1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 เดอะ เทอร์มินอล ลิสต์ - ดับมือสังหาร 2 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 ตรงนั้น 3 00:02:42,496 --> 00:02:46,041 อะพาร์ตเมนต์แรกของฉัน เราวางอาหารค่ำและเบียร์ไว้บนพื้น 4 00:02:50,629 --> 00:02:51,881 โอ้ พระเจ้า 5 00:02:51,964 --> 00:02:53,507 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน คุณนายรีซ 6 00:02:56,051 --> 00:02:58,053 - โหย - คุณเชื่อมั้ยล่ะ โห 7 00:02:59,680 --> 00:03:01,974 - ผมเชื่อนะ จริงๆ - นี่บ้ามากเลย 8 00:03:02,057 --> 00:03:06,562 เซ็นสัญญาเงินกู้ 30 ปี เราก็ได้บ้านเลย 9 00:03:06,645 --> 00:03:09,732 สามสิบปีเหรอ ที่นี่เนี่ยนะ เราบ้าหรือเปล่า 10 00:03:09,815 --> 00:03:12,109 ไม่รู้สิ ต้องถามด้วยเหรอ 11 00:03:13,068 --> 00:03:15,613 มันน่าเกลียดจริงๆ 12 00:03:20,659 --> 00:03:23,329 - เราต้องเอาวอลเปเปอร์นี่ออก - ใช่ 13 00:03:23,412 --> 00:03:25,873 - และพรมด้วย - แน่นอน มีวิสัยทัศน์ 14 00:03:27,917 --> 00:03:30,544 - อย่างเช่น มีตู้เซฟเก็บปืนตรงนี้ - ว้าว 15 00:03:30,628 --> 00:03:34,006 ม้านั่งทำงาน ธงจากเจแบด ทำให้ที่นี่ดูดีขึ้นอีกหน่อย 16 00:03:34,548 --> 00:03:36,800 ไม่นะ นี่จะเป็นห้องทำงานฉัน 17 00:03:36,884 --> 00:03:38,052 อะไรนะ 18 00:03:38,135 --> 00:03:40,638 นี่ห้องทำงานฉัน คุณเอาโรงรถไป 19 00:03:41,513 --> 00:03:44,099 ไม่ได้ ไม่สำเร็จหรอก ไม่มีทาง 20 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 - เราจะได้เห็นกัน - อยากเห็นห้องนอนมั้ย 21 00:03:46,936 --> 00:03:51,398 อยากสิ แต่เรามาทำธุระที่นี่ อย่าคิดทำอะไรแผลงๆ ล่ะ 22 00:03:51,482 --> 00:03:53,025 เราก็จะได้เห็นกัน 23 00:04:09,124 --> 00:04:13,337 สิบห้าชั่วโมงก่อนหน้านี้ 24 00:04:17,424 --> 00:04:20,386 นี่ ไอ้เวร ยกอยู่หรือเปล่า 25 00:04:20,469 --> 00:04:23,013 - ไปต่อ - ออกไปจากชายหาดฉัน 26 00:04:24,390 --> 00:04:25,307 ลุกขึ้น 27 00:04:27,893 --> 00:04:30,604 ไปตีระฆังนั่นซะ นั่นจะช่วยให้พวกนายหลุดพ้นนะ 28 00:04:31,313 --> 00:04:32,398 ไปตีระฆังสิ 29 00:04:32,982 --> 00:04:35,109 มันเจ็บแค่ครั้งแรกเท่านั้นแหละ สาวๆ 30 00:04:35,192 --> 00:04:37,653 - ยกอยู่หรือเปล่า - ยกอยู่ครับ 31 00:04:37,736 --> 00:04:40,364 - ดูไม่เหมือนนะ - สาม 32 00:04:40,447 --> 00:04:43,242 ฉันไม่อยากได้พวกขี้แพ้ในทีมฉัน ถ้ายกท่อนไม้ไม่ขึ้น 33 00:04:43,325 --> 00:04:44,827 ก็จัดการศัตรูไม่ได้หรอก 34 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 มาเร็วๆ สาวๆ ห้ามหยุด 35 00:04:55,796 --> 00:04:58,048 นายทหารกรมพระธรรมนูญมาแล้วครับ ผู้กองฮาวเวิร์ด 36 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 ทุกอย่างเรียบร้อยนะ 37 00:05:08,142 --> 00:05:10,310 เรื่องโอดินส์ซอร์ด 38 00:05:10,394 --> 00:05:12,730 เราน่าจะปฏิเสธข้อกล่าวหาได้ 39 00:05:13,439 --> 00:05:15,232 หมายความว่าไง "น่าจะ" 40 00:05:15,315 --> 00:05:16,817 โศกนาฏกรรมเกิดขึ้นได้ 41 00:05:16,900 --> 00:05:20,487 ปฏิบัติการนี้เกิดขึ้นเพราะ ข้อมูลลับที่ทีมได้มา เราไม่ต้องรับผิดชอบ 42 00:05:22,614 --> 00:05:24,199 แล้วเรื่องการทดลองล่ะ 43 00:05:26,035 --> 00:05:29,955 ถ้าพูดถึงการพิจารณาคดีแล้ว สังเกตได้ว่ามันยังไม่ได้รับการทดสอบ 44 00:05:30,456 --> 00:05:33,250 ในกฎหมายงบกลาโหมบอกไว้ชัดเจน ถ้าเรื่องนี้ขึ้นศาล... 45 00:05:33,333 --> 00:05:34,585 เราจะปลอดภัยหรือเปล่า 46 00:05:39,423 --> 00:05:40,507 คำสั่งก็คือคำสั่ง 47 00:05:41,258 --> 00:05:43,469 แต่ผมไม่คิดว่าเจมส์ รีซจะคิดแบบนั้น 48 00:05:47,097 --> 00:05:51,727 ผมว่าถึงเวลาแล้วที่จะคิดถึง ผลลัพธ์ที่อาจเกิดขึ้นได้อย่างจริงจัง 49 00:05:54,146 --> 00:05:55,731 ผลลัพธ์ที่อาจเกิดขึ้นแบบไหน 50 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 แผนย้ายทัพ 51 00:05:58,442 --> 00:06:00,736 หารายชื่อประเทศ ที่ไม่มีสนธิสัญญาส่งผู้ร้ายข้ามแดน 52 00:06:00,819 --> 00:06:02,654 - ไร้สาระน่า - ทุกคนตายกันหมดแล้ว 53 00:06:03,572 --> 00:06:04,948 ผมมีครอบครัวนะ 54 00:06:05,032 --> 00:06:07,826 ผมจะไม่ย้ายไปแคเมอรูนเพราะเจมส์ รีซ 55 00:06:07,910 --> 00:06:09,787 หยุดพูดได้แล้ว 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,333 เราคือหน่วยบัญชาการทหารเรือ 57 00:06:15,000 --> 00:06:17,044 ไม่ใช่พวกงี่เง่าจากวอลล์สตรีท 58 00:06:18,629 --> 00:06:22,800 ตราบใดที่ได้รับการคุ้มครองตามกฎหมาย เราก็แก้ต่างได้ 59 00:06:23,884 --> 00:06:27,262 และถ้าผู้พันรีซผู้เสื่อมเสีย อยากมาปรากฏตัวที่นี่ 60 00:06:27,930 --> 00:06:31,058 ก็มีทหารเรืออีก 5,000 คน ที่จะจัดการเขา 61 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 ฉันเห็นพวกเขาแล้ว 62 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 พวกเขามาเจอกันทุกวัน ตั้งแต่นายฆ่าฮอร์น 63 00:06:44,154 --> 00:06:48,659 ค็อกซ์และฮาวเวิร์ดอาศัยอยู่นอกฐาน ก็เลยมีโอกาสเยอะ 64 00:06:49,535 --> 00:06:51,954 แต่พิลล่าร์ไม่ยอมออกจากฐานทัพ 65 00:06:52,579 --> 00:06:55,874 และฉันเดาว่านายไม่อยากจัดการ กับค่ายทหารเรือทั้งค่าย 66 00:07:19,231 --> 00:07:22,192 บางทีเราน่าจะจัดการสองคนนั้นก่อน แล้วค่อยรอจัดการพิลล่าร์ 67 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 ยิงเขาด้วยปืนซุ่มยิง 68 00:07:26,113 --> 00:07:27,197 จากเรือเหรอ 69 00:07:29,199 --> 00:07:31,160 แค่โอกาสยิงโดน 50-50 ยังยาก 70 00:07:33,245 --> 00:07:34,663 แล้วเราก็เสี่ยงให้พลาดไม่ได้ 71 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 นายจำโมซูลได้มั้ย 72 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 ได้ ทำไมเหรอ 73 00:07:45,924 --> 00:07:47,551 ซายิดาติ อัล จามิลา 74 00:07:50,762 --> 