1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 "터미널 리스트" 2 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 바로 저기야 3 00:02:42,496 --> 00:02:46,041 내 첫 아파트, 저기 바닥에 저녁과 맥주를 놓고 먹었지 4 00:02:50,629 --> 00:02:51,881 맙소사 5 00:02:51,964 --> 00:02:53,507 우리 집이야, 리스 부인 6 00:02:56,051 --> 00:02:58,053 - 으악 - 이게 뭐야? 진짜 으악이야 7 00:02:59,680 --> 00:03:01,974 - 진짜 대단하다 - 말도 안 돼 8 00:03:02,057 --> 00:03:06,562 30년짜리 융자를 받다니 실감이 확 난다 9 00:03:06,645 --> 00:03:09,732 30년! 여기를? 우리 미친 걸까? 10 00:03:09,815 --> 00:03:12,109 글쎄, 질문거리도 안 되지 11 00:03:13,068 --> 00:03:15,613 진짜 흉하다 12 00:03:20,659 --> 00:03:23,329 - 이 벽지는 떼야겠어 - 그래 13 00:03:23,412 --> 00:03:25,873 - 카펫도 - 그렇지, 상상해 봐 14 00:03:27,917 --> 00:03:30,544 예를 들어 무기 보관함은 여기 두고 15 00:03:30,628 --> 00:03:34,006 작업대, 잘랄라바드 깃발로 깔끔하게 만드는 거야 16 00:03:34,548 --> 00:03:36,800 아니야, 여긴 내 사무실이야 17 00:03:36,884 --> 00:03:38,052 뭐? 18 00:03:38,135 --> 00:03:40,638 내 사무실이라고 자기는 차고를 써 19 00:03:41,513 --> 00:03:44,099 안 돼, 그럴 순 없지 어림도 없는 소리 20 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 - 그건 두고 봐야 알지 - 침실 볼래? 21 00:03:46,936 --> 00:03:51,398 응, 근데 일하러 온 거니까 이상한 생각은 접어 둬 22 00:03:51,482 --> 00:03:53,025 그것도 두고 봐야 알지 23 00:04:09,124 --> 00:04:13,337 "15시간 전" 24 00:04:17,424 --> 00:04:20,386 꼴통들, 할 수 있나? 25 00:04:20,469 --> 00:04:23,013 - 계속 센다! - 내 해변에서 썩 꺼져 26 00:04:24,390 --> 00:04:25,307 들어! 27 00:04:27,893 --> 00:04:30,604 가서 저 종이나 쳐 저거로 구원받아라 28 00:04:31,313 --> 00:04:32,398 가서 쳐라 29 00:04:32,982 --> 00:04:35,109 처음만 아플 뿐이다 30 00:04:35,192 --> 00:04:37,653 - 할 수 있는가? - 할 수 있습니다! 31 00:04:37,736 --> 00:04:40,364 - 아닌 것 같은데 - 셋 32 00:04:40,447 --> 00:04:43,242 이 부대에 포기란 없다 통나무를 감당 못 하면 33 00:04:43,325 --> 00:04:44,827 적도 감당 못 한다 34 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 움직인다! 동작 봐라! 포기하지 마라! 35 00:04:55,796 --> 00:04:58,048 법무감 하워드 대령입니다 36 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 다 정리됐고? 37 00:05:08,142 --> 00:05:10,310 오딘스 스워드와 관련해서 38 00:05:10,394 --> 00:05:12,730 모르는 일이라고 부인할 수 있을 겁니다 39 00:05:13,439 --> 00:05:15,232 그럴 수 있을 거라니? 40 00:05:15,315 --> 00:05:16,817 비극은 일어나기 마련입니다 41 00:05:16,900 --> 00:05:20,487 특수 부대 정보에 입각한 작전이니 우리 책임이 아니죠 42 00:05:22,614 --> 00:05:24,199 실험은? 43 00:05:26,035 --> 00:05:29,955 사법상으로 볼 때 실험된 건 없습니다 44 00:05:30,456 --> 00:05:33,250 국방 수권법은 명백해요 이 일로 법정에 가게 되면… 45 00:05:33,333 --> 00:05:34,585 우린 괜찮은 겁니까, 아닙니까? 46 00:05:39,423 --> 00:05:40,507 명령은 명령일 뿐이지만 47 00:05:41,258 --> 00:05:43,469 제임스 리스는 그렇게 안 보겠지 48 00:05:47,097 --> 00:05:51,727 진지하게 만일의 사태를 고려할 때인 것 같습니다 49 00:05:54,146 --> 00:05:55,731 무슨 만일의 사태? 50 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 전략상 후퇴하는 겁니다 51 00:05:58,442 --> 00:06:00,736 강제 송환이 안 되는 나라를 추려 봤습니다 52 00:06:00,819 --> 00:06:02,654 - 헛소리 - 다 죽었잖아 53 00:06:03,572 --> 00:06:04,948 난 가족이 있다고 54 00:06:05,032 --> 00:06:07,826 제임스 리스 때문에 카메룬으로 가진 않겠어요 55 00:06:07,910 --> 00:06:09,787 둘 다 그만해 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,333 우린 해군 사령부야 57 00:06:15,000 --> 00:06:17,044 월스트리트 멍청이가 아니라고 58 00:06:18,629 --> 00:06:22,800 법적으로만 괜찮다면 우린 방어할 수 있어 59 00:06:23,884 --> 00:06:27,262 망신당한 리스 소령이 여기 오고 싶다면 60 00:06:27,930 --> 00:06:31,058 5천 해군도 할 말이 있을 걸세 61 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 보인다 62 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 네가 혼을 처리한 후 매일 모여 63 00:06:44,154 --> 00:06:48,659 콕스와 하워드는 영외 거주라 기회는 얼마든지 있어 64 00:06:49,535 --> 00:06:51,954 근데 필러는 기지를 벗어나질 않아 65 00:06:52,579 --> 00:06:55,874 기지 전체를 날릴 생각은 아닐 거잖아 66 00:07:19,231 --> 00:07:22,192 둘을 먼저 해치우고 필러가 나올 때를 기다렸다가 67 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 저격해도 돼 68 00:07:26,113 --> 00:07:27,197 보트에서? 69 00:07:29,199 --> 00:07:31,160 그건 날씨가 좋아도 복불복이야 70 00:07:33,245 --> 00:07:34,663 절대 놓칠 순 없어 71 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 모술 기억나? 72 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 그래, 그게 뭐? 73 00:07:45,924 --> 00:07:47,551 '사이다티 알 자밀라'? 