1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 LISTA FINALĂ 2 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 Acolo. 3 00:02:42,496 --> 00:02:46,041 Primul meu apartament. Puneam farfuriile și berea pe jos. 4 00:02:50,629 --> 00:02:51,881 Doamne! 5 00:02:51,964 --> 00:02:53,507 Bine ai venit acasă, dnă Reece! 6 00:02:56,051 --> 00:02:58,053 - Nasol! - Îți vine să crezi? Nasol. 7 00:02:59,680 --> 00:03:01,974 - Îmi vine să cred. Așa e. - Ce nebunie! 8 00:03:02,057 --> 00:03:06,562 Semnarea unui credit pe 30 de ani te trezește la realitate. 9 00:03:06,645 --> 00:03:09,732 Treizeci de ani. Aici? Suntem nebuni? 10 00:03:09,815 --> 00:03:12,109 Nu știu. Mai trebuie să întrebi? 11 00:03:13,068 --> 00:03:15,613 E foarte urât. 12 00:03:20,659 --> 00:03:23,329 - Trebuie să dăm jos tapetul ăsta. - Da. 13 00:03:23,412 --> 00:03:25,873 - Și să scoatem covorul. - Da. Să ne imaginăm! 14 00:03:27,917 --> 00:03:30,544 - Seiful de arme ar fi aici. - Uau! 15 00:03:30,628 --> 00:03:34,006 Bancul de lucru și steagul de la Jalabad ar înfrumuseța locul. 16 00:03:34,548 --> 00:03:36,800 Nu, camera asta o să fie biroul meu. 17 00:03:36,884 --> 00:03:38,052 Poftim? 18 00:03:38,135 --> 00:03:40,638 E biroul meu. Tu iei garajul. 19 00:03:41,513 --> 00:03:44,099 Nu, în niciun caz! Nici nu se pune problema. 20 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 - Mai vedem noi... - Vrei să vezi dormitoarele? 21 00:03:46,936 --> 00:03:51,398 Da. Dar am venit să muncim, așa că... Să nu-ți vină vreo idee năstrușnică. 22 00:03:51,482 --> 00:03:53,025 Mai vedem noi... 23 00:04:09,124 --> 00:04:13,337 CU 15 ORE ÎN URMĂ 24 00:04:17,424 --> 00:04:20,386 Ticăloșilor, ați ridicat greutatea? 25 00:04:20,469 --> 00:04:23,013 - Continuați numărătoarea! - Cărați-vă de pe plaja mea! 26 00:04:24,390 --> 00:04:25,307 Sus! 27 00:04:27,893 --> 00:04:30,604 Sună clopotul! E mântuirea ta. 28 00:04:31,313 --> 00:04:32,398 Sună-l! 29 00:04:32,982 --> 00:04:35,109 Doare doar prima oară. 30 00:04:35,192 --> 00:04:37,653 - Ați ridicat greutatea? - Am ridicat-o! 31 00:04:37,736 --> 00:04:40,364 - Nu mi se pare. - Trei! 32 00:04:40,447 --> 00:04:43,242 Nu vreau oameni care renunță. Dacă nu te descurci cu bușteanul, 33 00:04:43,325 --> 00:04:44,827 nu te descurci nici cu inamicul. 34 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 Mai repede, doamnelor! Nu renunțați! 35 00:04:55,796 --> 00:04:58,048 A venit procurorul militar. Căpitanul Howard. 36 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 E totul în ordine? 37 00:05:08,142 --> 00:05:10,310 În legătură cu Sabia lui Odin, 38 00:05:10,394 --> 00:05:12,730 ar trebui să putem nega că știm ceva. 39 00:05:13,439 --> 00:05:15,232 Ce înseamnă „ar trebui”? 40 00:05:15,315 --> 00:05:16,817 Se mai întâmplă și tragedii. 41 00:05:16,900 --> 00:05:20,487 Operațiunea s-a bazat pe informații pentru care nu suntem responsabili. 42 00:05:22,614 --> 00:05:24,199 Și experimentul? 43 00:05:26,035 --> 00:05:29,955 Trebuie spus că toate lucrurile astea nu sunt testate, judiciar vorbind. 44 00:05:30,456 --> 00:05:33,250 Legea e clară. Dacă se ajunge la proces... 45 00:05:33,333 --> 00:05:34,585 Suntem acoperiți sau nu? 46 00:05:39,423 --> 00:05:40,507 Ordinul nu se discută. 47 00:05:41,258 --> 00:05:43,469 Dar mă îndoiesc că Reece vede lucrurile așa. 48 00:05:47,097 --> 00:05:51,727 E timpul să luăm în calcul măsuri de urgență. 49 00:05:54,146 --> 00:05:55,731 Ce fel de măsuri? 50 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 Retragere tactică. 51 00:05:58,442 --> 00:06:00,736 Am lista țărilor cu care n-avem tratat de extrădare. 52 00:06:00,819 --> 00:06:02,654 - Pe naiba! - Toți au murit. 53 00:06:03,572 --> 00:06:04,948 Am familie. 54 00:06:05,032 --> 00:06:07,826 Nu mă mut în Camerun din cauza lui James Reece. 55 00:06:07,910 --> 00:06:09,787 Taci! 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,333 Suntem comandamentul naval, 57 00:06:15,000 --> 00:06:17,044 nu niște imbecili de pe Wall Street. 58 00:06:18,629 --> 00:06:22,800 Câtă vreme avem acoperire juridică, trebuie să ne apărăm poziția. 59 00:06:23,884 --> 00:06:27,262 Dacă dizgrațiatul comandor Reece vrea să vină aici, 60 00:06:27,930 --> 00:06:31,058 o să-i stea în cale 5.000 de marinari. 61 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Îi văd. 62 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 Se întâlnesc zilnic, de când l-ai eliminat pe Horn. 63 00:06:44,154 --> 00:06:48,659 Cox și Howard locuiesc în afara bazei, avem destule ocazii. 64 00:06:49,535 --> 00:06:51,954 Pillar, pe de altă parte, nu pleacă de la bază. 65 00:06:52,579 --> 00:06:55,874 Bănuiesc că nu vrei să lupți cu întreaga bază navală. 66 00:07:19,231 --> 00:07:22,192 Putem să-i eliminăm pe primii doi și să avem răbdare cu Pillar. 67 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 Îl ucidem cu pușca cu lunetă. 68 00:07:26,113 --> 00:07:27,197 De pe barcă? 69 00:07:29,199 --> 00:07:31,160 E o treabă nesigură și în condiții ideale. 70 00:07:33,245 --> 00:07:34,663 Și nu putem risca să ratăm. 71 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 Îți amintești de Mosul? 