1 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 Era qui. 2 00:02:42,496 --> 00:02:46,041 È stata la mia prima casa. Mangiavamo sul pavimento. 3 00:02:50,629 --> 00:02:51,881 Oddio. 4 00:02:51,964 --> 00:02:53,507 Benvenuta, sig.ra Reece. 5 00:02:56,051 --> 00:02:58,053 -Cavolo. -Ti rendi conto? Cavolo. 6 00:02:59,680 --> 00:03:01,974 -Me ne rendo conto. Sì. -Pazzesco. 7 00:03:02,057 --> 00:03:06,562 Se firmi un mutuo trentennale, te ne rendi conto eccome. 8 00:03:06,645 --> 00:03:09,732 Trent'anni qui? Siamo impazziti? 9 00:03:09,815 --> 00:03:12,109 Non so. E lo chiedi anche? 10 00:03:13,068 --> 00:03:15,613 È veramente brutta. 11 00:03:20,659 --> 00:03:23,329 -Dobbiamo togliere la carta da parati. -Sì. 12 00:03:23,412 --> 00:03:25,873 -E la moquette. -Esatto. Me la vedo già. 13 00:03:27,917 --> 00:03:30,544 -Qui la cassaforte per le armi. -Wow! 14 00:03:30,628 --> 00:03:34,006 Il banco da lavoro, la bandiera di Jalalabad. Sarà perfetto. 15 00:03:34,548 --> 00:03:36,800 Oh, no, qui ci faccio il mio ufficio. 16 00:03:36,884 --> 00:03:38,052 Cosa? 17 00:03:38,135 --> 00:03:40,638 Questo è il mio ufficio. Tu ti prendi il garage. 18 00:03:41,513 --> 00:03:44,099 No. Non farci la bocca perché non succederà. 19 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 -Staremo a vedere. -Vuoi vedere le camere? 20 00:03:46,936 --> 00:03:51,398 Sì. Ma siamo qui per lavorare, non farti venire strane idee. 21 00:03:51,482 --> 00:03:53,025 Staremo a vedere anche questo. 22 00:04:09,124 --> 00:04:13,337 15 ORE PRIMA 23 00:04:17,424 --> 00:04:20,386 Ehi, figli di puttana. Reggete il peso? 24 00:04:20,469 --> 00:04:23,013 -Contate! -Via dalla mia spiaggia. 25 00:04:24,390 --> 00:04:25,307 Su! 26 00:04:27,893 --> 00:04:30,604 Suonate quella campana. Sarà la vostra salvezza. 27 00:04:31,313 --> 00:04:32,398 Suonatela. 28 00:04:32,982 --> 00:04:35,109 Fa male solo all'inizio, signorine. 29 00:04:35,192 --> 00:04:37,653 -Reggete il peso? -Reggiamo il peso! 30 00:04:37,736 --> 00:04:40,364 -Beh, non sembra. -Tre! 31 00:04:40,447 --> 00:04:43,242 Non voglio perdenti. Chi si arrende a un tronco, 32 00:04:43,325 --> 00:04:44,827 si arrende anche al nemico. 33 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 Forza! Forza, signorine. Nessuno deve mollare! 34 00:04:55,796 --> 00:04:58,048 Il suo JAG, signore. Il capitano Howard. 35 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 Tutto a posto? 36 00:05:08,142 --> 00:05:10,310 A proposito della Spada di Odino, 37 00:05:10,394 --> 00:05:12,730 possiamo dichiararci estranei ai fatti. 38 00:05:13,439 --> 00:05:15,232 Che significa "possiamo"? 39 00:05:15,315 --> 00:05:16,817 Le tragedie accadono. 40 00:05:16,900 --> 00:05:20,487 L'operazione è studiata dall'Intelligence Non siamo responsabili. 41 00:05:22,614 --> 00:05:24,199 E l'esperimento? 42 00:05:26,035 --> 00:05:29,955 Vale la pena di notare che niente è verificato, a livello legale. 43 00:05:30,456 --> 00:05:33,250 L'NDAA è chiaro. Se arrivassimo in tribunale... 44 00:05:33,333 --> 00:05:34,585 Siamo coperti o no? 45 00:05:39,423 --> 00:05:40,632 Gli ordini sono ordini. 46 00:05:41,258 --> 00:05:43,469 Ma dubito che James Reece sia d'accordo. 47 00:05:47,097 --> 00:05:51,727 Credo sia ora di prendere in seria considerazione delle alternative. 48 00:05:54,146 --> 00:05:55,731 Che genere di alternative? 49 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 La ritirata tattica. 50 00:05:58,442 --> 00:06:00,736 Ci sono Paesi che non prevedono estradizione. 51 00:06:00,819 --> 00:06:02,654 -Cazzate. -Sono tutti morti. 52 00:06:03,572 --> 00:06:04,948 Io ho famiglia. 53 00:06:05,032 --> 00:06:07,826 Non andrò in Camerun per colpa di James Reece. 54 00:06:07,910 --> 00:06:09,787 Basta chiacchiere. 55 00:06:13,123 --> 00:06:14,333 Comandiamo la Marina, 56 00:06:15,000 --> 00:06:17,044 non siamo dei cazzoni di Wall Street. 57 00:06:18,629 --> 00:06:22,800 Finché siamo legalmente tutelati, abbiamo una posizione da difendere. 58 00:06:23,884 --> 00:06:27,262 Se il disonorato comandante Reece deciderà di farsi vivo, 59 00:06:27,930 --> 00:06:31,058 verrà accolto da 5.000 marinai ansiosi di parlargli. 60 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Li vedo. 61 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 Si incontrano ogni giorno, dalla morte di Horn. 62 00:06:44,154 --> 00:06:48,659 Cox e Howard vivono fuori dalla base, quindi non c'è problema. 63 00:06:49,535 --> 00:06:51,954 Pillar, tuttavia, non lascia mai la base. 64 00:06:52,579 --> 00:06:55,874 E non credo tu voglia far fuori tutti quelli che ci lavorano. 65 00:07:19,231 --> 00:07:22,192 Potremmo far fuori i primi due e aspettare Pillar. 66 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 Con lui un colpo da cecchino. 67 00:07:26,113 --> 00:07:27,197 Dalla barca? 68 00:07:29,199 --> 00:07:31,160 È come vincere alla lotteria. 69 00:07:33,245 --> 00:07:34,663 E non possiamo sbagliare. 70 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 Ti ricordi a Mosul? 71 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Sì, cosa? 72 00:07:45,924 --> 00:07:47,551 Sayidati al Jamila? 