00:07:52,139 ฮาวเวิร์ดมีครอบครัว 75 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 กล้ามากนะ 76 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 ผู้ว่าการรัฐแคลิฟอร์เนียเรียกร้อง การตอบสนองที่รวดเร็วจากรัฐบาลกลาง 77 00:08:25,881 --> 00:08:28,383 เมื่อทหารสติแตก: ประวัติศาสตร์แห่งความสยองในประเทศ 78 00:08:32,471 --> 00:08:34,556 ถ้ามีอะไรมากกว่านี้ คุณต้องถามเอฟบีไอ 79 00:08:39,686 --> 00:08:42,898 เจมส์ รีซไม่ได้ฆ่าไมค์ เทเดสโก เป็นคุณกับคนของคุณต่างหาก 80 00:08:42,981 --> 00:08:46,568 ทาลอสดูแลความปลอดภัย พวกเขาไม่ใช่นักฆ่า คุณเบอราเน็ก 81 00:08:47,152 --> 00:08:48,987 คิดว่าผมไม่รู้เรื่องคุณเหรอ 82 00:08:49,071 --> 00:08:51,865 ฉันรู้ว่าคุณทดสอบอาร์ดี4895 กับหน่วยซีล 83 00:08:51,949 --> 00:08:55,452 และฉันรู้ว่าการทดสอบนั้น ทำให้เกิดเนื้องอก คุณเลยฆ่าพวกเขา 84 00:08:55,535 --> 00:08:59,122 มันอยู่ในข่าวของฉัน ถ้าคุณฆ่าฉัน ทุกคนจะรู้ความจริง 85 00:08:59,206 --> 00:09:01,583 ข้อตกลงของคุณกำลังจะพังแล้ว 86 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 วันนี้มันง่ายที่จะตื่นขึ้นมาด้วยความกลัว 87 00:09:10,801 --> 00:09:15,597 เราจะเพิกเฉยต่อการใช้ความรุนแรง ที่เราเห็นในทีวีอาทิตย์นี้ไม่ได้ 88 00:09:16,390 --> 00:09:22,271 แต่ฝ่ายบริหารได้ดำเนินการอย่างเร่งด่วน ที่จะระบุว่าเจมส์ ซัลลิแวน รีซ 89 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 เป็นผู้ก่อการร้ายภายในประเทศ 90 00:09:32,114 --> 00:09:35,993 เรามาเปิดให้ถามคำถามกันดีกว่า ฉันแน่ใจว่ามีคำถามมากมายรออยู่ 91 00:09:36,618 --> 00:09:37,577 แถวหลังค่ะ 92 00:09:37,661 --> 00:09:41,748 ท่านรัฐมนตรีคะ ท่านรู้จักผู้พันรีซ เป็นการส่วนตัวใช่มั้ยคะ 93 00:09:42,457 --> 00:09:44,793 เราเคยเจอกันหลายครั้ง ถูกต้อง 94 00:09:44,876 --> 00:09:47,629 คุณเคยสงสัยว่าเขามีอาการผิดปกติมั้ยคะ 95 00:09:50,215 --> 00:09:52,050 ตอนที่คุณเข้าร่วมกองทัพ 96 00:09:52,134 --> 00:09:56,430 คุณสาบานว่าจะปกป้องรัฐธรรมนูญ ต่อภัยคุกคามทั้งในและต่างประเทศ 97 00:09:56,513 --> 00:10:00,392 ฉันสงสัยว่าผู้พันรีซเชื่อว่า เขายังทำตามคำสาบานนั่นมั้ย 98 00:10:01,018 --> 00:10:02,269 ปกป้องจากสิ่งใดครับท่าน 99 00:10:05,605 --> 00:10:08,567 เจมส์ รีซเชื่อว่าเขากำลังทำภารกิจ 100 00:10:08,650 --> 00:10:10,694 และเขาจะไม่หยุดจนกว่าภารกิจจะสำเร็จ 101 00:10:10,777 --> 00:10:15,407 จะจับเขาได้ เราต้องรู้ว่า ใครคือรายต่อไป และไปถึงที่นั่นก่อนเขา 102 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 นั่นหมายถึงเป็นคนแรกและแรกสุด 103 00:10:17,367 --> 00:10:21,371 ตรวจสอบทุกคนที่เกี่ยวข้องกับ สตีฟ ฮอร์นและแคปสโตนอินดัสตรีส์ 104 00:10:21,455 --> 00:10:24,249 เป้าหมายหลักของเราคือจับกุม แต่สิ่งสำคัญที่สุด 105 00:10:24,333 --> 00:10:26,918 คือป้องกันไม่ให้เกิดการเสียชีวิตอีก 106 00:10:27,002 --> 00:10:30,964 ถ้าทั้งสองประเด็นร่วมทางด้วยกันไม่ได้ งั้นเราก็เลือกที่สำคัญที่สุด 107 00:10:33,008 --> 00:10:34,384 - เข้าใจมั้ย - ครับ 108 00:10:35,844 --> 00:10:37,512 โอเค ไปหาตัวเขากัน 109 00:10:42,601 --> 00:10:45,395 - คุณเป็นไงบ้าง - แขนเจ็บหน่อย 110 00:11:02,788 --> 00:11:04,748 คุณรู้มั้ยว่าเจมส์ รีซอยู่ไหน 111 00:11:10,420 --> 00:11:13,298 เอาละ คืองี้นะ ฉันต้องการข้อมูล 112 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 ว่าแล้วไง 113 00:11:14,508 --> 00:11:18,136 ฉันมีบทความยาว 5,000 คำเรื่องรีซ และฉันก็ใกล้จะ... 114 00:11:18,220 --> 00:11:20,305 คุณกำลังเสี่ยงอยู่นะ คุณผู้หญิง 115 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 ฉันเขียนให้จบไม่ได้ถ้าคุณไม่ช่วย 116 00:11:22,432 --> 00:11:24,226 คุณจะไม่เจอเขาถ้าฉันไม่ช่วย 117 00:11:28,313 --> 00:11:31,149 บอกผมมาว่าคุณมีข้อมูลอะไร แล้วผมจะดูว่าจะช่วยอะไรได้บ้าง 118 00:11:32,192 --> 00:11:33,735 ได้แค่นี้แหละ 119 00:11:35,737 --> 00:11:38,198 คุณเข้าถึงคอมพิวเตอร์ของสตีฟ ฮอร์นได้ 120 00:11:38,281 --> 00:11:40,450 หาไฟล์ชื่อว่า "ตารางการออกหุ้น" 121 00:11:40,534 --> 00:11:43,412 จะมีรายชื่อทุกคนที่จะได้เงิน จากการขายนูเบลลัมอยู่ 122 00:11:43,495 --> 00:11:45,497 บัญชีส่วนใหญ่ถูกต้องตามกฎหมาย 123 00:11:45,580 --> 00:11:50,210 แต่มีการจ่ายเงินบางรายการ ให้แก่การทดสอบยาอย่างผิดกฎหมาย 124 00:11:50,293 --> 00:11:53,839 ชื่อว่าอาร์ดี4895 กับหน่วยเนวีซีล 125 00:11:53,922 --> 00:11:56,216 มีข้อมูลจากรีซมากแค่ไหน 126 00:11:56,299 --> 00:11:59,094 เขาพูดกับพวกผีในป่าอยู่สามวัน 127 00:11:59,177 --> 00:12:01,930 ก่อนที่เขาจะดึงเพื่อนคุณ ออกมาจากโคลนถล่มน่ะเหรอ 128 00:12:02,013 --> 00:12:04,474 เขาทำให้ฉันตกลงไปในบ่อโคลน แม่คนฉลาด 129 00:12:04,558 --> 00:12:06,768 ฟังนะ ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อปกป้องรีซ 130 00:12:07,352 --> 00:12:09,146 ฉันรู้ว่าเราต้องหยุดเขา 131 00:12:10,230 --> 00:12:12,941 แต่คนอื่นๆ ก็ต้องรับผิดชอบด้วย 132 00:12:27,164 --> 00:12:30,375 เดป ให้ทีมคาร์ตตรวจสอบ คอมพิวเตอร์ของฮอร์นอย่างละเอียด 133 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 คุณพูดจริงเหรอ 134 00:12:33,253 --> 00:12:34,254 ได้ค่ะ 135 00:12:38,800 --> 00:12:41,428 ฉันจะอยู่ที่ห้องสมุดแถวนี้ เขียน... 136 00:12:41,511 --> 00:12:45,056 ครั้งสุดท้ายที่ผมปล่อยคุณไป คุณหนีไปซานฟรานซิสโก 137 00:12:46,391 --> 00:12:48,727 จูเนียร์ ห้ามให้เธอออกจากห้องนี้ 138 00:12:54,649 --> 00:12:56,818 ขอโทษครับท่าน ผมขอให้เธอรอ 139 00:13:03,617 --> 00:13:05,785 ตามสบายเถอะ เจอรัลด์ นี่มันห้องทำงานของคุณ 140 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 ครับ ผมรู้ว่าคุณมาที่เมืองนี้ 