74 00:07:50,762 --> 00:07:52,139 하워드는 가족이 있잖아 75 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 대담한데? 76 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 "캘리포니아 주지사 연방 정부에 신속한 조치 요구" 77 00:08:25,881 --> 00:08:28,383 "추락한 군인들 국내 테러리즘 역사" 78 00:08:32,471 --> 00:08:34,556 더 궁금하신 점은 FBI에 문의하세요 79 00:08:39,686 --> 00:08:42,898 마이크 테데스코를 죽인 건 리스가 아니라 당신들이에요 80 00:08:42,981 --> 00:08:46,568 탈로스는 보안 업체지 청부업자가 아닙니다, 뷰라넥 씨 81 00:08:47,152 --> 00:08:48,987 당신을 모를 줄 알았어요? 82 00:08:49,071 --> 00:08:51,865 해군 특수 부대원들에게 RD4895를 실험한 거 압니다 83 00:08:51,949 --> 00:08:55,452 그 실험으로 종양이 생기니 대원들을 살해한 거죠 84 00:08:55,535 --> 00:08:59,122 기사로 썼어요, 날 죽이면 다들 진실을 알게 될 거예요 85 00:08:59,206 --> 00:09:01,583 당신 계약은 산산조각이 날걸! 86 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 오늘 아침에 두려움을 느끼며 일어나셨을 겁니다 87 00:09:10,801 --> 00:09:15,597 이번 주 TV에 나온 폭력 행위는 간과되어선 안 됩니다 88 00:09:16,390 --> 00:09:22,271 하지만 행정부는 재빠르게 제임스 리스를 국내 테러범으로 89 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 분류했습니다 90 00:09:32,114 --> 00:09:35,993 궁금한 점이 많을 테니 질문을 받도록 하죠 91 00:09:36,618 --> 00:09:37,577 뒤쪽에요, 네 92 00:09:37,661 --> 00:09:41,748 장관님, 리스 소령과 개인적으로 아시는 게 맞나요? 93 00:09:42,457 --> 00:09:44,793 네, 몇 번 만난 적 있습니다 94 00:09:44,876 --> 00:09:47,629 뭔가 이상한 점을 눈치채셨나요? 95 00:09:50,215 --> 00:09:52,050 입대하게 되면 96 00:09:52,134 --> 00:09:56,430 국내외의 위협에 대항해 헌법을 지키겠다고 맹세합니다 97 00:09:56,513 --> 00:10:00,392 리스 소령은 여전히 그 맹세를 지키고 있다고 믿는 듯합니다 98 00:10:01,018 --> 00:10:02,269 어디에 대항하는 거죠? 99 00:10:05,605 --> 00:10:08,567 제임스 리스는 본인이 임무를 수행한다고 믿습니다 100 00:10:08,650 --> 00:10:10,694 그 일을 끝내기 전까진 멈추지 않을 겁니다 101 00:10:10,777 --> 00:10:15,407 리스를 잡으려면 다음 표적을 알아내 우리가 먼저 가야 합니다 102 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 다시 말해, 무엇보다도 103 00:10:17,367 --> 00:10:21,371 스티브 혼, 캡스톤 인더스트리와 연관된 누구든 찾아야 합니다 104 00:10:21,455 --> 00:10:24,249 생포를 목표로 하겠지만 가장 중요한 건 105 00:10:24,333 --> 00:10:26,918 또 다른 죽음을 막는 일입니다 106 00:10:27,002 --> 00:10:30,964 그 두 상황이 상반될 경우 어쩔 수 없습니다 107 00:10:33,008 --> 00:10:34,384 - 알겠습니까? - 네 108 00:10:35,844 --> 00:10:37,512 자, 잡으러 갑시다 109 00:10:42,601 --> 00:10:45,395 - 괜찮아요? - 팔이 아프네요 110 00:11:02,788 --> 00:11:04,748 제임스 리스가 어디 있는지 아십니까? 111 00:11:10,420 --> 00:11:13,298 저는 정보가 필요해요 112 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 또 시작이군 113 00:11:14,508 --> 00:11:18,136 리스에 관한 기사를 끝내기 직전인데… 114 00:11:18,220 --> 00:11:20,305 인생 스릴 있게 사시네 115 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 당신들 도움 없인 못 끝내요 116 00:11:22,432 --> 00:11:24,226 당신들은 내가 없으면 리스를 못 찾고요 117 00:11:28,313 --> 00:11:31,149 일단 얘기해 봐요 뭘 할 수 있는지 볼 테니 118 00:11:32,192 --> 00:11:33,735 그 이상은 안 됩니다 119 00:11:35,737 --> 00:11:38,198 스티브 혼의 컴퓨터를 압수했겠죠 120 00:11:38,281 --> 00:11:40,450 '캡 테이블'을 검색해 보세요 121 00:11:40,534 --> 00:11:43,412 뉴벨럼 매각으로 돈을 번 자들이 다 나올 거예요 122 00:11:43,495 --> 00:11:45,497 대부분은 합법적인 계좌인데 123 00:11:45,580 --> 00:11:50,210 일부는 RD4895라는 약을 해군 특수 부대원들에게 124 00:11:50,293 --> 00:11:53,839 불법 실험하는 모의에 대한 지급액이에요 125 00:11:53,922 --> 00:11:56,216 어디까지 리스가 한 말이죠? 126 00:11:56,299 --> 00:11:59,094 사흘 동안 숲에서 유령이랑 대화하던 자예요 127 00:11:59,177 --> 00:12:01,930 그쪽 친구를 산사태에서 구해주기 전에요? 128 00:12:02,013 --> 00:12:04,474 애초에 산사태로 깔린 게 누군 때문인지 알고 지껄여? 129 00:12:04,558 --> 00:12:06,768 리스 편을 들자고 온 게 아니에요 130 00:12:07,352 --> 00:12:09,146 막아야 한다는 걸 나도 알아요 131 00:12:10,230 --> 00:12:12,941 하지만 다른 사람들도 책임은 져야 해요 132 00:12:27,164 --> 00:12:30,375 뎁, 기술팀에 혼의 컴퓨터를 자세히 분석해 보라고 전해 133 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 진심이에요? 