73 00:07:50,762 --> 00:07:52,139 Howard ha una famiglia. 74 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 Azione audace. 75 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 GOVERNATORE DELLA CALIFORNIA ESIGE RISPOSTA FEDERALE 76 00:08:25,881 --> 00:08:28,383 QUANDO I SOLDATI IMPAZZISCONO: STORIA DI TERRORISMO INTERNO 77 00:08:32,471 --> 00:08:34,556 Per tutto il resto, parlate con l'FBI. 78 00:08:39,686 --> 00:08:42,898 James Reece non ha ucciso Mike Tedesco. Siete stati voi. 79 00:08:42,981 --> 00:08:46,568 La Talos garantisce sicurezza. Non sono sicari, sig.na Buranek. 80 00:08:47,152 --> 00:08:48,987 Pensava che non la conoscessi? 81 00:08:49,071 --> 00:08:51,865 So che ha testato l'RD4895 sui Navy SEAL. 82 00:08:51,949 --> 00:08:55,452 E, dato che ciò ha provocato dei tumori, li ha fatti uccidere. 83 00:08:55,535 --> 00:08:59,122 Nel mio articolo c'è tutto. Mi uccida e tutti sapranno la verità. 84 00:08:59,206 --> 00:09:01,583 Il suo accordo di merda svanirà. 85 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 È facile, oggi, svegliarsi impauriti. 86 00:09:10,801 --> 00:09:15,597 Non possiamo ignorare le violenze che abbiamo visto di recente in TV. 87 00:09:16,390 --> 00:09:22,271 Ma l'amministrazione ha reagito classificando James Sullivan Reece 88 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 come terrorista interno. 89 00:09:32,114 --> 00:09:35,993 Passiamo alle domande, immagino che ne abbiate molte. 90 00:09:36,618 --> 00:09:37,577 In fondo. Sì. 91 00:09:37,661 --> 00:09:41,748 Signora Segretario, lei conosce il comandante Reece personalmente, giusto? 92 00:09:42,457 --> 00:09:44,793 Sì, ci siamo visti varie volte. 93 00:09:44,876 --> 00:09:47,629 Ha mai avuto il sospetto che fosse pericoloso? 94 00:09:50,215 --> 00:09:52,050 Chi entra nelle forze armate 95 00:09:52,134 --> 00:09:56,430 giura di difendere la costituzione contro le minacce interne ed estere. 96 00:09:56,513 --> 00:10:00,392 Sospetto che il comandante Reece creda ancora di servire il Paese. 97 00:10:01,018 --> 00:10:02,269 Contro cosa, signora? 98 00:10:05,605 --> 00:10:08,567 James Reece è convinto di essere in missione 99 00:10:08,650 --> 00:10:10,694 e vuole portarla a termine. 100 00:10:10,777 --> 00:10:15,407 Per prenderlo, dobbiamo anticiparlo sul suo prossimo obiettivo. 101 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 Quindi, innanzitutto, 102 00:10:17,367 --> 00:10:21,371 concentriamoci su chi ha legami con Steve Horn e Capstone Industries. 103 00:10:21,455 --> 00:10:24,249 L'obiettivo è catturarlo. Ma la priorità 104 00:10:24,333 --> 00:10:26,918 è evitare ulteriori perdite. 105 00:10:27,002 --> 00:10:30,964 Se le due cose non saranno compatibili, agiremo di conseguenza. 106 00:10:33,008 --> 00:10:34,384 -Tutto chiaro? -Sì, signore. 107 00:10:35,844 --> 00:10:37,512 Ok, scoviamolo. 108 00:10:42,601 --> 00:10:45,395 -Come va? -Il braccio mi fa male. 109 00:11:02,788 --> 00:11:04,748 Sa dov'è James Reece? 110 00:11:10,420 --> 00:11:13,298 Allora, il fatto è questo. Mi servono informazioni. 111 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 Ci siamo. 112 00:11:14,508 --> 00:11:18,136 Ho già scritto molto su Reece e l'articolo è ormai... 113 00:11:18,220 --> 00:11:20,305 Sta rischiando molto, signorina. 114 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Non lo finirò senza di voi. 115 00:11:22,432 --> 00:11:24,226 E voi non lo troverete senza di me. 116 00:11:28,313 --> 00:11:31,149 Mi dica quello che sa. Vedrò cosa posso fare. 117 00:11:32,192 --> 00:11:33,735 Non posso offrirle di più. 118 00:11:35,737 --> 00:11:38,198 Accedete ai computer di Steve Horn. 119 00:11:38,281 --> 00:11:40,450 Cercate "cap table". 120 00:11:40,534 --> 00:11:43,412 Vedrete chi ha guadagnato dalla vendita della Nubellum. 121 00:11:43,495 --> 00:11:45,497 Gran parte dei conti sono legali, 122 00:11:45,580 --> 00:11:50,210 ma qualcuno ha finanziato il test illegale di un farmaco 123 00:11:50,293 --> 00:11:53,839 chiamato RD4895 sui Navy SEAL. 124 00:11:53,922 --> 00:11:56,216 Glielo ha raccontato Reece? 125 00:11:56,299 --> 00:11:59,094 Per tre giorni ha parlato coi fantasmi nel bosco. 126 00:11:59,177 --> 00:12:01,930 Prima di togliere fuori la sua amica da una frana? 127 00:12:02,013 --> 00:12:04,474 Mi ci ha messo lui sotto la frana, genio. 128 00:12:04,558 --> 00:12:06,768 Non sono qui per difendere Reece. 129 00:12:07,352 --> 00:12:09,146 So bene che va fermato. 130 00:12:10,230 --> 00:12:12,941 Ma non è l'unico responsabile. 131 00:12:27,164 --> 00:12:30,375 Dep, fai analizzare dal CART il computer di Horn. 132 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 Sul serio? 133 00:12:33,253 --> 00:12:34,254 Subito, signore. 134 00:12:38,800 --> 00:12:41,428 Vado in biblioteca a lavorare al mio... 135 00:12:41,511 --> 00:12:45,056 L'ultima volta l'ho lasciata andare ed è fuggita da San Francisco. 136 00:12:46,391 --> 00:12:48,727 Junior, non farla uscire da questa stanza. 137 00:12:54,649 --> 00:12:56,818 Scusi, signore. Le ho chiesto di aspettare. 138 00:13:03,617 --> 00:13:05,785 Riposo, Gerald. È il tuo ufficio. 139 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 Signora. Sapevo che era in città. 