1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 DAFTAR AKHIR 2 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 Di sana. 3 00:02:42,496 --> 00:02:46,041 Apartemen pertamaku. Kami makan malam dan minum bir di lantai. 4 00:02:50,629 --> 00:02:51,881 Astaga. 5 00:02:51,964 --> 00:02:53,507 Selamat datang, Bu Reece. 6 00:02:56,051 --> 00:02:58,053 -Astaga. -Heran, 'kan? Astaga. 7 00:02:59,680 --> 00:03:01,974 -Aku bisa mempercayainya. -Ini gila. 8 00:03:02,057 --> 00:03:06,562 Ada sesuatu tentang menandatangani pinjaman 30 tahun benar-benar luar biasa. 9 00:03:06,645 --> 00:03:09,732 Tiga puluh tahun. Di sini? Apakah kita gila? 10 00:03:09,815 --> 00:03:12,109 Entahlah. Haruskah kau bertanya? 11 00:03:13,068 --> 00:03:15,613 Ini benar-benar jelek. 12 00:03:20,659 --> 00:03:23,329 -Kita harus turunkan pelapis dinding ini. -Ya. 13 00:03:23,412 --> 00:03:25,873 -Dan karpetnya. -Tepat. Punya visi. 14 00:03:27,917 --> 00:03:30,544 -Misalnya, brankas senjata di sini. -Wah! 15 00:03:30,628 --> 00:03:34,006 Bangku kerja, bendera dari JBAD, merapikan tempat ini. 16 00:03:34,548 --> 00:03:36,800 Tidak, ruangan ini akan menjadi kantorku. 17 00:03:36,884 --> 00:03:38,052 Apa? 18 00:03:38,135 --> 00:03:40,638 Ini kantorku. Kau boleh pakai garasinya. 19 00:03:41,513 --> 00:03:44,099 Tidak. Itu tidak akan terjadi. Bukan pemula. 20 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 -Kita lihat saja nanti. -Mau lihat kamar tidurnya? 21 00:03:46,936 --> 00:03:51,398 Tentu. Tapi kita di sini untuk bekerja. Jadi, jangan ada ide aneh. 22 00:03:51,482 --> 00:03:53,025 Kita akan lihat itu juga. 23 00:04:09,124 --> 00:04:13,337 15 JAM SEBELUMNYA 24 00:04:17,424 --> 00:04:20,386 Hei, Keparat. Apa kalian berbobot? 25 00:04:20,469 --> 00:04:23,013 -Terus menghitung! -Pergi dari pantaiku. 26 00:04:24,390 --> 00:04:25,307 Bangun! Tahan! 27 00:04:27,893 --> 00:04:30,604 Pergi bunyikan lonceng itu. Itu penyelamatmu. 28 00:04:31,313 --> 00:04:32,398 Bunyikan. 29 00:04:32,982 --> 00:04:35,109 Sakitnya hanya untuk pertama kali. 30 00:04:35,192 --> 00:04:37,653 -Apa kalian berbobot? -Aku berbobot! 31 00:04:37,736 --> 00:04:40,364 -Tak terlihat seperti itu. -Tiga! 32 00:04:40,447 --> 00:04:43,242 Tak ada pecundang di sini. Tak mampu angkat kayu, 33 00:04:43,325 --> 00:04:44,827 tak mampu taklukkan musuh. 34 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 Bergerak! Bergerak. Jangan berhenti! 35 00:04:55,796 --> 00:04:58,048 JAG Anda ada di sini, Pak. Kapten Howard. 36 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 Semuanya teratur? 37 00:05:08,142 --> 00:05:10,310 Mengenai Pedang Odin, 38 00:05:10,394 --> 00:05:12,730 kita harus memiliki penyangkalan. 39 00:05:13,439 --> 00:05:15,232 Apa artinya, "harus"? 40 00:05:15,315 --> 00:05:16,817 Tragedi terjadi. 41 00:05:16,900 --> 00:05:20,487 Operasi ini dibangun dari intelijen Tim. Kami tidak bertanggung jawab. 42 00:05:22,614 --> 00:05:24,199 Bagaimana dengan eksperimennya? 43 00:05:26,035 --> 00:05:29,955 Perlu dicatat bahwa semua ini tidak diuji, secara hukum. 44 00:05:30,456 --> 00:05:33,250 NDAA-nya jelas. Jika ini dibawa ke pengadilan... 45 00:05:33,333 --> 00:05:34,585 Kita tercakup atau tidak? 46 00:05:39,423 --> 00:05:40,507 Itu perintah. 47 00:05:41,258 --> 00:05:43,469 Aku ragu James Reece melihatnya seperti itu. 48 00:05:47,097 --> 00:05:51,727 Aku percaya inilah saatnya untuk serius mempertimbangkan kemungkinan. 49 00:05:54,146 --> 00:05:55,731 Kemungkinan seperti apa? 50 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 Kemunduran taktis. 51 00:05:58,442 --> 00:06:00,736 Menyusun daftar negara non ekstradisi. 52 00:06:00,819 --> 00:06:02,654 -Omong kosong. -Semua orang mati. 53 00:06:03,572 --> 00:06:04,948 Aku punya keluarga. 54 00:06:05,032 --> 00:06:07,826 Aku tak akan pindah ke Kamerun karena James Reece. 55 00:06:07,910 --> 00:06:09,787 Berhenti berbicara. 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,333 Kita Komando AL, 57 00:06:15,000 --> 00:06:17,044 bukan bajingan Wall Street. 58 00:06:18,629 --> 00:06:22,800 Selama punya perlindungan hukum, kita punya posisi untuk membela. 59 00:06:23,884 --> 00:06:27,262 Jika Komandan Reece yang dipermalukan muncul di sini, 60 00:06:27,930 --> 00:06:31,058 ada 5000 pelaut yang akan mengatakan sesuatu. 61 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Aku melihat mereka. 62 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 Mereka ketemu setiap hari, sejak Horn kau jatuhkan. 63 00:06:44,154 --> 00:06:48,659 Cox dan Howard hidup di luar markas, jadi ada banyak peluang di sana. 64 00:06:49,535 --> 00:06:51,954 Namun, Pillar… Dia tak akan meninggalkan markas. 65 00:06:52,579 --> 00:06:55,874 Aku berasumsi kau tak mau mengambil alih seluruh NAB. 66 00:07:19,231 --> 00:07:22,192 Mungkin kita habisi dua yang pertama dan menunggu Pillar. 67 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 Tembak dia dengan sniper. 68 00:07:26,113 --> 00:07:27,197 Dari perahu? 69 00:07:29,199 --> 00:07:31,160 Itu berjudi di hari yang baik. 70 00:07:33,245 --> 00:07:34,663 Kita tak boleh meleset. 71 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 Kau ingat Mosul? 72 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Ya, kenapa? 73 00:07:45,924 --> 00:07:47,551 Sayidati al Jamila? 