141 00:13:09,706 --> 00:13:11,958 แต่ไม่คาดว่าคุณจะแวะมา 142 00:13:12,709 --> 00:13:14,336 มาเยี่ยมอย่างกะทันหันน่ะ 143 00:13:18,215 --> 00:13:19,424 แล้วนี่ใครครับ 144 00:13:19,508 --> 00:13:21,426 เจ้าหน้าที่เอซาด จากดีซีไอเอส 145 00:13:23,595 --> 00:13:26,932 ฉันอยากให้การสนทนานี้เป็นไปตามกฎ 146 00:13:31,102 --> 00:13:34,898 ฉันดึงแฟ้มข้อมูลเป้าหมายของ ปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ดขึ้นมาดู 147 00:13:35,732 --> 00:13:39,653 เพราะสงสัยว่าข้อมูลแบบไหนกัน ที่ทำให้ทั้งหน่วยต้องตาย 148 00:13:40,654 --> 00:13:42,864 ผมคุ้นเคยกับแฟ้มข้อมูลนี้ดีครับ 149 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 งั้นคุณคงเห็นด้วยว่า มันค่อนข้างไม่น่าเชื่อถือ 150 00:13:48,245 --> 00:13:52,040 การปฏิบัติการใหญ่ที่อาศัย ข้อมูลจากพ่อค้าอาวุธเนี่ยนะ 151 00:13:52,832 --> 00:13:53,875 ไม่มีอะไรมากกว่านี้เหรอ 152 00:13:54,876 --> 00:13:56,461 มีใครตรวจสอบมันหรือเปล่า 153 00:13:57,587 --> 00:14:00,966 ผมได้รับคำสั่งจากเพนตากอน 154 00:14:02,634 --> 00:14:05,845 ให้จัดการกับคาฮานี เมื่อมีข้อมูลที่ใช้งานได้เข้ามาครับ 155 00:14:06,888 --> 00:14:09,140 เจ้าหน้าที่ที่รายงานเรื่องนี้... 156 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 เป็นใคร 157 00:14:14,521 --> 00:14:16,565 นั่นน่าจะต้องถาม ฐานทัพอากาศแลงก์ลีย์มากกว่า 158 00:14:20,902 --> 00:14:21,987 ขอบคุณ เจอรัลด์ 159 00:14:23,446 --> 00:14:24,281 แค่นั้นเหรอครับ 160 00:14:24,990 --> 00:14:25,824 สำหรับตอนนี้ 161 00:14:30,287 --> 00:14:33,498 ยินดีที่ได้พบคุณครับ ท่านนายพล แล้วผมจะติดต่อมา 162 00:14:40,171 --> 00:14:42,132 ต่อสายผู้กองฮาวเวิร์ดให้ฉันเดี๋ยวนี้ 163 00:14:59,190 --> 00:15:03,528 สายเรียกเข้า ศูนย์วอร์คอม 164 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 แม่ครับ โค้ชเฮนสันบอกว่า ถ้าเราชนะจะได้ไปแข่งขันระดับรัฐ 165 00:15:09,826 --> 00:15:12,412 และเราต้องจ่ายเงินเอง เหมือนทุกคน 166 00:15:12,495 --> 00:15:15,832 มันยุติธรรมตรงไหน โรงเรียนควรหารถบัสให้เราไม่ใช่เหรอ 167 00:15:15,915 --> 00:15:17,917 - ผมจะคุยกับโค้ช - คุณกลับเร็วนะคะ 168 00:15:18,001 --> 00:15:20,420 ผม... 169 00:15:23,423 --> 00:15:25,383 ฟังนะ ทุกคน เรา... 170 00:15:27,052 --> 00:15:28,845 - เราจะไปที่คีส์กัน - อะไรนะฮะ 171 00:15:28,928 --> 00:15:30,096 ใช่ คืนนี้ 172 00:15:30,180 --> 00:15:32,015 - อะไรนะคะ - ผมมีตั๋วแล้ว 173 00:15:33,224 --> 00:15:34,559 เราแค่ต้องเก็บของ 174 00:15:35,602 --> 00:15:37,228 พ่อฮะ ผมไปไม่ได้ ผมต้องเล่นฟุตบอล 175 00:15:37,312 --> 00:15:39,606 ไม่ต้องเล่นแล้ว ไปเก็บของซะ 176 00:15:40,106 --> 00:15:41,066 มีอะไรหรือเปล่าคะ 177 00:15:41,149 --> 00:15:41,983 ไม่มีอะไร 178 00:15:43,610 --> 00:15:47,405 ไม่มีอะไร แค่คิดว่าไปพักผ่อนกัน จนกว่าเรื่องนี้จะสงบ 179 00:15:48,114 --> 00:15:50,283 - เรื่องไหนสงบครับ - ฟังนะ 180 00:15:50,367 --> 00:15:51,785 เราจะไปสนุกกันไง 181 00:15:51,868 --> 00:15:54,871 - อะไรก็ช่าง นี่ไม่สนุกนะ - ฟังผมเถอะ 182 00:15:57,499 --> 00:16:01,127 ทั้งคู่ไปเก็บกระเป๋าซะ โอเคนะ 183 00:16:01,670 --> 00:16:04,881 - มาเร็ว ไปกันเถอะ - ผมไม่เข้าใจเลย นึกว่าพ่อเกลียดคีส์ 184 00:16:26,486 --> 00:16:30,031 นี่ เราต้องลงมือแล้ว ฮาวเวิร์ดซื้อตั๋วไปคีย์เวสต์ 185 00:16:33,493 --> 00:16:35,078 - เมื่อไหร่ - คืนนี้ 186 00:16:35,829 --> 00:16:36,913 วิ่งไปเลย เจ้ากระต่าย 187 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 เราจะเตรียมตัวให้พร้อม 188 00:16:53,138 --> 00:16:55,598 ฟังนะ เพื่อน ฉันมาคิดๆ ดู แล้ว... 189 00:16:57,642 --> 00:16:58,977 ไม่ว่าเรื่องนี้จะไปทางไหน 190 00:17:00,395 --> 00:17:03,690 เอฟบีไอจะขุดเรื่องนี้ไม่หยุด 191 00:17:05,817 --> 00:17:09,237 ต่อให้มีหน่วยงานของนายคอยบังให้อยู่ พวกเขาก็จะเจอข้อมูลเรื่องนาย 192 00:17:10,196 --> 00:17:11,114 นายมีแผนอะไรมั้ย 193 00:17:12,198 --> 00:17:13,032 มีสิ 194 00:17:18,246 --> 00:17:19,748 เคยได้ยินชื่อแมนโครามั้ย 195 00:17:21,374 --> 00:17:23,626 เมืองเล่นเซิร์ฟเล็กๆ ชายฝั่งเปรู 196 00:17:25,086 --> 00:17:27,088 คลื่นโคตรใหญ่ 197 00:17:28,757 --> 00:17:32,677 มีน้ำพุร้อน บ่อโคลนให้อาบ ชาอะยาวัสกา อาจมีสาวๆ ออสเตรเลียด้วย 198 00:17:34,387 --> 00:17:35,930 เกษียณที่นั่นก็ไม่เลว 199 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 ฉันขอโทษนะ 200 00:17:41,227 --> 00:17:42,270 เรื่องอะไร 201 00:17:44,272 --> 00:17:46,232 ฉันขอโทษที่ดึงนายเข้ามายุ่งกับเรื่องนี้ 202 00:17:47,317 --> 00:17:49,694 พวกมันทำให้ฉัน ต้องเข้ามายุ่งกับเรื่องนี้ เพื่อน 203 00:17:51,654 --> 00:17:54,157 ไม่ใช่นาย จำไว้ 204 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 ได้ 205 00:18:29,692 --> 00:18:31,319 แน่ใจนะว่าอยากทำแบบนี้ 206 00:18:58,221 --> 00:18:59,681 - เจ้าหน้าที่เลยัน... - อยู่เฉยๆ 207 00:19:01,891 --> 00:19:03,393 เราค้นคอมพิวเตอร์ของฮอร์นแล้ว 208 00:19:03,476 --> 00:19:08,064 เจออีเมลโต้ตอบกับพิลล่าร์หลายฉบับ พูดถึงเรื่องยาอาร์ดี4895 209 00:19:08,147 --> 00:19:10,149 รวมถึงรายงานทางการแพทย์ หน่วยของรีซด้วย 210 00:19:11,067 --> 00:19:13,278 พิลล่าร์รู้ว่าทหารพวกนั้นมีเนื้องอกในสมอง 211 00:19:13,361 --> 00:19:16,948 ไม่ใช่แค่นั้นค่ะ เขาได้เงิน จากการทดลองด้วย 212 00:19:17,031 --> 00:19:18,700 ฟินเซ็นแยกข้อมูลตารางการออกหุ้นออกมา 213 00:19:18,783 --> 00:19:21,411 โกลบอล ซิสเตมส์พลัส นั่นคือเจอรัลด์ พิลล่าร์ 214 00:19:21,494 --> 00:19:24,122 เอสเอ็กซ์เอ คอนซัลทิงส์ นั่นคือเลนเนิร์ด ฮาวเวิร์ด 215 00:19:24,914 --> 00:19:26,958 อันนั้นคือบิล ค็อกซ์ 216 00:19:27,041 --> 00:19:30,712 มีบริษัทอื่นที่เกี่ยวข้องกับ ซอล แอ็กนอนและมาร์คัส บอยคินด้วย 217 00:19:30,795 --> 00:19:33,423 และอีกหนึ่งแห่งโอเบอรอน แอนาลิติกส์ 218 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 - เป็นบริษัทของใคร - ไม่ทราบครับ 219 00:19:36,175 --> 00:19:38,761 เราเอาตัวผู้บัญชาการวอร์คอมมาสอบ พวกเขาอาจรู้ 220 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 เราต้องส่งเรื่องนี้ให้เอ็นซีไอเอส... 