140 00:13:09,706 --> 00:13:11,958 Non pensavo di vederla qui. 141 00:13:12,709 --> 00:13:14,336 È una visita improvvisata. 142 00:13:18,215 --> 00:13:19,424 E il signore chi è? 143 00:13:19,508 --> 00:13:21,426 Agente Azad della DCIS. 144 00:13:23,595 --> 00:13:26,932 Volevo parlarti seguendo il protocollo. 145 00:13:31,102 --> 00:13:34,898 Ho visto le informazioni sul bersaglio dell'operazione Spada di Odino. 146 00:13:35,732 --> 00:13:39,653 Mi chiedevo quali informazioni abbiano provocato la morte di un plotone. 147 00:13:40,654 --> 00:13:42,864 Conosco quel pacchetto di informazioni. 148 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 Allora converrai che è inconsistente. 149 00:13:48,245 --> 00:13:52,040 Un' operazione basata sulla soffiata di un trafficante d'armi? 150 00:13:52,832 --> 00:13:53,875 Nient'altro? 151 00:13:54,876 --> 00:13:56,461 E nessuno ha controllato? 152 00:13:57,587 --> 00:14:00,966 Avevo ricevuto ordine dal Pentagono 153 00:14:02,634 --> 00:14:05,845 di agire contro Kahani a seguito di qualsiasi informazione. 154 00:14:06,888 --> 00:14:09,140 L'agente che ha redatto il rapporto... 155 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 Chi era? 156 00:14:14,521 --> 00:14:16,565 Questa è più una domanda da Langley. 157 00:14:20,902 --> 00:14:21,987 Grazie, Gerald. 158 00:14:23,446 --> 00:14:24,281 Basta così? 159 00:14:24,990 --> 00:14:25,824 Per ora. 160 00:14:30,287 --> 00:14:33,498 È stato un piacere, Ammiraglio. Ci faremo vivi. 161 00:14:40,171 --> 00:14:42,132 Chiamate subito il capitano Howard. 162 00:14:59,190 --> 00:15:03,528 CHIAMATA IN ARRIVO WARCOM 163 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 Mamma, il coach Henson dice che per il campionato statale 164 00:15:09,826 --> 00:15:12,412 dobbiamo pagarci il viaggio. Come tutti. 165 00:15:12,495 --> 00:15:15,832 Ti sembra giusto? Non dovrebbe pagare la scuola? 166 00:15:15,915 --> 00:15:17,917 -Gli parlerò. -Sei già a casa. 167 00:15:18,001 --> 00:15:20,420 Io... 168 00:15:23,423 --> 00:15:25,383 Sentite, dobbiamo... 169 00:15:27,052 --> 00:15:28,845 -Andiamo alle Keys. -Cosa? 170 00:15:28,928 --> 00:15:30,096 Sì. Stasera. 171 00:15:30,180 --> 00:15:32,015 -Cosa? -Ho fatto i biglietti. 172 00:15:33,224 --> 00:15:34,559 Facciamo i bagagli. 173 00:15:35,602 --> 00:15:37,228 Non posso. Ho il calcio. 174 00:15:37,312 --> 00:15:39,606 Stasera niente calcio. Fa' la valigia. 175 00:15:40,106 --> 00:15:41,066 Ci sono problemi? 176 00:15:41,149 --> 00:15:41,983 No. 177 00:15:43,610 --> 00:15:47,405 No. Considera di essere in vacanza finché non si calmano le acque. 178 00:15:48,114 --> 00:15:50,283 -Quali acque? -Sentite, 179 00:15:50,367 --> 00:15:51,785 ci divertiremo, ok? 180 00:15:51,868 --> 00:15:54,871 -Non c'è niente di divertente. -Ascoltami e basta! 181 00:15:57,499 --> 00:16:01,127 Dovete fare subito i bagagli. Ok? 182 00:16:01,670 --> 00:16:04,881 -Forza. Andiamo! -Non capisco. Tu detesti le Keys. 183 00:16:26,486 --> 00:16:30,031 Ehi, dobbiamo sbrigarci. Howard sta per andare a Key West. 184 00:16:33,493 --> 00:16:35,078 -Quando parte? -Stasera. 185 00:16:35,829 --> 00:16:36,913 Scappa, coniglio. 186 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 Saremo preparati. 187 00:16:53,138 --> 00:16:55,598 Senti, fratello. Ci ho pensato e... 188 00:16:57,642 --> 00:16:58,977 Comunque vada, 189 00:17:00,395 --> 00:17:03,690 i federali continueranno a indagare. E non si fermeranno. 190 00:17:05,817 --> 00:17:09,237 Anche con la protezione della CIA, troveranno qualcosa su di te. 191 00:17:10,196 --> 00:17:11,114 Hai un piano? 192 00:17:12,198 --> 00:17:13,032 Sì. 193 00:17:18,246 --> 00:17:19,748 Conosci Máncora? 194 00:17:21,374 --> 00:17:23,626 È una cittadina da surfisti in Perù. 195 00:17:25,086 --> 00:17:27,088 Devi vedere che cazzo di onde. 196 00:17:28,757 --> 00:17:32,677 Sorgenti calde, fanghi, ayahuasca e magari qualche bella australiana. 197 00:17:34,387 --> 00:17:35,930 Non male per la pensione. 198 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 Mi dispiace. 199 00:17:41,227 --> 00:17:42,270 Cosa? 200 00:17:44,272 --> 00:17:46,232 Di averti coinvolto in questa storia. 201 00:17:47,317 --> 00:17:49,694 Loro mi hanno coinvolto, fratello. 202 00:17:51,654 --> 00:17:54,157 Non tu. Ricordatelo. 203 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Sì. 204 00:18:29,692 --> 00:18:31,319 Sicuro di voler procedere? 205 00:18:58,221 --> 00:18:59,681 -Agente Layun... -Ferma. 206 00:19:01,891 --> 00:19:03,393 Nel computer di Horn, 207 00:19:03,476 --> 00:19:08,064 abbiamo trovato delle mail con Pillar in cui si parla del farmaco RD4895 208 00:19:08,147 --> 00:19:10,149 e referti medici del plotone di Reece. 209 00:19:11,067 --> 00:19:13,278 Pillar era al corrente dei tumori. 210 00:19:13,361 --> 00:19:16,823 Ed è stato pagato per il suo contributo all'esperimento. 211 00:19:16,906 --> 00:19:18,700 FinCEN ha analizzato la cap table. 212 00:19:18,783 --> 00:19:21,411 La Global Systems Plus è Gerald Pillar. 213 00:19:21,494 --> 00:19:24,122 La SXA Consulting è Leonard Howard. 