72 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Da. Ce anume? 73 00:07:45,924 --> 00:07:47,551 Sayidati al Jamila? 74 00:07:50,762 --> 00:07:52,139 Howard are familie. 75 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 E un plan îndrăzneț. 76 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 GUVERNATORUL CALIFORNIEI SOLICITĂ O REACȚIE FEDERALĂ RAPIDĂ 77 00:08:25,881 --> 00:08:28,383 CÂND SOLDAȚII DEVIN RĂI: O ISTORIE A TERORISMULUI INTERN 78 00:08:32,471 --> 00:08:34,556 Dacă mai aveți întrebări, adresați-le FBI-ului. 79 00:08:39,686 --> 00:08:42,898 Nu James Reece l-a ucis pe Mike Tedesco. Tu și ai tăi ați făcut-o. 80 00:08:42,981 --> 00:08:46,568 Talos e o agenție de pază. Nu sunt asasini, dră Buranek. 81 00:08:47,152 --> 00:08:48,987 Credeai că nu știu cine ești? 82 00:08:49,071 --> 00:08:51,865 Știu că ai testat RD4895 pe militari SEAL. 83 00:08:51,949 --> 00:08:55,452 Știu că a provocat tumori. De asta i-ai ucis. 84 00:08:55,535 --> 00:08:59,122 Am scris un articol. Dacă mă ucizi, toată lumea o să afle adevărul. 85 00:08:59,206 --> 00:09:01,583 Afacerea ta e pe cale să pice. 86 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 E ușor să te lași cuprins de teamă. 87 00:09:10,801 --> 00:09:15,597 Actele violente văzute la televizor săptămâna asta nu pot fi ignorate. 88 00:09:16,390 --> 00:09:22,271 Dar administrația a acționat rapid și l-a declarat pe James Sullivan Reece 89 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 terorist intern. 90 00:09:32,114 --> 00:09:35,993 O să răspund la întrebări, sunt sigură că sunt multe. 91 00:09:36,618 --> 00:09:37,577 Rândul din spate. 92 00:09:37,661 --> 00:09:41,748 Dnă ministră, îl cunoașteți personal pe comandorul Reece, nu-i așa? 93 00:09:42,457 --> 00:09:44,793 Ne-am întâlnit în mai multe rânduri, așa e. 94 00:09:44,876 --> 00:09:47,629 Ați bănuit că ar avea probleme? 95 00:09:50,215 --> 00:09:52,050 Când te înrolezi în armată, 96 00:09:52,134 --> 00:09:56,430 juri să aperi Constituția de amenințări externe și interne. 97 00:09:56,513 --> 00:10:00,392 Bănuiesc că Reece crede că respectă acel jurământ. 98 00:10:01,018 --> 00:10:02,269 Și cine e inamicul? 99 00:10:05,605 --> 00:10:08,567 James Reece se crede într-o misiune 100 00:10:08,650 --> 00:10:10,694 și nu se oprește până n-o încheie. 101 00:10:10,777 --> 00:10:15,407 Ca să-l prindem, trebuie să ajungem la următoarea țintă înaintea lui. 102 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 Asta înseamnă că, în primul rând, 103 00:10:17,367 --> 00:10:21,371 trebuie să-i găsim pe cei care aveau legătură cu Steve Horn și Capstone. 104 00:10:21,455 --> 00:10:24,249 Țelul nostru e să-l capturăm, dar prioritatea noastră 105 00:10:24,333 --> 00:10:26,918 e să împiedicăm alte pierderi de vieți. 106 00:10:27,002 --> 00:10:30,964 Dacă nu le putem face pe amândouă, asta e. 107 00:10:33,008 --> 00:10:34,384 - S-a înțeles? - Da, domnule. 108 00:10:35,844 --> 00:10:37,512 Bine. Să-l găsim! 109 00:10:42,601 --> 00:10:45,395 - Cum te simți? - Mă doare brațul. 110 00:11:02,788 --> 00:11:04,748 Știi unde e James Reece? 111 00:11:10,420 --> 00:11:13,298 Uite care-i treaba. Am nevoie de informații. 112 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 Începe... 113 00:11:14,508 --> 00:11:18,136 Am un articol de 5.000 de cuvinte despre Reece și sunt gata să-l public... 114 00:11:18,220 --> 00:11:20,305 Te joci cu focul. 115 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Nu pot să-l termin fără voi. 116 00:11:22,432 --> 00:11:24,226 Și voi nu-l găsiți fără mine. 117 00:11:28,313 --> 00:11:31,149 Spune-mi ce știi. Să văd ce pot face. 118 00:11:32,192 --> 00:11:33,735 Asta e cea mai bună ofertă. 119 00:11:35,737 --> 00:11:38,198 Ai acces la computerele lui Steve Horn. 120 00:11:38,281 --> 00:11:40,450 Caută „tabel de capitalizare”. 121 00:11:40,534 --> 00:11:43,412 Sunt toți cei care au făcut bani din vânzarea lui Nubellum. 122 00:11:43,495 --> 00:11:45,497 Majoritatea conturilor sunt legale, 123 00:11:45,580 --> 00:11:50,210 dar unele sunt plăți pentru o conspirație de a testa ilegal pe militari SEAL 124 00:11:50,293 --> 00:11:53,839 un medicament numit RD4895. 125 00:11:53,922 --> 00:11:56,216 Câte dintre informațiile astea provin de la Reece? 126 00:11:56,299 --> 00:11:59,094 A vorbit trei zile cu fantomele în pădure. 127 00:11:59,177 --> 00:12:01,930 Înainte sau după ce v-a scos prietena din alunecarea de teren? 128 00:12:02,013 --> 00:12:04,474 El m-a băgat acolo, deșteapto! 129 00:12:04,558 --> 00:12:06,768 Nu sunt aici să-l apăr pe Reece. 130 00:12:07,352 --> 00:12:09,146 Știu că trebuie oprit. 131 00:12:10,230 --> 00:12:12,941 Dar nu e singurul care trebuie să dea socoteală. 132 00:12:27,164 --> 00:12:30,375 Dep, roagă informaticienii să verifice computerul lui Horn. 133 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 Vorbești serios? 134 00:12:33,253 --> 00:12:34,254 Am înțeles. 135 00:12:38,800 --> 00:12:41,428 Mă duc la bibliotecă să lucrez... 136 00:12:41,511 --> 00:12:45,056 Ultima oară când te-am lăsat să pleci, ai fugit la San Francisco. 137 00:12:46,391 --> 00:12:48,727 Junior, să nu iasă din încăpere! 