1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 A LISTA TERMINAL 2 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 Bem ali. 3 00:02:42,496 --> 00:02:46,041 No meu primeiro apartamento, o jantar era no chão. 4 00:02:50,629 --> 00:02:51,881 Meu Deus. 5 00:02:51,964 --> 00:02:53,507 Bem-vinda ao lar, Sra. Reece. 6 00:02:56,051 --> 00:02:58,053 -Credo. -Dá pra acreditar? Credo. 7 00:02:59,680 --> 00:03:01,974 -Eu acredito. É. -Que loucura. 8 00:03:02,057 --> 00:03:06,562 Assinar um empréstimo de 30 anos é um marco, né? 9 00:03:06,645 --> 00:03:09,732 Trinta anos. Aqui? Estamos loucos? 10 00:03:09,815 --> 00:03:12,109 Não sei. Está mesmo perguntando isso? 11 00:03:13,068 --> 00:03:15,613 É feio mesmo. 12 00:03:20,659 --> 00:03:23,329 -Temos que tirar esse papel de parede. -É. 13 00:03:23,412 --> 00:03:25,873 -E o carpete. -Exatamente. Visão. 14 00:03:27,917 --> 00:03:30,544 -Por exemplo, cofre de arma bem aqui. -Nossa! 15 00:03:30,628 --> 00:03:34,006 Banco de trabalho, bandeira de Jalalabad, vou arrumar tudo. 16 00:03:34,548 --> 00:03:36,800 Não, aqui vai ser meu escritório. 17 00:03:36,884 --> 00:03:38,052 O quê? 18 00:03:38,135 --> 00:03:40,638 É o meu escritório. Pode ficar com a garagem. 19 00:03:41,513 --> 00:03:44,099 Não vai rolar. Sem chance. 20 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 -É o que vamos ver. -Quer ver os quartos? 21 00:03:46,936 --> 00:03:51,398 Quero. Mas viemos pra trabalhar, então sem gracinhas. 22 00:03:51,482 --> 00:03:53,025 É o que vamos ver também. 23 00:04:09,124 --> 00:04:13,337 QUINZE HORAS ANTES 24 00:04:17,424 --> 00:04:20,386 Ei, palermas. Cadê o peso? 25 00:04:20,469 --> 00:04:23,013 -Continuem contando! -Saiam da minha praia. 26 00:04:24,390 --> 00:04:25,307 Levantem! 27 00:04:27,893 --> 00:04:30,604 Toquem o sino, crianças. É a salvação de vocês. 28 00:04:31,313 --> 00:04:32,398 Toquem o sino. 29 00:04:32,982 --> 00:04:35,109 Só dói a primeira vez, moçada. 30 00:04:35,192 --> 00:04:37,653 -Estão com o peso? -Estamos com o peso! 31 00:04:37,736 --> 00:04:40,364 -Não é o que parece. -Três! 32 00:04:40,447 --> 00:04:43,242 Não quero molengas. Se não aguentam um tronco, 33 00:04:43,325 --> 00:04:44,827 não aguentam o inimigo. 34 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 Andem! Vamos lá, pessoal. Sem desistir! 35 00:04:55,796 --> 00:04:58,048 O Juiz-Advogado Geral, senhor. Capitão Howard. 36 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 Está tudo bem? 37 00:05:08,142 --> 00:05:10,310 Quanto à Espada de Odin, 38 00:05:10,394 --> 00:05:12,730 devemos ter negação plausível. 39 00:05:13,439 --> 00:05:15,232 Como assim, "devemos"? 40 00:05:15,315 --> 00:05:16,817 Tragédias acontecem. 41 00:05:16,900 --> 00:05:20,487 A operação foi baseada na Inteligência. Não somos responsáveis. 42 00:05:22,614 --> 00:05:24,199 E o experimento? 43 00:05:26,035 --> 00:05:29,955 Devo dizer que nada disso é certeza, legalmente falando. 44 00:05:30,456 --> 00:05:33,250 A lei é bem clara. Se isto for a julgamento... 45 00:05:33,333 --> 00:05:34,585 Estamos cobertos ou não? 46 00:05:39,423 --> 00:05:40,507 Ordens são ordens. 47 00:05:41,258 --> 00:05:43,469 Mas duvido que James Reece veja assim. 48 00:05:47,097 --> 00:05:51,727 Acredito que seja a hora de considerar seriamente um plano B. 49 00:05:54,146 --> 00:05:55,731 Que tipo de plano B? 50 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 Retirada tática. 51 00:05:58,442 --> 00:06:00,736 Busquei países sem acordo de extradição. 52 00:06:00,819 --> 00:06:02,654 -Sem chance. -Estão todos mortos. 53 00:06:03,572 --> 00:06:04,948 Eu tenho família. 54 00:06:05,032 --> 00:06:07,826 Não vou me mudar pra Camarões por causa do Reece. 55 00:06:07,910 --> 00:06:09,787 Parem de falar. 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,333 Somos o Comando Naval, 57 00:06:15,000 --> 00:06:17,044 não um idiota de Wall Street. 58 00:06:18,629 --> 00:06:22,800 Desde que tenhamos cobertura legal, temos uma posição a defender. 59 00:06:23,884 --> 00:06:27,262 E se o desonrado comandante Reece aparecer por aqui, 60 00:06:27,930 --> 00:06:31,058 terá que passar por cima de cinco mil marinheiros. 61 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Estou vendo. 62 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 Eles se veem direto desde que você apagou Horn. 63 00:06:44,154 --> 00:06:48,659 Cox e Howard moram fora da base, então há muitas oportunidades. 64 00:06:49,535 --> 00:06:51,954 Pillar, no entanto, não sai da base. 65 00:06:52,579 --> 00:06:55,874 E suponho que você não queira atacar a Base Anfíbia da Marinha. 66 00:07:19,231 --> 00:07:22,192 Podemos pegar Howard e Cox e esperar pelo Pillar. 67 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 Acertá-lo com um tiro. 68 00:07:26,113 --> 00:07:27,197 Do barco? 69 00:07:29,199 --> 00:07:31,160 É apostar na sorte num dia bom. 70 00:07:33,245 --> 00:07:34,663 E não podemos errar. 71 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 Se lembra de Mosul? 72 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Sim, o que tem? 73 00:07:45,924 --> 00:07:47,551 Sayidati al Jamila? 