1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 A LISTA TERMINAL 2 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 Ali. 3 00:02:42,496 --> 00:02:46,041 O meu primeiro apartamento. Pusemos o jantar e cerveja no chão. 4 00:02:50,629 --> 00:02:51,881 Meu Deus! 5 00:02:51,964 --> 00:02:53,507 Bem-vinda a casa, Sra. Reece. 6 00:02:56,051 --> 00:02:58,053 Consegues acreditar? 7 00:02:59,680 --> 00:03:01,974 -Acredito. Pois é. -Que loucura. 8 00:03:02,057 --> 00:03:06,562 Pedir um empréstimo de 30 anos é algo que nos deixa a pensar. 9 00:03:06,645 --> 00:03:09,732 Trinta anos. Aqui? Perdemos o juízo? 10 00:03:09,815 --> 00:03:12,109 Não sei. Isso pergunta-se? 11 00:03:13,068 --> 00:03:15,613 É mesmo feio. 12 00:03:20,659 --> 00:03:23,329 -Temos de tirar este papel de parede. -Pois. 13 00:03:23,412 --> 00:03:25,873 -E a carpete. -Exato. Ter visão. 14 00:03:27,917 --> 00:03:30,544 Por exemplo, cofre das armas aqui. 15 00:03:30,628 --> 00:03:34,006 Bancada de trabalho, bandeira da JBAD, arranjar tudo. 16 00:03:34,548 --> 00:03:36,800 Esta divisão vai ser o meu escritório. 17 00:03:36,884 --> 00:03:38,052 O quê? 18 00:03:38,135 --> 00:03:40,638 É o meu escritório. Ficas com a garagem. 19 00:03:41,513 --> 00:03:44,099 Não. Não vai acontecer. Nem penses. 20 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 -Veremos. -Queres ver os quartos? 21 00:03:46,936 --> 00:03:51,398 Quero, mas viemos trabalhar. Nada de ideias manhosas. 22 00:03:51,482 --> 00:03:53,025 Também veremos. 23 00:04:09,124 --> 00:04:13,337 15 HORAS ANTES 24 00:04:17,424 --> 00:04:20,386 Cabrões, têm o que é preciso? 25 00:04:20,469 --> 00:04:23,013 -Continuem! -Saiam da minha praia. 26 00:04:24,390 --> 00:04:25,307 Levantem-se! 27 00:04:27,893 --> 00:04:30,604 Vão tocar o sino. É a vossa salvação. 28 00:04:31,313 --> 00:04:32,398 Vão tocá-lo. 29 00:04:32,982 --> 00:04:35,109 Só dói da primeira vez, florzinhas. 30 00:04:35,192 --> 00:04:37,653 -Têm o que é preciso? -Tenho o que é preciso! 31 00:04:37,736 --> 00:04:40,364 -Não parece. -Três! 32 00:04:40,447 --> 00:04:43,242 Nada de desistentes no grupo. Não aguentam o tronco, 33 00:04:43,325 --> 00:04:44,827 não aguentam o inimigo. 34 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 Toca a andar, florzinhas. Nada de desistir! 35 00:04:55,796 --> 00:04:58,048 O advogado chegou. Capitão Howard. 36 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 Está tudo bem? 37 00:05:08,142 --> 00:05:10,310 Relativamente à Espada de Odin, 38 00:05:10,394 --> 00:05:12,730 devíamos ter poder de recusa. 39 00:05:13,439 --> 00:05:15,232 "Devíamos"? 40 00:05:15,315 --> 00:05:16,817 As tragédias acontecem. 41 00:05:16,900 --> 00:05:20,487 A operação baseou-se na inteligência. Não somos responsáveis. 42 00:05:22,614 --> 00:05:24,199 E a experiência? 43 00:05:26,035 --> 00:05:29,955 Nada disto foi testado, judicialmente falando. 44 00:05:30,456 --> 00:05:33,250 O NDAA é claro. Se isto for a tribunal... 45 00:05:33,333 --> 00:05:34,585 Estamos protegidos? 46 00:05:39,423 --> 00:05:40,507 Ordens são ordens. 47 00:05:41,258 --> 00:05:43,469 Mas duvido que o Reece pense o mesmo. 48 00:05:47,097 --> 00:05:51,727 Acho que está na altura de considerar seriamente as contingências. 49 00:05:54,146 --> 00:05:55,731 Que tipo de contingências? 50 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 Retrocesso tático. 51 00:05:58,442 --> 00:06:00,736 Compilei uma lista de países sem extradição. 52 00:06:00,819 --> 00:06:02,654 -Treta. -Estão todos mortos. 53 00:06:03,572 --> 00:06:04,948 Eu tenho família. 54 00:06:05,032 --> 00:06:07,826 Não vou para os Camarões por causa do James Reece. 55 00:06:07,910 --> 00:06:09,787 Pare de falar. 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,333 Somos fuzileiros navais 57 00:06:15,000 --> 00:06:17,044 e não uns idiotas de Wall Street. 58 00:06:18,629 --> 00:06:22,800 Desde que tenhamos cobertura legal, temos uma posição a defender. 59 00:06:23,884 --> 00:06:27,262 E se um comandante Reece caído em desgraça quiser aparecer, 60 00:06:27,930 --> 00:06:31,058 há 5000 marinheiros que têm algo a dizer. 61 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Estou a vê-los. 62 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 Reúnem-se diariamente desde que mataste o Horn. 63 00:06:44,154 --> 00:06:48,659 O Cox e o Howard vivem com a comunidade, por isso, temos boas oportunidades. 64 00:06:49,535 --> 00:06:51,954 No entanto, o Pillar nunca deixa a base. 65 00:06:52,579 --> 00:06:55,874 Presumo que não queiras destruir a base inteira. 66 00:07:19,231 --> 00:07:22,192 Matamos os primeiros dois e o Pillar fica para depois. 67 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 Usamos uma arma de precisão. 68 00:07:26,113 --> 00:07:27,197 A partir do barco? 69 00:07:29,199 --> 00:07:31,160 É improvável conseguirmos. 70 00:07:33,245 --> 00:07:34,663 Não podemos arriscar falhar. 71 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 Lembras-te em Mosul? 72 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Sim, o que tem? 73 00:07:45,924 --> 00:07:47,551 Sayidati al Jamila? 74 00:07:50,762 --> 00:07:52,139 O Howard tem família. 