138 00:12:54,649 --> 00:12:56,818 Scuze, domnule. I-am spus să aștepte. 139 00:13:03,617 --> 00:13:05,785 Pe loc repaus, Gerald! Doar e biroul tău. 140 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 Doamnă, am văzut că sunteți în oraș. 141 00:13:09,706 --> 00:13:11,958 Nu mă așteptam să mă vizitați. 142 00:13:12,709 --> 00:13:14,336 E o vizită neplanificată. 143 00:13:18,215 --> 00:13:19,424 El cine e? 144 00:13:19,508 --> 00:13:21,426 Agentul DCIS Azad. 145 00:13:23,595 --> 00:13:26,932 Voiam să fie respectat protocolul pe parcursul discuției. 146 00:13:31,102 --> 00:13:34,898 Am citit dosarul operațiunii Sabia lui Odin. 147 00:13:35,732 --> 00:13:39,653 Eram curioasă să aflu ce informații au dus la uciderea unui întreg pluton. 148 00:13:40,654 --> 00:13:42,864 Cunosc pachetul de informații. 149 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 Atunci ești de acord că nu e cel mai bun. 150 00:13:48,245 --> 00:13:52,040 O operațiune majoră bazată pe informațiile unui traficant de arme? 151 00:13:52,832 --> 00:13:53,875 Nimic mai mult? 152 00:13:54,876 --> 00:13:56,461 Le-a verificat cineva? 153 00:13:57,587 --> 00:14:00,966 Aveam ordin de la Pentagon 154 00:14:02,634 --> 00:14:05,845 să-l atac pe Kahani dacă primeam informații care mi-o permiteau. 155 00:14:06,888 --> 00:14:09,140 Ofițerul care a înaintat raportul... 156 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 Cine era? 157 00:14:14,521 --> 00:14:16,565 Asta e o întrebare pentru Langley. 158 00:14:20,902 --> 00:14:21,987 Mulțumesc, Gerald. 159 00:14:23,446 --> 00:14:24,281 Asta e tot? 160 00:14:24,990 --> 00:14:25,824 Deocamdată. 161 00:14:30,287 --> 00:14:33,498 Mi-a părut bine, dle amiral. Ținem legătura. 162 00:14:40,171 --> 00:14:42,132 Sună-l pe căpitanul Howard. Imediat! 163 00:14:59,190 --> 00:15:03,528 APELARE - COMANDAMENTUL PENTRU OPERAȚIUNI SPECIALE 164 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 Antrenorul Henson a spus că, dacă învingem, ajungem în turneul statal 165 00:15:09,826 --> 00:15:12,412 și trebuie să plătim deplasarea, ca toată lumea. 166 00:15:12,495 --> 00:15:15,832 Nu mi se pare corect. N-ar trebui să ne dea școala un autocar? 167 00:15:15,915 --> 00:15:17,917 - Vorbesc eu cu el. - Ai venit devreme. 168 00:15:18,001 --> 00:15:20,420 Bună. Am... 169 00:15:23,423 --> 00:15:25,383 Ascultați-mă... 170 00:15:27,052 --> 00:15:28,845 - Mergem în Keys. - Poftim? 171 00:15:28,928 --> 00:15:30,096 Da. În seara asta. 172 00:15:30,180 --> 00:15:32,015 - Poftim? - Am bilete. 173 00:15:33,224 --> 00:15:34,559 Trebuie să ne facem bagajul. 174 00:15:35,602 --> 00:15:37,228 Tată, nu pot, am meci. 175 00:15:37,312 --> 00:15:39,606 Nu joci. Hai să-ți iei lucrurile! 176 00:15:40,106 --> 00:15:41,066 S-a întâmplat ceva? 177 00:15:41,149 --> 00:15:41,983 Nu. 178 00:15:43,610 --> 00:15:47,405 Nu. E ca o vacanță, până se liniștesc apele. 179 00:15:48,114 --> 00:15:50,283 - Ce să se liniștească? - Ascultă, 180 00:15:50,367 --> 00:15:51,785 o să fie distractiv, bine? 181 00:15:51,868 --> 00:15:54,871 - Nu știu ce e, dar nu e distractiv. - Ascultați-mă! 182 00:15:57,499 --> 00:16:01,127 Vreau să vă faceți bagajul, bine? 183 00:16:01,670 --> 00:16:04,881 - Haide! - Nu înțeleg. Nu-ți place la Keys. 184 00:16:26,486 --> 00:16:30,031 Trebuie să plecăm. Howard a cumpărat bilete pentru Key West. 185 00:16:33,493 --> 00:16:35,078 - Pentru când? - Pentru diseară. 186 00:16:35,829 --> 00:16:36,913 Fugi, iepurașule! 187 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 O să fim pregătiți. 188 00:16:53,138 --> 00:16:55,598 Frate, m-am gândit și... 189 00:16:57,642 --> 00:16:58,977 Orice s-ar întâmpla, 190 00:17:00,395 --> 00:17:03,690 FBI-ul o să continue ancheta. 191 00:17:05,817 --> 00:17:09,237 Chiar dacă lucrezi la CIA, tot o să te prindă cu ceva. 192 00:17:10,196 --> 00:17:11,114 Ai un plan? 193 00:17:12,198 --> 00:17:13,032 Da. 194 00:17:18,246 --> 00:17:19,748 Ai auzit de Máncora? 195 00:17:21,374 --> 00:17:23,626 Un orășel de surferi, în Peru. 196 00:17:25,086 --> 00:17:27,088 Sunt valuri gigantice acolo. 197 00:17:28,757 --> 00:17:32,677 Au izvoare termale, băi de nămol, ayahuasca și poate niște australience. 198 00:17:34,387 --> 00:17:35,930 E un loc bun pentru pensie. 199 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 Îmi pare rău. 200 00:17:41,227 --> 00:17:42,270 Pentru ce? 201 00:17:44,272 --> 00:17:46,232 Că te-am băgat în povestea asta. 202 00:17:47,317 --> 00:17:49,694 Ei m-au băgat, frate. 203 00:17:51,654 --> 00:17:54,157 Nu tu. Să nu uiți asta. 204 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Da. 205 00:18:29,692 --> 00:18:31,319 Sigur vrei să faci asta? 206 00:18:58,221 --> 00:18:59,681 - Agent Layun... - Așteaptă! 207 00:19:01,891 --> 00:19:03,393 Am verificat computerele lui Horn. 208 00:19:03,476 --> 00:19:08,064 Am găsit mai multe mesaje în care Pillar menționează RD4895, 209 00:19:08,147 --> 00:19:10,149 apar și datele medicale ale soldaților lui Reece. 210 00:19:11,067 --> 00:19:13,278 Pillar știa că au tumori cerebrale. 211 00:19:13,361 --> 00:19:16,948 Asta nu e tot. A fost plătit pentru rolul jucat în experiment. 