74 00:07:50,762 --> 00:07:52,139 O Howard tem família. 75 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 Jogada audaciosa. 76 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 Governador da Califórnia exige ação rápida do governo federal 77 00:08:25,881 --> 00:08:28,383 Quando soldados surtam: Uma história de terror 78 00:08:32,471 --> 00:08:34,556 Quanto ao resto, tem que perguntar ao FBI. 79 00:08:39,686 --> 00:08:42,898 James Reece não matou Mike Tedesco. Foi você e seus homens. 80 00:08:42,981 --> 00:08:46,568 O negócio da Talos não é matadores de aluguel, Srta. Buranek. 81 00:08:47,152 --> 00:08:48,987 Acha que não sabia de você? 82 00:08:49,071 --> 00:08:51,865 Sei que você testou o RD4895 em Seals da Marinha. 83 00:08:51,949 --> 00:08:55,452 Sei que esses testes causaram tumores, e você mandou matá-los. 84 00:08:55,535 --> 00:08:59,122 Está no meu artigo. Se me matar, todos saberão a verdade. 85 00:08:59,206 --> 00:09:01,583 Seu acordo vai desmoronar. 86 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 É normal acordar com medo hoje em dia. 87 00:09:10,801 --> 00:09:15,597 Os atos de violência que vimos na televisão não podem ser ignorados. 88 00:09:16,390 --> 00:09:22,271 Mas o governo agiu rapidamente e classificou James Sullivan Reece 89 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 como terrorista doméstico. 90 00:09:32,114 --> 00:09:35,993 Vamos abrir às perguntas, deve haver muitas. 91 00:09:36,618 --> 00:09:37,577 Lá atrás. Sim. 92 00:09:37,661 --> 00:09:41,748 A senhora conhece o comandante Reece pessoalmente, não é? 93 00:09:42,457 --> 00:09:44,793 Nos encontramos várias vezes, sim. 94 00:09:44,876 --> 00:09:47,629 Suspeitou que havia algo errado com ele? 95 00:09:50,215 --> 00:09:52,050 Quando entramos nas Forças Armadas, 96 00:09:52,134 --> 00:09:56,430 juramos defender a Constituição contra ameaças estrangeiras e domésticas. 97 00:09:56,513 --> 00:10:00,392 Acho que o Com. Reece acredita estar honrando esse juramento. 98 00:10:01,018 --> 00:10:02,269 Contra o quê? 99 00:10:05,605 --> 00:10:08,567 James Reece acredita estar em algum tipo de missão 100 00:10:08,650 --> 00:10:10,694 e não vai parar até terminar. 101 00:10:10,777 --> 00:10:15,407 Para pegá-lo, precisamos descobrir quem é o próximo e chegar antes dele. 102 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 Isso significa, primeiro, 103 00:10:17,367 --> 00:10:21,371 checar todos com ligações a Steve Horn e às Indústrias Capstone. 104 00:10:21,455 --> 00:10:24,249 O objetivo principal é captura. Mas a prioridade 105 00:10:24,333 --> 00:10:26,918 é impedir que mais gente morra. 106 00:10:27,002 --> 00:10:30,964 Se não conseguirem conciliar essas duas coisas, vocês já sabem. 107 00:10:33,008 --> 00:10:34,384 -Entenderam? -Sim, senhor. 108 00:10:35,844 --> 00:10:37,512 Certo, vamos encontrá-lo. 109 00:10:42,601 --> 00:10:45,395 -Como você está? -O braço dói bastante. 110 00:11:02,788 --> 00:11:04,748 Sabe onde James Reece está? 111 00:11:10,420 --> 00:11:13,298 O negócio é o seguinte. Preciso de informação. 112 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 Lá vem ela. 113 00:11:14,508 --> 00:11:18,136 Estou muito perto de terminar meu artigo sobre Reece... 114 00:11:18,220 --> 00:11:20,305 Está abusando da sorte, moça. 115 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Não posso terminar sem você. 116 00:11:22,432 --> 00:11:24,226 E não vai achá-lo sem mim. 117 00:11:28,313 --> 00:11:31,149 Me diga o que você quer. Verei o que posso fazer. 118 00:11:32,192 --> 00:11:33,735 É o máximo que vou fazer. 119 00:11:35,737 --> 00:11:38,198 Você tem acesso aos computadores do Horn. 120 00:11:38,281 --> 00:11:40,450 Procure algo chamado "cap table". 121 00:11:40,534 --> 00:11:43,412 São todos que lucraram com a venda da Nubellum. 122 00:11:43,495 --> 00:11:45,497 A maioria das contas é legítima, 123 00:11:45,580 --> 00:11:50,210 mas algumas são pagamentos numa conspiração para testar ilegalmente 124 00:11:50,293 --> 00:11:53,839 uma droga chamada RD4895 em Seals da Marinha. 125 00:11:53,922 --> 00:11:56,216 Quanto disso é ideia do Reece? 126 00:11:56,299 --> 00:11:59,094 Ele passou três dias falando com fantasmas no bosque. 127 00:11:59,177 --> 00:12:01,930 Isso foi antes ou depois de ele salvar sua amiga? 128 00:12:02,013 --> 00:12:04,474 Foi ele que me pôs em risco, espertinha. 129 00:12:04,558 --> 00:12:06,768 Não estou aqui pra defender Reece. 130 00:12:07,352 --> 00:12:09,146 Sei que precisa ser detido. 131 00:12:10,230 --> 00:12:12,941 Mas não é o único que precisa ser responsabilizado. 132 00:12:27,164 --> 00:12:30,375 Dep, peça pra perícia fazer uma busca no computador do Horn. 133 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 É sério? 134 00:12:33,253 --> 00:12:34,254 Sim, senhor. 135 00:12:38,800 --> 00:12:41,428 Estarei na biblioteca aqui perto trabalhando... 136 00:12:41,511 --> 00:12:45,056 Da última vez que te liberei, você fugiu pra São Francisco. 137 00:12:46,391 --> 00:12:48,727 Junior, ela não sai desta sala. 138 00:12:54,649 --> 00:12:56,818 Desculpe, senhor. Pedi pra ela esperar. 