75 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 É arriscado. 76 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 GOVERNADOR DA CALIFÓRNIA EXIGE RESPOSTA FEDERAL RÁPIDA 77 00:08:25,881 --> 00:08:28,383 SOLDADOS QUE SE REVOLTAM: UMA HISTÓRIA DE TERROR INTERNO 78 00:08:32,471 --> 00:08:34,556 Para mais questões, dirijam-se ao FBI. 79 00:08:39,686 --> 00:08:42,898 O Reece não matou o Tedesco. Foi você e os seus homens. 80 00:08:42,981 --> 00:08:46,568 A Talos oferece segurança. Não são assassinos, Sra. Buranek. 81 00:08:47,152 --> 00:08:48,987 Achava que não a conhecia? 82 00:08:49,071 --> 00:08:51,865 Sei que testou o RD-4895 nos SEALs. 83 00:08:51,949 --> 00:08:55,452 Os testes causaram-lhes tumores e mandou-os matar por isso. 84 00:08:55,535 --> 00:08:59,122 Está no meu artigo. Se me matar, todos ficam a saber a verdade. 85 00:08:59,206 --> 00:09:01,583 O seu negócio está prestes a desmoronar-se. 86 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 Hoje em dia, é fácil acordar com medo. 87 00:09:10,801 --> 00:09:15,597 Não podemos ignorar os atos de violência que vimos na televisão esta semana. 88 00:09:16,390 --> 00:09:22,271 A administração foi rápida a classificar o James Sullivan Reece 89 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 como um terrorista interno. 90 00:09:32,114 --> 00:09:35,993 Vamos responder às vossas perguntas, que devem ser muitas. 91 00:09:36,618 --> 00:09:37,577 Na fila de trás. 92 00:09:37,661 --> 00:09:41,748 Senhora Secretária, conhece pessoalmente o comandante Reece, certo? 93 00:09:42,457 --> 00:09:44,793 Encontrámo-nos várias vezes, sim. 94 00:09:44,876 --> 00:09:47,629 Suspeitou que estivesse doente? 95 00:09:50,215 --> 00:09:52,050 Quando nos alistamos, 96 00:09:52,134 --> 00:09:56,430 juramos defender a constituição contra ameaças internas e externas. 97 00:09:56,513 --> 00:10:00,392 O comandante Reece acredita que está a cumprir esse juramento. 98 00:10:01,018 --> 00:10:02,269 Contra quem, senhora? 99 00:10:05,605 --> 00:10:08,567 O James Reece acredita que está em missão 100 00:10:08,650 --> 00:10:10,694 e não vai parar até terminar. 101 00:10:10,777 --> 00:10:15,407 Para o apanharmos, temos de antecipar quem será o próximo alvo. 102 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 O mais importante e urgente 103 00:10:17,367 --> 00:10:21,371 é determinar quem tinha ligações ao Steve Horn e às Indústrias Capstone. 104 00:10:21,455 --> 00:10:24,249 O nosso objetivo é capturá-lo. Mas a nossa prioridade 105 00:10:24,333 --> 00:10:26,918 é evitar que haja mais mortes. 106 00:10:27,002 --> 00:10:30,964 Se tivermos de escolher, prioridades são sempre prioridades. 107 00:10:33,008 --> 00:10:34,384 -Entendido? -Sim, senhor. 108 00:10:35,844 --> 00:10:37,512 Vamos encontrar o homem. 109 00:10:42,601 --> 00:10:45,395 -Como está? -Tenho o braço dorido. 110 00:11:02,788 --> 00:11:04,748 Sabe onde está o James Reece? 111 00:11:10,420 --> 00:11:13,298 Certo, eis a questão. Preciso de informação. 112 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 Cá vamos nós. 113 00:11:14,508 --> 00:11:18,136 Tenho 5000 palavras sobre o Reece e tenho o artigo quase... 114 00:11:18,220 --> 00:11:20,305 Está a andar na corda bamba. 115 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Só termino se me ajudarem. 116 00:11:22,432 --> 00:11:24,226 Só o encontram se eu ajudar. 117 00:11:28,313 --> 00:11:31,149 Diga-me o que sabe. Verei o que posso fazer. 118 00:11:32,192 --> 00:11:33,735 É o melhor que posso oferecer. 119 00:11:35,737 --> 00:11:38,198 Têm acesso aos computadores do Steve Horn. 120 00:11:38,281 --> 00:11:40,450 Procurem uma "Tabela de Capitalização". 121 00:11:40,534 --> 00:11:43,412 Nela consta quem lucrou com a venda da Newbellum. 122 00:11:43,495 --> 00:11:45,497 A maioria das contas são verdadeiras, 123 00:11:45,580 --> 00:11:50,210 mas há pagamentos feitos numa conspiração para testar ilegalmente um medicamento 124 00:11:50,293 --> 00:11:53,839 chamado RD-4895 em SEALs. 125 00:11:53,922 --> 00:11:56,216 Foi o Reece que lhe deu essa informação? 126 00:11:56,299 --> 00:11:59,094 Ele passou três dias a falar sozinho na floresta. 127 00:11:59,177 --> 00:12:01,930 Antes ou depois de tirar a sua amiga da lama? 128 00:12:02,013 --> 00:12:04,474 Ele é que me pôs em perigo, engraçadinha. 129 00:12:04,558 --> 00:12:06,768 Não estou aqui para defender o Reece. 130 00:12:07,352 --> 00:12:09,146 Sei que têm de o parar. 131 00:12:10,230 --> 00:12:12,941 Mas há outras pessoas que temos de responsabilizar. 132 00:12:27,164 --> 00:12:30,375 Dep, pede à CART para analisar o computador do Horn. 133 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 A sério? 134 00:12:33,253 --> 00:12:34,254 Sim, senhor. 135 00:12:38,800 --> 00:12:41,428 Vou estar na biblioteca a trabalhar... 136 00:12:41,511 --> 00:12:45,056 Na última vez que a deixei ir, fugiu para São Francisco. 137 00:12:46,391 --> 00:12:48,727 Junior, ela não sai desta sala. 138 00:12:54,649 --> 00:12:56,818 Desculpe, senhor. Pedi-lhe para esperar. 139 00:13:03,617 --> 00:13:05,785 À vontade, Gerald. É o seu gabinete. 