212 00:19:17,031 --> 00:19:18,700 Specialiștii au analizat tabelul. 213 00:19:18,783 --> 00:19:21,411 Global Systems Plus e firma lui Gerald Pillar. 214 00:19:21,494 --> 00:19:24,122 SXA Consulting, a lui Leonard Howard. 215 00:19:24,914 --> 00:19:26,958 Cea de acolo e a lui Bill Cox. 216 00:19:27,041 --> 00:19:30,712 Mai sunt și companii cu legături cu Saul Agnon și Marcus Boykin. 217 00:19:30,795 --> 00:19:33,423 Și încă una, Oberon Analytics. 218 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 - A cui e? - Nu știm. 219 00:19:36,175 --> 00:19:38,761 Poate că știe comandamentul de război. 220 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 Să predăm datele NCIS-ului... 221 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 Agentul NCIS Josh Holder lucra pentru Horn. 222 00:19:44,058 --> 00:19:47,103 Trebuie să mergem direct la omul nostru de la bază. 223 00:19:47,186 --> 00:19:49,898 Sunt ofițeri de rang înalt. Există o procedură. 224 00:19:49,981 --> 00:19:51,733 James Reece e aici. 225 00:19:52,483 --> 00:19:55,528 E în Coronado. Și avem lista lui. 226 00:20:00,909 --> 00:20:02,035 Asta înseamnă „da”? 227 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 Dep, du-te la Reece acasă! Dacă e ceva suspect, mă anunți. 228 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 - Ce se întâmplă? - Tu te ocupi de Howard. 229 00:20:08,499 --> 00:20:12,295 Cineva s-o păzească pe Buranek. Mac, Cox e al tău. Discută cu poliția. 230 00:20:12,378 --> 00:20:14,088 Eu v-am dat pontul. 231 00:20:14,172 --> 00:20:17,634 Stai jos! Dacă ai noroc, o să afli sfârșitul poveștii. 232 00:20:23,222 --> 00:20:25,183 Îmi spui ce ai făcut? 233 00:20:25,266 --> 00:20:27,477 N-am făcut nimic, practic. 234 00:20:27,560 --> 00:20:29,020 Atunci, de ce fugi? 235 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 Amiralul e implicat în ceva. Ceva... 236 00:20:33,775 --> 00:20:37,278 Ceva rău. M-a rugat să-l acopăr. Și... 237 00:20:39,280 --> 00:20:43,534 M-am simțit prost, dar Gerald a fost bun cu mine. Cu noi. 238 00:20:44,786 --> 00:20:47,413 Ne-a susținut, m-a propus pentru avansare... 239 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 Cât de expus ești? 240 00:20:48,748 --> 00:20:52,627 Nu e vorba despre asta, Anne. Și o să ne fie bine, dar nu aici. 241 00:20:53,211 --> 00:20:54,796 - În Keys? - Tată! 242 00:20:54,879 --> 00:20:57,006 Spune-i șoferului că vin imediat. 243 00:20:59,509 --> 00:21:00,885 Te rog, Anne... 244 00:21:00,969 --> 00:21:03,221 Nu e taximetristul. E FBI-ul. 245 00:21:08,101 --> 00:21:11,145 E în regulă, o rezolv eu. 246 00:21:11,229 --> 00:21:13,106 Bine, scuze. Vin! 247 00:21:17,735 --> 00:21:21,447 Îmi strângeam niște lucruri. Cu ce pot să vă ajut, dle agent? 248 00:21:25,243 --> 00:21:26,995 Pleci undeva, căpitane? 249 00:21:41,759 --> 00:21:45,680 Escortă militară pentru doi pași pe drumurile secundare din Coronado? 250 00:21:45,763 --> 00:21:49,934 Cu tot respectul, când ați intrat în bază, ați părăsit Coronado. 251 00:22:09,954 --> 00:22:11,706 Ce zi am avut! 252 00:22:11,789 --> 00:22:13,458 Un militar SEAL nebun e în libertate, 253 00:22:13,541 --> 00:22:17,795 iar FBI-ul vrea să bată la singura ușă unde știm sigur că n-o să-l găsească. 254 00:22:17,879 --> 00:22:19,839 Suntem agenți federali, avem mandat... 255 00:22:19,922 --> 00:22:21,382 Ia-l din fața mea! 256 00:22:21,466 --> 00:22:25,928 Crezi că-mi pasă că un vegetarian ți-a ștampilat foaia? 257 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 Nu intri în clădirea mea fără acceptul meu. 258 00:22:32,477 --> 00:22:35,897 Dar e în regulă. N-am nimic de ascuns. 259 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 Lăsați-i să intre! Doar sunt agenți federali. 260 00:22:42,737 --> 00:22:43,905 Haide! 261 00:22:50,078 --> 00:22:51,621 Ia ce-ți trebuie. 262 00:22:52,830 --> 00:22:54,207 Dar știu de ce ai venit. 263 00:22:54,791 --> 00:22:58,669 Cred că asta o să-ți lămurească orice întrebare. 264 00:23:00,880 --> 00:23:05,009 Când îți dai seama că ai călcat în căcatul nepotrivit, 265 00:23:05,718 --> 00:23:09,055 spune-i javrei care te-a trimis să se ducă în mă-sa. 266 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 Cum stăm, Mac? 267 00:23:20,942 --> 00:23:22,276 Familia Howard a dispărut. 268 00:23:22,360 --> 00:23:25,905 Bagajele sunt făcute, aveau bilete spre Miami, dar au ratat zborul. 269 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 Cox a dispărut. Încercăm să dăm de el cât putem de repede. 270 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 E totul în regulă, Bill? 271 00:24:01,399 --> 00:24:03,359 JAMES REECE E ÎNCĂ LIBER 272 00:24:07,780 --> 00:24:11,742 Nu e vina ta. Nimeni nu se aștepta la asta. 273 00:24:24,130 --> 00:24:25,089 Păstrează restul! 274 00:24:55,661 --> 00:24:57,455 Cum facem? 275 00:26:23,291 --> 00:26:25,001 Ți-l amintești pe Bătrânul Chin? 276 00:26:25,084 --> 00:26:26,043 Da. 277 00:26:26,127 --> 00:26:29,839 Am găsit unul identic. 200 kg de „să ți-o trag”. 278 00:26:29,922 --> 00:26:35,177 Îl căram pe plaja Gator și ni se spunea să renunțăm. Îți amintești. 