134 00:12:33,253 --> 00:12:34,254 네, 알겠습니다 135 00:12:38,800 --> 00:12:41,428 근처 도서관에 있을 테니… 136 00:12:41,511 --> 00:12:45,056 지난번에 풀어줬더니 샌프란시스코로 도망갔잖아요 137 00:12:46,391 --> 00:12:48,727 주니어, 이 방에서 못 나가게 해 138 00:12:54,649 --> 00:12:56,818 죄송합니다 기다리시라고 했습니다만 139 00:13:03,617 --> 00:13:05,785 됐어요, 제럴드 여긴 장군의 사무실이잖아요 140 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 장관님, 오신 건 알았습니다만 141 00:13:09,706 --> 00:13:11,958 여기 오실 줄은 몰랐습니다 142 00:13:12,709 --> 00:13:14,336 그냥 한번 와 봤어요 143 00:13:18,215 --> 00:13:19,424 이쪽은 누구죠? 144 00:13:19,508 --> 00:13:21,426 국방부 범죄 수사국의 아자드 요원이에요 145 00:13:23,595 --> 00:13:26,932 지금 이 대화는 모두 절차대로 하면 해서요 146 00:13:31,102 --> 00:13:34,898 오딘스 스워드 작전에서 표적 정보를 찾아봤어요 147 00:13:35,732 --> 00:13:39,653 어떤 정보였길래 소대 전체가 죽었는지 궁금했죠 148 00:13:40,654 --> 00:13:42,864 그 표적 정보는 저도 잘 압니다 149 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 그럼 허점이 많다는 데도 동의하겠군요 150 00:13:48,245 --> 00:13:52,040 약속도 없이 온 무기 거래상이 전한 말로 주요 작전을 진행해요? 151 00:13:52,832 --> 00:13:53,875 추가 정보도 없이? 152 00:13:54,876 --> 00:13:56,461 사실 확인을 하긴 했나요? 153 00:13:57,587 --> 00:14:00,966 제가 국방부에서 받은 명령은 154 00:14:02,634 --> 00:14:05,845 실행 가능한 정보가 생길 시 카하니를 치라는 것이었습니다 155 00:14:06,888 --> 00:14:09,140 그 보고를 올린 장교는 156 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 누구였죠? 157 00:14:14,521 --> 00:14:16,565 그건 CIA 담당일 텐데요 158 00:14:20,902 --> 00:14:21,987 고마워요 159 00:14:23,446 --> 00:14:24,281 그게 다입니까? 160 00:14:24,990 --> 00:14:25,824 지금은요 161 00:14:30,287 --> 00:14:33,498 반가웠습니다 연락 드리죠 162 00:14:40,171 --> 00:14:42,132 하워드 대령 들어오라고 해, 당장 163 00:14:59,190 --> 00:15:03,528 "수신 전화 해군 특수전 사령부" 164 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 엄마, 헨슨 코치님이 주 경기에 가게 되면 165 00:15:09,826 --> 00:15:12,412 우리 모두 사비로 가야 한대요 166 00:15:12,495 --> 00:15:15,832 불공평하지 않아요? 학교가 버스라도 대절해 줘야죠 167 00:15:15,915 --> 00:15:17,917 - 내가 말해 볼게요 - 일찍 퇴근했네 168 00:15:18,001 --> 00:15:20,420 그게… 169 00:15:23,423 --> 00:15:25,383 저기, 있잖아 170 00:15:27,052 --> 00:15:28,845 - 키웨스트에 가자 - 네? 171 00:15:28,928 --> 00:15:30,096 그래, 오늘 밤에 가 172 00:15:30,180 --> 00:15:32,015 - 무슨 소리야? - 표는 사 뒀어 173 00:15:33,224 --> 00:15:34,559 짐만 싸면 돼 174 00:15:35,602 --> 00:15:37,228 아빠, 못 가요 나 축구 시합 있어요 175 00:15:37,312 --> 00:15:39,606 축구 시합 취소야 빨리 가서 짐 싸 176 00:15:40,106 --> 00:15:41,066 무슨 문제 있어? 177 00:15:41,149 --> 00:15:41,983 아니 178 00:15:43,610 --> 00:15:47,405 잠잠해질 때까지 휴가 간다고 생각해 179 00:15:48,114 --> 00:15:50,283 - 뭐가 잠잠해져요? - 잘 들어 180 00:15:50,367 --> 00:15:51,785 재밌을 거야 181 00:15:51,868 --> 00:15:54,871 - 이게 뭐든 재미없어 - 내 말 좀 들어! 182 00:15:57,499 --> 00:16:01,127 둘 다 짐 싸, 알았어? 183 00:16:01,670 --> 00:16:04,881 - 어서 가! - 뭐예요, 거기 싫어하잖아요 184 00:16:26,486 --> 00:16:30,031 리스, 움직여야겠어 하워드가 키웨스트행 표를 샀대 185 00:16:33,493 --> 00:16:35,078 - 언제? - 오늘 밤 186 00:16:35,829 --> 00:16:36,913 도망치는 거지 187 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 준비해야겠군 188 00:16:53,138 --> 00:16:55,598 저기, 내가 생각해 봤는데 189 00:16:57,642 --> 00:16:58,977 이 일이 어떻게 되든 190 00:17:00,395 --> 00:17:03,690 FBI는 끈질기게 파고들 거야 191 00:17:05,817 --> 00:17:09,237 CIA라는 명목이 있더라도 꼬투리를 잡게 돼 있어 192 00:17:10,196 --> 00:17:11,114 계획이 있어? 193 00:17:12,198 --> 00:17:13,032 응 194 00:17:18,246 --> 00:17:19,748 망코라라고 들어 봤어? 195 00:17:21,374 --> 00:17:23,626 서핑하기 좋은 페루 해안의 작은 마을이야 196 00:17:25,086 --> 00:17:27,088 파도가 끝내주거든 197 00:17:28,757 --> 00:17:32,677 온천, 진흙 목욕, 아야우아스카 호주 여자들도 좀 있겠지 198 00:17:34,387 --> 00:17:35,930 은퇴하기 나쁘지 않아 199 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 미안해 200 00:17:41,227 --> 00:17:42,270 뭐가? 201 00:17:44,272 --> 00:17:46,232 여기 끌어들여서 미안해 202 00:17:47,317 --> 00:17:49,694 그자들이 끌어들인 거야 203 00:17:51,654 --> 00:17:54,157 너 때문이 아니야 그 점 명심해 204 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 그래 205 00:18:29,692 --> 00:18:31,319 정말 할 거야? 206 00:18:58,221 --> 00:18:59,681 - 라이운 요원… - 잠자코 있어요 207 00:19:01,891 --> 00:19:03,393 혼의 컴퓨터를 조사했습니다 208 00:19:03,476 --> 00:19:08,064 RD4895 약에 관해 필러와 여러 번 이메일을 주고받았습니다 209 00:19:08,147 --> 00:19:10,149 리스 부대의 종합 검진도 있고요 210 00:19:11,067 --> 00:19:13,278 필러는 부대원들이 뇌종양에 걸린 걸 알았습니다 211 00:19:13,361 --> 00:19:16,948 그뿐 아니라, 실험에 가담한 대가도 받았습니다 212 00:19:17,031 --> 00:19:18,700 금융 범죄 단속국이 캡 테이블을 분석했습니다 213 00:19:18,783 --> 00:19:21,411 글로벌 시스템스 플러스는 제럴드 필러 214 00:19:21,494 --> 00:19:24,122 SXA 컨설팅은 레너드 하워드 215 00:19:24,914 --> 00:19:26,958 거기 