140 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 Senhora. Vi que estava na cidade. 141 00:13:09,706 --> 00:13:11,958 Não esperava a sua visita. 142 00:13:12,709 --> 00:13:14,336 Foi uma visita improvisada. 143 00:13:18,215 --> 00:13:19,424 Quem é este? 144 00:13:19,508 --> 00:13:21,426 Agente Azad, do DCIS. 145 00:13:23,595 --> 00:13:26,932 Quero que esta conversa siga o protocolo. 146 00:13:31,102 --> 00:13:34,898 Analisei o ficheiro da inteligência da Operação Espada de Odin. 147 00:13:35,732 --> 00:13:39,653 Queria saber que tipo de inteligência matou um pelotão inteiro. 148 00:13:40,654 --> 00:13:42,864 Conheço o ficheiro da inteligência. 149 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 Então, deve concordar que é fraca. 150 00:13:48,245 --> 00:13:52,040 Uma operação tão importante baseada na dica de um negociante de armas? 151 00:13:52,832 --> 00:13:53,875 Nada mais? 152 00:13:54,876 --> 00:13:56,461 Alguém analisou bem a questão? 153 00:13:57,587 --> 00:14:00,966 Tinha uma ordem permanente do Pentágono 154 00:14:02,634 --> 00:14:05,845 para capturar o Kahani se houvesse essa possibilidade. 155 00:14:06,888 --> 00:14:09,140 O agente que elevou o relatório... 156 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 Quem foi? 157 00:14:14,521 --> 00:14:16,565 Tem de perguntar em Langley. 158 00:14:20,902 --> 00:14:21,987 Obrigada, Gerald. 159 00:14:23,446 --> 00:14:24,281 É tudo? 160 00:14:24,990 --> 00:14:25,824 Por agora. 161 00:14:30,287 --> 00:14:33,498 Foi um prazer vê-lo, Almirante. Entraremos em contacto. 162 00:14:40,171 --> 00:14:42,132 Chamem o capitão Howard. Agora. 163 00:14:59,190 --> 00:15:03,528 CHAMADA RECEBIDA WARCOM 164 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 O treinador disse que, se ganharmos, vamos aos estaduais 165 00:15:09,826 --> 00:15:12,412 e temos de pagar a viagem. Como toda a gente. 166 00:15:12,495 --> 00:15:15,832 Não achas injusto? A escola devia ter um autocarro, certo? 167 00:15:15,915 --> 00:15:17,917 -Eu falo com ele. -Chegaste cedo. 168 00:15:18,001 --> 00:15:20,420 Olá. Eu... 169 00:15:23,423 --> 00:15:25,383 Escutem, nós... 170 00:15:27,052 --> 00:15:28,845 -Vamos até Keys. -O quê? 171 00:15:28,928 --> 00:15:30,096 Sim. Esta noite. 172 00:15:30,180 --> 00:15:32,015 -O quê? -Arranjei bilhetes. 173 00:15:33,224 --> 00:15:34,559 Façam só as malas. 174 00:15:35,602 --> 00:15:37,228 Pai, não posso. Tenho futebol. 175 00:15:37,312 --> 00:15:39,606 Não vai haver futebol. Vamos fazer as malas. 176 00:15:40,106 --> 00:15:41,066 Passa-se algo? 177 00:15:41,149 --> 00:15:41,983 Não. 178 00:15:43,610 --> 00:15:47,405 Não. Vejam isto como umas férias até as coisas acalmarem. 179 00:15:48,114 --> 00:15:50,283 -O quê? -Escutem, 180 00:15:50,367 --> 00:15:51,785 será divertido, sim? 181 00:15:51,868 --> 00:15:54,871 -Não me parece divertido. -Escutem! 182 00:15:57,499 --> 00:16:01,127 Têm de ir fazer as malas. Está bem? 183 00:16:01,670 --> 00:16:04,881 -Vamos lá. Rápido! -Não entendo. Tu odeias as Keys. 184 00:16:26,486 --> 00:16:30,031 Temos de agir depressa. O Howard comprou bilhetes para Key West. 185 00:16:33,493 --> 00:16:35,078 -Quando? -Esta noite. 186 00:16:35,829 --> 00:16:36,913 A galope, a correr. 187 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 Estaremos prontos. 188 00:16:53,138 --> 00:16:55,598 Escuta, amigo. Estive a pensar e... 189 00:16:57,642 --> 00:16:58,977 Seja qual for o desfecho, 190 00:17:00,395 --> 00:17:03,690 o FBI vai continuar a investigar. 191 00:17:05,817 --> 00:17:09,237 Mesmo protegido pela agência, serás acusado de algo. 192 00:17:10,196 --> 00:17:11,114 Tens um plano? 193 00:17:12,198 --> 00:17:13,032 Sim. 194 00:17:18,246 --> 00:17:19,748 Já ouviste falar de Máncora? 195 00:17:21,374 --> 00:17:23,626 Uma vila de surfistas na costa do Peru. 196 00:17:25,086 --> 00:17:27,088 Tem umas ondas gigantes fantásticas. 197 00:17:28,757 --> 00:17:32,677 Fontes de água quente, banhos de lama, ayahuasca e australianas. 198 00:17:34,387 --> 00:17:35,930 Um bom local para a reforma. 199 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 Desculpa. 200 00:17:41,227 --> 00:17:42,270 Pelo quê? 201 00:17:44,272 --> 00:17:46,232 Por te ter envolvido nisto. 202 00:17:47,317 --> 00:17:49,694 Foram eles que me envolveram nisto, amigo. 203 00:17:51,654 --> 00:17:54,157 Não tu. Lembra-te disso. 204 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Sim. 205 00:18:29,692 --> 00:18:31,319 Queres mesmo fazer isto? 206 00:18:58,221 --> 00:18:59,681 -Agente Layun... -Fique aí. 207 00:19:01,891 --> 00:19:03,393 Analisámos os computadores. 208 00:19:03,476 --> 00:19:08,064 Encontrámos várias correspondências com menções do Pillar sobre o RD-4895 209 00:19:08,147 --> 00:19:10,149 e relatórios médicos do pelotão. 210 00:19:11,067 --> 00:19:13,278 O Pillar sabia que eles tinham tumores. 211 00:19:13,361 --> 00:19:16,948 Não é só isso, senhor. Ele recebeu por colaborar na experiência. 212 00:19:17,031 --> 00:19:18,700 O FinCEN pormenorizou a tabela. 213 00:19:18,783 --> 00:19:21,411 A Global Systems Plus pertence ao Gerald Pillar. 214 00:19:21,494 --> 00:19:24,122 A SXA Consulting pertence ao Leonard Howard. 