139 00:13:03,617 --> 00:13:05,785 À vontade, Gerald. É a sua sala. 140 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 Senhora, vi que estava na cidade. 141 00:13:09,706 --> 00:13:11,958 Mas não esperava uma visita. 142 00:13:12,709 --> 00:13:14,336 É uma visita surpresa. 143 00:13:18,215 --> 00:13:19,424 E quem é ele? 144 00:13:19,508 --> 00:13:21,426 Agente Azad, do DCIS. 145 00:13:23,595 --> 00:13:26,932 Eu quero seguir o protocolo para esta conversa. 146 00:13:31,102 --> 00:13:34,898 Eu chequei a Inteligência da Operação Espada de Odin. 147 00:13:35,732 --> 00:13:39,653 Fiquei curiosa a respeito do que causou a morte de um pelotão inteiro. 148 00:13:40,654 --> 00:13:42,864 Estou a par da inteligência da missão. 149 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 Então, deve concordar que é bem fraca. 150 00:13:48,245 --> 00:13:52,040 Uma grande operação baseada no palpite de um negociante de armas? 151 00:13:52,832 --> 00:13:53,875 E nada mais? 152 00:13:54,876 --> 00:13:56,461 Ninguém examinou isso? 153 00:13:57,587 --> 00:14:00,966 Eu tinha ordens do Pentágono 154 00:14:02,634 --> 00:14:05,845 de capturar Kahani se tivéssemos informação acionável. 155 00:14:06,888 --> 00:14:09,140 O oficial que elevou o relatório... 156 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 Quem foi? 157 00:14:14,521 --> 00:14:16,565 Essa é uma pergunta para Langley. 158 00:14:20,902 --> 00:14:21,987 Obrigada, Gerald. 159 00:14:23,446 --> 00:14:24,281 É só isso? 160 00:14:24,990 --> 00:14:25,824 Por enquanto. 161 00:14:30,287 --> 00:14:33,498 Foi um prazer, almirante. Entrarei em contato. 162 00:14:40,171 --> 00:14:42,132 Ligue pro capitão Howard. Agora. 163 00:14:59,190 --> 00:15:03,528 RECEBENDO CHAMADA WARCOM 164 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 O treinador disse que, se ganharmos, iremos pro estadual 165 00:15:09,826 --> 00:15:12,412 e teremos que pagar nós mesmos. Como todo mundo. 166 00:15:12,495 --> 00:15:15,832 Isso não é justo. A escola não devia arrumar um ônibus? 167 00:15:15,915 --> 00:15:17,917 -Vou falar com ele. -Chegou cedo. 168 00:15:18,001 --> 00:15:20,420 Oi. Eu... 169 00:15:23,423 --> 00:15:25,383 Escutem, pessoal, nós... 170 00:15:27,052 --> 00:15:28,845 -Vamos pra Florida Keys. -O quê? 171 00:15:28,928 --> 00:15:30,096 É. Hoje à noite. 172 00:15:30,180 --> 00:15:32,015 -Como assim? -Já comprei passagens. 173 00:15:33,224 --> 00:15:34,559 Vamos fazer as malas. 174 00:15:35,602 --> 00:15:37,228 Pai, não posso. Tenho futebol. 175 00:15:37,312 --> 00:15:39,606 Não tem futebol. Vá arrumar suas coisas. 176 00:15:40,106 --> 00:15:41,066 Aconteceu algo? 177 00:15:41,149 --> 00:15:41,983 Não. 178 00:15:43,610 --> 00:15:47,405 Não. Vamos tirar férias até as coisas se acalmarem. 179 00:15:48,114 --> 00:15:50,283 -Até o que se acalmar? -Olhe, 180 00:15:50,367 --> 00:15:51,785 vai ser divertido, tá bom? 181 00:15:51,868 --> 00:15:54,871 -Seja lá o que for, não é divertido. -Me escute! 182 00:15:57,499 --> 00:16:01,127 Preciso que façam as malas. Está bem? 183 00:16:01,670 --> 00:16:04,881 -Vamos lá! -Não entendo. Você odeia Florida Keys. 184 00:16:26,486 --> 00:16:30,031 Ei. Temos que agir. O Howard comprou passagens pra Key West. 185 00:16:33,493 --> 00:16:35,078 -Pra quando? -Esta noite. 186 00:16:35,829 --> 00:16:36,913 Correndo feito rato. 187 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 Estaremos prontos. 188 00:16:53,138 --> 00:16:55,598 Escute, irmão. Estive pensando... 189 00:16:57,642 --> 00:16:58,977 Seja lá o que aconteça, 190 00:17:00,395 --> 00:17:03,690 os federais vão continuar investigando. 191 00:17:05,817 --> 00:17:09,237 Mesmo com a sua cobertura da agência, vão chegar até você. 192 00:17:10,196 --> 00:17:11,114 Tem algum plano? 193 00:17:12,198 --> 00:17:13,032 Tenho. 194 00:17:18,246 --> 00:17:19,748 Já ouviu falar de Máncora? 195 00:17:21,374 --> 00:17:23,626 Uma cidade de surfe na costa do Peru. 196 00:17:25,086 --> 00:17:27,088 Com ondas gigantescas. 197 00:17:28,757 --> 00:17:32,677 Águas termais, banhos de lama, Ayahuasca, talvez umas australianas. 198 00:17:34,387 --> 00:17:35,930 Nada mau pra se aposentar. 199 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 Eu sinto muito. 200 00:17:41,227 --> 00:17:42,270 Por quê? 201 00:17:44,272 --> 00:17:46,232 Por ter envolvido você nisso. 202 00:17:47,317 --> 00:17:49,694 Eles me envolveram nisso, irmão. 203 00:17:51,654 --> 00:17:54,157 Não você. Lembre-se disso. 204 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 É. 205 00:18:29,692 --> 00:18:31,319 Quer mesmo fazer isso? 206 00:18:58,221 --> 00:18:59,681 -Agente Layun... -Fique aí. 207 00:19:01,891 --> 00:19:03,393 Abrimos o computador do Horn. 208 00:19:03,476 --> 00:19:08,064 Encontramos comunicação com o Alm. Pillar sobre a droga RD4895, 209 00:19:08,147 --> 00:19:10,149 incluindo exames da tropa do Reece. 210 00:19:11,067 --> 00:19:13,278 Pillar sabia que os homens tinham tumores. 211 00:19:13,361 --> 00:19:16,948 Não só isso, senhor. Ele foi pago pelo experimento. 212 00:19:17,031 --> 00:19:18,700 O Fincen analisou o cap table. 213 00:19:18,783 --> 00:19:21,411 Global Systems Plus é Gerald Pillar. 