74 00:07:50,762 --> 00:07:52,139 Howard punya keluarga. 75 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 Langkah berani. 76 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 Gubernur CA Menuntut Respons Cepat Federal 77 00:08:25,881 --> 00:08:28,383 Ketika Tentara Hancur: Sejarah Teror Domestik 78 00:08:32,471 --> 00:08:34,556 hal lainnya, tanya FBI. 79 00:08:39,686 --> 00:08:42,898 James Reece tak bunuh Mike Tedesco. Kau dan orangmu pelakunya. 80 00:08:42,981 --> 00:08:46,568 Talos tawarkan keamanan. Bukan pembunuh bayaran, Nn. Buranek. 81 00:08:47,152 --> 00:08:48,987 Kau pikir aku tak tahu soalmu? 82 00:08:49,071 --> 00:08:51,865 Aku tahu kau menguji RD-4895 pada Navy SEAL. 83 00:08:51,949 --> 00:08:55,452 Aku tahu uji coba itu sebabkan tumor, jadi kau bunuh mereka. 84 00:08:55,535 --> 00:08:59,122 Semua ada di artikelku. Jika kau bunuh aku, semua tahu kebenarannya. 85 00:08:59,206 --> 00:09:01,583 Kesepakatanmu akan berantakan. 86 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 Hari ini, mudah bangun dengan rasa takut. 87 00:09:10,801 --> 00:09:15,597 Tindakan kekerasan yang kita saksikan di televisi minggu ini tak bisa diabaikan. 88 00:09:16,390 --> 00:09:22,271 Pemerintah telah bertindak cepat untuk mengklasifikasikan James Sullivan Reece 89 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 sebagai teroris domestik. 90 00:09:32,114 --> 00:09:35,993 Mari lanjutkan dengan pertanyaan, karena aku yakin ada banyak. 91 00:09:36,618 --> 00:09:37,577 Baris belakang. 92 00:09:37,661 --> 00:09:41,748 Ibu Menteri, benarkah Anda mengenal Komandan Reece secara pribadi? 93 00:09:42,457 --> 00:09:44,793 Kami bertemu beberapa kali, itu benar. 94 00:09:44,876 --> 00:09:47,629 Anda curiga ada sesuatu yang salah dengannya? 95 00:09:50,215 --> 00:09:52,050 Saat masuk angkatan bersenjata, 96 00:09:52,134 --> 00:09:56,430 Anda bersumpah untuk membela konstitusi dari ancaman, asing, dan domestik. 97 00:09:56,513 --> 00:10:00,392 Saya duga Komandan Reece percaya dia masih menjalankan sumpah itu. 98 00:10:01,018 --> 00:10:02,269 Dari apa, Bu? 99 00:10:05,605 --> 00:10:08,567 James Reece percaya dia sedang menjalankan misi, 100 00:10:08,650 --> 00:10:10,694 dan tidak akan berhenti sampai selesai. 101 00:10:10,777 --> 00:10:15,407 Untuk menangkapnya, kita perlu menentukan target berikutnya dan mendahuluinya. 102 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 Artinya, pertama dan terutama, 103 00:10:17,367 --> 00:10:21,371 mengejar siapa pun yang terkait dengan Steve Horn dan Capstone Industries. 104 00:10:21,455 --> 00:10:24,249 Tujuan utama kita menangkap. Tapi prioritas utama kita 105 00:10:24,333 --> 00:10:26,918 adalah mencegah hilangnya nyawa lebih lanjut. 106 00:10:27,002 --> 00:10:30,964 Jika kedua hal itu terbukti bertentangan, maka di situlah kita berada. 107 00:10:33,008 --> 00:10:34,384 -Mengerti? -Ya, Pak. 108 00:10:35,844 --> 00:10:37,512 Mari kita cari pria itu. 109 00:10:42,601 --> 00:10:45,395 -Bagaimana keadaanmu? -Lengan cukup sakit. 110 00:11:02,788 --> 00:11:04,748 Kau tahu di mana James Reece? 111 00:11:10,420 --> 00:11:13,298 Baiklah, ini masalahnya. Aku butuh informasi. 112 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 Ini dia. 113 00:11:14,508 --> 00:11:18,136 Aku punya 5.000 kata di Reece, dan aku hampir membuat ceritaku... 114 00:11:18,220 --> 00:11:20,305 Kau berada dalam masalah, Nona. 115 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Tak bisa selesai tanpamu. 116 00:11:22,432 --> 00:11:24,226 Kau tak akan menemukannya tanpaku. 117 00:11:28,313 --> 00:11:31,149 Katakan semuanya. Akan kulihat apa yang bisa kulakukan. 118 00:11:32,192 --> 00:11:33,735 Tak bisa lebih dari itu. 119 00:11:35,737 --> 00:11:38,198 Kau punya akses ke komputer Steve Horn. 120 00:11:38,281 --> 00:11:40,450 Cari "Tabulasi Modal". 121 00:11:40,534 --> 00:11:43,412 Itu semua yang menghasilkan uang dari penjualan Nubellum. 122 00:11:43,495 --> 00:11:45,497 Sebagian besar akun tersebut sah, 123 00:11:45,580 --> 00:11:50,210 tetapi beberapa mewakili pembayaran dalam konspirasi pengujian obat secara ilegal 124 00:11:50,293 --> 00:11:53,839 yang disebut RD-4895 di Navy SEAL. 125 00:11:53,922 --> 00:11:56,216 Berapa banyak yang berasal dari Reece? 126 00:11:56,299 --> 00:11:59,094 Dia tiga hari berbicara dengan hantu di hutan. 127 00:11:59,177 --> 00:12:01,930 Sebelum dia menarik temanmu keluar dari tanah longsor? 128 00:12:02,013 --> 00:12:04,474 Dia memasukkanku ke dalam tanah longsor. 129 00:12:04,558 --> 00:12:06,768 Aku di sini bukan untuk membela Reece. 130 00:12:07,352 --> 00:12:09,146 Aku tahu dia harus dihentikan. 131 00:12:10,230 --> 00:12:12,941 Tapi orang lain juga perlu dimintai pertanggungjawaban. 132 00:12:27,164 --> 00:12:30,375 Dep, minta CART menyelidiki komputer Horn secara mendalam. 133 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 Kau serius? 134 00:12:33,253 --> 00:12:34,254 Ya, Pak. 135 00:12:38,800 --> 00:12:41,428 Aku akan ada di perpustakaan di ujung jalan, bekerja… 136 00:12:41,511 --> 00:12:45,056 Terakhir kali kubiarkan berjalan, kau melarikan diri ke San Francisco. 137 00:12:46,391 --> 00:12:48,727 Junior, dia tak meninggalkan ruangan ini. 138 00:12:54,649 --> 00:12:56,818 Maaf, Pak. Saya memintanya untuk menunggu. 