214 00:19:24,914 --> 00:19:26,958 Quella lì è di Bill Cox. 215 00:19:27,041 --> 00:19:30,712 Altre società sono riconducibili a Saul Agnon e Marcus Boykin. 216 00:19:30,795 --> 00:19:33,423 E poi ce n'è un'altra, la Oberon Analytics. 217 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 -Chi è? -Non ne abbiamo idea. 218 00:19:36,175 --> 00:19:38,761 Convochiamo i vertici del WARCOM, magari lo sanno. 219 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 Dobbiamo passarlo all'NCIS. 220 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 L'agente NCIS Josh Holder lavorava per Horn, signore. 221 00:19:44,058 --> 00:19:47,103 Dobbiamo andare diretti al nostro contatto. 222 00:19:47,186 --> 00:19:49,898 Sono alti ufficiali. Esiste una procedura. 223 00:19:49,981 --> 00:19:51,733 James Reece è qui. 224 00:19:52,483 --> 00:19:55,528 È a Coronado in questo momento e abbiamo la sua lista. 225 00:20:00,909 --> 00:20:02,035 È un "sì"? 226 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 Dep, tu a casa di Reece. Se qualcosa non va, avvertimi. 227 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 -Che succede? -Tu prendi Howard. 228 00:20:08,499 --> 00:20:12,295 Un baby-sitter per la Buranek. Mac, prendi Cox, con la polizia. 229 00:20:12,378 --> 00:20:14,088 Agente, vi ho informati io. 230 00:20:14,172 --> 00:20:17,634 Torni a sedere. Se è fortunata, avrà il finale dell'articolo. 231 00:20:23,222 --> 00:20:25,183 Vuoi dirmi o no cos'hai fatto? 232 00:20:25,266 --> 00:20:27,477 Io non ho fatto niente, in realtà. 233 00:20:27,560 --> 00:20:29,020 Allora perché scappi? 234 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 L'ammiraglio è finito in qualche guaio. Un guaio... 235 00:20:33,775 --> 00:20:37,278 Un brutto guaio. E mi ha chiesto di coprirlo. 236 00:20:39,280 --> 00:20:43,534 Mi sono sentito in colpa. Gerald ha fatto tanto per me. Per noi. 237 00:20:44,786 --> 00:20:47,413 Ci ha sostenuto, mi ha fatto promuovere... 238 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 Quanto stai rischiando? 239 00:20:48,748 --> 00:20:52,627 Non è quello, Anne. E verrò ricompensato, ma non qui. 240 00:20:53,211 --> 00:20:54,796 -E dove, alle Keys? -Papà! 241 00:20:54,879 --> 00:20:57,006 Di' al tassista che sto arrivando. 242 00:20:59,509 --> 00:21:00,885 Ti prego, Anne... 243 00:21:00,969 --> 00:21:03,221 Papà, non è il taxi. È l'FBI. 244 00:21:08,101 --> 00:21:11,145 Tranquilla. Ci penso io. 245 00:21:11,229 --> 00:21:13,106 Ok, scusate. Arrivo. 246 00:21:17,735 --> 00:21:21,447 Mi stavo preparando. Cosa posso fare per lei, agente? 247 00:21:25,243 --> 00:21:26,995 Se ne va, Capitano? 248 00:21:41,759 --> 00:21:45,680 Una scorta militare per 400 metri sulle strade di Coronado? 249 00:21:45,763 --> 00:21:49,934 Con il dovuto rispetto, signore, ma entrati nella base non è più Coronado. 250 00:22:09,954 --> 00:22:11,706 Che giornata terribile. 251 00:22:11,789 --> 00:22:13,458 Un SEAL impazzito a piede libero, 252 00:22:13,541 --> 00:22:17,795 e l'FBI vuole cercarlo proprio dove sappiamo che non è nascosto. 253 00:22:17,879 --> 00:22:19,839 Siamo agenti federali con un mandato... 254 00:22:19,922 --> 00:22:21,382 Lo faccia sparire. 255 00:22:21,466 --> 00:22:25,928 Crede che me ne freghi qualcosa del suo pezzo di carta? 256 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 Voi non entrate nel mio edificio senza il mio permesso. 257 00:22:32,477 --> 00:22:35,897 Ma fate pure, agente, perché non ho niente da nascondere. 258 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 Fateli entrare. Sono agenti federali, dopotutto. 259 00:22:42,737 --> 00:22:43,905 Avanti. Andate. 260 00:22:50,078 --> 00:22:51,621 Prenda quello che le serve. 261 00:22:52,830 --> 00:22:54,207 Ma io so perché siete qui. 262 00:22:54,791 --> 00:22:58,669 Credo che questo risponda a tutte le sue domande. 263 00:23:00,880 --> 00:23:05,009 E quando avrà capito quanto è grande la merda che ha pestato, 264 00:23:05,718 --> 00:23:09,055 dica alla stronza che l'ha mandata di andare a fare in culo. 265 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 Come va, Mac? 266 00:23:20,942 --> 00:23:22,276 Gli Howard sono spariti. 267 00:23:22,360 --> 00:23:25,905 Valigie pronte, biglietti per Miami fatti, ma non sono partiti. 268 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 Anche Cox è scomparso. Cerchiamo di rintracciarlo. 269 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 Tutto bene, Bill? 270 00:24:01,399 --> 00:24:03,359 JAMES REECE ANCORA LATITANTE 271 00:24:07,780 --> 00:24:11,742 Ehi, non è colpa tua. Sono eventi imprevedibili. 272 00:24:24,130 --> 00:24:25,089 Tieni il resto. 273 00:24:55,661 --> 00:24:57,455 Allora, che intenzioni hai? 274 00:26:23,291 --> 00:26:25,001 Ti ricordi l'Old Misery? 275 00:26:25,084 --> 00:26:26,043 Sì? 276 00:26:26,127 --> 00:26:29,839 Ne ho trovato uno identico. 180 chili di "vaffanculo". 277 00:26:29,922 --> 00:26:35,177 Lo trasportavamo lungo Gator Beach, sentendoci chiamare perdenti, ricordi? 278 00:26:36,095 --> 00:26:38,264 -Mi hai rotto il braccio. -Ah, sì? 279 00:26:39,682 --> 00:26:41,058 Immagino faccia male. 280 00:26:42,977 --> 00:26:44,478 Cosa vuoi, Reece? 