215 00:19:24,914 --> 00:19:26,958 E esta aqui pertence ao Bill Cox. 216 00:19:27,041 --> 00:19:30,712 Há outras empresas ligadas ao Saul Agnon e ao Marcus Boykin. 217 00:19:30,795 --> 00:19:33,423 E há ainda outra, a Oberon Analytics. 218 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 -Pertence a quem? -Não sabemos. 219 00:19:36,175 --> 00:19:38,761 Podemos interrogar o comando do WARCOM. 220 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 Devíamos informar o NCIS... 221 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 O agente do NCIS Josh Holder trabalhava para o Horn. 222 00:19:44,058 --> 00:19:47,103 Temos de usar o nosso pessoal como elo de ligação. 223 00:19:47,186 --> 00:19:49,898 São altas patentes. Há um protocolo. 224 00:19:49,981 --> 00:19:51,733 O James Reece está na cidade. 225 00:19:52,483 --> 00:19:55,528 Está em Coronado neste momento. E temos a lista dele. 226 00:20:00,909 --> 00:20:02,035 Autoriza? 227 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 Dep, vai vigiar a casa do Reece. Se vires algo, avisa. 228 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 -O que se passa? -Ficas com o Howard. 229 00:20:08,499 --> 00:20:12,295 A Buranek fica com a ama. Mac, trata do Cox. Fala com a polícia. 230 00:20:12,378 --> 00:20:14,088 Agente, fui eu que lhe dei a dica. 231 00:20:14,172 --> 00:20:17,634 Sente-se! Se tiver sorte, saberá o desfecho do artigo. 232 00:20:23,222 --> 00:20:25,183 Vais contar-me o que fizeste? 233 00:20:25,266 --> 00:20:27,477 Não fiz nada, propriamente falando. 234 00:20:27,560 --> 00:20:29,020 Então, porque estás a fugir? 235 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 O almirante envolveu-se num assunto. Algo... 236 00:20:33,775 --> 00:20:37,278 Algo mau. Pediu-me para encobrir aquilo. E eu... 237 00:20:39,280 --> 00:20:43,534 Na altura, senti-me pressionado. O Gerald foi bom para mim. Para nós. 238 00:20:44,786 --> 00:20:47,413 Apoiou-nos, nomeou-me para promoções... 239 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 Estás muito exposto? 240 00:20:48,748 --> 00:20:52,627 Não se trata disso, Anne. Vai compensar, mas não aqui. 241 00:20:53,211 --> 00:20:54,796 -Nas Keys? -Pai! 242 00:20:54,879 --> 00:20:57,006 Diz ao taxista para esperar um minuto. 243 00:20:59,509 --> 00:21:00,885 Por favor, Anne... 244 00:21:00,969 --> 00:21:03,221 Pai, não é o táxi. É o FBI. 245 00:21:08,101 --> 00:21:11,145 Não há problema. Eu trato do assunto. 246 00:21:11,229 --> 00:21:13,106 Desculpa, estou a ir. 247 00:21:17,735 --> 00:21:21,447 Estava a fazer as malas. O que posso fazer por si, agente? 248 00:21:25,243 --> 00:21:26,995 Vai viajar, Capitão? 249 00:21:41,759 --> 00:21:45,680 Uma escolta militar para fazer 400 metros em estrada normal em Coronado? 250 00:21:45,763 --> 00:21:49,934 Com todo o respeito, quando entra na base, não está em Coronado. 251 00:22:09,954 --> 00:22:11,706 Foi um dia de loucos. 252 00:22:11,789 --> 00:22:13,458 Anda um SEAL louco em liberdade 253 00:22:13,541 --> 00:22:17,795 e o FBI quer vir procurar onde sabemos que ele não está escondido. 254 00:22:17,879 --> 00:22:19,839 Somos do FBI, isto é um mandado... 255 00:22:19,922 --> 00:22:21,382 Tire-me isso da frente. 256 00:22:21,466 --> 00:22:25,928 Acha que quero saber desse papel de merda assinado e carimbado por um idiota? 257 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 Não entra neste edifício sem a minha autorização. 258 00:22:32,477 --> 00:22:35,897 Mas tem a minha autorização. Não tenho nada a esconder. 259 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 Deixem-nos entrar. Afinal, são do FBI. 260 00:22:42,737 --> 00:22:43,905 Vão. Entrem. 261 00:22:50,078 --> 00:22:51,621 Leve o que precisar, agente. 262 00:22:52,830 --> 00:22:54,207 Sei porque está aqui. 263 00:22:54,791 --> 00:22:58,669 Isto vai responder às suas perguntas. 264 00:23:00,880 --> 00:23:05,009 E quando perceber que meteu os pés pelas mãos, 265 00:23:05,718 --> 00:23:09,055 diga à cabra que o enviou para ir à merda. 266 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 Como estamos, Mac? 267 00:23:20,942 --> 00:23:22,276 Os Howard desapareceram. 268 00:23:22,360 --> 00:23:25,905 Malas feitas e bilhetes para Miami, mas perderam o voo. 269 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 O Cox também desapareceu. Andamos a ver se o encontramos. 270 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 Estás bem, Bill? 271 00:24:01,399 --> 00:24:03,359 JAMES REECE CONTINUA A MONTE 272 00:24:07,780 --> 00:24:11,742 A culpa não é vossa. Ninguém previa algo assim. 273 00:24:24,130 --> 00:24:25,089 Fica com o troco. 274 00:24:55,661 --> 00:24:57,455 Como é que vamos fazer isto? 275 00:26:23,291 --> 00:26:25,001 Lembras-te do Velha Miséria? 276 00:26:25,084 --> 00:26:26,043 Sim. 277 00:26:26,127 --> 00:26:29,839 Encontrei um tronco igual, com 180 kg de "Vai-te foder". 278 00:26:29,922 --> 00:26:35,177 Costumávamos carregá-lo em Gator Beach enquanto nos insultavam. Tu lembras-te. 279 00:26:36,095 --> 00:26:38,264 -Tenho o braço partido. -Sim? 280 00:26:39,682 --> 00:26:41,058 Deve doer um bocadinho. 281 00:26:42,977 --> 00:26:44,478 O que queres, Reece? 