139 00:13:03,617 --> 00:13:05,785 Tenang, Gerald. Ini kantormu. 140 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 Bu. Saya melihat Anda berada di kota. 141 00:13:09,706 --> 00:13:11,958 Tidak saya duga Anda mampir. 142 00:13:12,709 --> 00:13:14,336 Ini kunjungan dadakan. 143 00:13:18,215 --> 00:13:19,424 Dan siapa ini? 144 00:13:19,508 --> 00:13:21,426 Agen DCIS Azad. 145 00:13:23,595 --> 00:13:26,932 Aku ingin semuanya menjadi protokol untuk percakapan ini. 146 00:13:31,102 --> 00:13:34,898 Aku menarik TIP dari Operasi Pedang Odin. 147 00:13:35,732 --> 00:13:39,653 Aku penasaran intelijen macam apa yang membuat seluruh peleton terbunuh. 148 00:13:40,654 --> 00:13:42,864 Saya akrab dengan paket intel. 149 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 Maka kau akan setuju itu cukup lemah. 150 00:13:48,245 --> 00:13:52,040 Operasi besar berdasarkan kemenangan mudah dari pedagang senjata? 151 00:13:52,832 --> 00:13:53,875 Tidak ada lagi? 152 00:13:54,876 --> 00:13:56,461 Tak ada yang menyortir? 153 00:13:57,587 --> 00:14:00,966 Saya mendapat perintah tetap, dari Pentagon, 154 00:14:02,634 --> 00:14:05,845 untuk melanjutkan Kahani jika intel masuk. 155 00:14:06,888 --> 00:14:09,140 Petugas yang mengangkat laporan... 156 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 Siapa itu? 157 00:14:14,521 --> 00:14:16,565 Tanyakan ke Langley. 158 00:14:20,902 --> 00:14:21,987 Terima kasih, Gerald. 159 00:14:23,446 --> 00:14:24,281 Itu saja? 160 00:14:24,990 --> 00:14:25,824 Untuk sekarang. 161 00:14:30,287 --> 00:14:33,498 Senang bertemu Anda, Laksamana. Saya akan hubungi Anda. 162 00:14:40,171 --> 00:14:42,132 Panggilkan Kapten Howard. Sekarang. 163 00:14:59,190 --> 00:15:03,528 Panggilan masuk WARCOM 164 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 Kata Pelatih Henson jika kami menang, kami pergi ke Amerika, 165 00:15:09,826 --> 00:15:12,412 dan harus membayar sendiri. Seperti yang lain. 166 00:15:12,495 --> 00:15:15,832 Tidak adil! Bukankah sekolah seharusnya menyediakan bus? 167 00:15:15,915 --> 00:15:17,917 -Akan kubahas. -Kau pulang cepat. 168 00:15:18,001 --> 00:15:20,420 Hei, aku… 169 00:15:23,423 --> 00:15:25,383 Dengar, kita... 170 00:15:27,052 --> 00:15:28,845 -Kita akan ke Keys. -Apa? 171 00:15:28,928 --> 00:15:30,096 Ya. Malam ini. 172 00:15:30,180 --> 00:15:32,015 -Apa? -Aku punya tiket. 173 00:15:33,224 --> 00:15:34,559 Kita hanya perlu berkemas. 174 00:15:35,602 --> 00:15:37,228 Aku tak bisa. Ada sepak bola. 175 00:15:37,312 --> 00:15:39,606 Tidak ada sepak bola. Ambil barangmu. 176 00:15:40,106 --> 00:15:41,066 Ada yang salah? 177 00:15:41,149 --> 00:15:41,983 Tidak. 178 00:15:43,610 --> 00:15:47,405 Tidak. Anggap saja sebagai liburan, sampai semuanya tenang. 179 00:15:48,114 --> 00:15:50,283 -Sampai apa yang tenang? -Dengar, 180 00:15:50,367 --> 00:15:51,785 ini akan menyenangkan. 181 00:15:51,868 --> 00:15:54,871 -Apapun itu, ini tidak menyenangkan. -Dengarkan aku! 182 00:15:57,499 --> 00:16:01,127 Aku mau kalian berdua berkemas. Oke? 183 00:16:01,670 --> 00:16:04,881 -Cepat. Ayo pergi! -Aku tidak mengerti. Kau benci Keys. 184 00:16:26,486 --> 00:16:30,031 Hei. Kita harus bergerak. Howard membeli tiket ke Key West. 185 00:16:33,493 --> 00:16:35,078 -Kapan? -Malam ini. 186 00:16:35,829 --> 00:16:36,913 Terus saja kabur. 187 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 Kita akan siap. 188 00:16:53,138 --> 00:16:55,598 Dengar, Bung. Aku sudah berpikir, dan… 189 00:16:57,642 --> 00:16:58,977 Entah bagaimana hasilnya, 190 00:17:00,395 --> 00:17:03,690 FBI akan terus menyelidiki. 191 00:17:05,817 --> 00:17:09,237 Bahkan dengan penyamaran agensimu, mereka akan temukan sesuatu. 192 00:17:10,196 --> 00:17:11,114 Punya rencana? 193 00:17:12,198 --> 00:17:13,032 Ya. 194 00:17:18,246 --> 00:17:19,748 Pernah dengar Máncora? 195 00:17:21,374 --> 00:17:23,626 Kota selancar kecil di pantai Peru. 196 00:17:25,086 --> 00:17:27,088 Punya gelombang besar. 197 00:17:28,757 --> 00:17:32,677 Punya mata air panas, mandi lumpur, Ayahuasca, dan mungkin gadis Australia. 198 00:17:34,387 --> 00:17:35,930 Lumayan untuk pensiun. 199 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 Maafkan aku. 200 00:17:41,227 --> 00:17:42,270 Untuk apa? 201 00:17:44,272 --> 00:17:46,232 Maaf aku menarikmu ke dalam ini. 202 00:17:47,317 --> 00:17:49,694 Mereka membawaku ke dalam ini, Bung. 203 00:17:51,654 --> 00:17:54,157 Bukan kau. Ingat itu. 204 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Ya. 205 00:18:29,692 --> 00:18:31,319 Kau yakin ingin melakukan ini? 206 00:18:58,221 --> 00:18:59,681 -Agen Layun… -Tetap di tempat. 207 00:19:01,891 --> 00:19:03,393 Kami periksa komputer Horn. 208 00:19:03,476 --> 00:19:08,064 Kami temukan beberapa korespondensi dengan Pillar yang menyebutkan obat RD-4895, 209 00:19:08,147 --> 00:19:10,149 termasuk medis di pasukan Reece. 210 00:19:11,067 --> 00:19:13,278 Pillar tahu mereka mengidap tumor otak. 211 00:19:13,361 --> 00:19:16,948 Bukan hanya itu. Dia dibayar untuk perannya dalam percobaan itu. 212 00:19:17,031 --> 00:19:18,700 FinCEN menjebol tabulasi modal. 213 00:19:18,783 --> 00:19:21,411 Global Systems Plus, itu Gerald Pillar. 214 00:19:21,494 --> 00:19:24,122 SXA Consulting, itu Leonard Howard. 215 00:19:24,914 --> 00:19:26,958 Yang di sana adalah Bill Cox. 216 00:19:27,041 --> 00:19:30,712 Ada perusahaan lain yang terkait dengan Saul Agnon dan Marcus Boykin. 217 00:19:30,795 --> 00:19:33,423 Ditambah satu lagi, Oberon Analytics. 218 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 -Siapa itu? -Tidak tahu. 219 00:19:36,175 --> 00:19:38,761 Kita bawa perintah WARCOM, mungkin mereka tahu. 220 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 Ini harus diserahkan ke NCIS… 221 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 Agen NCIS Josh Holder bekerja untuk Horn, Pak. 222 00:19:44,058 --> 00:19:47,103 Kita harus langsung melalui penghubung di pangkalan kita. 223 00:19:47,186 --> 00:19:49,898 Mereka ini perwira tinggi. Ada proses. 224 00:19:49,981 --> 00:19:51,733 James Reece ada di sini. 225 00:19:52,483 --> 00:19:55,528 Dia di Coronado sekarang. Dan kami punya daftarnya. 226 00:20:00,909 --> 00:20:02,035 Apakah itu berarti ya? 227 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 Dep, kau ke rumah Reece. Ada yang salah, beri tahu aku. 228 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 -Apa yang terjadi? -Kau awasi Howard. 229 00:20:08,499 --> 00:20:12,295 Carikan Buranek pramusiwi. Mac, kau awasi Cox. Koordinasikan dengan PD. 230 00:20:12,378 --> 00:20:14,088 Agen, aku memberimu tip itu. 231 00:20:14,172 --> 00:20:17,634 Duduk! Jika beruntung, kau akan tahu bagaimana akhir ceritamu. 232 00:20:23,222 --> 00:20:25,183 Kau akan ceritakan perbuatanmu? 233 00:20:25,266 --> 00:20:27,477 Aku tidak melakukan apa-apa. 234 00:20:27,560 --> 00:20:29,020 Lalu kenapa kau lari? 235 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 Laksamana terlibat sesuatu. Sesuatu... 236 00:20:33,775 --> 00:20:37,278 Sesuatu yang buruk. Dia memintaku untuk melindunginya. Dan aku... 237 00:20:39,280 --> 00:20:43,534 Aku merasa tidak enak saat itu, aku hanya… Gerald baik kepadaku. Kepada kita. 238 00:20:44,786 --> 00:20:47,413 Dia mendukung kita, mempromosikan aku… 239 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 Seberapa terekspos kau? 240 00:20:48,748 --> 00:20:52,627 Ini bukan tentang itu, Anne. Dan itu akan berhasil, hanya saja tidak di sini. 241 00:20:53,211 --> 00:20:54,796 -Di Keys? -Ayah! 242 00:20:54,879 --> 00:20:57,006 Beri tahu sopir aku segera ke sana. 243 00:20:59,509 --> 00:21:00,885 Tolong, Anne, tolong... 244 00:21:00,969 --> 00:21:03,221 Ayah, itu bukan taksi. Ini FBI. 245 00:21:08,101 --> 00:21:11,145 Tidak apa-apa. Aku akan menanganinya. 246 00:21:11,229 --> 00:21:13,106 Baik, maaf. Aku datang. 247 00:21:17,735 --> 00:21:21,447 Cuma mengumpulkan beberapa hal. Apa yang bisa kubantu, Agen? 248 00:21:25,243 --> 00:21:26,995 Mau pergi, Kapten? 249 00:21:41,759 --> 00:21:45,680 Pengawalan militer untuk seperempat mil dari jalan akses Coronado? 250 00:21:45,763 --> 00:21:49,934 Dengan hormat, begitu Anda menyeberang ke pangkalan, Anda meninggalkan Coronado. 251 00:22:09,954 --> 00:22:11,706 Hari yang sangat berat. 252 00:22:11,789 --> 00:22:13,458 SEAL gila yang berkeliaran, 253 00:22:13,541 --> 00:22:17,795 dan FBI ingin membuntuti orang yang kita tahu tidak ada di belakang. 254 00:22:17,879 --> 00:22:19,839 Kami agen FBI dengan surat perintah... 255 00:22:19,922 --> 00:22:21,382 Singkirkan itu dari wajahku. 256 00:22:21,466 --> 00:22:25,928 Pikirmu aku peduli bahwa kertasmu mendapat persetujuan dari orang jangkung? 257 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 Kau tidak bisa datang ke gedungku tanpa seizinku. 258 00:22:32,477 --> 00:22:35,897 Tapi tak masalah bagiku. Karena aku tidak menyembunyikan apa pun. 259 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 Biarkan mereka masuk. Bagaimanapun, mereka adalah agen FBI. 260 00:22:42,737 --> 00:22:43,905 Masuk. Masuklah. 261 00:22:50,078 --> 00:22:51,621 Ambil apa yang kau butuhkan. 262 00:22:52,830 --> 00:22:54,207 Aku tahu alasanmu kemari. 263 00:22:54,791 --> 00:22:58,669 Kupikir ini mungkin menjawab pertanyaan apa pun yang kau punya. 264 00:23:00,880 --> 00:23:05,009 Dan ketika kau selesai menyadari bahwa kau salah mengambil keputusan, 265 00:23:05,718 --> 00:23:09,055 beri tahu wanita jalang yang mengirimmu untuk mencumbui dirinya. 266 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 Bagaimana, Mac? 267 00:23:20,942 --> 00:23:22,276 Howards tidak ditemukan. 268 00:23:22,360 --> 00:23:25,905 Tas sudah dikemas, tiket ke Miami, tapi mereka ketinggalan pesawat. 269 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 Cox hilang. Kami melacaknya secepat mungkin. 270 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 Kau baik-baik saja malam ini, Bill? 271 00:24:01,399 --> 00:24:03,359 JAMES REECE MASIH BERKELIARAN 272 00:24:07,780 --> 00:24:11,742 Hei. Itu bukan salahmu. Tidak ada yang melihat itu. 273 00:24:24,130 --> 00:24:25,089 Ambil kembaliannya. 274 00:24:55,661 --> 00:24:57,455 Jadi, bagaimana kelanjutannya? 275 00:26:23,291 --> 00:26:25,001 Kau ingat Kesengsaraan Lama? 276 00:26:25,084 --> 00:26:26,043 Ya? 277 00:26:26,127 --> 00:26:29,839 Aku menemukan seseorang seperti dia, 400 pon "Persetan". 278 00:26:29,922 --> 00:26:35,177 Kita biasa mengangkutnya di Pantai Gator, disebut sebagai pecundang. Kau ingat. 279 00:26:36,095 --> 00:26:38,264 -Lengannya patah. -Ya? 280 00:26:39,682 --> 00:26:41,058 Sepertinya menyakitkan. 