279 00:26:36,095 --> 00:26:38,264 - Am brațul rupt. - Da? 280 00:26:39,682 --> 00:26:41,058 Bănuiesc că doare rău. 281 00:26:42,977 --> 00:26:44,478 Ce vrei, Reece? 282 00:26:46,439 --> 00:26:47,815 Spune-mi cine mai știa! 283 00:26:56,991 --> 00:26:58,576 Pillar a aprobat treaba. 284 00:27:00,077 --> 00:27:03,539 Howard s-a ocupat de detalii, ca să nu fie probleme. 285 00:27:03,622 --> 00:27:05,750 Cei de la logistică? Sanitarii? 286 00:27:06,876 --> 00:27:09,211 Ei doar respectau ordinele. 287 00:27:10,421 --> 00:27:13,049 Credeau că vă fac injecții cu vitamina B12. 288 00:27:13,674 --> 00:27:16,677 Doar noi știam de experiment. 289 00:27:19,972 --> 00:27:23,392 Știi ce ne dau când ne pensionăm. 290 00:27:25,227 --> 00:27:26,729 Slujești întreaga viață, 291 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 dar te alegi doar cu o pensie și o vâslă. 292 00:27:31,567 --> 00:27:33,819 „Mulțumim pentru serviciile aduse.” 293 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 Făceai parte dintr-o frăție. 294 00:27:41,827 --> 00:27:43,579 Asta era răsplata. 295 00:27:45,539 --> 00:27:47,666 Ne-ai trimis frații să moară 296 00:27:48,417 --> 00:27:53,130 în tunelurile pline de căcat dintr-o țară străină. 297 00:27:55,591 --> 00:27:58,427 Ce e? Nu poți singur? 298 00:28:04,642 --> 00:28:07,520 La instructaj nu trebuia să ducem singuri greutatea. 299 00:28:07,603 --> 00:28:10,606 Aveam mereu camarazi în stânga și în dreapta. 300 00:28:11,899 --> 00:28:14,402 Când ai nevoie de echipă, o strigi. 301 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 Unde ți-e echipa, Bill? 302 00:28:25,329 --> 00:28:26,622 Cară singur greutatea! 303 00:29:36,609 --> 00:29:39,028 Dumnezeule, Reece! Ce ai făcut? 304 00:29:39,862 --> 00:29:41,739 - Bine, căpitane Howard. - Te rog! 305 00:29:43,824 --> 00:29:45,409 Ești gata să-mi faci favoarea aia? 306 00:29:45,493 --> 00:29:48,037 Te rog! Eu doar am dus actele, Reece. 307 00:29:50,122 --> 00:29:53,000 Mă cunoști. James, mă cunoști. 308 00:29:53,876 --> 00:29:57,129 Mă ocup de partea birocratică. Te rog, Reece! 309 00:29:58,672 --> 00:29:59,673 James. 310 00:30:00,508 --> 00:30:01,550 Am familie. 311 00:30:02,676 --> 00:30:03,719 Și eu am avut familie. 312 00:30:05,221 --> 00:30:06,472 Și Ramirez a avut familie. 313 00:30:07,348 --> 00:30:09,558 - Și Cortese. - Nu. 314 00:30:09,642 --> 00:30:14,897 Donny Mitchell n-o să-și vadă copilul pentru că soțul tău mi-a ucis plutonul. 315 00:30:14,980 --> 00:30:17,900 E cam târziu să joci cartea asta. 316 00:30:17,983 --> 00:30:21,904 O să faci ce te-am rugat? 317 00:30:24,198 --> 00:30:25,783 Nu pot, Reece. 318 00:30:29,745 --> 00:30:30,579 Bine. 319 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 - Îmi pare rău. - Înțeleg. 320 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 Mulțumesc. 321 00:30:35,668 --> 00:30:39,213 Mi-ai trimis copilul pe lumea cealaltă, o să fac la fel cu copilul tău. 322 00:30:39,296 --> 00:30:40,923 Nu, Reece! Doamne, nu! 323 00:30:41,006 --> 00:30:42,633 - Ce faci? - Nu! 324 00:30:42,716 --> 00:30:45,344 - Ține-l! Nu, Reece! - Nu! 325 00:30:45,427 --> 00:30:47,596 - Oprește-te, fir-ar al naibii! - Nu! 326 00:30:48,264 --> 00:30:49,265 Te rog! 327 00:30:53,227 --> 00:30:55,104 Te rog, oprește-te! 328 00:30:55,646 --> 00:30:56,814 - Reece... - Ridică-te! 329 00:30:57,314 --> 00:30:58,983 Hai, sus! 330 00:30:59,066 --> 00:31:01,485 Ascultă-mă! Bine... 331 00:31:02,778 --> 00:31:04,321 Ai o singură șansă. 332 00:31:04,405 --> 00:31:06,824 Acum îți ofer o șansă. 333 00:31:06,907 --> 00:31:08,909 Poți face un lucru bun. 334 00:31:10,035 --> 00:31:14,164 Salvează-ți fiul și soția de la înec. Poți s-o faci. Bine? 335 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 Bine. 336 00:31:15,332 --> 00:31:16,584 Poți s-o faci. 337 00:31:22,798 --> 00:31:23,882 O s-o faci? 338 00:31:28,554 --> 00:31:31,098 Da, o fac. 339 00:31:31,181 --> 00:31:32,391 Foarte bine! 340 00:31:33,183 --> 00:31:34,226 Doamne, ajută-mă! 341 00:31:39,273 --> 00:31:40,608 Spală-l pe Howard! 342 00:31:42,568 --> 00:31:44,528 Nu le dai drumul până nu terminăm. 343 00:31:45,946 --> 00:31:48,073 Stai, tu unde naiba te duci? 344 00:31:49,074 --> 00:31:50,075 Acasă. 345 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 Cum adică „acasă”? 346 00:31:54,830 --> 00:31:55,998 Trebuie să le văd. 347 00:32:36,664 --> 00:32:38,082 Ce vrei, Reece? 348 00:32:43,462 --> 00:32:47,216 Nu voiam să pățești ceva. Nu asta a fost intenția mea. 349 00:32:49,426 --> 00:32:53,055 Mi-ai lăsat impresia că nu faci decât ce-ți dorești. 350 00:32:54,932 --> 00:32:58,060 Sunt aspecte urâte ale războiului. 351 00:32:58,727 --> 00:33:02,690 Da, dar nu ești în război. Ești acasă, e o diferență. 352 00:33:04,024 --> 00:33:05,025 Nu mai este. 353 00:33:39,309 --> 00:33:42,521 Mulțumesc, locotenente, te anunțăm dacă aflăm ceva. 354 00:33:43,313 --> 00:33:47,276 Poliția din Coronado o să trimită mai multe echipaje pe insulă. 355 00:33:48,110 --> 00:33:49,528 Avem vești despre amiral? 356 00:33:49,611 --> 00:33:54,158 Jurnale de transport, analize, toate procesate normal. A făcut și copii. 