있는 건 빌 콕스입니다 216 00:19:27,041 --> 00:19:30,712 사울 아그논, 마커스 보이킨과 연결된 다른 회사도 있습니다 217 00:19:30,795 --> 00:19:33,423 그리고 하나 더 오베론 애널리틱스가 있습니다 218 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 - 그건 누구지? - 모릅니다 219 00:19:36,175 --> 00:19:38,761 해군 특수전 사령부를 심문하면 알지도 모르죠 220 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 해군 범죄 수사국에 넘겨서… 221 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 거기 요원이었던 조시 홀더도 혼 밑에서 일했습니다 222 00:19:44,058 --> 00:19:47,103 기지의 연락 담당자와 직접 소통해야 합니다 223 00:19:47,186 --> 00:19:49,898 고위 장교들이잖아 절차를 거쳐야 해 224 00:19:49,981 --> 00:19:51,733 제임스 리스는 여기 있습니다 225 00:19:52,483 --> 00:19:55,528 지금 코로나도에 있고 우린 그자의 리스트를 입수했죠 226 00:20:00,909 --> 00:20:02,035 허락하시는 겁니까? 227 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 뎁, 리스의 집에 가 조금이라도 이상하면 연락해 228 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 - 무슨 일이에요? - 자넨 하워드를 담당해 229 00:20:08,499 --> 00:20:12,295 뷰라넥은 딴 사람한테 맡겨 맥, 현지 경찰과 콕스를 맡아 230 00:20:12,378 --> 00:20:14,088 그 정보는 내가 줬잖아요 231 00:20:14,172 --> 00:20:17,634 잠자코 있어요! 운 좋으면 기사의 결말을 알게 될 테니 232 00:20:23,222 --> 00:20:25,183 무슨 짓을 한 건지는 말해 주지? 233 00:20:25,266 --> 00:20:27,477 아무 짓도 안 했어 234 00:20:27,560 --> 00:20:29,020 그럼 왜 도망치는데? 235 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 장군이 무슨 일에 휘말렸어, 그게… 236 00:20:33,775 --> 00:20:37,278 안 좋은 일이야 나더러 덮어달라고 했고… 237 00:20:39,280 --> 00:20:43,534 안됐길래 해 줬어 우리한테 잘해줬잖아 238 00:20:44,786 --> 00:20:47,413 우릴 지원해 줬고 승진도 도와줬으니… 239 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 얼마나 곤란해진 거야? 240 00:20:48,748 --> 00:20:52,627 그런 거 아니야 보상도 있어, 여기가 아닐 뿐이야 241 00:20:53,211 --> 00:20:54,796 - 키웨스트에 있어? - 아빠! 242 00:20:54,879 --> 00:20:57,006 기사한테 곧 간다고 해 243 00:20:59,509 --> 00:21:00,885 제발, 앤… 244 00:21:00,969 --> 00:21:03,221 아빠, 택시가 아니에요 FBI예요 245 00:21:08,101 --> 00:21:11,145 괜찮아, 알아서 할게 246 00:21:11,229 --> 00:21:13,106 네, 죄송합니다, 나가요 247 00:21:17,735 --> 00:21:21,447 짐 싸느라고요 무슨 일이시죠, 요원님? 248 00:21:25,243 --> 00:21:26,995 어디 가시나 봐요, 대령? 249 00:21:41,759 --> 00:21:45,680 코로나도 지선 도로 400m 거리를 호송해 주네요? 250 00:21:45,763 --> 00:21:49,934 죄송하지만 기지에 들어오는 순간 코로나도를 벗어나신 겁니다 251 00:22:09,954 --> 00:22:11,706 오늘 대단한 하루군 252 00:22:11,789 --> 00:22:13,458 정신 나간 특수 부대원이 설치고 253 00:22:13,541 --> 00:22:17,795 그자가 절대 오지 않을 곳을 FBI가 방문하다니 254 00:22:17,879 --> 00:22:19,839 저희는 연방 요원으로 영장도 가지고… 255 00:22:19,922 --> 00:22:21,382 그딴 거 당장 치워 256 00:22:21,466 --> 00:22:25,928 내가 그딴 종이에 신경이라도 쓸 것 같은가? 257 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 내 허락 없이는 내 건물에 못 들어와 258 00:22:32,477 --> 00:22:35,897 하지만 괜찮아 난 숨길 게 없거든 259 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 들여보내 연방 요원들이니까 260 00:22:42,737 --> 00:22:43,905 자, 가지 261 00:22:50,078 --> 00:22:51,621 필요한 건 가져가게 262 00:22:52,830 --> 00:22:54,207 근데 자네가 왜 왔는지 알아 263 00:22:54,791 --> 00:22:58,669 이거면 의문점은 전부 해결될 걸세 264 00:23:00,880 --> 00:23:05,009 엉뚱한 곳을 건드린 걸 깨닫게 되면 265 00:23:05,718 --> 00:23:09,055 자네를 이리로 보낸 계집에게 엿이나 처먹으라고 전해 266 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 어때, 맥? 267 00:23:20,942 --> 00:23:22,276 하워드 가족이 잠적했어요 268 00:23:22,360 --> 00:23:25,905 마이애미행 표도 있고 짐도 쌌는데 비행기는 놓쳤어요 269 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 콕스도 어딨는지 몰라요 최대한 빨리 추적 중이에요 270 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 괜찮아요, 빌? 271 00:24:01,399 --> 00:24:03,359 "제임스 리스 여전히 도주 중" 272 00:24:07,780 --> 00:24:11,742 당신 잘못 아니에요 저럴 줄은 아무도 몰랐잖아요 273 00:24:24,130 --> 00:24:25,089 잔돈은 가져요 274 00:24:55,661 --> 00:24:57,455 어쩔 건가? 275 00:26:23,291 --> 00:26:25,001 통나무 훈련 기억나? 276 00:26:25,084 --> 00:26:26,043 그래 277 00:26:26,127 --> 00:26:29,839 그거랑 똑같은 걸 찾았어 180kg짜리로 조져주지 278 00:26:29,922 --> 00:26:35,177 이걸 짊어지고 해변을 오갔어 포기자란 소리 들으면서, 기억나지? 279 00:26:36,095 --> 00:26:38,264 - 팔이 부러졌어 - 그래? 280 00:26:39,682 --> 00:26:41,058 진짜 아프겠네 281 00:26:42,977 --> 00:26:44,478 원하는 게 뭐야, 리스! 282 00:26:46,439 --> 00:26:47,815 또 누가 아는지 불어 283 00:26:56,991 --> 00:26:58,576 필러가 허락했다 284 00:27:00,077 --> 00:27:03,539 계획대로 되도록 하워드가 일일이 확인했고 285 00:27:03,622 --> 00:27:05,750 후방 지원은? 