221 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 จอช โฮลเดอร์ เจ้าหน้าที่เอ็นซีไอเอส ทำงานให้ฮอร์นครับ 222 00:19:44,058 --> 00:19:47,103 เราต้องติดต่อโดยตรงผ่าน เจ้าหน้าที่ประสานงานประจำฐาน 223 00:19:47,186 --> 00:19:49,898 พวกเขาเป็นเจ้าหน้าที่ระดับสูง มันมีขั้นตอน 224 00:19:49,981 --> 00:19:51,733 เจมส์ รีซอยู่ที่นี่ 225 00:19:52,483 --> 00:19:55,528 เขาอยู่ในโคโรนาโดตอนนี้ และเรามีรายชื่อคนที่เขาต้องการตัว 226 00:20:00,909 --> 00:20:02,035 นั่นคือตกลงใช่มั้ยครับ 227 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 เดป คุณไปที่บ้านของรีซ บอกผมทันทีที่มีอะไรผิดปกติ 228 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 - เกิดอะไรขึ้น - คุณไปตามฮาวเวิร์ด 229 00:20:08,499 --> 00:20:12,295 หาคนมาคุมเบอราเน็ก แม็ค คุณไปดูค็อกซ์ ประสานงานกับตำรวจ 230 00:20:12,378 --> 00:20:14,088 คุณเจ้าหน้าที่ ฉันให้ข้อมูลนั่นกับคุณนะ 231 00:20:14,172 --> 00:20:17,634 นั่งลง ถ้าคุณโชคดี คุณจะได้รู้ว่าบทความของคุณจบยังไง 232 00:20:23,222 --> 00:20:25,183 คุณจะบอกฉันมั้ยว่าคุณทำอะไรลงไป 233 00:20:25,266 --> 00:20:27,477 ผมไม่ได้ทำอะไรเลย 234 00:20:27,560 --> 00:20:29,020 งั้นคุณหนีทำไม 235 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 ท่านนายพลเข้าไปเกี่ยวกับบางเรื่อง บางเรื่องที่... 236 00:20:33,775 --> 00:20:37,278 บางเรื่องที่แย่มากๆ เขาขอให้ผมช่วยเขาปกปิด แล้วผม... 237 00:20:39,280 --> 00:20:43,534 ฟังนะ ตอนนั้นผมรู้สึกไม่ดี ผมแค่... เจอรัลด์ดีกับผม กับเราด้วย 238 00:20:44,786 --> 00:20:47,413 เขาสนับสนุนเรา เขาช่วยให้ผมได้เลื่อนตำแหน่ง... 239 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 คุณเสี่ยงแค่ไหน 240 00:20:48,748 --> 00:20:52,627 มันไม่ใช่เรื่องนั้น แอนน์ และมันจะมีผลดีตามมา แค่ไม่ใช่ที่นี่ 241 00:20:53,211 --> 00:20:54,796 - ที่คีส์เหรอ - พ่อฮะ 242 00:20:54,879 --> 00:20:57,006 บอกคนขับว่าเดี๋ยวพ่อออกไป 243 00:20:59,509 --> 00:21:00,885 ขอร้องล่ะ แอนน์ ช่วย... 244 00:21:00,969 --> 00:21:03,221 พ่อครับ ไม่ใช่แท็กซี่ เอฟบีไอ 245 00:21:08,101 --> 00:21:11,145 ไม่เป็นไรนะ เดี๋ยวผมจัดการเอง 246 00:21:11,229 --> 00:21:13,106 โอเค โทษที พ่อกำลังไปแล้ว 247 00:21:17,735 --> 00:21:21,447 แค่กำลังจัดของน่ะ มีอะไรให้ช่วยเหรอครับ 248 00:21:25,243 --> 00:21:26,995 จะไปไหนเหรอครับ ผู้กอง 249 00:21:41,759 --> 00:21:45,680 มีทหารคุ้มกัน 400 เมตร ไปจนถึงถนนคู่ขนานโคโรนาโดเหรอ 250 00:21:45,763 --> 00:21:49,934 ทันทีที่คุณข้ามเข้ามาที่ฐาน ถือว่าคุณออกจากโคโรนาโดแล้ว 251 00:22:09,954 --> 00:22:11,706 วันนี้มันวุ่นวายจริงๆ 252 00:22:11,789 --> 00:22:13,458 ซีลสติแตกยังลอยนวล 253 00:22:13,541 --> 00:22:17,795 และเอฟบีไออยากมาเยี่ยม สถานที่เดียวที่เรารู้ว่ารีซไม่อยู่ 254 00:22:17,879 --> 00:22:19,839 เราคือเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง พร้อมหมายค้น... 255 00:22:19,922 --> 00:22:21,382 เอามันออกไปให้พ้นหน้าผม 256 00:22:21,466 --> 00:22:25,928 คิดว่าผมสนที่มีใครที่ไม่ใช่ทหาร ประทับตราบนเอกสารของคุณเหรอ 257 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 คุณเข้ามาในตึกของผมไม่ได้ ถ้าผมไม่อนุญาต 258 00:22:32,477 --> 00:22:35,897 แต่ผมอนุญาตนะ คุณเจ้าหน้าที่ เพราะผมไม่มีอะไรต้องปิดบัง 259 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 ให้พวกเขาเข้ามา ยังไงพวกเขาก็เป็นเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง 260 00:22:42,737 --> 00:22:43,905 ไปเลย ไปสิ 261 00:22:50,078 --> 00:22:51,621 อยากได้อะไรก็เอาไป คุณเจ้าหน้าที่ 262 00:22:52,830 --> 00:22:54,207 แต่ผมรู้ว่าคุณมาที่นี่ทำไม 263 00:22:54,791 --> 00:22:58,669 ผมคิดว่าสิ่งนี้ อาจช่วยตอบคำถามของคุณได้ 264 00:23:00,880 --> 00:23:05,009 แล้วพอคุณสำนึกได้เมื่อไหร่ว่า คุณตัดสินใจผิด 265 00:23:05,718 --> 00:23:09,055 บอกอีเวรที่ส่งคุณมาด้วยว่าให้ไปตายซะ 266 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 เราถึงไหนแล้ว แม็ค 267 00:23:20,942 --> 00:23:22,276 ฮาวเวิร์ดหายตัวไปแล้ว 268 00:23:22,360 --> 00:23:25,905 เก็บกระเป๋า มีตั๋วไปไมแอมี แต่พวกเขาพลาดเที่ยวบิน 269 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 ค็อกซ์ก็หายตัวไปด้วย เราตามรอยเขาอยู่อย่างเร็วที่สุด 270 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 คืนนี้คุณโอเคนะ บิล 271 00:24:01,399 --> 00:24:03,359 เจมส์ รีซยังคงลอยนวล 272 00:24:07,780 --> 00:24:11,742 นี่ มันไม่ใช่ความผิดคุณนะ ไม่มีใครรู้หรอกว่ามันจะเกิด 273 00:24:24,130 --> 00:24:25,089 ไม่ต้องทอนนะ 274 00:24:55,661 --> 00:24:57,455 แล้วเรื่องนี้จะเป็นยังไงต่อ 275 00:26:23,291 --> 00:26:25,001 จำท่อนไม้โอลด์มิเซอรี่ได้มั้ย 276 00:26:25,084 --> 00:26:26,043 ทำไม 277 00:26:26,127 --> 00:26:29,839 ฉันเจอท่อนนึงที่เหมือนมันเลย ไม้หนัก 180 กก. ของคำว่า "ไปตายซะ" 278 00:26:29,922 --> 00:26:35,177 เราเคยลากมันบนหาดเกเตอร์ แล้วถูกเรียกว่าไอ้ขี้แพ้ จำได้มั้ย 279 00:26:36,095 --> 00:26:38,264 - แขนหักแล้ว - งั้นเหรอ 280 00:26:39,682 --> 00:26:41,058 คงเจ็บมากสินะ 281 00:26:42,977 --> 00:26:44,478 