281 00:26:46,439 --> 00:26:47,815 Dimmi chi era al corrente. 282 00:26:56,991 --> 00:26:58,576 Pillar ha dato il via libera. 283 00:27:00,077 --> 00:27:03,539 Howard si è occupato dei dettagli per evitare intoppi. 284 00:27:03,622 --> 00:27:05,750 La logistica? I medici? 285 00:27:06,876 --> 00:27:09,211 Loro eseguivano gli ordini. 286 00:27:10,421 --> 00:27:13,049 Pensavano di iniettarvi vitamine. 287 00:27:13,674 --> 00:27:16,677 Soltanto noi eravamo al corrente dell'esperimento. 288 00:27:19,972 --> 00:27:23,392 Sai cosa ci danno quando andiamo in pensione. 289 00:27:25,227 --> 00:27:26,729 Dedichi a loro la vita 290 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 e ti danno la pensione e una pagaia. 291 00:27:31,567 --> 00:27:33,819 "Grazie del vostro cazzo di servizio." 292 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 Facevi parte della fratellanza. 293 00:27:41,827 --> 00:27:43,579 È quella la ricompensa. 294 00:27:45,539 --> 00:27:47,666 Avete mandato a morire i nostri fratelli 295 00:27:48,417 --> 00:27:53,130 in quei tunnel merdosi in terra straniera. 296 00:27:55,591 --> 00:27:58,427 Beh, che c'è? Non ce la fai da solo? 297 00:28:02,640 --> 00:28:03,641 Ehi. 298 00:28:04,642 --> 00:28:07,520 Nell'addestramento non portavamo il peso da soli. 299 00:28:07,603 --> 00:28:10,606 Avevamo i compagni a sinistra e a destra. 300 00:28:11,899 --> 00:28:14,402 Se ti serve aiuto, chiami la squadra. 301 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 Dov'è la tua squadra, Bill? 302 00:28:25,329 --> 00:28:26,622 Ora hai tu il peso. 303 00:29:36,609 --> 00:29:39,028 Cristo santo, Reece. Ma che hai fatto? 304 00:29:39,862 --> 00:29:41,739 -Bene, Capitano Howard. -Ti prego. 305 00:29:43,824 --> 00:29:45,409 Pronto a farmi quel favore? 306 00:29:45,493 --> 00:29:48,037 Ti prego. Ho già trasferito i documenti. 307 00:29:50,122 --> 00:29:53,000 Mi conosci. James, mi conosci. Io... 308 00:29:53,876 --> 00:29:57,129 Io mi occupo della burocrazia. Ti prego, Reece. 309 00:29:58,672 --> 00:29:59,673 James. 310 00:30:00,508 --> 00:30:01,550 Ho una famiglia. 311 00:30:02,676 --> 00:30:03,719 Io ce l'avevo. 312 00:30:05,221 --> 00:30:06,472 Ramirez ce l'aveva. 313 00:30:07,348 --> 00:30:09,558 -Cortese ce l'aveva. -No. 314 00:30:09,642 --> 00:30:14,897 Donny Mitchell non ha conosciuto il figlio per colpa di tuo marito. 315 00:30:14,980 --> 00:30:17,900 È un po' tardi per giocare quella carta, Capitano. 316 00:30:17,983 --> 00:30:21,904 Allora, farai quello che ti ho chiesto? 317 00:30:24,198 --> 00:30:25,783 Non posso, Reece. Io... 318 00:30:29,745 --> 00:30:30,579 Ok. 319 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 -Mi dispiace. -Capisco. 320 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 Grazie. 321 00:30:35,668 --> 00:30:39,213 Hai mandato mia figlia all'altro mondo, io ci manderò il tuo. 322 00:30:39,296 --> 00:30:40,923 No, Reece. Oddio, no. Reece. 323 00:30:41,006 --> 00:30:42,633 -Cosa fai? -No! 324 00:30:42,716 --> 00:30:45,344 -Tienilo! No, Reece! -No! 325 00:30:45,427 --> 00:30:47,596 -Basta, cazzo! -No! 326 00:30:48,264 --> 00:30:49,265 Ti prego. 327 00:30:53,227 --> 00:30:55,104 Ti prego, basta. 328 00:30:55,646 --> 00:30:56,814 -Reece. -Alzati. 329 00:30:57,314 --> 00:30:58,983 Forza, alzati. 330 00:30:59,066 --> 00:31:01,485 Ascoltami, ti prego. Ok. 331 00:31:02,778 --> 00:31:04,321 Ti do una possibilità. 332 00:31:04,405 --> 00:31:06,824 In questo momento, ti do una possibilità. 333 00:31:06,907 --> 00:31:08,909 Di fare una cosa buona nella vita. 334 00:31:10,035 --> 00:31:14,164 Evita che tua moglie e tuo figlio anneghino nel Pacifico. Puoi farlo. Ok? 335 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 Ok. 336 00:31:15,332 --> 00:31:16,584 Puoi farlo. 337 00:31:22,798 --> 00:31:23,882 Lo farai? 338 00:31:28,554 --> 00:31:31,098 Sì. Lo faccio. 339 00:31:31,181 --> 00:31:32,391 Bravo. 340 00:31:33,183 --> 00:31:34,226 Signore, aiutami. 341 00:31:39,273 --> 00:31:40,608 Da' una ripulita a Howard. 342 00:31:42,568 --> 00:31:44,528 Tienili qui finché non è finita. 343 00:31:45,946 --> 00:31:48,073 Aspetta, dove cazzo vai? 344 00:31:49,074 --> 00:31:50,075 A casa. 345 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 Che vuol dire "a casa"? 346 00:31:54,830 --> 00:31:55,998 Devo vederle. 347 00:32:36,664 --> 00:32:38,082 Cosa vuoi, Reece? 348 00:32:43,462 --> 00:32:47,216 Non volevo farti soffrire. Non era mia intenzione. 349 00:32:49,426 --> 00:32:53,055 Non mi sembri il tipo che fa qualcosa senza volerlo. 350 00:32:54,932 --> 00:32:58,060 La guerra ha dei risvolti poco gradevoli. 351 00:32:58,727 --> 00:33:02,690 Ma tu non sei in guerra. Sei a casa. C'è una bella differenza. 352 00:33:04,024 --> 00:33:05,025 Non più. 353 00:33:39,309 --> 00:33:42,521 Grazie, Tenente, l'avviseremo se ci sono novità. 354 00:33:43,313 --> 00:33:47,276 La polizia e il Dipartimento di Stato invieranno altre unità sulla penisola. 355 00:33:48,110 --> 00:33:49,528 Novità sull'ammiraglio? 356 00:33:49,611 --> 00:33:54,158 Registri, test, tutto tramite canali normali. Ha anche fatto delle copie. 