군의관들은? 286 00:27:06,876 --> 00:27:09,211 그자들은 명령만 따랐어 287 00:27:10,421 --> 00:27:13,049 비타민 B12를 주는 줄 알았지 288 00:27:13,674 --> 00:27:16,677 그 실험을 아는 건 우리뿐이었어 289 00:27:19,972 --> 00:27:23,392 은퇴하면 어떤 대접인지 알잖아 290 00:27:25,227 --> 00:27:26,729 평생을 바쳤는데 291 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 연금과 감사패가 다야 292 00:27:31,567 --> 00:27:33,819 수고했다는 소리나 하고 293 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 형제들과 함께했잖아 294 00:27:41,827 --> 00:27:43,579 그걸 얻었지 295 00:27:45,539 --> 00:27:47,666 우리 형제들을 296 00:27:48,417 --> 00:27:53,130 외국의 거지 같은 터널에서 죽게 하다니 297 00:27:55,591 --> 00:27:58,427 왜 그래? 혼자서는 못 하겠어? 298 00:28:02,640 --> 00:28:03,641 이봐 299 00:28:04,642 --> 00:28:07,520 기초 수중 폭파에서는 짐을 혼자 옮기지 않았어 300 00:28:07,603 --> 00:28:10,606 늘 좌우로 형제들이 있었지 301 00:28:11,899 --> 00:28:14,402 팀이 필요하면 그냥 부르면 돼 302 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 당신 팀은 어디 있지? 303 00:28:25,329 --> 00:28:26,622 혼자 할 수 있겠군 304 00:29:36,609 --> 00:29:39,028 이런, 맙소사 리스, 무슨 짓을 한 거야? 305 00:29:39,862 --> 00:29:41,739 - 자, 하워드 대령 - 부탁이야 306 00:29:43,824 --> 00:29:45,409 내가 부탁한 거 할 준비가 됐나? 307 00:29:45,493 --> 00:29:48,037 제발, 난 서류만 전달했을 뿐이야 308 00:29:50,122 --> 00:29:53,000 날 알잖아, 제임스 날 잘 알잖아 309 00:29:53,876 --> 00:29:57,129 난 형식상 절차만 담당했어 제발, 리스 310 00:29:58,672 --> 00:29:59,673 제임스 311 00:30:00,508 --> 00:30:01,550 난 가족이 있어 312 00:30:02,676 --> 00:30:03,719 나도 가족이 있었어 313 00:30:05,221 --> 00:30:06,472 라미레스도 가족이 있었지 314 00:30:07,348 --> 00:30:09,558 - 코르테스도 그랬고 - 그러지 마 315 00:30:09,642 --> 00:30:14,897 도니 미첼은 애도 못 봐 당신 남편이 내 소대에 한 짓 때문에 316 00:30:14,980 --> 00:30:17,900 그런 말 하기엔 늦었어, 대령 317 00:30:17,983 --> 00:30:21,904 자, 내가 부탁한 일을 할 준비가 됐는가? 318 00:30:24,198 --> 00:30:25,783 못 해, 리스, 난… 319 00:30:29,745 --> 00:30:30,579 알았어 320 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 - 미안해 - 나도 이해해 321 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 고마워 322 00:30:35,668 --> 00:30:39,213 우리 애를 죽음으로 몰았으니 이제 내가 당신 애를 보내주지 323 00:30:39,296 --> 00:30:40,923 안 돼, 리스 제발, 안 돼, 리스 324 00:30:41,006 --> 00:30:42,633 - 무슨 짓이야! - 안 돼! 325 00:30:42,716 --> 00:30:45,344 - 잡아! 안 돼, 리스! - 안 돼! 326 00:30:45,427 --> 00:30:47,596 - 빌어먹을, 그만해! - 안 돼! 327 00:30:48,264 --> 00:30:49,265 제발 328 00:30:53,227 --> 00:30:55,104 제발 그만해 329 00:30:55,646 --> 00:30:56,814 - 리스 - 일어서 330 00:30:57,314 --> 00:30:58,983 어서 일어서 331 00:30:59,066 --> 00:31:01,485 내 말 좀 들어봐, 부탁이야 332 00:31:02,778 --> 00:31:04,321 기회는 단 한 번뿐이야 333 00:31:04,405 --> 00:31:06,824 지금 난 너한테 기회를 주는 거야 334 00:31:06,907 --> 00:31:08,909 살면서 좋은 일을 딱 한 번이라도 할 기회 335 00:31:10,035 --> 00:31:14,164 아내와 아들이 태평양에서 익사하는 걸 막아, 할 수 있어 336 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 알았어 337 00:31:15,332 --> 00:31:16,584 할 수 있어 338 00:31:22,798 --> 00:31:23,882 할 거야? 339 00:31:28,554 --> 00:31:31,098 그래, 할게 340 00:31:31,181 --> 00:31:32,391 착하네 341 00:31:33,183 --> 00:31:34,226 제발 342 00:31:39,273 --> 00:31:40,608 하워드 씻겨 343 00:31:42,568 --> 00:31:44,528 저 둘은 끝날 때까지 보내지 말고 344 00:31:45,946 --> 00:31:48,073 넌 어디 가게? 345 00:31:49,074 --> 00:31:50,075 집 346 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 집이라니 무슨 소리야? 347 00:31:54,830 --> 00:31:55,998 봐야 해 348 00:32:36,664 --> 00:32:38,082 원하는 게 뭐지, 리스? 349 00:32:43,462 --> 00:32:47,216 당신을 해칠 생각은 없었어 그런 의도는 절대 없었어 350 00:32:49,426 --> 00:32:53,055 원하는 일이 아니면 굳이 할 사람은 아닌 것 같은데 351 00:32:54,932 --> 00:32:58,060 전쟁에는 보기 흉한 면이 있어 352 00:32:58,727 --> 00:33:02,690 그래, 근데 당신은 전쟁터가 아니라 집에 있잖아 353 00:33:04,024 --> 00:33:05,025 이젠 아니야 354 00:33:39,309 --> 00:33:42,521 감사합니다, 경위님 소식 있으면 알려드리죠 355 00:33:43,313 --> 00:33:47,276 코로나도 경찰과 주 경찰이 섬에 병력을 추가하기로 했어요 356 00:33:48,110 --> 00:33:49,528 장군에 대한 정보는요? 357 00:33:49,611 --> 00:33:54,158 선적 일지, 실험 결과 등 전부 정상 처리됐어, 복사본까지 있네 358 00:33:55,033 --> 00:33:59,705 왜 필러가 자기 부대원에게 비밀 약물 실험을 한 증거를 주지? 359 00:34:02,833 --> 00:34:04,084 저건 또 뭐죠? 360 00:34:10,257 --> 00:34:11,717 어디서 얘기 좀 하지 361 00:34:13,177 --> 00:34:14,887 토니, 얘기 좀 하세 362 00:34:16,472 --> 00:34:18,432 - 앉아 - 괜찮습니다 363 00:34:19,391 --> 00:34:21,727 누구죠? 