357 00:33:55,033 --> 00:33:59,705 De ce ar preda Pillar dovezi că făcea teste secrete pe soldați? 358 00:34:02,833 --> 00:34:04,084 Ce gâtu' mă-sii se întâmplă? 359 00:34:10,257 --> 00:34:11,717 Trebuie să discutăm undeva. 360 00:34:13,177 --> 00:34:14,887 Tony. Putem vorbi? 361 00:34:16,472 --> 00:34:18,432 - Ia loc! - Nu-i nevoie. 362 00:34:19,391 --> 00:34:21,727 Cine sunteți și cum anume mi-o trageți? 363 00:34:22,770 --> 00:34:24,188 Bijan Azad, DCIS. 364 00:34:26,899 --> 00:34:28,025 Lăsați-ne un pic! 365 00:34:33,447 --> 00:34:34,990 Ești tras pe linie moartă. 366 00:34:35,657 --> 00:34:36,575 Poftim? 367 00:34:36,658 --> 00:34:39,203 Membrii echipei tale revin la departamentele lor. 368 00:34:39,286 --> 00:34:43,415 FBI-ul anchetează infracțiunile de la Pentagon, nu invers. 369 00:34:43,499 --> 00:34:44,541 Ai dreptate. 370 00:34:44,625 --> 00:34:48,003 Sincer, nu mă interesează să-ți iau cazul. 371 00:34:48,086 --> 00:34:50,380 Din câte am auzit, ești foarte capabil. 372 00:34:50,881 --> 00:34:52,466 - Ai întrecut măsura. - Poftim? 373 00:34:52,549 --> 00:34:55,636 Amiralul a făcut experimente ilegale pe oamenii lui. 374 00:34:55,719 --> 00:34:57,846 Teoretic, n-a fost nimic ilegal. 375 00:34:57,930 --> 00:34:59,515 Te referi la asta. 376 00:35:00,265 --> 00:35:04,186 Pillar a obținut o aprobare de urgență a experimentului. 377 00:35:07,272 --> 00:35:11,318 Experimentul nu era o infracțiune. Dar credem că a fost o mușamalizare. 378 00:35:13,320 --> 00:35:15,030 Vă las. 379 00:35:23,539 --> 00:35:27,584 Predai DCIS-ului tot ce ai despre Pillar și oamenii lui. 380 00:35:29,837 --> 00:35:31,463 Și apoi îți iei concediu. 381 00:35:33,173 --> 00:35:34,675 Reece e încă liber. 382 00:35:35,801 --> 00:35:36,927 Un concediu scurt. 383 00:35:37,678 --> 00:35:40,222 Nu vrea nimeni să te pedepsească. 384 00:35:40,848 --> 00:35:45,227 Washingtonul a sunat la LA. Trimit propria Divizie Fugari. 385 00:35:47,813 --> 00:35:50,357 Cazul ar fi trebuit să fie al lor de la bun început. 386 00:36:05,372 --> 00:36:07,291 De ce ți-l dorești așa de mult? 387 00:36:07,374 --> 00:36:08,834 - Ce anume? - Subiectul ăsta. 388 00:36:09,751 --> 00:36:14,006 Vrei să devii celebră sau crezi că poți să schimbi ceva? 389 00:36:14,089 --> 00:36:16,758 Nu pot să fiu ambițioasă și să cred în ce fac? 390 00:36:16,842 --> 00:36:18,135 Dacă ar trebui să alegi. 391 00:36:28,437 --> 00:36:33,025 Când aveam patru ani, tata a hotărât să trădeze Partidul Comunist Chinez, 392 00:36:33,609 --> 00:36:35,444 să se opună regimului lui Xiaoping. 393 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 Așa că ne-a trimis pe mine, pe mama și pe fratele meu în State. 394 00:36:41,992 --> 00:36:43,368 Nu l-am mai văzut niciodată. 395 00:36:45,579 --> 00:36:49,207 La șase ani, îmi pierdusem casa, 396 00:36:49,291 --> 00:36:51,877 limba, chiar și numele, 397 00:36:52,502 --> 00:36:55,172 pentru că tata a vrut să ia poziție. 398 00:36:56,965 --> 00:37:00,510 Da, îmi place să cred că adevărul contează. 399 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 Mai ales când e o înfruntare între David și Goliat. 400 00:37:06,308 --> 00:37:09,353 Reece cine e? David sau Goliat? 401 00:37:15,651 --> 00:37:17,277 Încă nu mi-am dat seama. 402 00:37:35,003 --> 00:37:36,672 S-a întâmplat ceva ciudat azi. 403 00:37:39,383 --> 00:37:43,553 Am aflat că Pentagonul a autorizat RD4895. 404 00:37:44,930 --> 00:37:48,934 Mai bizar e că mai există un acționar pe care nu-l putem demasca. 405 00:37:49,017 --> 00:37:51,061 Încă un om care lucra cu Horn. 406 00:37:52,354 --> 00:37:53,355 Pentagonul? 407 00:37:57,109 --> 00:37:58,485 Ei sunt Goliatul tău. 408 00:38:02,739 --> 00:38:05,367 Trebuie să plec. Ne-au luat cazul. 409 00:38:06,034 --> 00:38:07,244 Și eu? 410 00:38:11,081 --> 00:38:15,085 Termină-ți articolul și publică-l cât poți de repede! 411 00:38:36,106 --> 00:38:39,109 Du-te acasă! Supraveghez eu casa până vin cei din LA. 412 00:38:52,289 --> 00:38:55,792 FBI, CARC și Crime Financiare au avut probe concrete pentru mită 413 00:38:55,876 --> 00:38:58,170 care coincideau cu Sabia lui Odin, dar 414 00:38:58,253 --> 00:39:01,006 autorizația pentru RD4895 era semnată de Lorraine Hartley. 415 00:39:03,008 --> 00:39:05,635 cu valoarea de 20 de milioane de dolari 416 00:39:19,232 --> 00:39:21,068 - Alo? - Jord, eu sunt. 417 00:39:22,694 --> 00:39:24,362 Am articolul despre Reece. 418 00:39:24,446 --> 00:39:28,742 Da, am auzit. Pentru The Atlantic? Ai sunat ca să pui sare pe rană? 419 00:39:28,825 --> 00:39:30,077 Nu, e groasă rău, Jordan. 420 00:39:30,619 --> 00:39:34,414 Am o autorizație de urgență semnată de ministra Apărării, Lorraine Hartley. 421 00:39:34,498 --> 00:39:38,752 A ordonat un experiment secret care le-a provocat soldaților tumori. 422 00:39:38,835 --> 00:39:40,087 Dumnezeule! 423 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 Mai mult, pot dovedi că mușamalizarea 424 00:39:42,506 --> 00:39:45,717 a fost plătită de Steve Horn, pentru a-și proteja investiția. 