357 00:33:55,033 --> 00:33:59,705 Perché Pillar ha consegnato le prove dei test segreti fatti sui suoi SEAL? 358 00:34:02,833 --> 00:34:04,084 Che cazzo succede? 359 00:34:10,257 --> 00:34:11,717 Parliamo in privato. 360 00:34:13,177 --> 00:34:14,887 Tony. Permetti una parola? 361 00:34:16,472 --> 00:34:18,432 -Accomodati. -Non importa. 362 00:34:19,391 --> 00:34:21,727 Chi siete e che cazzo volete da me? 363 00:34:22,770 --> 00:34:24,188 Bijan Azad, DCIS. 364 00:34:26,899 --> 00:34:28,025 Dacci un secondo. 365 00:34:33,447 --> 00:34:34,990 Devo toglierti il caso. 366 00:34:35,657 --> 00:34:36,575 Prego? 367 00:34:36,658 --> 00:34:39,203 I tuoi collaboratori tornano ai loro reparti. 368 00:34:39,286 --> 00:34:43,415 È l'FBI che indaga sulle infrazioni del Pentagono, non viceversa. 369 00:34:43,499 --> 00:34:44,541 Esatto. 370 00:34:44,625 --> 00:34:48,003 Francamente, agente, non ho interesse a sollevarla dal caso. 371 00:34:48,086 --> 00:34:50,380 Per quanto ne so, lei è in gamba. 372 00:34:50,881 --> 00:34:52,466 -Hai esagerato. -Esagerato? 373 00:34:52,549 --> 00:34:55,636 Un ammiraglio esegue esperimenti illegali sui suoi uomini. 374 00:34:55,719 --> 00:34:57,846 Tecnicamente non erano illegali. 375 00:34:57,930 --> 00:34:59,515 Sta parlando di questo. 376 00:35:00,265 --> 00:35:04,186 Pillar aveva un'autorizzazione di emergenza che li approvava. 377 00:35:07,272 --> 00:35:11,318 L'esperimento non era un crimine, ma per noi c'era una copertura. 378 00:35:13,320 --> 00:35:15,030 Vi lascio l'ufficio. 379 00:35:23,539 --> 00:35:27,584 Consegna tutto ciò che hai su Pillar e i suoi uomini alla DCIS. 380 00:35:29,837 --> 00:35:31,463 Poi vai in licenza. 381 00:35:33,173 --> 00:35:34,675 Reece è ancora libero. 382 00:35:35,801 --> 00:35:36,927 La licenza sarà breve. 383 00:35:37,678 --> 00:35:40,222 Nessuno vuole crearti problemi. 384 00:35:40,848 --> 00:35:45,227 Washington ha chiamato Los Angeles. Subentrerà la loro Task Force Fuggitivi. 385 00:35:47,813 --> 00:35:50,357 Il caso avrebbe dovuto essere loro fin dall'inizio. 386 00:36:05,372 --> 00:36:07,291 Perché ci tiene tanto? 387 00:36:07,374 --> 00:36:08,834 -A cosa? -All'articolo. 388 00:36:09,751 --> 00:36:14,006 Aspira alla fama o pensa che sarà importante? 389 00:36:14,089 --> 00:36:16,758 Non possono essere entrambe le cose? 390 00:36:16,842 --> 00:36:18,135 Se dovesse scegliere? 391 00:36:28,437 --> 00:36:33,025 Quando avevo quattro anni, mio padre decise di rompere col PCC 392 00:36:33,609 --> 00:36:35,444 e con il regime di Xiaoping. 393 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 Quindi mandò me, mia madre e mio fratello negli Stati Uniti. 394 00:36:41,992 --> 00:36:43,368 Non l'ho più visto. 395 00:36:45,579 --> 00:36:49,207 A sei anni, non avevo più la mia casa, 396 00:36:49,291 --> 00:36:51,877 la mia lingua, perfino il mio nome, 397 00:36:52,502 --> 00:36:55,172 tutto perché mio padre difese un ideale. 398 00:36:56,965 --> 00:37:00,510 Per cui, sì, per me la verità è importante. 399 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 Soprattutto quando Davide affronta Golia. 400 00:37:06,308 --> 00:37:09,353 E Reece chi è? Davide o Golia? 401 00:37:15,651 --> 00:37:17,277 Devo ancora capirlo. 402 00:37:35,003 --> 00:37:36,672 È successa una cosa curiosa. 403 00:37:39,383 --> 00:37:43,553 Abbiamo scoperto che il Pentagono ha autorizzato l'RD4895. 404 00:37:44,930 --> 00:37:48,934 Ancora più curioso, la FINcen non riesce a risalire a un azionista. 405 00:37:49,017 --> 00:37:51,061 Qualcun altro che collaborava con Horn. 406 00:37:52,354 --> 00:37:53,355 Il Pentagono? 407 00:37:57,109 --> 00:37:58,485 È il suo Golia. 408 00:38:02,739 --> 00:38:05,367 La saluto. Mi hanno tolto il caso. 409 00:38:06,034 --> 00:38:07,244 E io? 410 00:38:11,081 --> 00:38:15,085 Finisca l'articolo, sig.na Buranek, e lo pubblichi il prima possibile. 411 00:38:36,106 --> 00:38:39,109 Va' pure a casa. Aspetto io quelli di Los Angeles. 412 00:38:52,289 --> 00:38:55,792 FBI, CART E FINCEN AVEVANO PROVE CERTE DI PAGAMENTI 413 00:38:55,876 --> 00:38:58,170 CHE COINCIDEVANO CON LA SPADA DI ODINO, MA 414 00:38:58,253 --> 00:39:01,006 LORRAINE HARTLEY HA AUTORIZZATO L'USO DELL'RD4895. 415 00:39:03,008 --> 00:39:05,635 VALE 20 MILIONI DI DOLLARI 416 00:39:19,232 --> 00:39:21,068 -Pronto? -Ciao, Jord, sono io. 417 00:39:22,694 --> 00:39:24,362 Ho l'articolo su Reece. 418 00:39:24,446 --> 00:39:28,742 Sì, ho saputo. Per l'Atlantic? Vuoi rigirare il coltello nella piaga? 419 00:39:28,825 --> 00:39:30,077 No, è roba grossa. 420 00:39:30,619 --> 00:39:34,414 Un'autorizzazione d'emergenza firmata dal Segretario della Difesa. 421 00:39:34,498 --> 00:39:38,752 Ha ordinato l'esperimento che ha causato il cancro a Reece e agli altri. 422 00:39:38,835 --> 00:39:40,087 Oddio. 423 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 Inoltre, posso dimostrare che la copertura 424 00:39:42,506 --> 00:39:45,717 è stata pagata da Horn per proteggere il suo investimento. 425 00:39:45,801 --> 00:39:47,511 Il Segretario ci ha guadagnato? 426 00:39:47,594 --> 00:39:51,723 C'è un azionista ancora ignoto all'FBI. Dato che la Hartley è coinvolta, 427 00:39:51,807 --> 00:39:54,559 i lettori giungeranno alla mia stessa conclusione. 