นายต้องการอะไร รีซ 282 00:26:46,439 --> 00:26:47,815 บอกมาว่ามีใครอีกที่รู้เรื่องนี้ 283 00:26:56,991 --> 00:26:58,576 พิลล่าร์เป็นคนสั่งการ 284 00:27:00,077 --> 00:27:03,539 ฮาวเวิร์ดดูแลเรื่องรายละเอียด เพื่อให้หน่วยต่างๆ ปฏิบัติตาม 285 00:27:03,622 --> 00:27:05,750 พลาธิการกับหน่วยแพทย์ล่ะ 286 00:27:06,876 --> 00:27:09,211 พวกนั้นก็แค่ทำตามคำสั่ง 287 00:27:10,421 --> 00:27:13,049 พวกเขาคิดว่าตัวเองฉีด วิตามินบี-12 ให้พวกนาย 288 00:27:13,674 --> 00:27:16,677 มีแค่พวกเราที่รู้เรื่องการทดลอง 289 00:27:19,972 --> 00:27:23,392 นายก็รู้ว่าพวกเขาให้อะไรเรา ตอนที่เราเกษียณ 290 00:27:25,227 --> 00:27:26,729 เรามอบทั้งชีวิตให้พวกเขา 291 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 แล้วเราก็ได้เงินบำนาญกับไม้พายมา 292 00:27:31,567 --> 00:27:33,819 "ขอบคุณสำหรับการรับใช้ชาติ" 293 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 นายได้เป็นส่วนหนึ่งของภราดรภาพ 294 00:27:41,827 --> 00:27:43,579 นั่นแหละสิ่งที่นายได้ 295 00:27:45,539 --> 00:27:47,666 นายส่งพี่น้องของเราไปตาย 296 00:27:48,417 --> 00:27:53,130 ในอุโมงค์ที่เต็มไปด้วยระเบิด บนดินแดนต่างชาติ 297 00:27:55,591 --> 00:27:58,427 ทำไมล่ะ ไม่กล้าฆ่าพวกเขาด้วยตัวเองเหรอ 298 00:28:02,640 --> 00:28:03,641 นี่ 299 00:28:04,642 --> 00:28:07,520 ตอนฝึกหลักสูตรบัดส์ เราไม่เคยต้องแบกน้ำหนักคนเดียว 300 00:28:07,603 --> 00:28:10,606 มีเพื่อนอยู่ทางซ้ายและทางขวาเสมอ 301 00:28:11,899 --> 00:28:14,402 ตอนที่เราต้องการทีม เราเรียกพวกเขามาได้ 302 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 ทีมนายอยู่ไหนล่ะ บิล 303 00:28:25,329 --> 00:28:26,622 นายได้แบกน้ำหนักแล้ว 304 00:29:36,609 --> 00:29:39,028 ให้ตาย รีซ นายทำอะไรลงไป 305 00:29:39,862 --> 00:29:41,739 - เอาละ ผู้กองฮาวเวิร์ด - ขอร้องละ 306 00:29:43,824 --> 00:29:45,409 พร้อมช่วยฉันหรือยัง 307 00:29:45,493 --> 00:29:48,037 ขอร้องละ ฉันแค่ช่วยจัดการเอกสาร รีซ 308 00:29:50,122 --> 00:29:53,000 นายก็รู้จักฉัน เจมส์ นายรู้จักฉัน ฉัน... 309 00:29:53,876 --> 00:29:57,129 ฉันดูแลเรื่องกฎเกณฑ์ต่างๆ ขอร้องละ รีซ 310 00:29:58,672 --> 00:29:59,673 เจมส์ 311 00:30:00,508 --> 00:30:01,550 ฉันมีครอบครัว 312 00:30:02,676 --> 00:30:03,719 ฉันก็มีครอบครัว 313 00:30:05,221 --> 00:30:06,472 รามิเรซมีครอบครัว 314 00:30:07,348 --> 00:30:09,558 - คอร์ทีสก็มีครอบครัว - ไม่นะ 315 00:30:09,642 --> 00:30:14,897 ดอนนี่ มิทเชลล์ไม่ได้เจอลูกน้อย เพราะสิ่งที่สามีคุณทำกับหน่วยของผม 316 00:30:14,980 --> 00:30:17,900 สายเกินไปแล้วที่จะใช้มุกนี้ ผู้กอง 317 00:30:17,983 --> 00:30:21,904 ทีนี้จะทำเรื่องที่ฉันขอได้หรือยัง 318 00:30:24,198 --> 00:30:25,783 ฉันทำไม่ได้ รีซ ฉัน... 319 00:30:29,745 --> 00:30:30,579 โอเค 320 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 - ฉันขอโทษนะ - ฉันเข้าใจ 321 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 ขอบใจนะ 322 00:30:35,668 --> 00:30:39,213 นายช่วยส่งลูกฉันไปตาย งั้นตอนนี้ฉันก็จะเอาชีวิตลูกนาย 323 00:30:39,296 --> 00:30:40,923 ไม่นะ รีซ พระเจ้า ไม่นะ รีซ 324 00:30:41,006 --> 00:30:42,633 - จะทำอะไรน่ะ - ไม่ อย่านะ 325 00:30:42,716 --> 00:30:45,344 - จับเขาไว้ ไม่นะ รีซ - อย่านะ 326 00:30:45,427 --> 00:30:47,596 - หยุดนะ ให้ตายสิวะ - อย่านะ 327 00:30:48,264 --> 00:30:49,265 ขอร้องละ 328 00:30:53,227 --> 00:30:55,104 ขอร้อง หยุดเถอะ 329 00:30:55,646 --> 00:30:56,814 - รีซ - ลุกขึ้น 330 00:30:57,314 --> 00:30:58,983 เร็วเข้า ลุกขึ้น 331 00:30:59,066 --> 00:31:01,485 ฟังฉันนะ ได้โปรด ฟังฉัน 332 00:31:02,778 --> 00:31:04,321 นายมีโอกาสเดียว 333 00:31:04,405 --> 00:31:06,824 ตอนนี้ฉันให้โอกาสนั้นกับนาย 334 00:31:06,907 --> 00:31:08,909 เพื่อทำเรื่องดีๆ สักเรื่องในชีวิต 335 00:31:10,035 --> 00:31:14,164 ช่วยไม่ให้เมียกับลูกชาย ต้องจมน้ำตายในแปซิฟิก นายทำได้ โอเคมั้ย 336 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 โอเค 337 00:31:15,332 --> 00:31:16,584 นายทำได้ 338 00:31:22,798 --> 00:31:23,882 นายจะทำใช่มั้ย 339 00:31:28,554 --> 00:31:31,098 ใช่ ฉันจะทำ 340 00:31:31,181 --> 00:31:32,391 ดีมาก 341 00:31:33,183 --> 00:31:34,226 พระเจ้า ช่วยด้วย 342 00:31:39,273 --> 00:31:40,608 พาฮาวเวิร์ดไปล้างเนื้อล้างตัว 343 00:31:42,568 --> 00:31:44,528 อย่าปล่อยพวกเขาจนกว่ามันจะเรียบร้อย 344 00:31:45,946 --> 00:31:48,073 เดี๋ยวก่อน นายจะไปไหนวะ 345 00:31:49,074 --> 00:31:50,075 กลับบ้าน 346 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 หมายความว่าไง "กลับบ้าน" 347 00:31:54,830 --> 00:31:55,998 ฉันต้องไปเจอพวกนั้น 348 00:32:36,664 --> 00:32:38,082 คุณต้องการอะไร รีซ 349 00:32:43,462 --> 00:32:47,216 ผมไม่ได้ตั้งใจให้คุณเจ็บตัว นั่นไม่ใช่เจตนาของผม 350 00:32:49,426 --> 00:32:53,055 ฉันไม่คิดว่าคุณจะทำอะไรที่ไม่อยากทำ 351 00:32:54,932 --> 00:32:58,060 มีหลายแง่มุมของสงคราม ที่มันดูไม่ดีนัก 352 00:32:58,727 --> 00:33:02,690 ก็ใช่ แต่คุณไม่ได้อยู่ในสนามรบ คุณอยู่ที่บ้านแล้ว มันไม่เหมือนกัน 353 00:33:04,024 --> 00:33:05,025 ไม่อีกแล้ว 354 00:33:39,309 --> 00:33:42,521 ขอบคุณนะคะ ผู้หมวด เราจะแจ้งคุณ ถ้าเราได้ข้อมูลอะไร 355 00:33:43,313 --> 00:33:47,276 ตำรวจประสานกับกระทรวงต่างประเทศ เพื่อหาหน่วยอื่นไปเพิ่มที่เกาะ 356 00:33:48,110 --> 00:33:49,528 มีข่าวเรื่องนายพลมั้ย 357 00:33:49,611 --> 00:33:54,158 บันทึกการจัดส่ง ผลการทดสอบ ทุกกระบวนการถูกต้อง เขาทำสำเนาไว้ด้วย 358 00:33:55,033 --> 00:33:59,705 ทำไมพิลล่าร์ถึงมอบหลักฐาน ที่เขาทดลองยาลับๆ กับหน่วยซีลให้เรา 359 00:34:02,833 --> 00:34:04,084 นี่มันอะไรวะเนี่ย 360 00:34:10,257 --> 00:34:11,717 ต้องหาที่คุยกัน 361 00:34:13,177 --> 00:34:14,887 โทนี่ ขอคุยหน่อยได้มั้ย 362 00:34:16,472 --> 00:34:18,432 - นั่งสิ - ยืนดีกว่าครับ 363 00:34:19,391 --> 00:34:21,727 คุณเป็นใคร และจะมาหาเรื่องอะไรกับผม 364 00:34:22,770 --> 00:34:24,188 บิจัน เอซาด ดีซีไอเอส 365 00:34:26,899 --> 00:34:28,025 ขอเวลาเราสักครู่ 366 00:34:33,447 --> 00:34:34,990 คุณไม่ต้องทำงานนี้แล้ว 367 00:34:35,657 --> 00:34:36,575 อะไรนะครับ 368 00:34:36,658 --> 00:34:39,203 ทีมของคุณถูกส่งกลับไปที่แผนกของพวกเขา 369 00:34:39,286 --> 00:34:43,415 เอฟบีไอสอบสวนการประพฤติผิด ของเพนตากอน ไม่ใช่ตรงกันข้าม 370 00:34:43,499 --> 00:34:44,541 ถูกต้อง 371 00:34:44,625 --> 00:34:48,003 พูดตรงๆ นะ คุณเจ้าหน้าที่ ผมไม่ได้อยากดึงคุณออกจากคดีนี้ 372 00:34:48,086 --> 00:34:50,380 เท่าที่ได้ยินมา คุณบริหารทีมคุณได้อย่างมีประสิทธิภาพ 373 00:34:50,881 --> 00:34:52,466 - คุณล้ำเส้น - ล้ำเส้นเหรอ 374 00:34:52,549 --> 00:34:55,636 นายพลคนนี้ทำการทดลองผิดกฎหมาย กับทหารของเขา 375 00:34:55,719 --> 00:34:57,846 โดยหลักการแล้วมันไม่ได้ผิดกฎหมาย 376 00:34:57,930 --> 00:34:59,515 คุณพูดถึงเรื่องนี้อยู่นะ 377 00:35:00,265 --> 00:35:04,186 พิลล่าร์มีเอกสารสั่งให้ใช้ยาในกรณีฉุกเฉิน มาอนุมัติการทดลองนี้ 378 00:35:07,272 --> 00:35:11,318 การทดลองไม่ใช่อาชญากรรม แต่เราเชื่อว่ามีการปิดบัง 379 00:35:13,320 --> 00:35:15,030 ผมจะให้พวกคุณคุยกันนะ 380 00:35:23,539 --> 00:35:27,584 คุณส่งทุกอย่างที่คุณมีเกี่ยวกับพิลล่าร์ และลูกน้องเขาให้ดีซีไอเอส 381 00:35:29,837 --> 00:35:31,463 จากนั้นคุณจะได้ลาพัก 382 00:35:33,173 --> 00:35:34,675 รีซยังลอยนวลอยู่ 383 00:35:35,801 --> 00:35:36,927 ลาพักระยะสั้น 384 00:35:37,678 --> 00:35:40,222 ไม่มีใครคิดจะกลั่นแกล้งคุณเพราะเรื่องนี้ 385 00:35:40,848 --> 00:35:45,227 วอชิงตันโทรหาแอลเอ พวกเขาส่ง หน่วยล่านักโทษหลบหนีมารับงานต่อ 386 00:35:47,813 --> 00:35:50,357 คดีควรอยู่ในมือพวกเขาตั้งแต่แรก 387 00:36:05,372 --> 00:36:07,291 ทำไมคุณถึงอยากทำนัก 388 00:36:07,374 --> 00:36:08,834 - ทำอะไร - ทำข่าวเรื่องนี้ 389 00:36:09,751 --> 00:36:14,006 คุณอยากสร้างชื่อให้ตัวเอง หรือคิดว่ามันจะสร้างความแตกต่าง 390 00:36:14,089 --> 00:36:16,758 ฉันจะมีความทะเยอทะยาน และเชื่อในสิ่งที่ฉันทำไม่ได้เหรอ 391 00:36:16,842 --> 00:36:18,135 ถ้าคุณต้องเลือก 392 00:36:28,437 --> 00:36:33,025 ตอนฉันสี่ขวบ พ่อฉันตัดสินใจจะแยกตัว ออกจากพรรคคอมมิวนิสต์ของจีน 393 00:36:33,609 --> 00:36:35,444 ต่อต้านระบบของเสี่ยวผิง 394 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 เขาเลยส่งฉัน แม่ และพี่ชายมาอเมริกา 395 00:36:41,992 --> 00:36:43,368 ฉันไม่ได้เจอพ่ออีกเลย 396 00:36:45,579 --> 00:36:49,207 พอฉันอายุหกขวบ ฉันก็สูญเสียบ้าน 397 00:36:49,291 --> 00:36:51,877 ภาษาของฉัน แม้แต่ชื่อของฉัน 398 00:36:52,502 --> 00:36:55,172 ทั้งหมดเพราะพ่อเชื่อในจุดยืนของเขา 399 00:36:56,965 --> 00:37:00,510 ดังนั้นก็ใช่ ฉันอยากเชื่อว่า ความจริงเป็นเรื่องสำคัญ 400 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 โดยเฉพาะเมื่อมดต้องไปล้มช้าง 401 00:37:06,308 --> 00:37:09,353 แล้วรีซคืออะไรล่ะ มดหรือช้าง 402 00:37:15,651 --> 00:37:17,277 ฉันยังคิดเรื่องนั้นอยู่ 403 00:37:35,003 --> 00:37:36,672 มีเรื่องตลกเกิดขึ้นวันนี้ 404 00:37:39,383 --> 00:37:43,553 เราพบว่าเพนตากอน เป็นคนอนุญาตให้ใช้อาร์ดี4895 405 00:37:44,930 --> 00:37:48,934 ที่แปลกกว่านั้นคือมีผู้ถือหุ้นคนหนึ่ง ที่ฟินเซนเปิดเผยไม่ได้ 406 00:37:49,017 --> 00:37:51,061 อีกคนที่ทำงานกับฮอร์น 407 00:37:52,354 --> 00:37:53,355 เพนตากอนเหรอ 408 00:37:57,109 --> 00:37:58,485 ช้างของคุณ 409 00:38:02,739 --> 00:38:05,367 ต้องไปแล้ว ทีมของผมถูกดึงออกจากคดีนี้ 410 00:38:06,034 --> 00:38:07,244 แล้วฉันล่ะ 411 00:38:11,081 --> 00:38:15,085 เขียนบทความของคุณให้เสร็จ คุณเบอราเน็ก และตีพิมพ์มันให้เร็วที่สุด 412 00:38:36,106 --> 00:38:39,109 กลับบ้านซะ ผมจะเฝ้าบ้านหลังนั้นเอง จนกว่าพวกแอลเอจะมาถึง 413 00:38:52,289 --> 00:38:55,792 เอฟบีไอ ซีเออาร์ที และฟินเซน มีหลักฐานชัดเจนในการจ่ายเงิน 414 00:38:55,876 --> 00:38:58,170 ซึ่งตรงกับโอดินส์ซอร์ดแต่ว่า 415 00:38:58,253 --> 00:39:01,006 การอนุมัติให้ใช้อาร์ดี4895 มีชื่อลอร์เรน ฮาร์ทลีย์ รับรองอยู่ 416 00:39:03,008 --> 00:39:05,635 มีมูลค่า 20 ล้านเหรียญ 417 00:39:19,232 --> 00:39:21,068 - ฮัลโหล - ไง จอร์ด ฉันเองนะ 418 00:39:22,694 --> 00:39:24,362 ฉันเขียนเรื่องรีซเสร็จแล้ว 419 00:39:24,446 --> 00:39:28,742 ใช่ ผมได้ยินมา ให้ ดิแอตแลนติก ใช่มั้ย คุณโทรมาเยาะเย้ยเหรอ 420 00:39:28,825 --> 00:39:30,077 ไม่ใช่ มีเรื่องสำคัญ จอร์แดน 421 00:39:30,619 --> 00:39:34,414 ฉันมีเอกสารสั่งให้ใช้ยากรณีฉุกเฉิน เซ็นโดยลอร์เรน ฮาร์ทลีย์ รมต.กลาโหม 422 00:39:34,498 --> 00:39:38,752 เธอเป็นคนสั่งให้ทำการทดลองลับๆ ที่ทำให้รีซและคนของเขามีเนื้องอก 423 00:39:38,835 --> 00:39:40,087 พระเจ้า 424 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 ที่มากกว่านั้นคือฉันพิสูจน์ได้ว่า สตีฟ ฮอร์นเป็นคนจ่าย 425 00:39:42,506 --> 00:39:45,717 ค่าปกปิดเรื่องนี้ เพื่อปกป้องการลงทุนของเขา 426 00:39:45,801 --> 00:39:47,511 เดี๋ยว รมต.