정확히 어떻게 날 엿 먹일 건가요? 364 00:34:22,770 --> 00:34:24,188 국방부 범죄 수사국의 비잔 아자드입니다 365 00:34:26,899 --> 00:34:28,025 자리 좀 비켜주시죠 366 00:34:33,447 --> 00:34:34,990 일시 중단한다 367 00:34:35,657 --> 00:34:36,575 뭐라고요? 368 00:34:36,658 --> 00:34:39,203 팀원들은 각자의 부서로 돌아가게 될 거야 369 00:34:39,286 --> 00:34:43,415 FBI가 국방부의 부정행위를 조사하지, 그 반대가 아닙니다 370 00:34:43,499 --> 00:34:44,541 옳은 말입니다 371 00:34:44,625 --> 00:34:48,003 솔직히 이 사건에서 요원을 빼는 건 좀 그래요 372 00:34:48,086 --> 00:34:50,380 팀을 잘 이끈다고 들었거든요 373 00:34:50,881 --> 00:34:52,466 - 자네가 선을 넘었어 - 선을 넘어요? 374 00:34:52,549 --> 00:34:55,636 그 장군이 자기 부대원에게 불법 실험을 했다고요 375 00:34:55,719 --> 00:34:57,846 엄밀히 말하면 불법은 아닙니다 376 00:34:57,930 --> 00:34:59,515 이걸 얘기하는 거군요 377 00:35:00,265 --> 00:35:04,186 필러는 실험을 허가할 긴급 사용 승인권이 있었어요 378 00:35:07,272 --> 00:35:11,318 실험은 범죄가 아니었지만 덮으려고 한 건 맞아요 379 00:35:13,320 --> 00:35:15,030 두 분 말씀 나누시죠 380 00:35:23,539 --> 00:35:27,584 국방부 범죄 수사국에 필러와 장교들 정보를 전부 넘겨 381 00:35:29,837 --> 00:35:31,463 그다음 좀 쉬도록 해 382 00:35:33,173 --> 00:35:34,675 리스를 아직 못 잡았잖아요 383 00:35:35,801 --> 00:35:36,927 잠깐만 쉬다 와 384 00:35:37,678 --> 00:35:40,222 등골 빠지게 일하라는 사람 아무도 없어 385 00:35:40,848 --> 00:35:45,227 국방부에서 LA에 전화를 넣었고 그쪽 도주자 전담반이 내려올 거야 386 00:35:47,813 --> 00:35:50,357 애초에 그 사람들 사건이었어 387 00:36:05,372 --> 00:36:07,291 왜 이걸 그렇게 간절히 바라죠? 388 00:36:07,374 --> 00:36:08,834 - 뭘요? - 이 기삿거리요 389 00:36:09,751 --> 00:36:14,006 유명해지려고? 세상을 바꿀 것 같아서? 390 00:36:14,089 --> 00:36:16,758 내가 하는 일을 믿고 야망을 품으면 안 되나요? 391 00:36:16,842 --> 00:36:18,135 선택해야 했다면요 392 00:36:28,437 --> 00:36:33,025 내가 4살 때 아빠는 중국 공산당을 탈당하기로 했어요 393 00:36:33,609 --> 00:36:35,444 덩샤오핑 정부에 반대한 거죠 394 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 아빤 엄마와 우리 남매를 미국으로 보냈어요 395 00:36:41,992 --> 00:36:43,368 아빠를 두 번 다시 못 봤죠 396 00:36:45,579 --> 00:36:49,207 난 6살에 집도 잃었고 397 00:36:49,291 --> 00:36:51,877 언어와 내 이름까지 잃었어요 398 00:36:52,502 --> 00:36:55,172 당당히 맞서는 게 옳다고 믿은 아빠 때문에요 399 00:36:56,965 --> 00:37:00,510 그러니 진실이 중요하다고 믿고 싶어요 400 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 특히 다윗과 골리앗의 싸움일 때는요 401 00:37:06,308 --> 00:37:09,353 리스는 뭐죠? 다윗인가요? 골리앗인가요? 402 00:37:15,651 --> 00:37:17,277 지금도 알아보는 중이에요 403 00:37:35,003 --> 00:37:36,672 오늘 재밌는 일이 있었어요 404 00:37:39,383 --> 00:37:43,553 국방부에서 RD4895를 승인했다는 사실을 알게 됐어요 405 00:37:44,930 --> 00:37:48,934 더 이상한 건, 금융 범죄 단속국이 못 밝힌 주주가 1명 있어요 406 00:37:49,017 --> 00:37:51,061 혼과 손잡은 사람이 하나 더 있어요 407 00:37:52,354 --> 00:37:53,355 국방부라고요? 408 00:37:57,109 --> 00:37:58,485 당신의 골리앗입니다 409 00:38:02,739 --> 00:38:05,367 이만 가야겠어요 우리 팀은 사건에서 빠집니다 410 00:38:06,034 --> 00:38:07,244 난 어쩌죠? 411 00:38:11,081 --> 00:38:15,085 기사 마무리하고 최대한 빨리 내세요 412 00:38:36,106 --> 00:38:39,109 퇴근해, LA팀이 올 때까지 이 집은 내가 볼게 413 00:38:52,289 --> 00:38:55,792 "FBI, 기술팀, 금융 범죄 단속국은 오딘스 스워드와 일치하는" 414 00:38:55,876 --> 00:38:58,170 "지불의 구체적인 증거 찾았으며" 415 00:38:58,253 --> 00:39:01,006 "로레인 하틀리의 이름으로 RD4895가 승인되었다" 416 00:39:03,008 --> 00:39:05,635 "그 가치는 2천만 달러다" 417 00:39:19,232 --> 00:39:21,068 - 여보세요 - 나예요 418 00:39:22,694 --> 00:39:24,362 리스 기사 썼어요 419 00:39:24,446 --> 00:39:28,742 '디 애틀랜틱'이랑 한다며 약 올리려고 전화했나? 420 00:39:28,825 --> 00:39:30,077 아니에요, 이건 특종이에요 421 00:39:30,619 --> 00:39:34,414 긴급 사용 승인권을 하틀리 국방부 장관이 승인했어요 422 00:39:34,498 --> 00:39:38,752 리스와 부대원에게 종양을 유발한 비밀 실험을 명령했다고요 423 00:39:38,835 --> 00:39:40,087 맙소사 424 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 게다가 그걸 숨긴 대가로 425 00:39:42,506 --> 00:39:45,717 스티브 혼이 돈을 준 증거도 있어요 투자를 보호하려 한 거죠 426 00:39:45,801 --> 00:39:47,511 잠깐, 장관도 먹었다고? 427 00:39:47,594 --> 00:39:51,723 FBI가 못 알아낸 주주가 있어요 하틀리가 연루됐으니 428 00:39:51,807 --> 00:39:54,559 독자들도 나처럼 결론 내릴걸요 429 00:39:54,643 --> 00:39:57,813 최소한 본인이 한 일을 해명할 수밖에 없겠죠 430 00:39:59,940 --> 00:40:04,027 신속함이 '볼트스트림'의 장점이랬죠? 