214 00:19:21,494 --> 00:19:24,122 SXA Consulting é Leonard Howard. 215 00:19:24,914 --> 00:19:26,958 Esse aí é Bill Cox. 216 00:19:27,041 --> 00:19:30,712 Há outras empresas ligadas a Saul Agnon e Marcus Boykin. 217 00:19:30,795 --> 00:19:33,423 E mais uma, Oberon Analytics. 218 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 -Quem é? -Não faço ideia. 219 00:19:36,175 --> 00:19:38,761 Vamos falar com o Warcom, talvez eles saibam. 220 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 Precisamos entregar ao NCIS... 221 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 O agente Josh Holder do NCIS trabalhava pro Horn. 222 00:19:44,058 --> 00:19:47,103 Precisamos ir direto pelo contato na base. 223 00:19:47,186 --> 00:19:49,898 São oficiais de alta patente. Há um processo. 224 00:19:49,981 --> 00:19:51,733 James Reece está aqui. 225 00:19:52,483 --> 00:19:55,528 Está em Coronado agora. E temos a lista dele. 226 00:20:00,909 --> 00:20:02,035 Isso é um sim? 227 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 Dep, vá à casa do Reece. Qualquer coisa, me avise. 228 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 -O que houve? -Você vai no Howard. 229 00:20:08,499 --> 00:20:12,295 Arrume uma babá pra Buranek. Mac, o Cox é seu. Coordene com a polícia. 230 00:20:12,378 --> 00:20:14,088 Agente, eu dei essa dica. 231 00:20:14,172 --> 00:20:17,634 Sente-se. Se tiver sorte, vai saber como a história termina. 232 00:20:23,222 --> 00:20:25,183 Vai me dizer o que você fez? 233 00:20:25,266 --> 00:20:27,477 Não fiz nada, não exatamente. 234 00:20:27,560 --> 00:20:29,020 E por que está fugindo? 235 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 O almirante se envolveu em algo. Algo... 236 00:20:33,775 --> 00:20:37,278 Algo ruim. E me pediu pra cobri-lo. Eu... 237 00:20:39,280 --> 00:20:43,534 Olhe, me senti mal na época, Gerald foi bom pra mim. Pra nós. 238 00:20:44,786 --> 00:20:47,413 Ele nos apoiou, me promoveu... 239 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 Está muito encrencado? 240 00:20:48,748 --> 00:20:52,627 Não é isso, Anne. E vai valer a pena, só que não aqui. 241 00:20:53,211 --> 00:20:54,796 -Na Flórida? -Pai! 242 00:20:54,879 --> 00:20:57,006 Diga ao motorista que já vou. 243 00:20:59,509 --> 00:21:00,885 Por favor, Anne... 244 00:21:00,969 --> 00:21:03,221 Pai, não é o táxi. É o FBI. 245 00:21:08,101 --> 00:21:11,145 Tudo bem. Vou cuidar disso. 246 00:21:11,229 --> 00:21:13,106 Está bem. Já vou. 247 00:21:17,735 --> 00:21:21,447 Estou arrumando as coisas. Como posso ajudá-lo, agente? 248 00:21:25,243 --> 00:21:26,995 Vai a algum lugar, capitão? 249 00:21:41,759 --> 00:21:45,680 Escolta militar para 500 m de uma estrada secundária de Coronado? 250 00:21:45,763 --> 00:21:49,934 Com todo respeito, você saiu de Coronado assim que entrou na base. 251 00:22:09,954 --> 00:22:11,706 É um dia e tanto. 252 00:22:11,789 --> 00:22:13,458 Um Seal alucinado à solta, 253 00:22:13,541 --> 00:22:17,795 e o FBI vem procurar no único lugar onde sabemos que ele não está. 254 00:22:17,879 --> 00:22:19,839 Somos agentes federais com mandado... 255 00:22:19,922 --> 00:22:21,382 Tire isso da minha cara. 256 00:22:21,466 --> 00:22:25,928 Acha que me importo com um pedaço de papel carimbado? 257 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 Você não entra no meu prédio sem minha permissão. 258 00:22:32,477 --> 00:22:35,897 Mas tudo bem, agente. Pois não tenho nada a esconder. 259 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 Deixem que entrem. São agentes federais, afinal. 260 00:22:42,737 --> 00:22:43,905 Podem ir. 261 00:22:50,078 --> 00:22:51,621 Pegue o que quiser, agente. 262 00:22:52,830 --> 00:22:54,207 Mas sei por que está aqui. 263 00:22:54,791 --> 00:22:58,669 Isto vai esclarecer quaisquer perguntas que tiver. 264 00:23:00,880 --> 00:23:05,009 E quando perceber que pisou no monte de bosta errado, 265 00:23:05,718 --> 00:23:09,055 diga à vaca que te mandou aqui que vá se foder. 266 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 Como estamos, Mac? 267 00:23:20,942 --> 00:23:22,276 Os Howard desapareceram. 268 00:23:22,360 --> 00:23:25,905 Malas feitas, passagens pra Miami, mas perderam o voo. 269 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 Cox está sumido. Estamos rastreando-o. 270 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 Está tudo bem, Bill? 271 00:24:01,399 --> 00:24:03,359 JAMES REECE CONTINUA À SOLTA 272 00:24:07,780 --> 00:24:11,742 Ei. A culpa não é sua. Ninguém imaginava isso. 273 00:24:24,130 --> 00:24:25,089 Fique com o troco. 274 00:24:55,661 --> 00:24:57,455 Como isso vai ser? 275 00:26:23,291 --> 00:26:25,001 Lembra o tronco do treino? 276 00:26:25,084 --> 00:26:26,043 Sim. 277 00:26:26,127 --> 00:26:29,839 Achei um igualzinho, são 200 quilos de "vá se foder". 278 00:26:29,922 --> 00:26:35,177 Carregávamos essa merda na praia Gator sendo chamados de frouxos. Você lembra. 279 00:26:36,095 --> 00:26:38,264 -Meu braço está quebrado. -É? 280 00:26:39,682 --> 00:26:41,058 Imagino que doa. 281 00:26:42,977 --> 00:26:44,478 O que você quer, Reece? 