425 00:39:45,801 --> 00:39:47,511 Adică ministra Apărării a luat mită? 426 00:39:47,594 --> 00:39:51,723 E un acționar pe care FBI-ul nu-l poate demasca. Având în vedere implicarea ei, 427 00:39:51,807 --> 00:39:54,559 cititorii o să ajungă la aceeași concluzie ca și mine. 428 00:39:54,643 --> 00:39:57,813 Sau măcar o s-o oblige să dea socoteală pentru ce a făcut. 429 00:39:59,940 --> 00:40:04,027 Spui mereu că avantajul lui VoltStreem e viteza de reacție. Când îl poți publica? 430 00:40:04,861 --> 00:40:08,323 Trimite-l! Dacă totul e în regulă, îl încarc într-o oră. 431 00:40:08,865 --> 00:40:09,866 S-a făcut! 432 00:40:12,452 --> 00:40:14,412 TESTE SECRETE ȘI MITĂ ÎN ACȚIUNI: RĂZBOIUL LUI LORRAINE HARTLEY CU JAMES REECE 433 00:40:14,496 --> 00:40:15,497 DE KATIE BURANEK 434 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 TRIMITE 435 00:40:19,000 --> 00:40:20,669 TRIMITERE... 436 00:40:20,752 --> 00:40:22,087 MESAJ TRIMIS. 437 00:40:51,867 --> 00:40:55,537 Știu că e tricoul tău preferat, dar mi-am găsit noua cămașă de noapte. 438 00:40:55,620 --> 00:40:56,705 Cum ți se pare? 439 00:40:58,081 --> 00:41:01,668 Cred că am luat măcar o decizie bună în viață. 440 00:41:04,462 --> 00:41:05,797 Ești sigur? 441 00:41:06,840 --> 00:41:08,884 - Cam 75%. - Nu fi nesimțit! 442 00:41:17,517 --> 00:41:18,685 Sunt gravidă. 443 00:41:22,397 --> 00:41:23,815 De la sărutul ăsta? 444 00:41:24,399 --> 00:41:27,402 - Cum adică ești gravidă? - Sunt gravidă. 445 00:41:27,485 --> 00:41:29,529 Trebuie să vii acasă. 446 00:41:30,113 --> 00:41:30,989 Ești sigură? 447 00:41:31,072 --> 00:41:33,200 Cam 75-80%. 448 00:41:42,459 --> 00:41:43,460 Mi-e dor de tine. 449 00:41:53,637 --> 00:41:55,305 O să fii o mamă minunată. 450 00:41:58,433 --> 00:42:00,977 Îl botezăm Matthew dacă e băiat? 451 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Matthew? 452 00:42:06,191 --> 00:42:07,943 Prefer Gunner. 453 00:42:08,026 --> 00:42:09,027 Gunner? 454 00:42:10,111 --> 00:42:11,655 - Și dacă e fată? - Gage. 455 00:42:12,405 --> 00:42:13,949 - Gage dacă e fată? - Da. 456 00:42:14,532 --> 00:42:15,575 Ce zici de Lucy? 457 00:42:18,078 --> 00:42:19,412 Îmi place. Lucy. 458 00:42:54,489 --> 00:42:58,201 Au sunat familiile toată noaptea. Ce s-a întâmplat? 459 00:42:58,910 --> 00:42:59,911 Vorbește cu mine! 460 00:43:00,578 --> 00:43:01,579 Tati! 461 00:43:05,292 --> 00:43:06,459 Haide! 462 00:43:07,919 --> 00:43:09,087 Vrei să vezi? 463 00:43:09,754 --> 00:43:13,383 Nu mi-au spus decât că ai avut o comoție 464 00:43:13,466 --> 00:43:14,759 și că ai nevoie de odihnă. 465 00:43:14,843 --> 00:43:15,885 Haide! 466 00:43:20,515 --> 00:43:21,349 Te iubesc! 467 00:43:21,433 --> 00:43:24,728 Aduceți-i înapoi! La stânga! Regrupare la stânga! 468 00:43:32,694 --> 00:43:33,862 Vin la tine! 469 00:43:35,405 --> 00:43:36,406 Mișcă! 470 00:43:39,034 --> 00:43:39,993 Donny, nu! 471 00:43:43,038 --> 00:43:45,248 Tati! 472 00:43:46,416 --> 00:43:47,625 E totul în regulă? 473 00:43:47,709 --> 00:43:50,837 Concentrează-te la treabă! Trezește-te! 474 00:43:56,051 --> 00:43:57,469 Ai spus că ai terminat cu asta. 475 00:43:58,928 --> 00:44:01,723 Acum trei misiuni. Trei misiuni! 476 00:44:01,806 --> 00:44:05,060 - Nu pot să port discuția asta. - Ce-i spun lui Lucy? 477 00:44:05,143 --> 00:44:07,979 - Ce vrei să-i spun? - Adevărul. 478 00:44:08,813 --> 00:44:11,691 Lupt acolo pentru ea și pentru tine. 479 00:44:11,775 --> 00:44:13,568 Amândoi știm că asta e o minciună. 480 00:44:13,651 --> 00:44:16,529 Când ești acolo, lupți doar pentru tine. 481 00:44:20,325 --> 00:44:21,618 Lauren, întoarce-te! 482 00:44:24,496 --> 00:44:26,748 „Era o imagine nespus de frumoasă, 483 00:44:27,499 --> 00:44:30,502 dar n-avea cine s-o vadă, în afară de un băiețel 484 00:44:30,585 --> 00:44:32,670 care se uita pe geam. 485 00:44:33,296 --> 00:44:37,550 Trăise încântări nenumărate, pe care alți copii nu le cunoșteau, 486 00:44:37,634 --> 00:44:40,845 dar se uita pe geam la unica bucurie 487 00:44:40,929 --> 00:44:43,431 care trebuia să-i fie pe veci interzisă.” 488 00:44:46,810 --> 00:44:49,104 Capitolul 17. „Când Wendy a crescut...” 489 00:44:50,730 --> 00:44:54,359 - Am câștigat concursul de ortografie! - Descalță-te, Lucy! 490 00:44:54,442 --> 00:44:56,820 Ce ți-am zis eu? Repetiția e mama învățăturii. 491 00:44:57,654 --> 00:44:59,656 Bravo! Ai un trofeu. 492 00:44:59,739 --> 00:45:01,699 Ultimul cuvânt a fost „dispariție”. 493 00:45:02,700 --> 00:45:06,454 Cealaltă fată n-a știut cum se scrie, dar eu am știut. 494 00:45:06,538 --> 00:45:07,622 Sigur că ai știut. 495 00:45:11,209 --> 00:45:12,419 A dispărea. 496 00:45:13,628 --> 00:45:14,629 D... 497 00:45:15,797 --> 00:45:16,798 I... 498 00:45:18,341 --> 00:45:19,342 S... 499 00:45:20,510 --> 00:45:21,594 P... 500 00:45:21,678 --> 00:45:22,971 Hai, trebuie să plecăm. 501 00:45:23,513 --> 00:45:24,514 Ă... 502 00:45:25,682 --> 00:45:26,683 R... 503 00:45:27,851 --> 00:45:28,852 E... 504 00:45:29,310 --> 00:45:30,311 A... 505 00:45:47,120 --> 00:45:48,371 Bună. 506 00:45:48,455 --> 00:45:49,831 Aproape a adormit. 507 00:46:18,818 --> 00:46:21,488 THREEMA - MESAJ DE LA KATIE 508 00:46:21,571 --> 00:46:27,577 HARTLEY L-A APROBAT. 