282 00:26:46,439 --> 00:26:47,815 Diz-me quem mais sabia. 283 00:26:56,991 --> 00:26:58,576 O Pillar deu autorização. 284 00:27:00,077 --> 00:27:03,539 O Howard tratou dos pormenores para tudo correr como planeado. 285 00:27:03,622 --> 00:27:05,750 Operadores de logística? Médicos? 286 00:27:06,876 --> 00:27:09,211 Limitaram-se a seguir ordens. 287 00:27:10,421 --> 00:27:13,049 Pensavam que eram injeções de B-12. 288 00:27:13,674 --> 00:27:16,677 Só nós é que sabíamos da experiência. 289 00:27:19,972 --> 00:27:23,392 Sabes o que recebemos quando nos reformamos. 290 00:27:25,227 --> 00:27:26,729 Dás a tua vida ao teu país 291 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 e recebes uma pensão e uma palmadinha. 292 00:27:31,567 --> 00:27:33,819 "Muito obrigado pelo seu serviço." 293 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 Fazes parte da irmandade. 294 00:27:41,827 --> 00:27:43,579 É essa a recompensa. 295 00:27:45,539 --> 00:27:47,666 Enviaste os nossos irmãos para a morte 296 00:27:48,417 --> 00:27:53,130 em túneis cheios de merda num país estrangeiro. 297 00:27:55,591 --> 00:27:58,427 Então, o que se passa? Não consegues sozinho? 298 00:28:04,642 --> 00:28:07,520 No treino, nunca carregávamos o peso sozinhos. 299 00:28:07,603 --> 00:28:10,606 Tínhamos os nossos companheiros à esquerda e à direita. 300 00:28:11,899 --> 00:28:14,402 Se precisássemos da nossa equipa, chamávamo-la. 301 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 Onde está a tua equipa, Bill? 302 00:28:25,329 --> 00:28:26,622 O peso é teu. 303 00:29:36,609 --> 00:29:39,028 Credo, Reece! O que fizeste? 304 00:29:39,862 --> 00:29:41,739 -Certo, capitão Howard. -Por favor. 305 00:29:43,824 --> 00:29:45,409 Pronto para me fazer o favor? 306 00:29:45,493 --> 00:29:48,037 Por favor. Só tratava da papelada, Reece. 307 00:29:50,122 --> 00:29:53,000 Tu conheces-me. James, eu... 308 00:29:53,876 --> 00:29:57,129 Trato da burocracia e das formalidades. Por favor, Reece. 309 00:29:58,672 --> 00:29:59,673 James. 310 00:30:00,508 --> 00:30:01,550 Eu tenho família. 311 00:30:02,676 --> 00:30:03,719 Eu tinha família. 312 00:30:05,221 --> 00:30:06,472 O Ramirez tinha família. 313 00:30:07,348 --> 00:30:09,558 -O Cortese tinha uma família. -Não. 314 00:30:09,642 --> 00:30:14,897 O Donny Mitchell nunca vai ver o filho por causa do que o seu marido fez. 315 00:30:14,980 --> 00:30:17,900 Capitão, é demasiado tarde para usar esse argumento. 316 00:30:17,983 --> 00:30:21,904 Vai fazer o que lhe pedi? 317 00:30:24,198 --> 00:30:25,783 Não consigo, Reece. Eu... 318 00:30:29,745 --> 00:30:30,579 Está bem. 319 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 -Desculpa. -Eu entendo. 320 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 Obrigado. 321 00:30:35,668 --> 00:30:39,213 Ajudou a matar a minha filha, por isso, vou fazer o mesmo. 322 00:30:39,296 --> 00:30:40,923 Não, Reece. Meu Deus, não! 323 00:30:41,006 --> 00:30:42,633 -O que estás a fazer? -Não! 324 00:30:42,716 --> 00:30:45,344 -Segura-o! Não, Reece! -Não! 325 00:30:45,427 --> 00:30:47,596 -Para, raios! -Não! 326 00:30:48,264 --> 00:30:49,265 Por favor. 327 00:30:53,227 --> 00:30:55,104 Por favor. Para. 328 00:30:55,646 --> 00:30:56,814 -Reece. -Levante-se. 329 00:30:57,314 --> 00:30:58,983 Vamos, levante-se. 330 00:30:59,066 --> 00:31:01,485 Escuta-me, por favor. 331 00:31:02,778 --> 00:31:04,321 Tem uma oportunidade. 332 00:31:04,405 --> 00:31:06,824 Estou a dar-lhe uma oportunidade. 333 00:31:06,907 --> 00:31:08,909 Pode fazer uma coisa boa na vida. 334 00:31:10,035 --> 00:31:14,164 Salvar a sua mulher e filho de se afogarem no Pacífico. Certo? 335 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 Certo? 336 00:31:15,332 --> 00:31:16,584 Pode fazer isto. 337 00:31:22,798 --> 00:31:23,882 Vai fazê-lo? 338 00:31:28,554 --> 00:31:31,098 Sim. Vou fazê-lo. 339 00:31:31,181 --> 00:31:32,391 Muito bem. 340 00:31:33,183 --> 00:31:34,226 Ajudai-me, meu Deus! 341 00:31:39,273 --> 00:31:40,608 Limpa o Howard. 342 00:31:42,568 --> 00:31:44,528 Não os libertes até estar feito. 343 00:31:45,946 --> 00:31:48,073 Espera, aonde vais? 344 00:31:49,074 --> 00:31:50,075 Para casa. 345 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 "Para casa"? 346 00:31:54,830 --> 00:31:55,998 Tenho de as ver. 347 00:32:36,664 --> 00:32:38,082 O que quer, Reece? 348 00:32:43,462 --> 00:32:47,216 Nunca a quis magoar. Nunca foi a minha intenção. 349 00:32:49,426 --> 00:32:53,055 Não me parece que fizesse algo que não fosse intencional. 350 00:32:54,932 --> 00:32:58,060 Há facetas da guerra que não são bonitas. 351 00:32:58,727 --> 00:33:02,690 Sim, mas não está na guerra. Está em casa. É diferente. 352 00:33:04,024 --> 00:33:05,025 Deixou de ser. 353 00:33:39,309 --> 00:33:42,521 Obrigada, Tenente, informamo-lo se tivermos informações. 354 00:33:43,313 --> 00:33:47,276 A polícia e o Dep. de Estado vão reforçar os meios humanos na ilha. 355 00:33:48,110 --> 00:33:49,528 Há algo sobre o almirante? 356 00:33:49,611 --> 00:33:54,158 Registos de transporte, resultados de testes, sem falhas. Até incluiu cópias. 