428 00:39:54,643 --> 00:39:57,813 O perlomeno la costringeranno a dare spiegazioni. 429 00:39:59,940 --> 00:40:04,027 Dici che Volt Streem gioca d'anticipo. Quanto ci metti a pubblicarlo? 430 00:40:04,861 --> 00:40:08,323 Mandamelo. Se c'è tutto, lo pubblico tra un'ora. 431 00:40:08,865 --> 00:40:09,866 D'accordo. 432 00:40:12,452 --> 00:40:14,412 TEST SEGRETI E DIVIDENDI: LORRAINE HARTLEY IN GUERRA CON JAMES REECE 433 00:40:14,496 --> 00:40:15,497 DI KATIE BURANEK 434 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 INVIA 435 00:40:19,000 --> 00:40:20,669 INVIO IN CORSO... 436 00:40:20,752 --> 00:40:22,087 MESSAGGIO INVIATO. 437 00:40:51,867 --> 00:40:55,537 So che ti piace quella, ma ecco la mia maglietta per la notte. 438 00:40:55,620 --> 00:40:56,705 Che ne dici? 439 00:40:58,081 --> 00:41:01,668 Dico che ho preso almeno un'ottima decisione in vita mia. 440 00:41:04,462 --> 00:41:05,797 Sei sicuro? 441 00:41:06,840 --> 00:41:08,884 -Al 75%. -Non fare il cretino. 442 00:41:17,517 --> 00:41:18,685 Sono incinta. 443 00:41:22,397 --> 00:41:23,815 È stato questo bacio? 444 00:41:24,399 --> 00:41:27,402 -Come sarebbe a dire? -Sono incinta. 445 00:41:27,485 --> 00:41:29,529 Quindi devi venire a casa. 446 00:41:30,113 --> 00:41:30,989 Sei sicura? 447 00:41:31,072 --> 00:41:33,200 Al 75-80% sicura. 448 00:41:42,459 --> 00:41:43,460 Mi manchi. 449 00:41:53,637 --> 00:41:55,305 Sarai una madre fantastica. 450 00:41:58,433 --> 00:42:00,977 Che ne dici di Matthew, per un maschio? 451 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Matthew? 452 00:42:06,191 --> 00:42:07,943 A me piacerebbe Gunner. 453 00:42:08,026 --> 00:42:09,027 Gunner? 454 00:42:10,111 --> 00:42:11,655 -E se è una femmina? -Gage. 455 00:42:12,405 --> 00:42:13,949 -Gage per una femmina? -Sì. 456 00:42:14,532 --> 00:42:15,575 Che ne dici di Lucy? 457 00:42:18,078 --> 00:42:19,412 Mi piace. Lucy. 458 00:42:34,469 --> 00:42:35,470 James. 459 00:42:41,476 --> 00:42:42,519 Lauren? 460 00:42:52,904 --> 00:42:53,738 James. 461 00:42:54,489 --> 00:42:58,201 Stanno chiamando tutte le famiglie. Che succede? 462 00:42:58,910 --> 00:42:59,911 Rispondimi. 463 00:43:00,578 --> 00:43:01,579 Papà. 464 00:43:05,292 --> 00:43:06,459 Vieni. 465 00:43:07,919 --> 00:43:09,087 Vieni a trovarmi? 466 00:43:09,754 --> 00:43:13,383 Hanno detto solo che hai avuto una commozione cerebrale. 467 00:43:13,466 --> 00:43:14,759 E devi stare tranquillo. 468 00:43:14,843 --> 00:43:15,885 Vieni. 469 00:43:20,515 --> 00:43:21,349 Ti voglio bene. 470 00:43:21,433 --> 00:43:24,728 Riportatelo indietro! 15 metri a sinistra! 471 00:43:32,694 --> 00:43:33,862 Sto arrivando! 472 00:43:35,405 --> 00:43:36,406 Via! 473 00:43:39,034 --> 00:43:39,993 Donny, no! 474 00:43:43,038 --> 00:43:45,248 Papà. Papà. 475 00:43:46,416 --> 00:43:47,625 Va tutto bene? 476 00:43:47,709 --> 00:43:50,837 Ehi! Concentrati! Sveglia! 477 00:43:56,051 --> 00:43:57,469 Non dovevi smettere? 478 00:43:58,928 --> 00:44:01,723 Tre missioni fa. Tre missioni fa, cazzo. 479 00:44:01,806 --> 00:44:05,060 -Non mi va di parlarne. -Cosa dico a Lucy? 480 00:44:05,143 --> 00:44:07,979 -Cosa vuoi che le dica? -La verità. 481 00:44:08,813 --> 00:44:11,691 Che vado a combattere per lei e per te. 482 00:44:11,775 --> 00:44:13,568 Lo sai anche tu che sono stronzate. 483 00:44:13,651 --> 00:44:16,529 Tu vai a combattere per te stesso. 484 00:44:20,325 --> 00:44:21,618 Lauren, vieni qui. 485 00:44:24,496 --> 00:44:26,748 "Non c'era una scena più deliziosa, 486 00:44:27,499 --> 00:44:30,502 "ma non c'era nessuno a guardare tranne un bambino 487 00:44:30,585 --> 00:44:32,670 "che li spiava dalla finestra. 488 00:44:33,296 --> 00:44:37,550 "Quel bambino conosceva estasi che gli altri bambini non immaginavano, 489 00:44:37,634 --> 00:44:40,845 "ma dalla finestra guardava l'unica gioia 490 00:44:40,929 --> 00:44:43,431 "dalla quale sarebbe stato escluso per sempre." 491 00:44:46,810 --> 00:44:49,104 Capitolo 17. "Quando Wendy crebbe..." 492 00:44:50,730 --> 00:44:54,359 -Papà, ho vinto la gara di spelling. -Togliti gli stivali, Lucy. 493 00:44:54,442 --> 00:44:56,820 Che ti avevo detto? L'esercizio è tutto. 494 00:44:57,654 --> 00:44:59,656 Bravissima! Hai vinto un trofeo. 495 00:44:59,739 --> 00:45:01,699 L'ultima parola era "dissolversi". 496 00:45:02,700 --> 00:45:06,454 L'altra ragazza non sapeva che ci sono due S. Ma io lo sapevo. 497 00:45:06,538 --> 00:45:07,622 Ma certo. 498 00:45:11,209 --> 00:45:12,419 Dissolversi. 499 00:45:13,628 --> 00:45:14,629 D... 500 00:45:15,797 --> 00:45:16,798 I... 501 00:45:18,341 --> 00:45:19,342 S... 502 00:45:20,510 --> 00:45:21,594 S... 503 00:45:21,678 --> 00:45:22,971 Dai, dobbiamo andare. 504 00:45:23,513 --> 00:45:24,514 O... 505 00:45:25,682 --> 00:45:26,683 L... 506 00:45:27,851 --> 00:45:28,852 V... 507 00:45:29,310 --> 00:45:30,311 E... 508 00:45:47,120 --> 00:45:48,371 Ehi. 509 00:45:48,455 --> 00:45:49,831 Sta per addormentarsi. 510 00:46:18,818 --> 00:46:21,488 THREEMA KATIE MESSAGGIO 511 00:46:21,571 --> 00:46:27,577 L'HA APPROVATO LA HARTLEY. 