กลาโหมได้ส่วนแบ่งด้วยเหรอ 427 00:39:47,594 --> 00:39:51,723 มีผู้ถือหุ้นที่เอฟบีไอหาข้อมูลไม่เจอ ดูจากการเข้าไปมีเอี่ยวของฮาร์ทลีย์ 428 00:39:51,807 --> 00:39:54,559 ผู้อ่านน่าจะสรุปออกมาแบบเดียวกับฉัน 429 00:39:54,643 --> 00:39:57,813 หรืออย่างน้อยก็บังคับให้เธอ ต้องรับผิดชอบต่อสิ่งที่เธอทำลงไป 430 00:39:59,940 --> 00:40:04,027 คุณบอกว่าข้อได้เปรียบของโวลท์สตรีม คือความฉับไว คุณลงข่าวได้เร็วแค่ไหน 431 00:40:04,861 --> 00:40:08,323 ส่งมาเลย ถ้ามันเสร็จหมดแล้ว ผมลงข่าวได้ในหนึ่งชั่วโมง 432 00:40:08,865 --> 00:40:09,866 ตกลง 433 00:40:12,452 --> 00:40:14,412 การทดลองลับและหุ้นตอบแทน: สงคราม ระหว่างลอร์เรน ฮาร์ทลีย์กับเจมส์ รีซ 434 00:40:14,496 --> 00:40:15,497 โดยเคที่ เบอราเน็ก 435 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 ส่ง 436 00:40:19,000 --> 00:40:20,669 กำลังส่ง... 437 00:40:20,752 --> 00:40:22,087 ส่งข้อความแล้ว 438 00:40:51,867 --> 00:40:55,537 ฉันรู้ว่ามันคือตัวโปรดของคุณ แต่ฉันว่าฉันเจอเสื้อนอนตัวใหม่แล้ว 439 00:40:55,620 --> 00:40:56,705 คุณคิดว่าไง 440 00:40:58,081 --> 00:41:01,668 ผมคิดว่าในชีวิตผม อย่างน้อยก็มีเรื่องหนึ่งที่ผมตัดสินใจถูก 441 00:41:04,462 --> 00:41:05,797 คุณแน่ใจนะ 442 00:41:06,840 --> 00:41:08,884 - ประมาณ 75 เปอร์เซ็นต์ - อย่ากวนโอ๊ย 443 00:41:17,517 --> 00:41:18,685 ฉันท้อง 444 00:41:22,397 --> 00:41:23,815 จากจูบเมื่อกี้เหรอ 445 00:41:24,399 --> 00:41:27,402 - หมายความว่ายังไงที่ว่าคุณท้อง - ฉันท้อง 446 00:41:27,485 --> 00:41:29,529 คุณต้องกลับบ้านนะ 447 00:41:30,113 --> 00:41:30,989 คุณแน่ใจนะ 448 00:41:31,072 --> 00:41:33,200 ประมาณ 75 หรือ 80 เปอร์เซ็นต์ 449 00:41:42,459 --> 00:41:43,460 ผมคิดถึงคุณ 450 00:41:53,637 --> 00:41:55,305 คุณจะต้องเป็นแม่ที่เยี่ยมแน่ๆ 451 00:41:58,433 --> 00:42:00,977 ถ้าเป็นเด็กผู้ชายให้ชื่อแมทธิวเป็นไง 452 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 แมทธิวเหรอ 453 00:42:06,191 --> 00:42:07,943 ผมชอบชื่อกันเนอร์นะ 454 00:42:08,026 --> 00:42:09,027 กันเนอร์เหรอ 455 00:42:10,111 --> 00:42:11,655 - แล้วถ้าเป็นเด็กผู้หญิงล่ะ - เกจ 456 00:42:12,405 --> 00:42:13,949 - เกจสำหรับเด็กผู้หญิงเนี่ยนะ - ใช่ 457 00:42:14,532 --> 00:42:15,575 ชื่อลูซี่เป็นไง 458 00:42:18,078 --> 00:42:19,412 ผมชอบนะ ลูซี่ 459 00:42:34,469 --> 00:42:35,470 เจมส์ 460 00:42:41,476 --> 00:42:42,519 ลอเรน 461 00:42:52,904 --> 00:42:53,738 เจมส์ 462 00:42:54,489 --> 00:42:58,201 พวกเขาโทรหาครอบครัวกันทั้งคืน เกิดอะไรขึ้น 463 00:42:58,910 --> 00:42:59,911 บอกฉันสิ 464 00:43:00,578 --> 00:43:01,579 พ่อคะ 465 00:43:05,292 --> 00:43:06,459 มาเร็ว 466 00:43:07,919 --> 00:43:09,087 พ่ออยากมาดูมั้ยคะ 467 00:43:09,754 --> 00:43:13,383 พวกเขาบอกฉันแค่ว่า สมองคุณกระทบกระเทือน 468 00:43:13,466 --> 00:43:14,759 และคุณต้องเก็บตัว 469 00:43:14,843 --> 00:43:15,885 มาสิคะ 470 00:43:20,515 --> 00:43:21,349 หนูรักพ่อค่ะ 471 00:43:21,433 --> 00:43:24,728 พาพวกเขากลับมา พาพวกเขากลับมา ไปทางซ้าย จุดรับคนเจ็บอยู่ทางซ้าย 472 00:43:32,694 --> 00:43:33,862 ฉันกำลังไปหานาย 473 00:43:35,405 --> 00:43:36,406 ไปเร็ว 474 00:43:39,034 --> 00:43:39,993 ดอนนี่ ไม่นะ 475 00:43:43,038 --> 00:43:45,248 พ่อคะ พ่อ 476 00:43:46,416 --> 00:43:47,625 ทุกอย่างโอเคมั้ย 477 00:43:47,709 --> 00:43:50,837 นี่ ตั้งสติหน่อยสิวะ ตื่นได้แล้ว 478 00:43:56,051 --> 00:43:57,469 คุณบอกว่าคุณพอแล้ว 479 00:43:58,928 --> 00:44:01,723 ตั้งแต่การออกประจำการสามครั้งก่อน สามครั้งก่อนเลยนะ 480 00:44:01,806 --> 00:44:05,060 - ผมคุยเรื่องนี้ไม่ได้ - ฉันจะบอกลูซี่ว่ายังไง 481 00:44:05,143 --> 00:44:07,979 - คุณอยากให้ฉันพูดอะไร - บอกความจริงกับลูก 482 00:44:08,813 --> 00:44:11,691 ว่าผมอยู่ที่นั่นต่อสู้เพื่อลูกและเพื่อคุณ 483 00:44:11,775 --> 00:44:13,568 เราต่างก็รู้ว่านั่นเป็นเรื่องโกหก 484 00:44:13,651 --> 00:44:16,529 ตอนที่คุณอยู่ที่นั่น คุณสู้เพื่อตัวเอง 485 00:44:20,325 --> 00:44:21,618 ลอเรน กลับมาก่อน 486 00:44:24,496 --> 00:44:26,748 "ไม่มีอะไรที่สวยงามไปกว่านี้ 487 00:44:27,499 --> 00:44:30,502 "แต่ไม่มีใครได้เห็นมัน นอกจากเด็กชายตัวเล็กๆ คนหนึ่ง 488 00:44:30,585 --> 00:44:32,670 "ที่กำลังจ้องไปที่หน้าต่าง 489 00:44:33,296 --> 00:44:37,550 "เขามีความปิติยินดีเหลือคณา ที่เด็กคนอื่นๆ ไม่มีทางรู้ 490 00:44:37,634 --> 00:44:40,845 "แต่เขากำลังมองผ่านหน้าต่าง ไปยังความสุขสันต์อย่างเดียว 491 00:44:40,929 --> 00:44:43,431 "ที่เขาจะไม่มีทางได้รับ" 492 00:44:46,810 --> 00:44:49,104 บทที่ 17 "เมื่อเวนดี้เติบโตขึ้น..." 493 00:44:50,730 --> 00:44:54,359 - พ่อคะ หนูชนะ หนูชนะแข่งสะกดคำ - ถอดรองเท้าบู๊ตออกก่อนจ้ะ ลูซี่ 494 00:44:54,442 --> 00:44:56,820 พ่อบอกว่าไงล่ะ ซ้อมบ่อยๆ ต้องเก่งแน่ใช่มั้ย 495 00:44:57,654 --> 00:44:59,656 เยี่ยมเลย ลูกรัก ลูกได้ถ้วยรางวัลด้วย 496 00:44:59,739 --> 00:45:01,699 คำสุดท้ายคือดิสซะเพียร์ 497 00:45:02,700 --> 00:45:06,454 เด็กผู้หญิงอีกคนไม่รู้ว่า มีตัวพีสองตัว แต่หนูรู้ 498 00:45:06,538 --> 00:45:07,622 แน่นอนสิจ๊ะ 499 00:45:11,209 --> 00:45:12,419 ดิสซะเพียร์ 500 00:45:13,628 --> 00:45:14,629 ดี... 501 00:45:15,797 --> 00:45:16,798 ไอ... 502 00:45:18,341 --> 00:45:19,342 เอส... 503 00:45:20,510 --> 00:45:21,594 เอ... 504 00:45:21,678 --> 00:45:22,971 มาเถอะ เราต้องไปแล้ว 505 00:45:23,513 --> 00:45:24,514 พี... 506 00:45:25,682 --> 00:45:26,683 พี... 507 00:45:27,851 --> 00:45:28,852 อี... 