언제 낼 수 있어요? 431 00:40:04,861 --> 00:40:08,323 보내, 전부 다 있으면 한 시간 내로 낼게 432 00:40:08,865 --> 00:40:09,866 좋아요 433 00:40:12,452 --> 00:40:14,412 "비밀 실험과 주식 배당금 하틀리와 제임스 리스의 전쟁" 434 00:40:14,496 --> 00:40:15,497 "케이티 뷰라넥 씀" 435 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 "전송하기" 436 00:40:19,000 --> 00:40:20,669 "전송 중" 437 00:40:20,752 --> 00:40:22,087 "메시지 전송됨" 438 00:40:51,867 --> 00:40:55,537 자기가 제일 좋아하는 옷이지만 내 잠옷으로 딱이다 439 00:40:55,620 --> 00:40:56,705 어때? 440 00:40:58,081 --> 00:41:01,668 내 평생 제일 잘한 결정이었네 441 00:41:04,462 --> 00:41:05,797 확실해? 442 00:41:06,840 --> 00:41:08,884 - 75% 확실해 - 고약하긴 443 00:41:17,517 --> 00:41:18,685 나 임신했어 444 00:41:22,397 --> 00:41:23,815 방금 키스한 거로? 445 00:41:24,399 --> 00:41:27,402 - 임신이라니, 무슨 소리야? - 임신했어 446 00:41:27,485 --> 00:41:29,529 그러니 집에 와야 해 447 00:41:30,113 --> 00:41:30,989 확실해? 448 00:41:31,072 --> 00:41:33,200 75%, 80% 확실해 449 00:41:42,459 --> 00:41:43,460 당신이 보고 싶어 450 00:41:53,637 --> 00:41:55,305 훌륭한 엄마가 될 거야 451 00:41:58,433 --> 00:42:00,977 아들이면 매슈 어때? 452 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 매슈? 453 00:42:06,191 --> 00:42:07,943 난 거너가 좋은데 454 00:42:08,026 --> 00:42:09,027 거너? 455 00:42:10,111 --> 00:42:11,655 - 딸이면? - 게이지 456 00:42:12,405 --> 00:42:13,949 - 딸이면 게이지? - 응 457 00:42:14,532 --> 00:42:15,575 루시는 어때? 458 00:42:18,078 --> 00:42:19,412 좋다, 루시 459 00:42:34,469 --> 00:42:35,470 제임스 460 00:42:41,476 --> 00:42:42,519 로런? 461 00:42:52,904 --> 00:42:53,738 제임스 462 00:42:54,489 --> 00:42:58,201 군에서 밤새 가족들한테 전화했었어 463 00:42:58,910 --> 00:42:59,911 말해 줘 464 00:43:00,578 --> 00:43:01,579 아빠 465 00:43:05,292 --> 00:43:06,459 어서요 466 00:43:07,919 --> 00:43:09,087 와서 볼래요? 467 00:43:09,754 --> 00:43:13,383 군에선 당신이 뇌진탕에 걸렸고 조용히 지내야 한다는 말만 468 00:43:13,466 --> 00:43:14,759 전해 줬어 469 00:43:14,843 --> 00:43:15,885 어서요 470 00:43:20,515 --> 00:43:21,349 사랑해요 471 00:43:21,433 --> 00:43:24,728 다시 데려와! 왼쪽으로! 사상자 집결지가 왼쪽에 있다! 472 00:43:32,694 --> 00:43:33,862 내가 갈게! 473 00:43:35,405 --> 00:43:36,406 움직여! 474 00:43:39,034 --> 00:43:39,993 도니, 안 돼! 475 00:43:43,038 --> 00:43:45,248 아빠 476 00:43:46,416 --> 00:43:47,625 괜찮아요? 477 00:43:47,709 --> 00:43:50,837 이봐! 빨리 뛰어들어! 정신 차리라고! 478 00:43:56,051 --> 00:43:57,469 마지막이라며 479 00:43:58,928 --> 00:44:01,723 그러고는 파병을 세 번이나 더 갔어, 세 번 480 00:44:01,806 --> 00:44:05,060 - 그 얘긴 지금 하지 말자 - 루시에겐 뭐라고 해? 481 00:44:05,143 --> 00:44:07,979 - 뭐라고 할까? - 사실대로 말해 482 00:44:08,813 --> 00:44:11,691 루시와 당신을 위해 나가서 싸우는 거잖아 483 00:44:11,775 --> 00:44:13,568 헛소리하지 마 484 00:44:13,651 --> 00:44:16,529 파병 나가면 자기 자신을 위해 싸우잖아 485 00:44:20,325 --> 00:44:21,618 로런, 돌아와 486 00:44:24,496 --> 00:44:26,748 '정말 사랑스러운 광경이었다' 487 00:44:27,499 --> 00:44:30,502 '하지만 어떤 소년 외에는 아무도 그걸 못 봤다' 488 00:44:30,585 --> 00:44:32,670 '소년은 창문을 보고 있었다' 489 00:44:33,296 --> 00:44:37,550 '소년은 다른 애들은 절대 모르는 대단한 황홀감을 느꼈다' 490 00:44:37,634 --> 00:44:40,845 '하지만 영원히 금지된 단 하나의 기쁨을' 491 00:44:40,929 --> 00:44:43,431 '창문으로 보고 있었다' 492 00:44:46,810 --> 00:44:49,104 '17장, 웬디가 자랐고…' 493 00:44:50,730 --> 00:44:54,359 - 아빠, 철자 대회에서 우승했어요! - 부츠 벗어, 루시 494 00:44:54,442 --> 00:44:56,820 아빠가 뭐랬어? 연습하면 된다고 했지? 495 00:44:57,654 --> 00:44:59,656 잘했어! 트로피도 받았구나 496 00:44:59,739 --> 00:45:01,699 마지막은 '디스어피어'였어요 497 00:45:02,700 --> 00:45:06,454 다른 애는 철자를 몰랐는데 저는 알았어요 498 00:45:06,538 --> 00:45:07,622 당연히 그랬겠지 499 00:45:11,209 --> 00:45:12,419 '디스어피어' 500 00:45:13,628 --> 00:45:14,629 D 501 00:45:15,797 --> 00:45:16,798 I 502 00:45:18,341 --> 00:45:19,342 S 503 00:45:20,510 --> 00:45:21,594 A… 504 00:45:21,678 --> 00:45:22,971 따라와, 가야 해 505 00:45:23,513 --> 00:45:24,514 P 506 00:45:25,682 --> 00:45:26,683 P 507 00:45:27,851 --> 00:45:28,852 E 508 00:45:29,310 --> 00:45:30,311 A 509 00:45:47,120 --> 00:45:48,371 나 왔어 510 00:45:48,455 --> 00:45:49,831 거의 잠들었어 511 00:46:18,818 --> 00:46:21,488 "스리마 케이티, 메시지" 512 00:46:21,571 --> 00:46:27,577 "하틀리가 승인했어" 513 00:47:15,333 --> 00:47:19,087 아니, 3팀은 내일 나가니 배웅할 거야 514 00:47:28,429 --> 00:47:29,556 자리 좀 비켜줘 515 00:47:31,224 --> 00:47:33,184 끝나면 부르지 516 00:47:40,233 --> 00:47:42,026 몇 시간째 전화했잖아 517 00:47:42,110 --> 00:47:45,822 오늘 얼마나 엉망진창이었는지 알아? 518 00:47:47,865 --> 00:47:49,617 저도 알 것 같습니다 519 00:47:53,955 --> 00:47:58,334 하틀리가 늑대 밥이 되라길래 자네가 준 정보를 써먹었지 520 00:48:01,879 --> 00:48:06,384 또 더 없어? 