207 00:19:03,476 --> 00:19:08,064 Знайшли переписки з Пілларом, де згадувався препарат RD-4895, 208 00:19:08,147 --> 00:19:10,149 у медичних записах групи Ріса включно. 209 00:19:11,067 --> 00:19:13,278 Піллар знав, що люди мали пухлини в мозку. 210 00:19:13,361 --> 00:19:16,948 І це не все, сер. За цю частину експерименту йому заплатили. 211 00:19:17,031 --> 00:19:18,700 Фінрозвідка розшифрувала список. 212 00:19:18,783 --> 00:19:21,411 Global Systems Plus — це Джеральд Піллар. 213 00:19:21,494 --> 00:19:24,122 «SXA Консалтинг» — це Леонард Говард. 214 00:19:24,914 --> 00:19:26,958 А ось та — це Білл Кокс. 215 00:19:27,041 --> 00:19:30,712 Є ще інші компанії, пов'язані з Солом Агноном і Маркусом Бойкіном. 216 00:19:30,795 --> 00:19:33,423 І ще є Oberon Analytics. 217 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 - А ця чия? - Уявлення не маємо. 218 00:19:36,175 --> 00:19:38,761 Допитаємо командування WARCOM, може, вони знають. 219 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 Треба передати це слідчим… 220 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 Слідчий Джош Холдер працював на Хорна, сер. 221 00:19:44,058 --> 00:19:47,103 Нам треба звернутися безпосередньо до нашого зв'язного. 222 00:19:47,186 --> 00:19:49,898 Це офіцери високого рангу. Це не так просто. 223 00:19:49,981 --> 00:19:51,733 Джеймс Ріс тут. 224 00:19:52,483 --> 00:19:55,528 Прямо зараз він у Коронадо. І ми маємо його список. 225 00:20:00,909 --> 00:20:02,035 Це «так»? 226 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 Депе, їдь до будинку Ріса. Знайдеш щось — маякни. 227 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 - Що відбувається? - Їдь до Говарда. 228 00:20:08,499 --> 00:20:12,295 Знайди Буранек наглядача. Мак, на тобі Кокс. Скооперуйся з поліцією. 229 00:20:12,378 --> 00:20:14,088 Агенте, це я дала вам наводку. 230 00:20:14,172 --> 00:20:17,634 Присядь! Як пощастить, то допишеш свою статтю. 231 00:20:23,222 --> 00:20:25,183 Може, скажеш мені, що ти накоїв? 232 00:20:25,266 --> 00:20:27,477 Нічого такого я не накоїв. 233 00:20:27,560 --> 00:20:29,020 Чого ти тоді тікаєш? 234 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 Адмірал у щось вв'язався. У щось… 235 00:20:33,775 --> 00:20:37,278 У щось погане. Він попросив його прикрити. І я… 236 00:20:39,280 --> 00:20:43,534 Слухай, мені було погано… Джеральд завжди добре до мене ставився. До нас. 237 00:20:44,786 --> 00:20:47,413 Він нас підтримував, подавав мене на підвищення… 238 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 Наскільки ти причетний? 239 00:20:48,748 --> 00:20:52,627 Річ не в тім, Енн. І це піде на користь, просто не тут. 240 00:20:53,211 --> 00:20:54,796 - На Кіз? - Тату! 241 00:20:54,879 --> 00:20:57,006 Скажи водію, що я зараз буду! 242 00:20:59,509 --> 00:21:00,885 Будь ласка, Енн, прошу… 243 00:21:00,969 --> 00:21:03,221 Тату, це не таксі. Це ФБР. 244 00:21:08,101 --> 00:21:11,145 Усе гаразд. Я розберуся. 245 00:21:11,229 --> 00:21:13,106 Добре, перепрошую. Я вже йду. 246 00:21:17,735 --> 00:21:21,447 Просто дещо вирішував. Чим можу допомогти, агенте? 247 00:21:25,243 --> 00:21:26,995 Кудись зібралися, капітане? 248 00:21:41,759 --> 00:21:45,680 Військовий супровід на 400 м службовими дорогами Коронадо? 