509 00:47:15,333 --> 00:47:19,087 Nu, a treia echipă pleacă mâine. Vreau să-mi iau rămas-bun de la ei. 510 00:47:28,429 --> 00:47:29,556 Lasă-ne! 511 00:47:31,224 --> 00:47:33,184 Te anunț eu când terminăm. 512 00:47:40,233 --> 00:47:42,026 Te sun de ore întregi. 513 00:47:42,110 --> 00:47:45,822 Nu știi ce dezastru s-a stârnit azi? 514 00:47:47,865 --> 00:47:49,617 Am o oarecare idee, domnule. 515 00:47:53,955 --> 00:47:58,334 Hartley a vrut să ne sacrifice, dar am folosit informațiile de la tine. 516 00:48:01,879 --> 00:48:06,384 Ce altceva mai știi? Ne trebuie muniție. Cine știe ce joc face femeia asta? 517 00:48:08,511 --> 00:48:09,554 Ce e? 518 00:48:18,187 --> 00:48:19,397 Pe dv. vă caută. 519 00:48:25,194 --> 00:48:26,029 Da? 520 00:48:26,738 --> 00:48:27,864 Dle amiral Pillar. 521 00:48:30,742 --> 00:48:33,369 Ți-ai petrecut toată cariera în siguranță, 522 00:48:34,120 --> 00:48:36,247 ascuns în spatele zidurilor, 523 00:48:37,165 --> 00:48:39,334 trimițând alți oameni să lupte pentru tine. 524 00:48:41,252 --> 00:48:44,922 Mi-am dat seama azi că fiica mea a avut parte de mai multe lupte decât tine. 525 00:48:48,551 --> 00:48:50,928 Și ar trebui să îndrept lucrurile. 526 00:48:51,012 --> 00:48:52,930 Te crezi mare și tare, băiete? 527 00:48:54,057 --> 00:48:55,558 Te crezi deosebit? 528 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 Ești un căcat cu ochi. 529 00:48:58,353 --> 00:49:02,065 Ești doar un firicel de fum, dus de curenți. 530 00:49:02,857 --> 00:49:04,067 Chiar așa? 531 00:49:06,152 --> 00:49:09,280 O mină Claymore are 700 de bile de rulmenți. 532 00:49:10,531 --> 00:49:12,992 Dacă ai două mine ațintite spre tine, 533 00:49:13,076 --> 00:49:17,914 sunt 1.400 de bile. 1.400! 534 00:49:18,498 --> 00:49:22,877 Câte o sută pentru fiecare soldat SEAL pe care l-ai ucis. 535 00:49:24,128 --> 00:49:25,755 Ce naiba tot spui acolo? 536 00:49:31,010 --> 00:49:32,887 N-am avut de ales, domnule. 537 00:49:41,646 --> 00:49:43,314 Reece. Dle comandor! 538 00:49:45,191 --> 00:49:46,442 Nu face asta! 539 00:49:47,485 --> 00:49:48,736 Mă auzi? 540 00:49:48,820 --> 00:49:50,196 Trebuie să te oprești... 541 00:49:56,077 --> 00:49:59,580 Treaba asta s-a decis mai sus de Comandament. Știi asta, nu? 542 00:50:00,581 --> 00:50:03,918 O să-ți spun cine mai e implicat. Dar, dacă mor... 543 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 Dacă mor... 544 00:50:10,133 --> 00:50:11,134 n-o să afli. 545 00:50:11,217 --> 00:50:14,929 Să presupunem de dragul conversației 546 00:50:16,264 --> 00:50:17,765 că știu deja. 547 00:50:24,272 --> 00:50:27,191 TRĂDĂTOR - HOWARD 548 00:50:40,913 --> 00:50:42,248 A văzut cineva ceva? 549 00:50:42,331 --> 00:50:46,586 O explozie în colțul de nord-vest al bazei, la Comandament. Ultimul etaj. 550 00:50:46,669 --> 00:50:49,213 Izolați baza! Clădire cu clădire! 551 00:51:01,768 --> 00:51:04,604 Reece e la bază? Avem confirmare vizuală? 552 00:51:05,730 --> 00:51:09,817 E biroul amiralului. A fost o bombă. Putea fi detonată de la distanță. 553 00:52:02,578 --> 00:52:03,579 Reece! 554 00:52:30,106 --> 00:52:33,192 Stai! Știu ce ți s-a întâmplat. 555 00:52:33,276 --> 00:52:36,070 Știu ce ți s-a întâmplat. Ce ți-au făcut. 556 00:52:36,153 --> 00:52:37,655 N-ar trebui să fii aici. 557 00:52:37,738 --> 00:52:41,117 Știu de ce ți-au ucis familia. Stai! Am dovezi de la Horn. 558 00:52:43,786 --> 00:52:45,079 Și de la Pillar. 559 00:52:46,330 --> 00:52:47,582 Avem dovezi, Reece. 560 00:52:49,542 --> 00:52:52,128 E timpul să lași justiția să-și facă datoria. 561 00:52:54,714 --> 00:52:56,090 Eu sunt justiția. 562 00:53:01,345 --> 00:53:02,346 Nu pot. 563 00:53:04,724 --> 00:53:06,684 Nu pot să te las să faci asta. 564 00:53:35,463 --> 00:53:37,173 N-o să repet. 565 00:53:39,550 --> 00:53:40,801 Lasă-mi țintele în pace! 566 00:54:12,583 --> 00:54:15,294 - Da? - Ce se întâmplă? A trecut o oră. 567 00:54:15,378 --> 00:54:17,213 Tu să-mi spui. Aștept. 568 00:54:18,172 --> 00:54:21,050 - Cum adică? - Uite cum funcționează internetul. 569 00:54:21,133 --> 00:54:24,095 Trebuie să-mi trimiți ceva ca să pot publica. 570 00:54:25,262 --> 00:54:26,514 Dar l-am trimis. 571 00:54:27,181 --> 00:54:30,226 CĂTRE: JORDAN GROFF - ARTICOL 572 00:54:30,893 --> 00:54:31,811 Ba nu. 573 00:54:36,482 --> 00:54:37,942 Jordan, trebuie să închid. 574 00:54:38,025 --> 00:54:41,529 Katie, nu-mi mai face asta... în morții mă-sii! 575 00:55:10,057 --> 00:55:13,436 Ți-am citit articolul, dră Buranek. Foarte interesant! 576 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 Din păcate, e greșit. 577 00:55:23,946 --> 00:55:27,116 Dacă vrei să pleci, nu te urmărim. 578 00:55:28,242 --> 00:55:32,163 Dar ești o jurnalistă prea bună ca să publici jumătate de articol. 579 00:55:34,498 --> 00:55:36,000 Dacă vrei să afli adevărul... 580 00:55:38,294 --> 00:55:39,336 Tot adevărul... 581 00:55:40,129 --> 00:55:42,381 Sunt de acord să-ți ofer un interviu. 582 00:55:44,050 --> 00:55:45,301 Dacă te interesează. 583 00:57:33,742 --> 00:57:35,744 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 584 00:57:35,828 --> 00:57:37,830 redactor: Anca Tach