282 00:26:46,439 --> 00:26:47,815 Me diga quem mais sabia. 283 00:26:56,991 --> 00:26:58,576 O Pillar autorizou. 284 00:27:00,077 --> 00:27:03,539 O Howard cuidou de todos os detalhes. 285 00:27:03,622 --> 00:27:05,750 E o pessoal da logística e da saúde? 286 00:27:06,876 --> 00:27:09,211 Eles só seguiram as ordens. 287 00:27:10,421 --> 00:27:13,049 Achavam que eram injeções de vitamina B12. 288 00:27:13,674 --> 00:27:16,677 Éramos os únicos que sabiam do experimento. 289 00:27:19,972 --> 00:27:23,392 Você sabe o que nos dão quando nos aposentamos? 290 00:27:25,227 --> 00:27:26,729 Damos toda nossa vida 291 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 e recebemos uma pensão e um remo. 292 00:27:31,567 --> 00:27:33,819 "Obrigado pela porra do seu serviço." 293 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 Você era parte de uma fraternidade. 294 00:27:41,827 --> 00:27:43,579 É o que você ganha. 295 00:27:45,539 --> 00:27:47,666 Você enviou nossos irmãos pra morrer 296 00:27:48,417 --> 00:27:53,130 em túneis cheios de merda na porra de um país estrangeiro. 297 00:27:55,591 --> 00:27:58,427 O que foi? Não consegue sozinho? 298 00:28:02,640 --> 00:28:03,641 Ei. 299 00:28:04,642 --> 00:28:07,520 No treinamento, não carregávamos o peso sozinhos. 300 00:28:07,603 --> 00:28:10,606 Sempre tínhamos nosso pessoal à esquerda e à direita. 301 00:28:11,899 --> 00:28:14,402 A gente chamava a equipe quando precisava. 302 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 Cadê a sua equipe, Bill? 303 00:28:25,329 --> 00:28:26,622 Você está com o peso. 304 00:29:36,609 --> 00:29:39,028 Minha nossa, Reece. O que você fez? 305 00:29:39,862 --> 00:29:41,739 -Certo, capitão Howard. -Por favor. 306 00:29:43,824 --> 00:29:45,409 Pronto pra fazer aquele favor? 307 00:29:45,493 --> 00:29:48,037 Por favor. Eu só cuidava da papelada. 308 00:29:50,122 --> 00:29:53,000 Você me conhece. James, eu... 309 00:29:53,876 --> 00:29:57,129 Eu cuidava da burocracia. Por favor, Reece. 310 00:29:58,672 --> 00:29:59,673 James. 311 00:30:00,508 --> 00:30:01,550 Eu tenho família. 312 00:30:02,676 --> 00:30:03,719 Eu tinha família. 313 00:30:05,221 --> 00:30:06,472 O Ramirez tinha família. 314 00:30:07,348 --> 00:30:09,558 -O Cortese tinha família. -Não. 315 00:30:09,642 --> 00:30:14,897 Donny não verá o bebê dele por causa do que seu marido fez com o meu pelotão. 316 00:30:14,980 --> 00:30:17,900 É meio tarde para esse argumento, capitão. 317 00:30:17,983 --> 00:30:21,904 Então, vai fazer o que pedi a você? 318 00:30:24,198 --> 00:30:25,783 Não posso fazer isso. Eu... 319 00:30:29,745 --> 00:30:30,579 Está bem. 320 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 -Sinto muito. -Eu entendo. 321 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 Obrigado. 322 00:30:35,668 --> 00:30:39,213 Você ajudou a matar minha filha, então vou pegar o seu filho. 323 00:30:39,296 --> 00:30:40,923 Não, Reece. Meu Deus, não. 324 00:30:41,006 --> 00:30:42,633 -O que está fazendo? -Não! 325 00:30:42,716 --> 00:30:45,344 -Segure-o! Não, Reece! -Não! 326 00:30:45,427 --> 00:30:47,596 -Pare, pelo amor de Deus. -Não! 327 00:30:48,264 --> 00:30:49,265 Por favor. 328 00:30:53,227 --> 00:30:55,104 Por favor, pare. 329 00:30:55,646 --> 00:30:56,814 -Reece. -Levante. 330 00:30:57,314 --> 00:30:58,983 Vamos, levante. 331 00:30:59,066 --> 00:31:01,485 Me escute, por favor. 332 00:31:02,778 --> 00:31:04,321 Você tem uma oportunidade. 333 00:31:04,405 --> 00:31:06,824 Estou te dando uma oportunidade. 334 00:31:06,907 --> 00:31:08,909 Para fazer uma coisa boa na sua vida. 335 00:31:10,035 --> 00:31:14,164 Salve sua esposa e filho do afogamento. Você consegue. Está bem? 336 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 Está bem. 337 00:31:15,332 --> 00:31:16,584 Você consegue. 338 00:31:22,798 --> 00:31:23,882 Vai fazer? 339 00:31:28,554 --> 00:31:31,098 Sim. Eu farei. 340 00:31:31,181 --> 00:31:32,391 Bom homem. 341 00:31:33,183 --> 00:31:34,226 Meu Deus, me ajude. 342 00:31:39,273 --> 00:31:40,608 Arrume o Howard. 343 00:31:42,568 --> 00:31:44,528 Não os solte até terminar. 344 00:31:45,946 --> 00:31:48,073 Espere aí, aonde você vai? 345 00:31:49,074 --> 00:31:50,075 Para casa. 346 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 Como assim, para "casa"? 347 00:31:54,830 --> 00:31:55,998 Tenho que vê-las. 348 00:32:36,664 --> 00:32:38,082 O que você quer, Reece? 349 00:32:43,462 --> 00:32:47,216 Nunca quis que você se ferisse. Nunca foi minha intenção. 350 00:32:49,426 --> 00:32:53,055 Acho que você não faz nada a menos que queira. 351 00:32:54,932 --> 00:32:58,060 Há aspectos da guerra que não são nada bonitos. 352 00:32:58,727 --> 00:33:02,690 É, mas não está em guerra. Está em casa. Essa é a diferença. 353 00:33:04,024 --> 00:33:05,025 Não é mais. 354 00:33:39,309 --> 00:33:42,521 Obrigado, tenente, vamos avisá-lo se houver algo mais. 355 00:33:43,313 --> 00:33:47,276 A Polícia de Coronado está pedindo mais unidades para a ilha. 356 00:33:48,110 --> 00:33:49,528 Algo sobre o almirante? 357 00:33:49,611 --> 00:33:54,158 Relatórios de transporte, resultados de exames, tudo normal. Até fez cópias. 