더 필요해 그 여자가 무슨 꿍꿍인지 모르니 521 00:48:08,511 --> 00:48:09,554 왜 그래? 522 00:48:18,187 --> 00:48:19,397 받아보시죠 523 00:48:25,194 --> 00:48:26,029 여보세요? 524 00:48:26,738 --> 00:48:27,864 필러 장군 525 00:48:30,742 --> 00:48:33,369 경력 내내 벽 뒤에 숨어서 526 00:48:34,120 --> 00:48:36,247 안전하게 지냈지 527 00:48:37,165 --> 00:48:39,334 당신을 위해 싸우라고 남들을 보냈어 528 00:48:41,252 --> 00:48:44,922 오늘 보니 우리 딸이 당신보다 전투를 더 많이 봤더라 529 00:48:48,551 --> 00:48:50,928 그걸 바로잡아야겠더군 530 00:48:51,012 --> 00:48:52,930 네가 뭐라도 되는 줄 알아? 531 00:48:54,057 --> 00:48:55,558 특별한 줄 알아? 532 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 뭣도 아닌 게 533 00:48:58,353 --> 00:49:02,065 연기가 돼 사라질 아무짝에 쓸모없는 놈이 534 00:49:02,857 --> 00:49:04,067 그런가? 535 00:49:06,152 --> 00:49:09,280 클레이모어 지뢰엔 쇠구슬이 700개 들어 있지 536 00:49:10,531 --> 00:49:12,992 그 지뢰 2개가 당신을 향한다면 537 00:49:13,076 --> 00:49:17,914 쇠구슬이 1,400개야 자그마치 1,400개 538 00:49:18,498 --> 00:49:22,877 당신이 살해한 특수 부대원 한 명당 100개 539 00:49:24,128 --> 00:49:25,755 대체 무슨 소리야? 540 00:49:31,010 --> 00:49:32,887 저도 어쩔 수 없었습니다 541 00:49:41,646 --> 00:49:43,314 리스, 소령! 542 00:49:45,191 --> 00:49:46,442 이러지 말게! 543 00:49:47,485 --> 00:49:48,736 내 말 들려? 544 00:49:48,820 --> 00:49:50,196 당장 멈춰 545 00:49:56,077 --> 00:49:59,580 해군 특수전 사령부보다 훨씬 윗선까지 연루된 거 알지? 546 00:50:00,581 --> 00:50:03,918 또 누가 연루됐는지 얘기하지 근데 내가 죽으면… 547 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 내가 죽으면… 548 00:50:10,133 --> 00:50:11,134 모르잖아 549 00:50:11,217 --> 00:50:14,929 대화를 이어가야 하니까 550 00:50:16,264 --> 00:50:17,765 이미 안다고 칩시다 551 00:50:24,272 --> 00:50:27,191 "배신자 하워드" 552 00:50:40,913 --> 00:50:42,248 저거 보입니까? 553 00:50:42,331 --> 00:50:46,586 기지 북서쪽 모퉁이 꼭대기 층 폭발 특수전 사령부가 날아갔습니다 554 00:50:46,669 --> 00:50:49,213 차례로 봉쇄합니다 555 00:51:01,768 --> 00:51:04,604 리스가 기지에 있습니까? 직접 목격했습니까? 556 00:51:05,730 --> 00:51:09,817 장군의 사무실에서 원격 폭탄이 터진 것 같아요 557 00:52:02,578 --> 00:52:03,579 리스! 558 00:52:30,106 --> 00:52:33,192 잠깐! 당신에게 어떤 일이 있었는지 압니다 559 00:52:33,276 --> 00:52:36,070 저들이 당신에게 무슨 짓을 했는지 알아요 560 00:52:36,153 --> 00:52:37,655 여기 오면 안 돼 561 00:52:37,738 --> 00:52:41,117 당신 가족을 왜 죽였는지도 알아요 잠깐! 혼한테서 증거를 찾았어요 562 00:52:43,786 --> 00:52:45,079 필러도요 563 00:52:46,330 --> 00:52:47,582 우리가 잡았어요, 리스 564 00:52:49,542 --> 00:52:52,128 여기서부터는 정의에 맡겨요 565 00:52:54,714 --> 00:52:56,090 내가 정의다 566 00:53:01,345 --> 00:53:02,346 당신이… 567 00:53:04,724 --> 00:53:06,684 당신이 계속 이러는 걸 놔둘 순 없습니다 568 00:53:35,463 --> 00:53:37,173 마지막으로 말하지 569 00:53:39,550 --> 00:53:40,801 내 리스트에 오르지 마 570 00:54:12,583 --> 00:54:15,294 - 응? - 뭐예요? 1시간 지났잖아요 571 00:54:15,378 --> 00:54:17,213 너야말로 뭐야? 지금 기다리고 있는데 572 00:54:18,172 --> 00:54:21,050 - 기다려요? - 인터넷 사용법 가르쳐 줘? 573 00:54:21,133 --> 00:54:24,095 나한테 뭔가를 보내야 기사를 내지 574 00:54:25,262 --> 00:54:26,514 보냈어요 575 00:54:27,181 --> 00:54:30,226 "수신자: 조던 그로프 기삿거리" 576 00:54:30,893 --> 00:54:31,811 아니, 안 보냈는데 577 00:54:36,482 --> 00:54:37,942 조던, 끊어야겠어요 578 00:54:38,025 --> 00:54:41,529 아니, 케이티 젠장, 또 이러기야? 579 00:55:10,057 --> 00:55:13,436 기사 잘 읽었어요, 뷰라넥 씨 대단하던데요 580 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 안타깝지만 틀렸어요 581 00:55:23,946 --> 00:55:27,116 지금 여기서 나가고 싶으면 따라가진 않겠어요 582 00:55:28,242 --> 00:55:32,163 근데 반쪽짜리 기사를 내기엔 실력이 너무 좋은 기자잖아요 583 00:55:34,498 --> 00:55:36,000 진실을 원한다면 말이죠 584 00:55:38,294 --> 00:55:39,336 완전한 진실을 원한다면 585 00:55:40,129 --> 00:55:42,381 난 인터뷰에 응할 마음 있어요 586 00:55:44,050 --> 00:55:45,301 관심이 있다면요 587 00:57:33,742 --> 00:57:35,744 자막: 이미연 588 00:57:35,828 --> 00:57:37,830 창작 감독 김유경