249 00:21:45,763 --> 00:21:49,934 При всій повазі, та щойно ви перетнули кордон, ви виїхали з Коронадо. 250 00:22:09,954 --> 00:22:11,706 Ну й деньок. 251 00:22:11,789 --> 00:22:13,458 Божевільний піхотинець у бігах, 252 00:22:13,541 --> 00:22:17,795 а ФБР шукає його саме там, де його, як ми знаємо, точно немає. 253 00:22:17,879 --> 00:22:19,839 Сер, ми маємо ордер на обшук… 254 00:22:19,922 --> 00:22:21,382 Ану прибери це. 255 00:22:21,466 --> 00:22:25,928 Гадаєш, мені не насрати, що якийсь бюрократ лупанув печатку на цьому папірці? 256 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 Не можна отак прийти до мене без мого дозволу. 257 00:22:32,477 --> 00:22:35,897 Та я не заперечую, агенте. Бо мені нема що приховувати. 258 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 Пропустіть їх. Вони ж федеральні агенти як-не-як. 259 00:22:42,737 --> 00:22:43,905 Ідіть. Уперед. 260 00:22:50,078 --> 00:22:51,621 Беріть, що вам треба, агенте. 261 00:22:52,830 --> 00:22:54,207 Та я знаю, чому ви тут. 262 00:22:54,791 --> 00:22:58,669 Думаю, це може дати відповіді на будь-які ваші запитання. 263 00:23:00,880 --> 00:23:05,009 І коли ви зрозумієте, що не з тим зв'язалися, 264 00:23:05,718 --> 00:23:09,055 передайте тому стерву, що навела вас, щоб ішла нахрін. 265 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 Які новини, Мак? 266 00:23:20,942 --> 00:23:22,276 Говардів ніде немає. 267 00:23:22,360 --> 00:23:25,905 Речі спаковані, є квитки до Маямі, та вони пропустили рейс. 268 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 Кокс пропав. Шукаємо його так швидко, як можемо. 269 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 Ти сьогодні в нормі, Білле? 270 00:24:01,399 --> 00:24:03,359 ДЖЕЙМС РІС ДОСІ НА СВОБОДІ 271 00:24:07,780 --> 00:24:11,742 Ти не винен. Ніхто не знав, що так буде. 272 00:24:24,130 --> 00:24:25,089 Здачі не треба. 273 00:24:55,661 --> 00:24:57,455 І що тепер? 274 00:26:23,291 --> 00:26:25,001 Пам'ятаєш Стару Мученицю? 275 00:26:25,084 --> 00:26:26,043 Га? 276 00:26:26,127 --> 00:26:29,839 Знайшов таку саму, 180 кілограмів прокльонів. 277 00:26:29,922 --> 00:26:35,177 Ми тягнули це стерво по Ґатор-Біч, поки нас обзивали слабаками. Ти пам'ятаєш. 278 00:26:36,095 --> 00:26:38,264 - У мене рука зламана, трясця. - Правда? 279 00:26:39,682 --> 00:26:41,058 Уявляю, як це боляче. 280 00:26:42,977 --> 00:26:44,478 Чого тобі треба, Рісе? 281 00:26:46,439 --> 00:26:47,815 Скажи мені, хто ще знав. 282 00:26:56,991 --> 00:26:58,576 Піллар дав добро. 283 00:27:00,077 --> 00:27:03,539 Говард подбав про всі деталі й наслідки. 284 00:27:03,622 --> 00:27:05,750 Логістика? Медики? 285 00:27:06,876 --> 00:27:09,211 Вони просто виконували накази. 286 00:27:10,421 --> 00:27:13,049 Вони думали, що колють вам вітамін B12. 287 00:27:13,674 --> 00:27:16,677 Про експеримент було відомо лише нам. 288 00:27:19,972 --> 00:27:23,392 Ти ж знаєш, що ми отримуємо, коли йдемо у відставку. 289 00:27:25,227 --> 00:27:26,729 Ти віддаєш усе своє життя, 290 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 а отримуєш пенсію і весло. 291 00:27:31,567 --> 00:27:33,819 «Дякуємо за вашу бісову службу». 292 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 Ти мав своїх побратимів. 293 00:27:41,827 --> 00:27:43,579 Ось що ти отримував. 