357 00:33:55,033 --> 00:33:59,705 Porque entregaria provas de que fez experiências secretas nos próprios SEALs? 358 00:34:02,833 --> 00:34:04,084 O que se passa? 359 00:34:10,257 --> 00:34:11,717 Precisamos de falar. 360 00:34:13,177 --> 00:34:14,887 Tony. Podemos falar? 361 00:34:16,472 --> 00:34:18,432 -Sente-se. -Não é preciso. 362 00:34:19,391 --> 00:34:21,727 Quem são vocês? Como me vão lixar? 363 00:34:22,770 --> 00:34:24,188 Bijan Azad, do DCIS. 364 00:34:26,899 --> 00:34:28,025 Dê-nos um segundo. 365 00:34:33,447 --> 00:34:34,990 A investigação está suspensa. 366 00:34:35,657 --> 00:34:36,575 Desculpe? 367 00:34:36,658 --> 00:34:39,203 A sua equipa vai voltar aos postos habituais. 368 00:34:39,286 --> 00:34:43,415 É o FBI que investiga atos ilícitos no Pentágono e não o contrário. 369 00:34:43,499 --> 00:34:44,541 Tem razão. 370 00:34:44,625 --> 00:34:48,003 Agente, honestamente, não o quero retirar do caso. 371 00:34:48,086 --> 00:34:50,380 Pelo que sei, faz um bom trabalho. 372 00:34:50,881 --> 00:34:52,466 -Passou dos limites. -Passei? 373 00:34:52,549 --> 00:34:55,636 O almirante fez experiências ilegais nos soldados. 374 00:34:55,719 --> 00:34:57,846 Não foram ilegais. Em termos técnicos. 375 00:34:57,930 --> 00:34:59,515 Está a falar disto. 376 00:35:00,265 --> 00:35:04,186 O Pillar tinha Autorização de Emergência para fazer a experiência. 377 00:35:07,272 --> 00:35:11,318 A experiência não foi um crime. Mas cremos que houve encobrimento. 378 00:35:13,320 --> 00:35:15,030 Deixo-vos a sós para conversarem. 379 00:35:23,539 --> 00:35:27,584 Entregas tudo o que tens sobre o Pillar e os oficiais ao DCIS. 380 00:35:29,837 --> 00:35:31,463 Depois, ficas de licença. 381 00:35:33,173 --> 00:35:34,675 O Reece continua em liberdade. 382 00:35:35,801 --> 00:35:36,927 Uma breve licença. 383 00:35:37,678 --> 00:35:40,222 Ninguém quer que fiques prejudicado. 384 00:35:40,848 --> 00:35:45,227 Washington ligou a L.A. Têm uma equipa de busca que vai assumir o caso. 385 00:35:47,813 --> 00:35:50,357 Desde o início que este caso devia ser deles. 386 00:36:05,372 --> 00:36:07,291 Porque tem tanto interesse nisto? 387 00:36:07,374 --> 00:36:08,834 -Em quê? -Neste artigo. 388 00:36:09,751 --> 00:36:14,006 Quer ganhar popularidade ou acha que fará algo pelo bem comum? 389 00:36:14,089 --> 00:36:16,758 Não posso ser ambiciosa e acreditar no que faço? 390 00:36:16,842 --> 00:36:18,135 Se tivesse de escolher. 391 00:36:28,437 --> 00:36:33,025 Quando eu tinha quatro anos, o meu pai decidiu sair do PCC 392 00:36:33,609 --> 00:36:35,444 e agir contra o regime de Xiaoping. 393 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 Mandou-me a mim, à minha mãe e ao meu irmão para os EUA. 394 00:36:41,992 --> 00:36:43,368 Nunca o voltei a ver. 395 00:36:45,579 --> 00:36:49,207 Quanto tinha seis, perdera o meu lar, 396 00:36:49,291 --> 00:36:51,877 a minha língua e até o meu nome 397 00:36:52,502 --> 00:36:55,172 porque o meu pai acreditava numa causa. 398 00:36:56,965 --> 00:37:00,510 Sim, quero acreditar que a verdade importa. 399 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 Em especial nas lutas entre David e Golias. 400 00:37:06,308 --> 00:37:09,353 Qual deles representa o Reece? David ou Golias? 401 00:37:15,651 --> 00:37:17,277 Ainda não tenho essa resposta. 402 00:37:35,003 --> 00:37:36,672 Aconteceu algo interessante hoje. 403 00:37:39,383 --> 00:37:43,553 Descobrimos que o Pentágono autorizou o uso do RD-4895. 404 00:37:44,930 --> 00:37:48,934 O mais estranho é haver um acionista que o FinCEN não identificou. 405 00:37:49,017 --> 00:37:51,061 Outra pessoa a trabalhar com o Horn. 406 00:37:52,354 --> 00:37:53,355 O Pentágono? 407 00:37:57,109 --> 00:37:58,485 É o seu Golias. 408 00:38:02,739 --> 00:38:05,367 Tenho de ir. A minha equipa foi afastada do caso. 409 00:38:06,034 --> 00:38:07,244 E eu? 410 00:38:11,081 --> 00:38:15,085 Termine o seu artigo e mande-o publicar o mais rápido possível. 411 00:38:36,106 --> 00:38:39,109 Vai para casa. Fico de vigia até L.A. aparecer. 412 00:38:52,289 --> 00:38:55,792 FBI, CART E FINCEN TINHAM PROVAS CONCRETAS DE SUBORNOS 413 00:38:55,876 --> 00:38:58,170 QUE COINCIDIAM COM A ESPADA DE ODIN, MAS 414 00:38:58,253 --> 00:39:01,006 A AUTORIZAÇÃO PARA O USO DO RD4895 FOI ASSINADA PELA LORRAINE HARTLEY. 415 00:39:03,008 --> 00:39:05,635 VALIA 20 MILHÕES DE DÓLARES 416 00:39:19,232 --> 00:39:21,068 -Sim? -Jord, sou eu. 417 00:39:22,694 --> 00:39:24,362 Tenho o artigo sobre o Reece. 418 00:39:24,446 --> 00:39:28,742 Sim, já soube. Para a The Atlantic? Telefonaste para te gabares? 419 00:39:28,825 --> 00:39:30,077 É importante, Jordan. 420 00:39:30,619 --> 00:39:34,414 Tenho uma autorização assinada pela Secretária da Defesa Hartley. 421 00:39:34,498 --> 00:39:38,752 Autorizou a experiência secreta que causou tumores ao pelotão. 422 00:39:38,835 --> 00:39:40,087 Credo! 423 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 E mais, posso provar que o encobrimento 424 00:39:42,506 --> 00:39:45,717 foi pago pelo Steve Horn para proteger o investimento dele. 425 00:39:45,801 --> 00:39:47,511 Espera, ela recebeu uma parte? 