281 00:26:42,977 --> 00:26:44,478 Apa maumu, Reece? 282 00:26:46,439 --> 00:26:47,815 Siapa lagi yang tahu? 283 00:26:56,991 --> 00:26:58,576 Pillar memberi izin. 284 00:27:00,077 --> 00:27:03,539 Howard memastikan semua detailnya, jadi ini akan sulit. 285 00:27:03,622 --> 00:27:05,750 Logistik? Tenaga medis? 286 00:27:06,876 --> 00:27:09,211 Orang-orang itu hanya mengikuti perintah. 287 00:27:10,421 --> 00:27:13,049 Mereka pikir mereka menyuntikkan Kobalamin. 288 00:27:13,674 --> 00:27:16,677 Kami satu-satunya yang tahu tentang eksperimen itu. 289 00:27:19,972 --> 00:27:23,392 Kau tahu apa yang mereka berikan saat kami pensiun? 290 00:27:25,227 --> 00:27:26,729 Kauberikan seluruh hidupmu, 291 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 dan mendapatkan pensiun dan tongkat. 292 00:27:31,567 --> 00:27:33,819 "Terima kasih atas jasamu." 293 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 Kau bagian dari persaudaraan. 294 00:27:41,827 --> 00:27:43,579 Itulah yang kau dapatkan. 295 00:27:45,539 --> 00:27:47,666 Kau kirim saudara-saudara kita untuk mati 296 00:27:48,417 --> 00:27:53,130 di terowongan yang penuh kotoran di negeri yang asing. 297 00:27:55,591 --> 00:27:58,427 Apa-apaan itu? Kau tak bisa melakukannya sendiri? 298 00:28:02,640 --> 00:28:03,641 Hei. 299 00:28:04,642 --> 00:28:07,520 Di BUDS kami tak pernah memikul beban sendirian. 300 00:28:07,603 --> 00:28:10,606 Selalu ada teman di sebelah kiri, di sebelah kanan. 301 00:28:11,899 --> 00:28:14,402 Saat membutuhkan timmu, kau panggil mereka. 302 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 Di mana timmu, Bill? 303 00:28:25,329 --> 00:28:26,622 Kau berbobot. 304 00:29:36,609 --> 00:29:39,028 Astaga, Reece. Apa yang kau lakukan? 305 00:29:39,862 --> 00:29:41,739 -Baik, Kapten Howard. -Kumohon. 306 00:29:43,824 --> 00:29:45,409 Siap membantuku? 307 00:29:45,493 --> 00:29:48,037 Kumohon. Aku hanya mendapat surat kerja, Reece. 308 00:29:50,122 --> 00:29:53,000 Kau kenal aku. James, kau kenal aku. Aku... 309 00:29:53,876 --> 00:29:57,129 Aku menangani birokrasi. Kumohon, Reece. 310 00:29:58,672 --> 00:29:59,673 James. 311 00:30:00,508 --> 00:30:01,550 Aku punya keluarga. 312 00:30:02,676 --> 00:30:03,719 Dulu aku punya. 313 00:30:05,221 --> 00:30:06,472 Dulu Ramirez punya. 314 00:30:07,348 --> 00:30:09,558 -Dulu Cortese punya keluarga. -Tidak. 315 00:30:09,642 --> 00:30:14,897 Donny Mitchell tak akan melihat bayinya, karena perbuatan suamimu pada peletonku. 316 00:30:14,980 --> 00:30:17,900 Sedikit terlambat untuk alasan itu, Kapten. 317 00:30:17,983 --> 00:30:21,904 Sekarang, apakah kau akan menuruti permintaanku? 318 00:30:24,198 --> 00:30:25,783 Aku tak bisa, Reece. Aku... 319 00:30:29,745 --> 00:30:30,579 Baik. 320 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 -Maafkan aku. -Aku mengerti. 321 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 Terima kasih. 322 00:30:35,668 --> 00:30:39,213 Kau membantu mengirim anakku ke kematian, jadi sekarang giliran anakmu. 323 00:30:39,296 --> 00:30:40,923 Astaga, tidak. Reece. 324 00:30:41,006 --> 00:30:42,633 -Apa yang kau lakukan? -Jangan! 325 00:30:42,716 --> 00:30:45,344 -Pegang dia! Tidak, Reece! -Tidak! 326 00:30:45,427 --> 00:30:47,596 -Stop, Sialan! -Tidak! 327 00:30:48,264 --> 00:30:49,265 Kumohon. 328 00:30:53,227 --> 00:30:55,104 Kumohon. Tolong hentikan. 329 00:30:55,646 --> 00:30:56,814 -Reece. -Bangun. 330 00:30:57,314 --> 00:30:58,983 Ayo, bangun. 331 00:30:59,066 --> 00:31:01,485 Kumohon, dengarkan aku. Baik. 332 00:31:02,778 --> 00:31:04,321 Kau punya satu kesempatan. 333 00:31:04,405 --> 00:31:06,824 Saat ini, kau kuberi kesempatan. 334 00:31:06,907 --> 00:31:08,909 Untuk melakukan hal baik dalam hidupmu. 335 00:31:10,035 --> 00:31:14,164 Selamatkan istri dan anakmu dari tenggelam di Pasifik. Kau bisa. Paham? 336 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 Baik. 337 00:31:15,332 --> 00:31:16,584 Kau bisa lakukan ini. 338 00:31:22,798 --> 00:31:23,882 Maukah melakukannya? 339 00:31:28,554 --> 00:31:31,098 Ya. Aku akan melakukannya. 340 00:31:31,181 --> 00:31:32,391 Bagus. 341 00:31:33,183 --> 00:31:34,226 Tuhan, tolong hamba. 342 00:31:39,273 --> 00:31:40,608 Bersihkan Howard. 343 00:31:42,568 --> 00:31:44,528 Jangan lepas mereka sebelum selesai. 344 00:31:45,946 --> 00:31:48,073 Tunggu, kau akan pergi ke mana? 345 00:31:49,074 --> 00:31:50,075 Rumah. 346 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 Apa maksudmu, "rumah?" 347 00:31:54,830 --> 00:31:55,998 Aku harus temui mereka. 348 00:32:36,664 --> 00:32:38,082 Apa maumu, Reece? 349 00:32:43,462 --> 00:32:47,216 Aku tidak pernah mau kau terluka. Tak pernah berniat. 350 00:32:49,426 --> 00:32:53,055 Aku tak mendapat kesan kau akan bertindak kecuali jika berniat. 351 00:32:54,932 --> 00:32:58,060 Ada aspek dari perang yang tidak bermoral. 352 00:32:58,727 --> 00:33:02,690 Ya, tapi kau tidak sedang berperang. Kau di rumah. Ada perbedaannya. 353 00:33:04,024 --> 00:33:05,025 Tidak lagi. 354 00:33:39,309 --> 00:33:42,521 Terima kasih, Letnan, kami akan kabari jika ada sesuatu. 355 00:33:43,313 --> 00:33:47,276 Coronado PD sedang berkoordinasi dengan SD untuk memperbanyak unit di pulau itu. 356 00:33:48,110 --> 00:33:49,528 Ada kabar tentang Laksamana? 