358 00:33:55,033 --> 00:33:59,705 Por que Pillar daria provas de que fez experimentos secretos nos Seals dele? 359 00:34:02,833 --> 00:34:04,084 Que merda é essa? 360 00:34:10,257 --> 00:34:11,717 Precisamos conversar. 361 00:34:13,177 --> 00:34:14,887 Tony. Podemos conversar? 362 00:34:16,472 --> 00:34:18,432 -Sente-se. -Não, obrigado. 363 00:34:19,391 --> 00:34:21,727 Quem é você e como está me fodendo? 364 00:34:22,770 --> 00:34:24,188 Bijan Azad, do DCIS. 365 00:34:26,899 --> 00:34:28,025 Nos dê um segundo. 366 00:34:33,447 --> 00:34:34,990 Você está sendo afastado. 367 00:34:35,657 --> 00:34:36,575 Como é? 368 00:34:36,658 --> 00:34:39,203 Sua equipe voltará aos departamentos deles. 369 00:34:39,286 --> 00:34:43,415 O FBI investiga irregularidades no Pentágono, não o contrário. 370 00:34:43,499 --> 00:34:44,541 É verdade. 371 00:34:44,625 --> 00:34:48,003 Sinceramente, agente, não tenho interesse em tirá-lo do caso. 372 00:34:48,086 --> 00:34:50,380 Pelo que soube, você trabalha bem. 373 00:34:50,881 --> 00:34:52,466 -Você se excedeu. -Me excedi? 374 00:34:52,549 --> 00:34:55,636 Esse almirante fez experimentos ilegais nos próprios homens. 375 00:34:55,719 --> 00:34:57,846 Não era ilegal. Não tecnicamente. 376 00:34:57,930 --> 00:34:59,515 Está falando disto. 377 00:35:00,265 --> 00:35:04,186 Pillar tinha autorização de uso emergencial para o experimento. 378 00:35:07,272 --> 00:35:11,318 O experimento não foi um crime. Mas achamos que houve ocultamento. 379 00:35:13,320 --> 00:35:15,030 Vou deixá-los a sós. 380 00:35:23,539 --> 00:35:27,584 Entregue tudo que tiver sobre o Pillar e seus oficiais ao DCIS. 381 00:35:29,837 --> 00:35:31,463 Depois tire uma licença. 382 00:35:33,173 --> 00:35:34,675 Reece ainda está à solta. 383 00:35:35,801 --> 00:35:36,927 Uma licença curta. 384 00:35:37,678 --> 00:35:40,222 Ninguém vai ficar te enchendo. 385 00:35:40,848 --> 00:35:45,227 Washington ligou pra LA. Vão mandar a Força-Tarefa de Fugitivos deles. 386 00:35:47,813 --> 00:35:50,357 O caso devia ter sido deles desde o começo. 387 00:36:05,372 --> 00:36:07,291 Por que você quer tanto isso? 388 00:36:07,374 --> 00:36:08,834 -O quê? -Essa história. 389 00:36:09,751 --> 00:36:14,006 Está tentando ficar famosa ou quer fazer a diferença? 390 00:36:14,089 --> 00:36:16,758 Não posso ser ambiciosa e acreditar no que faço? 391 00:36:16,842 --> 00:36:18,135 Se tivesse que escolher. 392 00:36:28,437 --> 00:36:33,025 Quando eu tinha quatro anos, meu pai decidiu sair do Partido Comunista Chinês, 393 00:36:33,609 --> 00:36:35,444 ir contra o regime de Xiaoping. 394 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 Então, ele mandou minha mãe, meu irmão e eu pros EUA. 395 00:36:41,992 --> 00:36:43,368 Nunca mais o vi. 396 00:36:45,579 --> 00:36:49,207 Aos seis anos, eu havia perdido meu lar, 397 00:36:49,291 --> 00:36:51,877 minha língua e até meu nome, 398 00:36:52,502 --> 00:36:55,172 tudo porque meu pai acreditava em tomar uma posição. 399 00:36:56,965 --> 00:37:00,510 Então, sim, acredito que a verdade seja importante. 400 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 Principalmente quando se trata de Davi e Golias. 401 00:37:06,308 --> 00:37:09,353 E qual deles é o Reece? Davi ou Golias? 402 00:37:15,651 --> 00:37:17,277 Estou tentando descobrir. 403 00:37:35,003 --> 00:37:36,672 Aconteceu algo engraçado hoje. 404 00:37:39,383 --> 00:37:43,553 Descobrimos que o Pentágono autorizou o RD4895. 405 00:37:44,930 --> 00:37:48,934 E o mais estranho é que o Fincen não consegue identificar um investidor. 406 00:37:49,017 --> 00:37:51,061 Mais uma pessoa trabalhando com Horn. 407 00:37:52,354 --> 00:37:53,355 O Pentágono? 408 00:37:57,109 --> 00:37:58,485 Esse é o seu Golias. 409 00:38:02,739 --> 00:38:05,367 Tenho que ir. Minha equipe foi tirada do caso. 410 00:38:06,034 --> 00:38:07,244 E eu? 411 00:38:11,081 --> 00:38:15,085 Termine seu artigo, Srta. Buranek, e publique o quanto antes. 412 00:38:36,106 --> 00:38:39,109 Vá para casa. Vou vigiar a casa até LA chegar. 413 00:38:52,289 --> 00:38:55,792 O FBI, Cart e o Fincen tinham provas dos pagamentos, 414 00:38:55,876 --> 00:38:58,170 que coincidiram com a Espada de Odin, 415 00:38:58,253 --> 00:39:01,006 mas a autorização para RD4895 foi assinada por Lorraine Hartley. 416 00:39:03,008 --> 00:39:05,635 no valor de US$ 20 milhões 417 00:39:19,232 --> 00:39:21,068 -Alô? -Oi, Jord, sou eu. 418 00:39:22,694 --> 00:39:24,362 Terminei o artigo do Reece. 419 00:39:24,446 --> 00:39:28,742 É, ouvi falar. Pra Atlantic? Está ligando pra se gabar ou o quê? 420 00:39:28,825 --> 00:39:30,077 É muito importante. 421 00:39:30,619 --> 00:39:34,414 Tenho uma autorização emergencial assinada pela Secretária de Defesa. 422 00:39:34,498 --> 00:39:38,752 Ela pediu um experimento secreto que deu tumores ao Reece e seu pelotão. 423 00:39:38,835 --> 00:39:40,087 Minha nossa. 424 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 E mais, posso provar que o ocultamento 425 00:39:42,506 --> 00:39:45,717 foi pago por Steve Horn pra proteger o investimento dele. 426 00:39:45,801 --> 00:39:47,511 A Secretária de Defesa lucrou? 