294 00:27:45,539 --> 00:27:47,666 Ти відправив наших братів помирати 295 00:27:48,417 --> 00:27:53,130 на клятій чужині, у тунелях, заповнених лайном. 296 00:27:55,591 --> 00:27:58,427 Ну ж бо, що таке? Сам не впораєшся? 297 00:28:02,640 --> 00:28:03,641 Гей. 298 00:28:04,642 --> 00:28:07,520 На службі ми ніколи не тягли її самі. 299 00:28:07,603 --> 00:28:10,606 Зліва і справа завжди були товариші. 300 00:28:11,899 --> 00:28:14,402 Коли ти потребуєш своєї команди, то кличеш їх. 301 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 Де твоя команда, Білле? 302 00:28:25,329 --> 00:28:26,622 А колода лишилась. 303 00:29:36,609 --> 00:29:39,028 Господи Ісусе, Рісе. Що ти накоїв? 304 00:29:39,862 --> 00:29:41,739 - Гаразд, капітане Говарде. - Прошу. 305 00:29:43,824 --> 00:29:45,409 То ти готовий зробити це? 306 00:29:45,493 --> 00:29:48,037 Прошу. Я лише папірці перекладав, Рісе. 307 00:29:50,122 --> 00:29:53,000 Ти ж мене знаєш. Джеймсе, ти мене знаєш. Я… 308 00:29:53,876 --> 00:29:57,129 Я просто виконую інструкції. Прошу, Рісе. 309 00:29:58,672 --> 00:29:59,673 Джеймсе. 310 00:30:00,508 --> 00:30:01,550 У мене сім'я. 311 00:30:02,676 --> 00:30:03,719 У мене була сім'я. 312 00:30:05,221 --> 00:30:06,472 У Раміреса була сім'я. 313 00:30:07,348 --> 00:30:09,558 - У Кортеса була сім'я. - Ні. 314 00:30:09,642 --> 00:30:14,897 Мітчелл не побачить свою дитину через те, що ваш чоловік зробив із моїм взводом. 315 00:30:14,980 --> 00:30:17,900 Тож трохи запізно тиснути на жалість, капітане. 316 00:30:17,983 --> 00:30:21,904 То як — зробиш те, що я просив? 317 00:30:24,198 --> 00:30:25,783 Я не можу, Рісе… 318 00:30:29,745 --> 00:30:30,579 Гаразд. 319 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 - Мені шкода. - Я розумію. 320 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 Дякую. 321 00:30:35,668 --> 00:30:39,213 Ти допоміг відправити мою дитину на смерть, тож я заберу твою. 322 00:30:39,296 --> 00:30:40,923 Ні, Рісе. Боже, ні. Рісе. 323 00:30:41,006 --> 00:30:42,633 - Що ти робиш? - Ні! Не треба! 324 00:30:42,716 --> 00:30:45,344 - Тримай його! Ні, Рісе! - Ні! 325 00:30:45,427 --> 00:30:47,596 - Зупинися, чорт! - Ні! 326 00:30:48,264 --> 00:30:49,265 Прошу. 327 00:30:53,227 --> 00:30:55,104 Прошу. Будь ласка, припини це. 328 00:30:55,646 --> 00:30:56,814 - Рісе. - Вставай. 329 00:30:57,314 --> 00:30:58,983 Ну ж бо, вставай. 330 00:30:59,066 --> 00:31:01,485 Послухай мене, прошу, просто послухай. 331 00:31:02,778 --> 00:31:04,321 У тебе лише один шанс. 332 00:31:04,405 --> 00:31:06,824 Прямо зараз я даю тобі можливість 333 00:31:06,907 --> 00:31:08,909 зробити одну хорошу річ у житті. 334 00:31:10,035 --> 00:31:14,164 Не дай своїй дружині і сину потонути в океані. Ти це можеш. Гаразд? 335 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 Гаразд. 336 00:31:15,332 --> 00:31:16,584 Ти зможеш. 337 00:31:22,798 --> 00:31:23,882 Зробиш це? 338 00:31:28,554 --> 00:31:31,098 Так. Зроблю. 339 00:31:31,181 --> 00:31:32,391 Молодець. 340 00:31:33,183 --> 00:31:34,226 Боже, допоможи. 341 00:31:39,273 --> 00:31:40,608 Причепури Говарда. 342 00:31:42,568 --> 00:31:44,528 Тримай їх, доки не зробить справу. 343 00:31:45,946 --> 00:31:48,073 Стривай, а ти куди зібрався? 344 00:31:49,074 --> 00:31:50,075 Додому. 