357 00:33:49,611 --> 00:33:54,158 Log pengiriman, hasil tes, semua diproses secara normal. Dia bahkan menyalinnya. 358 00:33:55,033 --> 00:33:59,705 Mengapa Pillar menyerahkan bukti uji coba obat rahasianya kepada SEAL-nya? 359 00:34:02,833 --> 00:34:04,084 Apa-apaan ini? 360 00:34:10,257 --> 00:34:11,717 Butuh tempat untuk berbicara. 361 00:34:13,177 --> 00:34:14,887 Tony. Bisa bicara? 362 00:34:16,472 --> 00:34:18,432 -Duduklah. -Tak perlu. 363 00:34:19,391 --> 00:34:21,727 Siapa kau dan bagaimana kau akan menggangguku? 364 00:34:22,770 --> 00:34:24,188 Bijan Azad, DCIS. 365 00:34:26,899 --> 00:34:28,025 Beri kami waktu. 366 00:34:33,447 --> 00:34:34,990 Kau dibebastugaskan. 367 00:34:35,657 --> 00:34:36,575 Apa? 368 00:34:36,658 --> 00:34:39,203 Timmu dikembalikan ke departemen mereka. 369 00:34:39,286 --> 00:34:43,415 FBI menyelidiki penyimpangan di Pentagon, bukan sebaliknya. 370 00:34:43,499 --> 00:34:44,541 Itu benar. 371 00:34:44,625 --> 00:34:48,003 Terus terang, aku tak ingin membebaskanmu dari kasus ini. 372 00:34:48,086 --> 00:34:50,380 Dari apa yang kudengar, kerjamu bagus. 373 00:34:50,881 --> 00:34:52,466 -Kau keterlaluan. -Keterlaluan? 374 00:34:52,549 --> 00:34:55,636 Laksamana ini menjalankan eksperimen ilegal pada anak buahnya. 375 00:34:55,719 --> 00:34:57,846 Tidak ilegal. Tidak secara teknis. 376 00:34:57,930 --> 00:34:59,515 Kau sedang membicarakan ini. 377 00:35:00,265 --> 00:35:04,186 Pillar punya Otorisasi Penggunaan Darurat yang menyetujui eksperimen. 378 00:35:07,272 --> 00:35:11,318 Eksperimen itu bukan kejahatan. Tapi kami yakin ada yang ditutup-tutupi. 379 00:35:13,320 --> 00:35:15,030 Kutinggalkan kalian berdua. 380 00:35:23,539 --> 00:35:27,584 Kau serahkan segalanya tentang Pillar dan perwiranya ke DCIS. 381 00:35:29,837 --> 00:35:31,463 Lalu kau akan pergi cuti. 382 00:35:33,173 --> 00:35:34,675 Reece masih berkeliaran. 383 00:35:35,801 --> 00:35:36,927 Cuti singkat. 384 00:35:37,678 --> 00:35:40,222 Tidak ada yang ingin mempersulitmu dalam hal ini. 385 00:35:40,848 --> 00:35:45,227 Washington menelepon LA. Mereka mengirim FTF untuk mengambil alih secara resmi. 386 00:35:47,813 --> 00:35:50,357 Sejak awal, kasus ini seharusnya milik mereka. 387 00:36:05,372 --> 00:36:07,291 Kenapa kau sangat menginginkannya? 388 00:36:07,374 --> 00:36:08,834 -Apa? -Cerita ini. 389 00:36:09,751 --> 00:36:14,006 Kau ingin menjadi terkenal, atau kau pikir itu akan membuat perbedaan? 390 00:36:14,089 --> 00:36:16,758 Aku tak boleh berambisi dan meyakini pekerjaanku? 391 00:36:16,842 --> 00:36:18,135 Jika harus memilih. 392 00:36:28,437 --> 00:36:33,025 Saat usiaku empat tahun, ayahku memutuskan keluar dari PKC, 393 00:36:33,609 --> 00:36:35,444 untuk melawan rezim Xiaoping. 394 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 Jadi dia mengirim aku, ibu, dan saudaraku ke Amerika. 395 00:36:41,992 --> 00:36:43,368 Tak pernah melihatnya lagi. 396 00:36:45,579 --> 00:36:49,207 Saat usiaku enam tahun, aku telah kehilangan tanah kelahiran, 397 00:36:49,291 --> 00:36:51,877 bahasa, bahkan namaku, 398 00:36:52,502 --> 00:36:55,172 semua karena ayahku percaya dalam mengambil sikap. 399 00:36:56,965 --> 00:37:00,510 Jadi, aku ingin percaya bahwa kebenaran itu penting. 400 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 Terutama jika itu Daud melawan Goliat. 401 00:37:06,308 --> 00:37:09,353 Dan yang mana Reece? Daud atau Goliat? 402 00:37:15,651 --> 00:37:17,277 Aku masih mencari tahu. 403 00:37:35,003 --> 00:37:36,672 Ada yang ironis hari ini. 404 00:37:39,383 --> 00:37:43,553 Kami menemukan Pentagon mengotorisasi RD-4895. 405 00:37:44,930 --> 00:37:48,934 Ada satu pemangku kepentingan yang tak dapat dibuka oleh FinCEN. 406 00:37:49,017 --> 00:37:51,061 Satu orang lagi bekerja dengan Horn. 407 00:37:52,354 --> 00:37:53,355 Pentagon? 408 00:37:57,109 --> 00:37:58,485 Itu Goliatmu. 409 00:38:02,739 --> 00:38:05,367 Harus pergi. Timku telah ditarik dari kasus ini. 410 00:38:06,034 --> 00:38:07,244 Bagaimana denganku? 411 00:38:11,081 --> 00:38:15,085 Selesaikan ceritamu, Nona Buranek, dan rilis sesegera mungkin. 412 00:38:36,106 --> 00:38:39,109 Pulanglah. Aku akan menjaga rumah sampai LA muncul. 413 00:38:52,289 --> 00:38:55,792 FBI, CART, dan FinCEN memiliki bukti nyata dari pembayaran 414 00:38:55,876 --> 00:38:58,170 yang bertepatan dengan Pedang Odin, tapi 415 00:38:58,253 --> 00:39:01,006 otorisasi untuk RD4895 memakai nama Lorraine Hartley. 416 00:39:03,008 --> 00:39:05,635 senilai $20 juta 417 00:39:19,232 --> 00:39:21,068 -Halo? -Hei, Jord, ini aku. 418 00:39:22,694 --> 00:39:24,362 Aku punya cerita tentang Reece. 419 00:39:24,446 --> 00:39:28,742 Ya, aku sudah dengar. Untuk The Atlantic? Kau menelepon untuk memolesnya atau apa? 420 00:39:28,825 --> 00:39:30,077 Tidak, ini penting. 421 00:39:30,619 --> 00:39:34,414 Aku punya EUA yang ditandatangani oleh Menteri Pertahanan Lorraine Hartley. 422 00:39:34,498 --> 00:39:38,752 Dia memerintahkan eksperimen rahasia yang memberi Reece dan anak buahnya tumor. 423 00:39:38,835 --> 00:39:40,087 Astaga. 424 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 Aku pun bisa buktikan bahwa penutupan itu 425 00:39:42,506 --> 00:39:45,717 dibayar oleh Steve Horn untuk melindungi investasinya. 426 00:39:45,801 --> 00:39:47,511 Menhan mendapat bagi hasil? 