512 00:47:15,333 --> 00:47:19,087 No, il Team tre si imbarca domani. Ho intenzione di salutarli. 513 00:47:28,429 --> 00:47:29,556 Ci lasci soli. 514 00:47:31,224 --> 00:47:33,184 Ti dico io quando abbiamo finito. 515 00:47:40,233 --> 00:47:42,026 Ti chiamo da ore. 516 00:47:42,110 --> 00:47:45,822 Hai idea della tempesta di merda che ci ha investito? 517 00:47:47,865 --> 00:47:49,617 Me lo immagino, signore. 518 00:47:53,955 --> 00:47:58,334 La Hartley voleva darci in pasto ai lupi, ma ho giocato la carta che mi hai dato. 519 00:48:01,879 --> 00:48:06,384 Hai altro? Ci serve qualcosa. Non so cos'abbia in mente quella donna. 520 00:48:08,511 --> 00:48:09,554 Che c'è? 521 00:48:18,187 --> 00:48:19,397 È per lei, signore. 522 00:48:25,194 --> 00:48:26,029 Sì? 523 00:48:26,738 --> 00:48:27,864 Ammiraglio Pillar. 524 00:48:30,742 --> 00:48:33,369 Per tutta la sua carriera è stato al sicuro, 525 00:48:34,120 --> 00:48:36,247 nascosto dietro i muri, 526 00:48:37,165 --> 00:48:39,334 mandando uomini a combattere per lei. 527 00:48:41,252 --> 00:48:44,922 Oggi ho capito che mia figlia ha visto più battaglie di lei. 528 00:48:48,551 --> 00:48:50,928 E ho pensato di rimediare. 529 00:48:51,012 --> 00:48:52,930 Cos'hai in mente, figliolo? 530 00:48:54,057 --> 00:48:55,558 Credi di essere speciale? 531 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 Tu non sei un cazzo. 532 00:48:58,353 --> 00:49:02,065 Sei solo un filo di fumo spazzato via dalla tempesta. 533 00:49:02,857 --> 00:49:04,067 Ne è convinto? 534 00:49:06,152 --> 00:49:09,280 Ci sono 700 cuscinetti a sfera in una mina antiuomo. 535 00:49:10,531 --> 00:49:12,992 Se avesse due mine puntate contro di lei, 536 00:49:13,076 --> 00:49:17,914 sarebbero 1.400 cuscinetti a sfera. 1.400. 537 00:49:18,498 --> 00:49:22,877 Cento per ogni SEAL che ha ucciso. 538 00:49:24,128 --> 00:49:25,755 Ma che diavolo dici? 539 00:49:31,010 --> 00:49:32,887 Non ho avuto scelta, signore. 540 00:49:41,646 --> 00:49:43,314 Reece. Comandante! 541 00:49:45,191 --> 00:49:46,442 Non farlo! 542 00:49:47,485 --> 00:49:48,736 Hai capito? 543 00:49:48,820 --> 00:49:50,196 Devi rinunciare... 544 00:49:56,077 --> 00:49:59,580 Il WARCOM ha solo un piccola parte. Lo sai, vero? 545 00:50:00,581 --> 00:50:03,918 Adesso ti dico chi altri è coinvolto, ma se muoio... 546 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 Se muoio... 547 00:50:10,133 --> 00:50:11,134 non lo saprai mai. 548 00:50:11,217 --> 00:50:14,929 Ammettiamo, giusto per parlare, Ammiraglio, 549 00:50:16,264 --> 00:50:17,765 che io già lo sappia. 550 00:50:24,272 --> 00:50:27,191 TRADITORE HOWARD 551 00:50:40,913 --> 00:50:42,248 Qualcuno ha visto? 552 00:50:42,331 --> 00:50:46,586 Esplosione all'angolo nord-ovest del NAB. WARCOM coinvolto. Ultimo piano. 553 00:50:46,669 --> 00:50:49,213 Chiudete. Uno alla volta. 554 00:51:01,768 --> 00:51:04,604 Reece è alla base? Abbiamo una conferma oculare? 555 00:51:05,730 --> 00:51:09,817 Nell'ufficio dell'ammiraglio. Una bomba. Forse un detonatore a distanza. 556 00:52:02,578 --> 00:52:03,579 Reece! 557 00:52:30,106 --> 00:52:33,192 Ehi! Aspetta, so cosa ti è successo. 558 00:52:33,276 --> 00:52:36,070 So cosa ti è successo, so cosa ti hanno fatto. 559 00:52:36,153 --> 00:52:37,655 Non ti conviene stare qui. 560 00:52:37,738 --> 00:52:41,117 Hanno ucciso la tua famiglia. Ho le prove che è stato Horn. 561 00:52:43,786 --> 00:52:45,079 E Pillar. 562 00:52:46,330 --> 00:52:47,582 Ce le abbiamo, Reece. 563 00:52:49,542 --> 00:52:52,128 Adesso lascia che sia la giustizia ad agire. 564 00:52:54,714 --> 00:52:56,090 Sono io la giustizia. 565 00:53:01,345 --> 00:53:02,346 Non posso. 566 00:53:04,724 --> 00:53:06,684 Non posso permetterti di continuare. 567 00:53:35,463 --> 00:53:37,173 Te lo dico di nuovo. 568 00:53:39,550 --> 00:53:40,968 Stai fuori dalla mia lista. 569 00:54:12,583 --> 00:54:15,294 -Sì? -Che succede? L'ora è passata. 570 00:54:15,378 --> 00:54:17,213 Dimmelo tu. Io sto aspettando. 571 00:54:18,172 --> 00:54:21,050 -Aspettando? -Ti spiego come funziona Internet. 572 00:54:21,133 --> 00:54:24,095 Tu mi mandi una cosa e io la pubblico. 573 00:54:25,262 --> 00:54:26,514 Te l'ho mandato. 574 00:54:27,181 --> 00:54:30,226 A: JORDAN GROFF - ARTICOLO 575 00:54:30,893 --> 00:54:31,811 No, non c'è. 576 00:54:36,482 --> 00:54:37,942 Jordan, devo andare. 577 00:54:38,025 --> 00:54:41,529 No, Katie, non ricominciare a... Cazzo. 578 00:55:10,057 --> 00:55:13,436 Ho letto il suo articolo, sig.na Buranek. Gran bel lavoro. 579 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 Purtroppo, è tutto sbagliato. 580 00:55:23,946 --> 00:55:27,116 Se vuole alzarsi e andarsene, noi non la seguiremo. 581 00:55:28,242 --> 00:55:32,163 Ma è una giornalista troppo brava per pubblicare un articolo incompleto. 582 00:55:34,498 --> 00:55:36,000 Se vuole la verità, 583 00:55:38,294 --> 00:55:39,336 tutta la verità, 584 00:55:40,129 --> 00:55:42,381 sono disposta a concederle un'intervista. 585 00:55:44,050 --> 00:55:45,301 Se lei è interessata. 586 00:57:33,742 --> 00:57:35,744 Sottotitoli: Andrea Orlandini 587 00:57:35,828 --> 00:57:37,830 Supervisore creativo: Laura Lanzoni