345 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 Тобто «додому»? 346 00:31:54,830 --> 00:31:55,998 Я мушу їх побачити. 347 00:32:36,664 --> 00:32:38,082 Чого ти хочеш, Рісе? 348 00:32:43,462 --> 00:32:47,216 Я ніколи не хотів зашкодити тобі. Я не мав такого наміру. 349 00:32:49,426 --> 00:32:53,055 Мені здається, ти ніколи не робиш того, чого не хочеш. 350 00:32:54,932 --> 00:32:58,060 На війні стаються погані речі. 351 00:32:58,727 --> 00:33:02,690 Так, але ти не на війні. Ти вдома. Це дещо інше. 352 00:33:04,024 --> 00:33:05,025 Більше ні. 353 00:33:39,309 --> 00:33:42,521 Дякую, лейтенанте, матимемо якусь інформацію — повідомимо. 354 00:33:43,313 --> 00:33:47,276 Поліція Коронадо та адміністрація вводять підсилений режим безпеки на острові. 355 00:33:48,110 --> 00:33:49,528 Є щось на адмірала? 356 00:33:49,611 --> 00:33:54,158 Записи відправок, результати тестувань, усе в порядку. Він навіть мав копії. 357 00:33:55,033 --> 00:33:59,705 Нащо Піллару було передавати докази того, що він проводив тестування на піхотинцях? 358 00:34:02,833 --> 00:34:04,084 Що це в біса таке? 359 00:34:10,257 --> 00:34:11,717 Маю з кимось поговорити. 360 00:34:13,177 --> 00:34:14,887 Тоні. На пару слів. 361 00:34:16,472 --> 00:34:18,432 - Сідай. - Ні, дякую. 362 00:34:19,391 --> 00:34:21,727 Хто ви такі і якого біса вам від мене треба? 363 00:34:22,770 --> 00:34:24,188 Біджан Азад, слідчий. 364 00:34:26,899 --> 00:34:28,025 Залиште нас. 365 00:34:33,447 --> 00:34:34,990 Ви припиняєте розслідування. 366 00:34:35,657 --> 00:34:36,575 Перепрошую? 367 00:34:36,658 --> 00:34:39,203 Ваша команда повернеться в свої відділки. 368 00:34:39,286 --> 00:34:43,415 Це ФБР розслідує зловживання в Пентагоні, а не навпаки. 369 00:34:43,499 --> 00:34:44,541 Вірно. 370 00:34:44,625 --> 00:34:48,003 Якщо чесно, агенте, я не мав наміру усувати вас від цієї справи. 371 00:34:48,086 --> 00:34:50,380 Я чув, ви добре працюєте. 372 00:34:50,881 --> 00:34:52,466 - Ви перейшли межу. - Що? 373 00:34:52,549 --> 00:34:55,636 Цей адмірал проводив незаконні експерименти на власних людях. 374 00:34:55,719 --> 00:34:57,846 Не зовсім незаконні. Технічно — ні. 375 00:34:57,930 --> 00:34:59,515 Ви про це говорите. 376 00:35:00,265 --> 00:35:04,186 Піллар мав схвалення випробовування за процедурою надзвичайних заходів. 377 00:35:07,272 --> 00:35:11,318 Експеримент не був злочином. Та, думаю, там було приховування. 378 00:35:13,320 --> 00:35:15,030 Я вас залишу. 379 00:35:23,539 --> 00:35:27,584 Ти передаси військовим слідчим усе, що в тебе є на Піллара та його офіцерів. 380 00:35:29,837 --> 00:35:31,463 І підеш у відпустку. 381 00:35:33,173 --> 00:35:34,675 Ріс усе ще там. 382 00:35:35,801 --> 00:35:36,927 У коротку відпустку. 383 00:35:37,678 --> 00:35:40,222 Ніхто не хоче, щоб ти тягнув це самотужки. 384 00:35:40,848 --> 00:35:45,227 Пентагон говорив із нашою поліцією. Вони пришлють опергрупу для прийому справи. 385 00:35:47,813 --> 00:35:50,357 Вони мали вести цю справу з самого початку. 386 00:36:05,372 --> 00:36:07,291 Нащо це тобі? 387 00:36:07,374 --> 00:36:08,834 - Що? - Історія. 388 00:36:09,751 --> 00:36:14,006 Хочеш зробити собі ім'я чи віриш, що це щось змінить? 389 00:36:14,089 --> 00:36:16,758 Не можна мати амбіції і вірити в те, що робиш? 