427 00:39:47,594 --> 00:39:51,723 Ada pemegang saham yang tak bisa diungkap oleh FBI. Mengingat keterlibatan Hartley, 428 00:39:51,807 --> 00:39:54,559 kesimpulan pembaca akan sama seperti kesimpulanku. 429 00:39:54,643 --> 00:39:57,813 Atau setidaknya memaksanya menjawab atas perbuatannya. 430 00:39:59,940 --> 00:40:04,027 Katamu keunggulan VoltStreem adalah kesegeraan. Sesegera apa kau bisa merilis? 431 00:40:04,861 --> 00:40:08,323 Kirimkan. Jika sudah lengkap, bisa kurilis dalam satu jam. 432 00:40:08,865 --> 00:40:09,866 Sepakat. 433 00:40:12,452 --> 00:40:14,412 UJI RAHASIA & PEMBAYARAN SAHAM: PERANG LORRAINE HARTLEY VERSUS JAMES REECE 434 00:40:14,496 --> 00:40:15,497 oleh Katie Buranek 435 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 Kirim 436 00:40:19,000 --> 00:40:20,669 Mengirim… 437 00:40:20,752 --> 00:40:22,087 Pesan terkirim. 438 00:40:51,867 --> 00:40:55,537 Aku tahu itu favoritmu, tapi aku menemukan baju tidur baru. 439 00:40:55,620 --> 00:40:56,705 Bagaimana menurutmu? 440 00:40:58,081 --> 00:41:01,668 Aku telah mengambil keputusan yang sangat baik dalam hidupku. 441 00:41:04,462 --> 00:41:05,797 Kau yakin? 442 00:41:06,840 --> 00:41:08,884 -Sekitar 75 persen. -Jangan menyebalkan. 443 00:41:17,517 --> 00:41:18,685 Aku hamil. 444 00:41:22,397 --> 00:41:23,815 Dari ciuman tadi? 445 00:41:24,399 --> 00:41:27,402 -Apa maksudmu kau hamil? -Aku hamil. 446 00:41:27,485 --> 00:41:29,529 Jadi kau harus pulang. 447 00:41:30,113 --> 00:41:30,989 Kau yakin? 448 00:41:31,072 --> 00:41:33,200 Sekitar, 75, 80 persen yakin. 449 00:41:42,459 --> 00:41:43,460 Aku merindukanmu. 450 00:41:53,637 --> 00:41:55,305 Kau akan jadi ibu yang hebat. 451 00:41:58,433 --> 00:42:00,977 Bagaimana dengan Matthew untuk anak laki-laki? 452 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Matthew? 453 00:42:06,191 --> 00:42:07,943 Aku suka nama Gunner. 454 00:42:08,026 --> 00:42:09,027 Gunner? 455 00:42:10,111 --> 00:42:11,655 -Kalau perempuan? -Cage. 456 00:42:12,405 --> 00:42:13,949 -Cage untuk perempuan? -Ya. 457 00:42:14,532 --> 00:42:15,575 Kalau Lucy? 458 00:42:18,078 --> 00:42:19,412 Aku suka itu. Lucy. 459 00:42:34,469 --> 00:42:35,470 James. 460 00:42:41,476 --> 00:42:42,519 Lauren? 461 00:42:52,904 --> 00:42:53,738 James. 462 00:42:54,489 --> 00:42:58,201 Mereka menghubungi keluarga semalaman. Apa yang terjadi? 463 00:42:58,910 --> 00:42:59,911 Bicaralah kepadaku. 464 00:43:00,578 --> 00:43:01,579 Ayah. 465 00:43:05,292 --> 00:43:06,459 Ayo. 466 00:43:07,919 --> 00:43:09,087 Kau ingin lihat? 467 00:43:09,754 --> 00:43:13,383 Mereka hanya bilang kau mengalami gegar otak 468 00:43:13,466 --> 00:43:14,759 dan harus beristirahat. 469 00:43:14,843 --> 00:43:15,885 Ayo. 470 00:43:20,515 --> 00:43:21,349 Aku mencintaimu. 471 00:43:21,433 --> 00:43:24,728 Bawa dia kembali! Ke kiri! PKC di sebelah kiri! 472 00:43:32,694 --> 00:43:33,862 Aku mendekat! 473 00:43:35,405 --> 00:43:36,406 Naik! 474 00:43:39,034 --> 00:43:39,993 Donny, tidak! 475 00:43:43,038 --> 00:43:45,248 Ayah. Ayah. 476 00:43:46,416 --> 00:43:47,625 Semua baik-baik saja? 477 00:43:47,709 --> 00:43:50,837 Hei! Waspadalah! Bangun! 478 00:43:56,051 --> 00:43:57,469 Katamu kau sudah selesai. 479 00:43:58,928 --> 00:44:01,723 Tiga tur lalu. Tiga tur yang lalu. 480 00:44:01,806 --> 00:44:05,060 -Aku tak bisa bicarakan ini. -Apa yang akan kukatakan pada Lucy? 481 00:44:05,143 --> 00:44:07,979 -Kau mau aku bilang apa? -Yang sebenarnya. 482 00:44:08,813 --> 00:44:11,691 Aku di sana berjuang untuknya dan untukmu. 483 00:44:11,775 --> 00:44:13,568 Kita tahu itu omong kosong. 484 00:44:13,651 --> 00:44:16,529 Ketika kau di sana, kau berjuang demi dirimu. 485 00:44:20,325 --> 00:44:21,618 Lauren, kembalilah. 486 00:44:24,496 --> 00:44:26,748 "Tak ada pemandangan yang lebih indah, 487 00:44:27,499 --> 00:44:30,502 tapi tak ada yang melihatnya, kecuali seorang bocah, 488 00:44:30,585 --> 00:44:32,670 yang sedang menatap ke jendela. 489 00:44:33,296 --> 00:44:37,550 Dia punya suka cita yang begitu besar, yang tak anak-anak lain ketahui, 490 00:44:37,634 --> 00:44:40,845 tapi dia melihat melalui jendela pada satu kebahagiaan 491 00:44:40,929 --> 00:44:43,431 yang harus dia hindari selamanya." 492 00:44:46,810 --> 00:44:49,104 Bab 17. "Kala Wendy tumbuh dewasa..." 493 00:44:50,730 --> 00:44:54,359 -Ayah, aku juara lomba mengeja! -Lepaskan sepatumu, Lucy. 494 00:44:54,442 --> 00:44:56,820 Apa kubilang? Latihan membuat sempurna. 495 00:44:57,654 --> 00:44:59,656 Bagus! Sayang, kau dapat piala. 496 00:44:59,739 --> 00:45:01,699 Kata terakhirnya "disappear". 497 00:45:02,700 --> 00:45:06,454 Gadis lain tidak tahu bahwa ada dua P. Tapi aku tahu. 498 00:45:06,538 --> 00:45:07,622 Tentu saja kau tahu. 499 00:45:11,209 --> 00:45:12,419 "Disappear". 500 00:45:13,628 --> 00:45:14,629 D... 501 00:45:15,797 --> 00:45:16,798 I... 502 00:45:18,341 --> 00:45:19,342 S... 503 00:45:20,510 --> 00:45:21,594 A... 504 00:45:21,678 --> 00:45:22,971 Kita harus pergi. 505 00:45:23,513 --> 00:45:24,514 P... 506 00:45:25,682 --> 00:45:26,683 P... 507 00:45:27,851 --> 00:45:28,852 E... 508 00:45:29,310 --> 00:45:30,311 A... 509 00:45:47,120 --> 00:45:48,371 Hei. 510 00:45:48,455 --> 00:45:49,831 Dia hampir jatuh. 