426 00:39:47,594 --> 00:39:51,723 O FBI não identificou um acionista. Com o envolvimento da Hartley, 427 00:39:51,807 --> 00:39:54,559 os leitores chegarão à mesma conclusão que eu. 428 00:39:54,643 --> 00:39:57,813 Ou, pelo menos, vão obrigá-la a justificar o que fez. 429 00:39:59,940 --> 00:40:04,027 Dizes que a vantagem da VoltStreem é a rapidez. Quando podes publicar? 430 00:40:04,861 --> 00:40:08,323 Envia-o. Se estiver tudo detalhado, posso publicá-lo numa hora. 431 00:40:08,865 --> 00:40:09,866 Combinado. 432 00:40:12,452 --> 00:40:14,412 TESTES SECRETOS E SUBORNOS: A GUERRA DE HARTLEY CONTRA REECE 433 00:40:14,496 --> 00:40:15,497 DA AUTORIA DE KATIE BURANEK 434 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 ENVIAR 435 00:40:19,000 --> 00:40:20,669 A ENVIAR... 436 00:40:20,752 --> 00:40:22,087 MENSAGEM ENVIADA. 437 00:40:51,867 --> 00:40:55,537 Sei que é a tua favorita, mas passou a ser o meu novo pijama. 438 00:40:55,620 --> 00:40:56,705 O que achas? 439 00:40:58,081 --> 00:41:01,668 Acho que tomei, pelo menos, uma boa decisão na minha vida. 440 00:41:04,462 --> 00:41:05,797 Tens a certeza? 441 00:41:06,840 --> 00:41:08,884 -A 75 por cento. -Não sejas parvo. 442 00:41:17,517 --> 00:41:18,685 Estou grávida. 443 00:41:22,397 --> 00:41:23,815 Engravidaste com o beijo? 444 00:41:24,399 --> 00:41:27,402 -Estás grávida? -Sim. 445 00:41:27,485 --> 00:41:29,529 Por isso, tens de voltar para casa. 446 00:41:30,113 --> 00:41:30,989 Tens a certeza? 447 00:41:31,072 --> 00:41:33,200 Entre 75 e 80 por cento. 448 00:41:42,459 --> 00:41:43,460 Sinto saudades tuas. 449 00:41:53,637 --> 00:41:55,305 Vais ser uma excelente mãe. 450 00:41:58,433 --> 00:42:00,977 O que achas do nome Matthew se for um menino? 451 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Matthew? 452 00:42:06,191 --> 00:42:07,943 Gosto mais de Gunner. 453 00:42:08,026 --> 00:42:09,027 Gunner? 454 00:42:10,111 --> 00:42:11,655 -E se for uma menina? -Gage. 455 00:42:12,405 --> 00:42:13,949 -Gage, se for uma menina? -Sim. 456 00:42:14,532 --> 00:42:15,575 E Lucy? 457 00:42:18,078 --> 00:42:19,412 Gosto desse. Lucy. 458 00:42:34,469 --> 00:42:35,470 James. 459 00:42:41,476 --> 00:42:42,519 Lauren? 460 00:42:52,904 --> 00:42:53,738 James. 461 00:42:54,489 --> 00:42:58,201 Passaram a noite a ligar às famílias. O que aconteceu? 462 00:42:58,910 --> 00:42:59,911 Fala comigo. 463 00:43:00,578 --> 00:43:01,579 Pai. 464 00:43:05,292 --> 00:43:06,459 Vamos. 465 00:43:07,919 --> 00:43:09,087 Queres vir ver? 466 00:43:09,754 --> 00:43:13,383 Só me disseram que tinhas uma contusão 467 00:43:13,466 --> 00:43:14,759 e tinhas de ser discreto. 468 00:43:14,843 --> 00:43:15,885 Vamos. 469 00:43:20,515 --> 00:43:21,349 Adoro-te. 470 00:43:21,433 --> 00:43:24,728 Trá-los de volta! Para a esquerda! Recolha à esquerda! 471 00:43:32,694 --> 00:43:33,862 Vou ter contigo! 472 00:43:35,405 --> 00:43:36,406 Mexe-te! 473 00:43:39,034 --> 00:43:39,993 Donny, não! 474 00:43:43,038 --> 00:43:45,248 Pai. 475 00:43:46,416 --> 00:43:47,625 Está tudo bem? 476 00:43:47,709 --> 00:43:50,837 Mantém-te alerta! Acorda! 477 00:43:56,051 --> 00:43:57,469 Disseste que era o fim. 478 00:43:58,928 --> 00:44:01,723 Há três missões atrás. Foda-se! 479 00:44:01,806 --> 00:44:05,060 -Não posso ter esta conversa. -O que digo à Lucy? 480 00:44:05,143 --> 00:44:07,979 -O que queres que lhe diga? -Diz-lhe a verdade. 481 00:44:08,813 --> 00:44:11,691 Vou para lá lutar por ela e por ti. 482 00:44:11,775 --> 00:44:13,568 Ambos sabemos que é mentira. 483 00:44:13,651 --> 00:44:16,529 Vais para lá lutar por ti. 484 00:44:20,325 --> 00:44:21,618 Lauren, volta. 485 00:44:24,496 --> 00:44:26,748 "Era a vista mais bonita de sempre, 486 00:44:27,499 --> 00:44:30,502 "mas não estava lá ninguém a ver, exceto um rapazinho, 487 00:44:30,585 --> 00:44:32,670 "que olhava pela janela. 488 00:44:33,296 --> 00:44:37,550 "Teve momentos de pura felicidade que outras crianças nunca sentiriam, 489 00:44:37,634 --> 00:44:40,845 "mas admirava através da janela a única alegria 490 00:44:40,929 --> 00:44:43,431 "que nunca poderia tocar." 491 00:44:46,810 --> 00:44:49,104 Capítulo 17. "Quando a Wendy cresceu..." 492 00:44:50,730 --> 00:44:54,359 -Pai, ganhei! Fui a melhor a soletrar. -Tira as botas, Lucy. 493 00:44:54,442 --> 00:44:56,820 Não te tinha dito? A prática faz o mestre. 494 00:44:57,654 --> 00:44:59,656 Ótimo trabalho! Ganhaste um troféu. 495 00:44:59,739 --> 00:45:01,699 A última palavra era "desaparecer". 496 00:45:02,700 --> 00:45:06,454 A outra menina não sabia que era com "s". Mas eu sabia. 497 00:45:06,538 --> 00:45:07,622 Claro que sabias. 498 00:45:11,209 --> 00:45:12,419 Desaparecer. 499 00:45:13,628 --> 00:45:14,629 D... 500 00:45:15,797 --> 00:45:16,798 E... 501 00:45:18,341 --> 00:45:19,342 S... 502 00:45:20,510 --> 00:45:21,594 A... 503 00:45:21,678 --> 00:45:22,971 Vamos, temos de ir. 504 00:45:23,513 --> 00:45:24,514 P... 505 00:45:25,682 --> 00:45:26,683 A... 506 00:45:27,851 --> 00:45:28,852 R... 507 00:45:29,310 --> 00:45:30,311 E... 508 00:45:48,455 --> 00:45:49,831 Está quase a dormir. 509 00:46:18,818 --> 00:46:21,488 MENSAGEM DA KATIE 510 00:46:21,571 --> 00:46:27,577 A HARTLEY AUTORIZOU. 