390 00:36:16,842 --> 00:36:18,135 І все ж, чого більше? 391 00:36:28,437 --> 00:36:33,025 Коли мені було чотири, мій тато вирішив залишити Комуністичну партію Китаю 392 00:36:33,609 --> 00:36:35,444 і піти проти режиму Сяопіна. 393 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 І він вислав мене, мою маму і брата у Штати. 394 00:36:41,992 --> 00:36:43,368 Я більше його не бачила. 395 00:36:45,579 --> 00:36:49,207 Ще до того, як мені виповнилося шість, я втратила свій дім, 396 00:36:49,291 --> 00:36:51,877 свою мову, навіть власне ім'я, і все тому, 397 00:36:52,502 --> 00:36:55,172 що мій тато вірив у необхідність боротьби. 398 00:36:56,965 --> 00:37:00,510 Тож я хотіла би вірити в те, що правда має значення. 399 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 Особливо, коли це поєдинок Давида й Ґоліята. 400 00:37:06,308 --> 00:37:09,353 І котрий із них Ріс? Давид чи Ґоліят? 401 00:37:15,651 --> 00:37:17,277 Я ще намагаюся це зрозуміти. 402 00:37:35,003 --> 00:37:36,672 Сьогодні трапилася кумедна річ. 403 00:37:39,383 --> 00:37:43,553 Ми дізналися, що Пентагон схвалив RD-4895. 404 00:37:44,930 --> 00:37:48,934 А ще дивніше, що одного з бенефіціарів фінрозвідка розкрити не може. 405 00:37:49,017 --> 00:37:51,061 Із Хорном працював ще хтось. 406 00:37:52,354 --> 00:37:53,355 У Пентагоні? 407 00:37:57,109 --> 00:37:58,485 Це твій Ґоліят. 408 00:38:02,739 --> 00:38:05,367 Мушу йти. Мою команду усувають від справи. 409 00:38:06,034 --> 00:38:07,244 А як щодо мене? 410 00:38:11,081 --> 00:38:15,085 Закінчуйте свою історію, міс Буранек, і публікуйте її пошвидше. 411 00:38:36,106 --> 00:38:39,109 Їдь додому. Я стежитиму за будинком до приїзду поліції. 412 00:38:52,289 --> 00:38:55,792 ФБР, КГРНС та Фінрозвідка мали конкретні докази виплат, 413 00:38:55,876 --> 00:38:58,170 пов'язаних із «Мечем Одіна», 414 00:38:58,253 --> 00:39:01,006 під схваленням RD4895 стоїть підпис Лоррейн Гартлі. 415 00:39:03,008 --> 00:39:05,635 …варте 20 мільйонів доларів… 416 00:39:19,232 --> 00:39:21,068 - Алло? - Привіт, Джорде. Це я. 417 00:39:22,694 --> 00:39:24,362 Я написала історію Ріса. 418 00:39:24,446 --> 00:39:28,742 Так, я чув. Для The Atlantic? Ти дзвониш позловтішатися чи що? 419 00:39:28,825 --> 00:39:30,077 Ні, це важливо, Джордане. 420 00:39:30,619 --> 00:39:34,414 Схвалення підписала міністр оборони Лоррейн Гартлі. 421 00:39:34,498 --> 00:39:38,752 Вона замовила таємний експеримент, що спричинив появу пухлин у Ріса й інших. 422 00:39:38,835 --> 00:39:40,087 Господи. 423 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 І я можу довести, що приховування 424 00:39:42,506 --> 00:39:45,717 було проплачено Стівом Хорном, щоб захистити свої інвестиції. 425 00:39:45,801 --> 00:39:47,511 Стривай, міністр оборони має долю? 426 00:39:47,594 --> 00:39:51,723 Одну зі сторін ФБР не змогли розкрити. Враховуючи залучення Гартлі, 427 00:39:51,807 --> 00:39:54,559 читачі дійдуть до того ж висновку, що і я. 428 00:39:54,643 --> 00:39:57,813 Або хоча б змусять відповісти за те, що вона зробила. 429 00:39:59,940 --> 00:40:04,027 Ти казав, що перевага «ВолтСтрім» в оперативності. Коли зможеш опублікувати? 430 00:40:04,861 --> 00:40:08,323 Вишли мені. Якщо все буде окей, зможу зробити це за годину. 431 00:40:08,865 --> 00:40:09,866 Домовились. 