427 00:39:47,594 --> 00:39:51,723 Tem um investidor que o FBI não revelou. Dado o envolvimento de Hartley, 428 00:39:51,807 --> 00:39:54,559 os leitores vão concluir o mesmo que eu. 429 00:39:54,643 --> 00:39:57,813 Ou pelo menos forçá-la a responder pelo que ela fez. 430 00:39:59,940 --> 00:40:04,027 Você diz que a vantagem da VoltStreem é o imediatismo. Quando pode publicar? 431 00:40:04,861 --> 00:40:08,323 Mande pra mim. Se estiver completo, posso publicar em uma hora. 432 00:40:08,865 --> 00:40:09,866 Fechado. 433 00:40:12,452 --> 00:40:14,412 TESTES SECRETOS E SUBORNOS: A GUERRA DE LORRAINE HARTLEY CONTRA JAMES REECE 434 00:40:14,496 --> 00:40:15,497 POR KATIE BURANEK 435 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 ENVIAR 436 00:40:19,000 --> 00:40:20,669 ENVIANDO... 437 00:40:20,752 --> 00:40:22,087 MENSAGEM ENVIADA 438 00:40:51,867 --> 00:40:55,537 Sei que é o seu favorito, mas agora é meu novo pijama. 439 00:40:55,620 --> 00:40:56,705 O que acha? 440 00:40:58,081 --> 00:41:01,668 Acho que tomei pelo menos uma boa decisão na minha vida. 441 00:41:04,462 --> 00:41:05,797 Tem certeza? 442 00:41:06,840 --> 00:41:08,884 -75% de certeza. -Não seja bobo. 443 00:41:17,517 --> 00:41:18,685 Estou grávida. 444 00:41:22,397 --> 00:41:23,815 Desse beijo que me deu? 445 00:41:24,399 --> 00:41:27,402 -Como assim, está grávida? -Estou grávida. 446 00:41:27,485 --> 00:41:29,529 Vai ter que voltar pra casa. 447 00:41:30,113 --> 00:41:30,989 Tem certeza? 448 00:41:31,072 --> 00:41:33,200 Uns 75, 80% de certeza. 449 00:41:42,459 --> 00:41:43,460 Sinto a sua falta. 450 00:41:53,637 --> 00:41:55,305 Vai ser uma ótima mãe. 451 00:41:58,433 --> 00:42:00,977 O que acha de Matthew se for menino? 452 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Matthew? 453 00:42:06,191 --> 00:42:07,943 Prefiro o nome Gunner. 454 00:42:08,026 --> 00:42:09,027 Gunner? 455 00:42:10,111 --> 00:42:11,655 -E pra menina? -Gage. 456 00:42:12,405 --> 00:42:13,949 -Gage pra menina? -É. 457 00:42:14,532 --> 00:42:15,575 Que tal Lucy? 458 00:42:18,078 --> 00:42:19,412 Gostei. Lucy. 459 00:42:54,489 --> 00:42:58,201 Eles ligaram pras famílias a noite toda. O que aconteceu? 460 00:42:58,910 --> 00:42:59,911 Fale comigo. 461 00:43:00,578 --> 00:43:01,579 Papai. 462 00:43:05,292 --> 00:43:06,459 Venha. 463 00:43:07,919 --> 00:43:09,087 Quer ver? 464 00:43:09,754 --> 00:43:13,383 A única coisa que disseram é que você teve uma concussão, 465 00:43:13,466 --> 00:43:14,759 e que precisa descansar. 466 00:43:14,843 --> 00:43:15,885 Vamos. 467 00:43:20,515 --> 00:43:21,349 Eu te amo. 468 00:43:21,433 --> 00:43:24,728 Tragam-no de volta! Ponto de coleta à esquerda! Vão! 469 00:43:32,694 --> 00:43:33,862 Estou indo até você! 470 00:43:35,405 --> 00:43:36,406 Vá! 471 00:43:39,034 --> 00:43:39,993 Donny, não! 472 00:43:43,038 --> 00:43:45,248 Papai. 473 00:43:46,416 --> 00:43:47,625 Está tudo bem? 474 00:43:47,709 --> 00:43:50,837 Ei! Preste atenção! Acorde! 475 00:43:56,051 --> 00:43:57,469 Você disse que havia parado. 476 00:43:58,928 --> 00:44:01,723 Já faz três missões. 477 00:44:01,806 --> 00:44:05,060 -Não quero falar sobre isso. -O que vou falar pra Lucy? 478 00:44:05,143 --> 00:44:07,979 -O que quer que eu diga? -Diga a verdade. 479 00:44:08,813 --> 00:44:11,691 Estou lá lutando por ela e por você. 480 00:44:11,775 --> 00:44:13,568 Nós sabemos que é mentira. 481 00:44:13,651 --> 00:44:16,529 Quando você está lá, está lutando por você mesmo. 482 00:44:20,325 --> 00:44:21,618 Lauren, volte aqui. 483 00:44:24,496 --> 00:44:26,748 "Foi a cena mais magnífica, 484 00:44:27,499 --> 00:44:30,502 mas não havia ninguém para vê-la, exceto um garotinho, 485 00:44:30,585 --> 00:44:32,670 que olhava pela janela. 486 00:44:33,296 --> 00:44:37,550 Ele conhecia alegrias desconhecidas para outras crianças, 487 00:44:37,634 --> 00:44:40,845 mas olhava pela janela para a única alegria 488 00:44:40,929 --> 00:44:43,431 que jamais poderia ter." 489 00:44:46,810 --> 00:44:49,104 Capítulo 17. "Quando Wendy cresceu..." 490 00:44:50,730 --> 00:44:54,359 -Papai, ganhei o concurso de ortografia. -Tire as botas, Lucy. 491 00:44:54,442 --> 00:44:56,820 O que falei? A prática leva à perfeição. 492 00:44:57,654 --> 00:44:59,656 Bom trabalho! Ganhou um troféu? 493 00:44:59,739 --> 00:45:01,699 A última palavra foi "desaparecer". 494 00:45:02,700 --> 00:45:06,454 A outra garota não sabia que se escrevia com "S". Mas eu sabia. 495 00:45:06,538 --> 00:45:07,622 É claro que sabia. 496 00:45:11,209 --> 00:45:12,419 Desaparecer. 497 00:45:13,628 --> 00:45:14,629 D... 498 00:45:15,797 --> 00:45:16,798 E... 499 00:45:18,341 --> 00:45:19,342 S... 500 00:45:20,510 --> 00:45:21,594 A... 501 00:45:21,678 --> 00:45:22,971 Venha, temos que ir. 502 00:45:23,513 --> 00:45:24,514 P... 503 00:45:25,682 --> 00:45:26,683 A... 504 00:45:27,851 --> 00:45:28,852 R... 505 00:45:29,310 --> 00:45:30,311 E... 506 00:45:47,120 --> 00:45:48,371 Ei. 507 00:45:48,455 --> 00:45:49,831 Está quase dormindo. 508 00:46:18,818 --> 00:46:21,488 MENSAGEM DA KATIE 509 00:46:21,571 --> 00:46:27,577 A HARTLEY APROVOU. 