508 00:45:29,310 --> 00:45:30,311 เอ... 509 00:45:47,120 --> 00:45:48,371 ไง 510 00:45:48,455 --> 00:45:49,831 ลูกเกือบหลับแล้ว 511 00:46:18,818 --> 00:46:21,488 ทรีมา ข้อความจากเคที่ 512 00:46:21,571 --> 00:46:27,577 ฮาร์ทลีย์เป็นคนอนุมัติ 513 00:47:15,333 --> 00:47:19,087 ไม่ได้ ทีมสามออกไปปฏิบัติภารกิจพรุ่งนี้ ฉันตั้งใจจะไปส่งพวกเขา 514 00:47:28,429 --> 00:47:29,556 ขอเวลาเราคุยกันหน่อย 515 00:47:31,224 --> 00:47:33,184 พอเราคุยเสร็จแล้วฉันจะบอก 516 00:47:40,233 --> 00:47:42,026 ฉันโทรหานายมาหลายชั่วโมงแล้ว 517 00:47:42,110 --> 00:47:45,822 นายไม่รู้เหรอว่ามีเรื่องบ้าๆ อะไร เกิดขึ้นวันนี้บ้าง 518 00:47:47,865 --> 00:47:49,617 ผมก็พอทราบอยู่ครับ 519 00:47:53,955 --> 00:47:58,334 ฮาร์ทลีย์พยายามจะส่งเราไปเข้าปากเสือ แต่ฉันใช้ข้อมูลที่นายให้มา 520 00:48:01,879 --> 00:48:06,384 นายมีอะไรอีก เราต้องมีแผน ใครจะรู้ว่าผู้หญิงคนนี้เล่นเกมอะไรอยู่ 521 00:48:08,511 --> 00:48:09,554 มีอะไร 522 00:48:18,187 --> 00:48:19,397 นี่สายของคุณครับ 523 00:48:25,194 --> 00:48:26,029 ว่าไง 524 00:48:26,738 --> 00:48:27,864 นายพลพิลล่าร์ 525 00:48:30,742 --> 00:48:33,369 ตลอดอาชีพการทำงานของคุณ คุณปลอดภัยเสมอ 526 00:48:34,120 --> 00:48:36,247 ซ่อนตัวอยู่หลังกำแพง 527 00:48:37,165 --> 00:48:39,334 ส่งคนอื่นๆ ไปรบแทนคุณ 528 00:48:41,252 --> 00:48:44,922 และวันนี้ผมเข้าใจว่าลูกสาวผม ได้เจอกับการสู้รบมากกว่าคุณซะอีก 529 00:48:48,551 --> 00:48:50,928 และผมคิดว่าผมควรแก้ไขเรื่องนั้น 530 00:48:51,012 --> 00:48:52,930 แกคิดว่าแกสำคัญนักเหรอ ไอ้หนู 531 00:48:54,057 --> 00:48:55,558 คิดว่าตัวเองพิเศษเหรอ 532 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 แกมันไม่ได้เรื่อง 533 00:48:58,353 --> 00:49:02,065 แกเป็นแค่ควันที่ถูกพัดหายไป 534 00:49:02,857 --> 00:49:04,067 งั้นเหรอครับ 535 00:49:06,152 --> 00:49:09,280 มีลูกเหล็ก 700 ลูก อยู่ในระเบิดเคลย์มอร์ 536 00:49:10,531 --> 00:49:12,992 ถ้าคุณมีระเบิดเคลย์มอร์สองลูก ชี้เป้าไปที่คุณ 537 00:49:13,076 --> 00:49:17,914 ก็เท่ากับลูกเหล็ก 1,400 ลูก 1,400 นะ 538 00:49:18,498 --> 00:49:22,877 ลูกเหล็ก 100 ลูก สำหรับหน่วยซีลแต่ละคนที่คุณสังหาร 539 00:49:24,128 --> 00:49:25,755 แกพูดบ้าอะไรของแก 540 00:49:31,010 --> 00:49:32,887 ผมไม่มีทางเลือกครับ 541 00:49:41,646 --> 00:49:43,314 รีซ ผู้พัน 542 00:49:45,191 --> 00:49:46,442 อย่าทำแบบนี้ 543 00:49:47,485 --> 00:49:48,736 ได้ยินมั้ย 544 00:49:48,820 --> 00:49:50,196 แกต้องยืน... 545 00:49:56,077 --> 00:49:59,580 เรื่องนี้มันใหญ่กว่าแค่ศูนย์วอร์คอม แกก็รู้ใช่มั้ย 546 00:50:00,581 --> 00:50:03,918 ฉันจะบอกให้ว่ามีใครอีก ที่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ แต่ถ้าฉันตาย... 547 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 ถ้าฉันตาย... 548 00:50:10,133 --> 00:50:11,134 แกจะไม่ได้รู้ 549 00:50:11,217 --> 00:50:14,929 ไหนๆ ก็คุยกันแล้ว ท่านนายพล เรามาสรุปกันว่า 550 00:50:16,264 --> 00:50:17,765 ผมรู้แล้วก็แล้วกัน 551 00:50:24,272 --> 00:50:27,191 คนทรยศ ฮาวเวิร์ด 552 00:50:40,913 --> 00:50:42,248 มีใครได้เห็นนั่นมั้ย 553 00:50:42,331 --> 00:50:46,586 รายงานเหตุระเบิดมุมตะวันตกเฉียงเหนือ เอ็นเอบี วอร์คอม ชั้นบนสุด 554 00:50:46,669 --> 00:50:49,213 ล็อกพื้นที่ ทีละจุด ทีละจุด 555 00:51:01,768 --> 00:51:04,604 รีซอยู่ที่ฐานหรือเปล่า เราเห็นตัวเขาหรือเปล่า 556 00:51:05,730 --> 00:51:09,817 ที่ห้องทำงานของท่านนายพล ระเบิดบางชนิด อาจจุดระเบิดจากรีโมต 557 00:52:02,578 --> 00:52:03,579 รีซ 558 00:52:30,106 --> 00:52:33,192 นี่ เดี๋ยว ผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ 559 00:52:33,276 --> 00:52:36,070 ผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ สิ่งที่พวกเขาทำกับคุณ 560 00:52:36,153 --> 00:52:37,655 คุณไม่ควรมาที่นี่ 561 00:52:37,738 --> 00:52:41,117 เหตุผลที่พวกเขาฆ่าครอบครัวคุณ เดี๋ยว ผมมีหลักฐานจากฮอร์น 562 00:52:43,786 --> 00:52:45,079 และพิลล่าร์ 563 00:52:46,330 --> 00:52:47,582 เรามีมันนะ รีซ 564 00:52:49,542 --> 00:52:52,128 ถึงเวลาที่จะปล่อยให้ความยุติธรรม จัดการเรื่องนี้แล้ว 565 00:52:54,714 --> 00:52:56,090 ผมคือความยุติธรรม 566 00:53:01,345 --> 00:53:02,346 ผมยอมไม่ได้ 567 00:53:04,724 --> 00:53:06,684 ผมปล่อยให้คุณทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้ 568 00:53:35,463 --> 00:53:37,173 ผมจะไม่บอกคุณอีก 569 00:53:39,550 --> 00:53:40,801 อย่ามายุ่งกับเหยื่อของผม 570 00:54:12,583 --> 00:54:15,294 - ว่าไง - เกิดอะไรขึ้น ชั่วโมงนึงแล้วนะ 571 00:54:15,378 --> 00:54:17,213 คุณก็บอกผมมาสิ ผมรออยู่เนี่ย 572 00:54:18,172 --> 00:54:21,050 - รออยู่เหรอ - อินเทอร์เน็ตทำงานแบบนี้นะ 573 00:54:21,133 --> 00:54:24,095 คุณต้องส่งบทความมาให้ผมลง 574 00:54:25,262 --> 00:54:26,514 ฉันส่งไปแล้ว 575 00:54:27,181 --> 00:54:30,226 ถึง: จอร์แดน กรอฟฟ์ - บทความ 576 00:54:30,893 --> 00:54:31,811 เปล่า คุณไม่ได้ส่ง 577 00:54:36,482 --> 00:54:37,942 จอร์แดน ฉันต้องไปแล้ว 578 00:54:38,025 --> 00:54:41,529 ไม่ได้นะ เคที่ อย่าทำแบบนี้กับผมอีก... ให้ตายเถอะ 579 00:55:10,057 --> 00:55:13,436 ฉันอ่านข่าวของคุณแล้ว คุณเบอราเน็ก เขียนดีมากเลย 580 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 เสียดายที่มันไม่ใช่เรื่องจริง 581 00:55:23,946 --> 00:55:27,116 ถ้าคุณอยากออกจากที่นี่แล้วจากไป เราจะไม่ตามคุณ 582 00:55:28,242 --> 00:55:32,163 แต่คุณเป็นนักข่าวที่ดีเกินกว่าจะไปหาสื่อ ด้วยเรื่องราวครึ่งๆ กลางๆ 583 00:55:34,498 --> 00:55:36,000 ถ้าคุณต้องการความจริง... 584 00:55:38,294 --> 00:55:39,336 ความจริงทั้งหมด 585 00:55:40,129 --> 00:55:42,381 ฉันจะเปิดโอกาสให้สัมภาษณ์ 586 00:55:44,050 --> 00:55:45,301 ถ้าคุณสนใจนะ 587 00:57:33,742 --> 00:57:35,744 คำบรรยายโดย: วิสาขา ภูริไกร 588 00:57:35,828 --> 00:57:37,830 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