432 00:40:12,452 --> 00:40:14,412 ТАЄМНІ ТЕСТИ І ФОНДОВІ ВИПЛАТИ: ВІЙНА ЛОРРЕЙН ГАРТЛІ ПРОТИ ДЖЕЙМСА РІСА 433 00:40:14,496 --> 00:40:15,497 Автор: Кеті Буранек 434 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 Надіслати 435 00:40:19,000 --> 00:40:20,669 Надсилання… 436 00:40:20,752 --> 00:40:22,087 Повідомлення надіслано. 437 00:40:51,867 --> 00:40:55,537 Знаю, що ця твоя улюблена, та, думаю, я знайшла нову сорочку. 438 00:40:55,620 --> 00:40:56,705 Що думаєш? 439 00:40:58,081 --> 00:41:01,668 Думаю, що я зробив бодай один правильний вибір у житті. 440 00:41:04,462 --> 00:41:05,797 Ти впевнений? 441 00:41:06,840 --> 00:41:08,884 - На 75 відсотків. - Не балуйся. 442 00:41:17,517 --> 00:41:18,685 Я вагітна. 443 00:41:22,397 --> 00:41:23,815 Від оцього поцілунку? 444 00:41:24,399 --> 00:41:27,402 - Тобто «вагітна»? - Я вагітна. 445 00:41:27,485 --> 00:41:29,529 Тож тобі доведеться повернутися додому. 446 00:41:30,113 --> 00:41:30,989 Ти впевнена? 447 00:41:31,072 --> 00:41:33,200 На 75 або 80 відсотків. 448 00:41:42,459 --> 00:41:43,460 Я скучив. 449 00:41:53,637 --> 00:41:55,305 Ти будеш чудовою мамою. 450 00:41:58,433 --> 00:42:00,977 Що скажеш про «Метью», якщо це хлопчик? 451 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 «Метью»? 452 00:42:06,191 --> 00:42:07,943 Мені подобається «Гуннар». 453 00:42:08,026 --> 00:42:09,027 «Гуннар»? 454 00:42:10,111 --> 00:42:11,655 - А дівчинку? - «Ґейдж». 455 00:42:12,405 --> 00:42:13,949 - «Ґейдж» для дівчинки? - Ага. 456 00:42:14,532 --> 00:42:15,575 А як щодо «Люсі»? 457 00:42:18,078 --> 00:42:19,412 Гарне. «Люсі». 458 00:42:34,469 --> 00:42:35,470 Джеймсе. 459 00:42:41,476 --> 00:42:42,519 Лорен? 460 00:42:52,904 --> 00:42:53,738 Джеймсе. 461 00:42:54,489 --> 00:42:58,201 Вони обдзвонюють родичів усю ніч. Що сталося? 462 00:42:58,910 --> 00:42:59,911 Поговори зі мною. 463 00:43:00,578 --> 00:43:01,579 Татку. 464 00:43:05,292 --> 00:43:06,459 Ходімо. 465 00:43:07,919 --> 00:43:09,087 Хочеш побачити? 466 00:43:09,754 --> 00:43:13,383 Єдине, що мені сказали, що в тебе контузія, 467 00:43:13,466 --> 00:43:14,759 і тобі треба зачаїтися. 468 00:43:14,843 --> 00:43:15,885 Ходімо. 469 00:43:20,515 --> 00:43:21,349 Я люблю тебе. 470 00:43:21,433 --> 00:43:24,728 Занось їх! Наліво! Винось ліворуч! 471 00:43:32,694 --> 00:43:33,862 Я йду до тебе! 472 00:43:35,405 --> 00:43:36,406 Ворушись! 473 00:43:39,034 --> 00:43:39,993 Донні, ні! 474 00:43:43,038 --> 00:43:45,248 Татку. 475 00:43:46,416 --> 00:43:47,625 Усе гаразд? 476 00:43:47,709 --> 00:43:50,837 Гей! Ану включайся, бляха! Прокидайся! 477 00:43:56,051 --> 00:43:57,469 Ти сказав, ти зав'язав. 478 00:43:58,928 --> 00:44:01,723 Три ротації тому. Бляха, три ротації тому. 479 00:44:01,806 --> 00:44:05,060 - Я не можу про це говорити. - Що мені сказати Люсі? 480 00:44:05,143 --> 00:44:07,979 - Що мені їй сказати? - Скажи їй правду. 481 00:44:08,813 --> 00:44:11,691 Я б'юся там заради неї, я б'юся заради тебе. 482 00:44:11,775 --> 00:44:13,568 Ми обоє знаємо, що це маячня. 483 00:44:13,651 --> 00:44:16,529 Коли ти там, ти б'єшся лише заради себе. 484 00:44:20,325 --> 00:44:21,618 Лорен, повернися. 485 00:44:24,496 --> 00:44:26,748 «Можливо, були й гарніші краєвиди, 486 00:44:27,499 --> 00:44:30,502 але ніхто їх не бачив, окрім маленького хлопчика, 487 00:44:30,585 --> 00:44:32,670 який дивився крізь вікно. 