511 00:46:18,818 --> 00:46:21,488 Threema Pesan Katie 512 00:46:21,571 --> 00:46:27,577 HARTLEY MENYETUJUINYA. 513 00:47:15,333 --> 00:47:19,087 Tidak, tim tiga berlayar besok. Aku ingin antar mereka pergi. 514 00:47:28,429 --> 00:47:29,556 Tinggalkan kami. 515 00:47:31,224 --> 00:47:33,184 Akan kuceritakan setelah selesai. 516 00:47:40,233 --> 00:47:42,026 Aku sudah berjam-jam meneleponmu. 517 00:47:42,110 --> 00:47:45,822 Kau tak tahu kekacauan yang melanda hari ini? 518 00:47:47,865 --> 00:47:49,617 Saya merasakannya, Pak. 519 00:47:53,955 --> 00:47:58,334 Hartley mencoba mengorbankan kami, tapi kumainkan kartu darimu. 520 00:48:01,879 --> 00:48:06,384 Ada apa lagi? Kami butuh sesuatu. Orang yang mengetahui rencana wanita ini. 521 00:48:08,511 --> 00:48:09,554 Apa itu? 522 00:48:18,187 --> 00:48:19,397 Untuk Anda, Pak. 523 00:48:25,194 --> 00:48:26,029 Ya? 524 00:48:26,738 --> 00:48:27,864 Laksamana Pillar. 525 00:48:30,742 --> 00:48:33,369 Seluruh kariermu berjalan dengan aman, 526 00:48:34,120 --> 00:48:36,247 tersembunyi di balik dinding, 527 00:48:37,165 --> 00:48:39,334 mengirim orang lain berjuang untukmu. 528 00:48:41,252 --> 00:48:44,922 Kusadari bahwa putriku melihat lebih banyak pertempuran daripadamu. 529 00:48:48,551 --> 00:48:50,928 Dan kupikir aku harus perbaiki itu. 530 00:48:51,012 --> 00:48:52,930 Kau pikir kau hebat, Nak? 531 00:48:54,057 --> 00:48:55,558 Kau pikir kau istimewa? 532 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 Kau bukan siapa-siapa. 533 00:48:58,353 --> 00:49:02,065 Kau cuma sampah yang tak berguna. 534 00:49:02,857 --> 00:49:04,067 Benarkah itu? 535 00:49:06,152 --> 00:49:09,280 Ada 700 laher di tambang claymore. 536 00:49:10,531 --> 00:49:12,992 Jika ada dua ranjau yang mengarah padamu, 537 00:49:13,076 --> 00:49:17,914 yaitu 1.400 laher, 1.400. 538 00:49:18,498 --> 00:49:22,877 Seratus untuk setiap SEAL yang kau bunuh. 539 00:49:24,128 --> 00:49:25,755 Apa yang kau bicarakan? 540 00:49:31,010 --> 00:49:32,887 Aku tak punya pilihan, Pak. 541 00:49:41,646 --> 00:49:43,314 Reece. Komandan! 542 00:49:45,191 --> 00:49:46,442 Jangan lakukan ini! 543 00:49:47,485 --> 00:49:48,736 Kau dengar aku? 544 00:49:48,820 --> 00:49:50,196 Kau harus mundur... 545 00:49:56,077 --> 00:49:59,580 Ini jauh melampaui WARCOM. Kau tahu itu, 'kan? 546 00:50:00,581 --> 00:50:03,918 Aku akan beri tahu siapa lagi yang terlibat, tapi jika aku mati… 547 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 jika aku mati... 548 00:50:10,133 --> 00:50:11,134 kau tak akan tahu. 549 00:50:11,217 --> 00:50:14,929 Baiklah, anggap saja, demi percakapan, Laksamana, 550 00:50:16,264 --> 00:50:17,765 yang sudah kulakukan. 551 00:50:24,272 --> 00:50:27,191 PENGKHIANAT HOWARD 552 00:50:40,913 --> 00:50:42,248 Ada yang melihat itu? 553 00:50:42,331 --> 00:50:46,586 Laporan ledakan di sudut barat laut NAB. WARCOM terbakar. Lantai atas. 554 00:50:46,669 --> 00:50:49,213 Kunci. Satu per satu. 555 00:51:01,768 --> 00:51:04,604 Reece ada di pangkalan? Ada konfirmasi visualnya? 556 00:51:05,730 --> 00:51:09,817 Itu kantor Laksamana. Sejenis bom. Bisa jadi peledak jarak jauh. 557 00:52:02,578 --> 00:52:03,579 Reece! 558 00:52:30,106 --> 00:52:33,192 Hei! Tunggu, aku tahu apa yang terjadi padamu. 559 00:52:33,276 --> 00:52:36,070 Aku tahu yang terjadi dan yang mereka lakukan padamu. 560 00:52:36,153 --> 00:52:37,655 Kau seharusnya tak di sini. 561 00:52:37,738 --> 00:52:41,117 Alasan mereka membunuh keluargamu. Aku punya bukti dari Horn. 562 00:52:43,786 --> 00:52:45,079 Dan Pillar. 563 00:52:46,330 --> 00:52:47,582 Mereka di tangan kita. 564 00:52:49,542 --> 00:52:52,128 Waktunya membiarkan keadilan bekerja dari sini. 565 00:52:54,714 --> 00:52:56,090 Aku adalah keadilan. 566 00:53:01,345 --> 00:53:02,346 Aku tak bisa. 567 00:53:04,724 --> 00:53:06,684 Tak bisa kubiarkan kau melakukan ini. 568 00:53:35,463 --> 00:53:37,173 Aku tak akan beri tahu lagi. 569 00:53:39,550 --> 00:53:40,801 Jauhi aku. 570 00:54:12,583 --> 00:54:15,294 -Ya? -Apa yang terjadi? Sudah satu jam. 571 00:54:15,378 --> 00:54:17,213 Beri tahu aku. Aku sudah menunggu. 572 00:54:18,172 --> 00:54:21,050 -Menunggu? -Beginilah cara kerja internet. 573 00:54:21,133 --> 00:54:24,095 Kau harus mengirimi sesuatu untuk kurilis. 574 00:54:25,262 --> 00:54:26,514 Sudah kukirim. 575 00:54:27,181 --> 00:54:30,226 Kepada: Jordan Groff - Cerita 576 00:54:30,893 --> 00:54:31,811 Belum. 577 00:54:36,482 --> 00:54:37,942 Jordan, aku harus pergi. 578 00:54:38,025 --> 00:54:41,529 Katie, jangan lakukan ini padaku lagi... Sialan. 579 00:55:10,057 --> 00:55:13,436 Aku membaca ceritamu, Nona Buranek. Tulisan yang sangat bagus. 580 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 Sayangnya, itu salah. 581 00:55:23,946 --> 00:55:27,116 Jika kau ingin pergi dan menjauh, kami tidak akan mengikuti. 582 00:55:28,242 --> 00:55:32,163 Tapi kau terlalu baik untuk jurnalis yang pergi ke pers dengan setengah cerita. 583 00:55:34,498 --> 00:55:36,000 Jika kau mencari kebenaran… 584 00:55:38,294 --> 00:55:39,336 Kebenaran seutuhnya, 585 00:55:40,129 --> 00:55:42,381 aku terbuka untuk wawancara. 586 00:55:44,050 --> 00:55:45,301 Jika kau berminat. 587 00:57:33,742 --> 00:57:35,744 Terjemahan subtitel oleh Willyanto 588 00:57:35,828 --> 00:57:37,830 Supervisor Kreasi Bima Gasendo