510 00:47:15,333 --> 00:47:19,087 Não, a equipe três viaja amanhã. Quero me despedir deles. 511 00:47:28,429 --> 00:47:29,556 Nos deixe a sós. 512 00:47:31,224 --> 00:47:33,184 Eu te aviso quando acabarmos. 513 00:47:40,233 --> 00:47:42,026 Estou te ligando há horas. 514 00:47:42,110 --> 00:47:45,822 Tem ideia da tempestade de merda que começou hoje? 515 00:47:47,865 --> 00:47:49,617 Eu imagino, senhor. 516 00:47:53,955 --> 00:47:58,334 A Hartley tentou nos jogar aos lobos, mas usei as cartas que você me deu. 517 00:48:01,879 --> 00:48:06,384 O que mais tem? Precisamos de algo. Vai saber qual é o jogo dessa mulher. 518 00:48:08,511 --> 00:48:09,554 O que foi? 519 00:48:18,187 --> 00:48:19,397 É para o senhor. 520 00:48:25,194 --> 00:48:26,029 Sim? 521 00:48:26,738 --> 00:48:27,864 Almirante Pillar. 522 00:48:30,742 --> 00:48:33,369 Você passou toda sua carreira seguro, 523 00:48:34,120 --> 00:48:36,247 escondido entre quatro paredes, 524 00:48:37,165 --> 00:48:39,334 mandando outros homens lutarem por você. 525 00:48:41,252 --> 00:48:44,922 Percebi hoje que minha filha viu mais combate do que você. 526 00:48:48,551 --> 00:48:50,928 E achei que precisava corrigir isso. 527 00:48:51,012 --> 00:48:52,930 Acha que é alguma coisa, filho? 528 00:48:54,057 --> 00:48:55,558 Acha que é especial? 529 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 Você não é merda nenhuma. 530 00:48:58,353 --> 00:49:02,065 É uma fumacinha soprando ao vento. 531 00:49:02,857 --> 00:49:04,067 É mesmo? 532 00:49:06,152 --> 00:49:09,280 Há 700 rolamentos em uma mina Claymore. 533 00:49:10,531 --> 00:49:12,992 Se tiver duas minas apontadas pra você, 534 00:49:13,076 --> 00:49:17,914 são 1.400 rolamentos. 535 00:49:18,498 --> 00:49:22,877 Cem para cada um dos Seals que você assassinou. 536 00:49:24,128 --> 00:49:25,755 De que diabos está falando? 537 00:49:31,010 --> 00:49:32,887 Não tive escolha, senhor. 538 00:49:41,646 --> 00:49:43,314 Reece. Comandante! 539 00:49:45,191 --> 00:49:46,442 Não faça isso! 540 00:49:47,485 --> 00:49:48,736 Está ouvindo? 541 00:49:48,820 --> 00:49:50,196 Você precisa... 542 00:49:56,077 --> 00:49:59,580 Isto vai muito além do Warcom. Você sabe disso, né? 543 00:50:00,581 --> 00:50:03,918 Posso dizer quem mais está envolvido, mas se eu morrer... 544 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 se eu morrer... 545 00:50:10,133 --> 00:50:11,134 você não saberá. 546 00:50:11,217 --> 00:50:14,929 Vamos supor, almirante, a título de argumentação, 547 00:50:16,264 --> 00:50:17,765 que eu já saiba. 548 00:50:24,272 --> 00:50:27,191 HOWARD TRAIDOR 549 00:50:40,913 --> 00:50:42,248 Vocês viram isso? 550 00:50:42,331 --> 00:50:46,586 Explosão do lado noroeste da base. O Warcom explodiu. O último andar. 551 00:50:46,669 --> 00:50:49,213 Calma. Um de cada vez. 552 00:51:01,768 --> 00:51:04,604 O Reece está na base? Temos identificação visual? 553 00:51:05,730 --> 00:51:09,817 É o escritório do almirante. Um tipo de bomba. Pode ser detonador remoto. 554 00:52:02,578 --> 00:52:03,579 Reece! 555 00:52:30,106 --> 00:52:33,192 Ei! Espere, sei o que aconteceu com você. 556 00:52:33,276 --> 00:52:36,070 Sei o que fizeram com você. 557 00:52:36,153 --> 00:52:37,655 Você não devia estar aqui. 558 00:52:37,738 --> 00:52:41,117 Porque mataram a sua família. Espere! Tenho provas do Horn. 559 00:52:43,786 --> 00:52:45,079 E do Pillar. 560 00:52:46,330 --> 00:52:47,582 Temos provas, Reece. 561 00:52:49,542 --> 00:52:52,128 É hora de deixar a Justiça cuidar disso. 562 00:52:54,714 --> 00:52:56,090 Eu sou a justiça. 563 00:53:01,345 --> 00:53:02,346 Não posso. 564 00:53:04,724 --> 00:53:06,684 Não posso deixar que continue. 565 00:53:35,463 --> 00:53:37,173 Não vou dizer isso de novo. 566 00:53:39,550 --> 00:53:40,801 Fica fora da minha lista. 567 00:54:12,583 --> 00:54:15,294 -Sim? -O que está rolando? Faz uma hora. 568 00:54:15,378 --> 00:54:17,213 Me diga você. Estou esperando. 569 00:54:18,172 --> 00:54:21,050 -Esperando? -A internet funciona da seguinte forma. 570 00:54:21,133 --> 00:54:24,095 Você precisa me mandar algo para eu publicar. 571 00:54:25,262 --> 00:54:26,514 Eu mandei. 572 00:54:27,181 --> 00:54:30,226 PARA: JORDAN GROFF - HISTÓRIA 573 00:54:30,893 --> 00:54:31,811 Não mandou. 574 00:54:36,482 --> 00:54:37,942 Jordan, tenho que ir. 575 00:54:38,025 --> 00:54:41,529 Não, Katie, não faça isso de novo... Puta merda. 576 00:55:10,057 --> 00:55:13,436 Eu li o seu artigo, Srta. Buranek. Uma história e tanto. 577 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 Infelizmente, está enganada. 578 00:55:23,946 --> 00:55:27,116 Se quiser ir embora, não vamos impedir. 579 00:55:28,242 --> 00:55:32,163 Mas você é muito boa jornalista para publicar a metade da história. 580 00:55:34,498 --> 00:55:36,000 Se quiser a verdade... 581 00:55:38,294 --> 00:55:39,336 Toda a verdade, 582 00:55:40,129 --> 00:55:42,381 posso conceder uma entrevista. 583 00:55:44,050 --> 00:55:45,301 Se estiver interessada. 584 00:57:33,742 --> 00:57:35,744 Legendas: Larissa Inoue 585 00:57:35,828 --> 00:57:37,830 Supervisão Criativa Verônica Cunha