488 00:44:33,296 --> 00:44:37,550 У нього була незліченна кількість забавок, про які решта дітей і не знала, 489 00:44:37,634 --> 00:44:40,845 але він дивився крізь вікно на єдину втіху, 490 00:44:40,929 --> 00:44:43,431 до якої його не пускали». 491 00:44:46,810 --> 00:44:49,104 Розділ 17. «Коли Венді виросла…» 492 00:44:50,730 --> 00:44:54,359 - Татку, я перемогла в конкурсі правопису! - Зніми взуття, Люсі. 493 00:44:54,442 --> 00:44:56,820 А що я казав? Перемагають ті, хто тренується. 494 00:44:57,654 --> 00:44:59,656 Молодець! Люба, ти маєш приз. 495 00:44:59,739 --> 00:45:01,699 Останнє слово було «зникнути». 496 00:45:02,700 --> 00:45:06,454 Інша дівчинка не знала, що перша літера «з», а я знала. 497 00:45:06,538 --> 00:45:07,622 Звісно, знала. 498 00:45:11,209 --> 00:45:12,419 «Зникнути». 499 00:45:13,628 --> 00:45:14,629 З… 500 00:45:15,797 --> 00:45:16,798 Н… 501 00:45:18,341 --> 00:45:19,342 И… 502 00:45:20,510 --> 00:45:21,594 К… 503 00:45:21,678 --> 00:45:22,971 Ходімо, треба йти. 504 00:45:23,513 --> 00:45:24,514 Н… 505 00:45:25,682 --> 00:45:26,683 У… 506 00:45:27,851 --> 00:45:28,852 Т… 507 00:45:29,310 --> 00:45:30,311 И… 508 00:45:47,120 --> 00:45:48,371 Гей. 509 00:45:48,455 --> 00:45:49,831 Майже заснула. 510 00:46:18,818 --> 00:46:21,488 Threema Кеті — Вхідне повідомлення 511 00:46:21,571 --> 00:46:27,577 ЙОГО СХВАЛИЛА ГАРТЛІ. 512 00:47:15,333 --> 00:47:19,087 Ні, третя група відпливає завтра. Я хочу побачити їх відправку. 513 00:47:28,429 --> 00:47:29,556 Залиште нас. 514 00:47:31,224 --> 00:47:33,184 Я покличу вас, як закінчимо. 515 00:47:40,233 --> 00:47:42,026 Я видзвонював вас годинами. 516 00:47:42,110 --> 00:47:45,822 Вам щось відомо про це лайно, що сьогодні полилося? 517 00:47:47,865 --> 00:47:49,617 Певним чином, сер. 518 00:47:53,955 --> 00:47:58,334 Гартлі спробувала віддати нас на поталу, але я походив козирями, які ви дали. 519 00:48:01,879 --> 00:48:06,384 Що ще ви знаєте? Нам потрібна інформація. Хто знає, що затіяла ця жінка. 520 00:48:08,511 --> 00:48:09,554 Що таке? 521 00:48:18,187 --> 00:48:19,397 Це вас, сер. 522 00:48:25,194 --> 00:48:26,029 Алло? 523 00:48:26,738 --> 00:48:27,864 Адмірале Пілларе. 524 00:48:30,742 --> 00:48:33,369 Ви успішно будували свою кар'єру в безпеці, 525 00:48:34,120 --> 00:48:36,247 ховаючись за стінами, 526 00:48:37,165 --> 00:48:39,334 посилаючи інших битися за вас. 527 00:48:41,252 --> 00:48:44,922 Сьогодні я зрозумів, що моя донька бачила більше боїв, ніж ви. 528 00:48:48,551 --> 00:48:50,928 Думаю, я маю це виправити. 529 00:48:51,012 --> 00:48:52,930 Думаєш, ти чогось вартий, синку? 530 00:48:54,057 --> 00:48:55,558 Думаєш, ти особливий? 531 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 Ти ніщо. 532 00:48:58,353 --> 00:49:02,065 Ти просто пил під ногами. 533 00:49:02,857 --> 00:49:04,067 Та ну? 534 00:49:06,152 --> 00:49:09,280 У протипіхотній міні 700 вражаючих елементів. 535 00:49:10,531 --> 00:49:12,992 Якщо дві такі міни направлені на тебе, 536 00:49:13,076 --> 00:49:17,914 то це 1 400 елементів. Тисяча чотириста. 537 00:49:18,498 --> 00:49:22,877 По сотні за кожного піхотинця, якого ти вбив. 538 00:49:24,128 --> 00:49:25,755 Що ти в біса таке верзеш? 