511 00:47:15,333 --> 00:47:19,087 Não, a equipa três parte amanhã. Quero despedir-me deles. 512 00:47:28,429 --> 00:47:29,556 Dê-nos licença. 513 00:47:31,224 --> 00:47:33,184 Aviso-o quando terminarmos. 514 00:47:40,233 --> 00:47:42,026 Há horas que tento ligar-lhe. 515 00:47:42,110 --> 00:47:45,822 Faz ideia da confusão que se passou hoje? 516 00:47:47,865 --> 00:47:49,617 Faço uma pequena ideia, senhor. 517 00:47:53,955 --> 00:47:58,334 A Hartley tentou atirar-nos aos lobos, mas entreguei-lhes a pasta que me deu. 518 00:48:01,879 --> 00:48:06,384 Consegue mais? Temos de nos preparar. Ela pode ter mais cartas na manga. 519 00:48:08,511 --> 00:48:09,554 O que foi? 520 00:48:18,187 --> 00:48:19,397 É para si, senhor. 521 00:48:25,194 --> 00:48:26,029 Sim? 522 00:48:26,738 --> 00:48:27,864 Almirante Pillar. 523 00:48:30,742 --> 00:48:33,369 Passou toda a sua carreira em segurança, 524 00:48:34,120 --> 00:48:36,247 escondido atrás de paredes 525 00:48:37,165 --> 00:48:39,334 e a enviar outros homens para o combate. 526 00:48:41,252 --> 00:48:44,922 Percebi hoje que a minha filha viu mais guerra do que o senhor. 527 00:48:48,551 --> 00:48:50,928 E achei que devia corrigir isso. 528 00:48:51,012 --> 00:48:52,930 Acha-se o máximo, não é? 529 00:48:54,057 --> 00:48:55,558 Acha-se especial? 530 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 Não passa de um insignificante. 531 00:48:58,353 --> 00:49:02,065 Um sopro de fumo a sair de um jato. 532 00:49:02,857 --> 00:49:04,067 A sério? 533 00:49:06,152 --> 00:49:09,280 Há 700 esferas de aço numa mina Claymore. 534 00:49:10,531 --> 00:49:12,992 Com duas minas apontadas na sua direção, 535 00:49:13,076 --> 00:49:17,914 são 1400 esferas de aço. 536 00:49:18,498 --> 00:49:22,877 Cem por cada SEAL que assassinou. 537 00:49:24,128 --> 00:49:25,755 De que está a falar? 538 00:49:31,010 --> 00:49:32,887 Não tive escolha, senhor. 539 00:49:41,646 --> 00:49:43,314 Reece. Comandante! 540 00:49:45,191 --> 00:49:46,442 Não faça isto! 541 00:49:47,485 --> 00:49:48,736 Está a ouvir? 542 00:49:48,820 --> 00:49:50,196 Tem de parar... 543 00:49:56,077 --> 00:49:59,580 Esta questão ultrapassa o WARCOM. Sabe disso, certo? 544 00:50:00,581 --> 00:50:03,918 Posso dizer-lhe quem mais está envolvido, mas se morrer... 545 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 Se morrer... 546 00:50:10,133 --> 00:50:11,134 ...nunca saberá. 547 00:50:11,217 --> 00:50:14,929 Almirante, já que estamos a ter esta conversa, vamos presumir 548 00:50:16,264 --> 00:50:17,765 que já sei quem é. 549 00:50:24,272 --> 00:50:27,191 TRAIDOR HOWARD 550 00:50:40,913 --> 00:50:42,248 Alguém está no local? 551 00:50:42,331 --> 00:50:46,586 Houve uma explosão a noroeste da NAB. O andar superior do WARCOM explodiu. 552 00:50:46,669 --> 00:50:49,213 Encerrem tudo. Um de cada vez. 553 00:51:01,768 --> 00:51:04,604 O Reece estava na base? Temos confirmação visual? 554 00:51:05,730 --> 00:51:09,817 É no gabinete do almirante. Uma bomba com detonação remota. 555 00:52:02,578 --> 00:52:03,579 Reece! 556 00:52:30,106 --> 00:52:33,192 Espere. Sei o que lhe aconteceu. 557 00:52:33,276 --> 00:52:36,070 Sei o que lhe aconteceu. Sei o que lhe fizeram. 558 00:52:36,153 --> 00:52:37,655 Não devia estar aqui. 559 00:52:37,738 --> 00:52:41,117 Porque mataram a sua família. Espere! Tenho provas do Horn. 560 00:52:43,786 --> 00:52:45,079 E do Pillar. 561 00:52:46,330 --> 00:52:47,582 Temos as provas, Reece. 562 00:52:49,542 --> 00:52:52,128 Tem de deixar a justiça fazer o seu dever. 563 00:52:54,714 --> 00:52:56,090 Eu sou a justiça. 564 00:53:01,345 --> 00:53:02,346 Não posso. 565 00:53:04,724 --> 00:53:06,684 Não posso permitir que continue. 566 00:53:35,463 --> 00:53:37,173 Não volto a repetir. 567 00:53:39,550 --> 00:53:40,801 Fique fora da lista. 568 00:54:12,583 --> 00:54:15,294 -Sim? -O que se passa? Já passou uma hora. 569 00:54:15,378 --> 00:54:17,213 Diz-me tu. Tenho estado à espera. 570 00:54:18,172 --> 00:54:21,050 -À espera? -A internet funciona assim. 571 00:54:21,133 --> 00:54:24,095 Tens de me enviar algo para eu o poder publicar. 572 00:54:25,262 --> 00:54:26,514 Mas eu enviei-o. 573 00:54:27,181 --> 00:54:30,226 PARA: JORDAN GROFF - ARTIGO 574 00:54:30,893 --> 00:54:31,811 Não enviaste. 575 00:54:36,482 --> 00:54:37,942 Jordan, tenho de ir. 576 00:54:38,025 --> 00:54:41,529 Não, Katie, não me faças isto de novo... pelo amor de Deus. 577 00:55:10,057 --> 00:55:13,436 Li o seu artigo, Mna. Buranek. É notável. 578 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 Infelizmente, está errado. 579 00:55:23,946 --> 00:55:27,116 Se quiser sair e ir embora, não a vamos seguir. 580 00:55:28,242 --> 00:55:32,163 Mas, como boa jornalista, deve querer publicar um artigo completo. 581 00:55:34,498 --> 00:55:36,000 Se quiser a verdade... 582 00:55:38,294 --> 00:55:39,336 ...toda a verdade, 583 00:55:40,129 --> 00:55:42,381 posso dar-lhe uma entrevista. 584 00:55:44,050 --> 00:55:45,301 Se estiver interessada. 585 00:57:33,742 --> 00:57:35,744 Legendas: Pedro Renato Marques 586 00:57:35,828 --> 00:57:37,830 Supervisor Criativo Hernâni Azenha