539 00:49:31,010 --> 00:49:32,887 У мене не було вибору, сер. 540 00:49:41,646 --> 00:49:43,314 Рісе. Командере! 541 00:49:45,191 --> 00:49:46,442 Не роби цього! 542 00:49:47,485 --> 00:49:48,736 Чуєш мене? 543 00:49:48,820 --> 00:49:50,196 Ти маєш припинити… 544 00:49:56,077 --> 00:49:59,580 До цього залучені набагато вищі за WARCOM. Ти ж у курсі, так? 545 00:50:00,581 --> 00:50:03,918 Я тобі розповім, хто ще залучений, але якщо я помру… 546 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 Якщо я помру… 547 00:50:10,133 --> 00:50:11,134 ти не знатимеш. 548 00:50:11,217 --> 00:50:14,929 Давайте просто припустимо, адмірале, 549 00:50:16,264 --> 00:50:17,765 що я вже знаю. 550 00:50:24,272 --> 00:50:27,191 ЗРАДНИК ГОВАРД 551 00:50:40,913 --> 00:50:42,248 Хтось це бачив? 552 00:50:42,331 --> 00:50:46,586 Вибух у північно-західному крилі бази ВМФ. Підірвано WARCOM. Верхній поверх. 553 00:50:46,669 --> 00:50:49,213 Нікого не випускати. По одному. 554 00:51:01,768 --> 00:51:04,604 Ріс на базі? У нас є візуальне підтвердження? 555 00:51:05,730 --> 00:51:09,817 Це офіс адмірала. Якась бомба. Може, дистанційний підрив. 556 00:52:02,578 --> 00:52:03,579 Рісе! 557 00:52:30,106 --> 00:52:33,192 Гей! Стривай, я знаю, що з тобою сталося. 558 00:52:33,276 --> 00:52:36,070 Знаю, що з тобою сталося. Що вони з тобою скоїли. 559 00:52:36,153 --> 00:52:37,655 Ти не маєш тут бути. 560 00:52:37,738 --> 00:52:41,117 Чому вони вбили твою сім'ю. Чекай! У мене є докази від Хорна. 561 00:52:43,786 --> 00:52:45,079 І Піллара. 562 00:52:46,330 --> 00:52:47,582 Вони наші, Рісе. 563 00:52:49,542 --> 00:52:52,128 Прийшов час передати це правосуддю. 564 00:52:54,714 --> 00:52:56,090 Правосуддя — це я. 565 00:53:01,345 --> 00:53:02,346 Я не можу. 566 00:53:04,724 --> 00:53:06,684 Не можу дати тобі робити це й далі. 567 00:53:35,463 --> 00:53:37,173 Я більше не повторюватиму. 568 00:53:39,550 --> 00:53:40,801 Не заважай мені. 569 00:54:12,583 --> 00:54:15,294 - Так? - Що таке? Година вже минула. 570 00:54:15,378 --> 00:54:17,213 Ти скажи. Я чекаю. 571 00:54:18,172 --> 00:54:21,050 - Чекаєш? - Дивись, ось як працює Інтернет. 572 00:54:21,133 --> 00:54:24,095 Ти маєш мені надіслати щось, щоб я це опублікував. 573 00:54:25,262 --> 00:54:26,514 Я надіслала. 574 00:54:27,181 --> 00:54:30,226 Кому: Джордану Ґроффу — Історія 575 00:54:30,893 --> 00:54:31,811 Ні, не надіслала. 576 00:54:36,482 --> 00:54:37,942 Джордане, мені треба йти. 577 00:54:38,025 --> 00:54:41,529 Ні, Кеті, не чини так зі мною знову… трясця. 578 00:55:10,057 --> 00:55:13,436 Я прочитала вашу історію, міс Буранек. Це щось. 579 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 На жаль, вона неправдива. 580 00:55:23,946 --> 00:55:27,116 Якщо ви хочете піти геть, ми вас не триматимемо. 581 00:55:28,242 --> 00:55:32,163 Та ви занадто хороша журналістка, щоб опублікувати частину історії. 582 00:55:34,498 --> 00:55:36,000 Якщо ви хочете правду… 583 00:55:38,294 --> 00:55:39,336 Усю правду, 584 00:55:40,129 --> 00:55:42,381 то я відкрита для інтерв'ю. 585 00:55:44,050 --> 00:55:45,301 Якщо вам цікаво. 586 00:57:33,742 --> 00:57:35,744 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький 587 00:57:35,828 --> 00:57:37,830 Творчий керівник: Юрій Лаховський