1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 A VÉGSŐ LISTA 2 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 Igen, ott. 3 00:02:42,496 --> 00:02:46,041 Az volt az első lakásom. A földön ülve vacsoráztunk és söröztünk. 4 00:02:50,629 --> 00:02:51,881 Úristen! 5 00:02:51,964 --> 00:02:53,507 Üdv itthon, Mrs. Reece! 6 00:02:56,051 --> 00:02:58,053 -Jesszus! -El tudod hinni? Nahát! 7 00:02:59,680 --> 00:03:01,974 -El tudom hinni. Igen. -Ez őrület. 8 00:03:02,057 --> 00:03:06,562 Egy 30 évre szóló hitelt írtunk alá, szóval nagyon is valóságosnak tűnik. 9 00:03:06,645 --> 00:03:09,732 Harminc év? Itt? Megőrültünk? 10 00:03:09,815 --> 00:03:12,109 Nem tudom. Ez kérdés egyáltalán? 11 00:03:13,068 --> 00:03:15,613 Tényleg nagyon ronda. 12 00:03:20,659 --> 00:03:23,329 -Meg kell szabadulnunk a tapétától. -Igen. 13 00:03:23,412 --> 00:03:25,873 -Meg a szőnyegtől. -Pontosan. Kell egy terv. 14 00:03:27,917 --> 00:03:30,544 -Például itt lesz a fegyverszéf. -Hűha! 15 00:03:30,628 --> 00:03:34,006 Satupad, zászló a bevetésről, egyből jobban fog kinézni a hely. 16 00:03:34,548 --> 00:03:36,800 Azt már nem! Ez az irodám lesz. 17 00:03:36,884 --> 00:03:38,052 Micsoda? 18 00:03:38,135 --> 00:03:40,638 Ez az irodám. A garázs a tiéd lehet. 19 00:03:41,513 --> 00:03:44,099 Nem. Erről szó sem lehet. Semmiképp. 20 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 -Majd meglátjuk. -Meg akarod nézni a hálószobákat? 21 00:03:46,936 --> 00:03:51,398 Igen. De dolgozni jöttünk, szóval ne is gondolj másra! 22 00:03:51,482 --> 00:03:53,025 Majd azt is meglátjuk. 23 00:04:09,124 --> 00:04:13,337 15 ÓRÁVAL KORÁBBAN 24 00:04:17,424 --> 00:04:20,386 Hé, köcsögök! Bírjátok a súlyt? 25 00:04:20,469 --> 00:04:23,013 -Számoljatok! -Tűnjetek el a kibaszott partról! 26 00:04:24,390 --> 00:04:25,307 Felkelni! 27 00:04:27,893 --> 00:04:30,604 Kongasd meg a harangot, bébi! Akkor megmenekülsz. 28 00:04:31,313 --> 00:04:32,398 Kongasd csak meg! 29 00:04:32,982 --> 00:04:35,109 Csak az első alkalom fáj, hölgyeim. 30 00:04:35,192 --> 00:04:37,653 -Bírjátok a súlyt? -Bírjuk a súlyt! 31 00:04:37,736 --> 00:04:40,364 -Nem úgy tűnik! -Három! 32 00:04:40,447 --> 00:04:43,242 Olyan nem kell, aki feladja! Ha a farönkkel nem bírtok, 33 00:04:43,325 --> 00:04:44,827 az ellenséggel sem fogtok! 34 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 Gyerünk! Mozgás, hölgyeim! Ne adjátok fel! 35 00:04:55,796 --> 00:04:58,048 Itt a jogi főtanácsnok, uram. Howard százados. 36 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 Minden rendben van? 37 00:05:08,142 --> 00:05:10,310 Az Odin kardja művelet 38 00:05:10,394 --> 00:05:12,730 elvileg letagadható a részünkről. 39 00:05:13,439 --> 00:05:15,232 Mi az, hogy „elvileg”? 40 00:05:15,315 --> 00:05:16,817 Tragédiák előfordulnak. 41 00:05:16,900 --> 00:05:20,487 A hírszerzés infója alapján indult. Nem mi vagyunk a felelősök. 42 00:05:22,614 --> 00:05:24,199 Na és a kísérlet? 43 00:05:26,035 --> 00:05:29,955 Megemlíteném, hogy jogi szempontból ezt még nem vizsgálták meg. 44 00:05:30,456 --> 00:05:33,250 A honvédelmi törvény egyértelmű. Ha bíróság elé kerül... 45 00:05:33,333 --> 00:05:34,585 Fedezve vagyunk, vagy nem? 46 00:05:39,423 --> 00:05:40,507 A parancs az parancs. 47 00:05:41,258 --> 00:05:43,469 James Reece szerintem nem így látja. 48 00:05:47,097 --> 00:05:51,727 Úgy vélem, ideje elgondolkodni valamiféle vészterven. 49 00:05:54,146 --> 00:05:55,731 Mégis milyen vészterven? 50 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 Taktikai visszavonuláson. 51 00:05:58,442 --> 00:06:00,736 Van egy listám a kiadatás nélküli országokról. 52 00:06:00,819 --> 00:06:02,654 -Baromság! -Mindenki meghalt. 53 00:06:03,572 --> 00:06:04,948 Nekem családom van. 54 00:06:05,032 --> 00:06:07,826 Nem költözöm Kamerunba James Reece miatt! 55 00:06:07,910 --> 00:06:09,787 Ne beszéljen tovább! 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,333 Ez a flottaparancsnokság, 57 00:06:15,000 --> 00:06:17,044 nem valami tőzsdés csürhe. 58 00:06:18,629 --> 00:06:22,800 Amíg a jog fedez minket, megvédjük a pozíciónkat. 59 00:06:23,884 --> 00:06:27,262 És ha a megszégyenült Reece őrnagy ide akarna jönni, 60 00:06:27,930 --> 00:06:31,058 ötezer tengerésznek lesz beleszólása a dologba. 61 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Látom őket. 62 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 Mióta kinyírtad Hornt, mindennap találkoznak. 63 00:06:44,154 --> 00:06:48,659 Cox és Howard a telepen laknak, szóval rengeteg lehetőség akad. 64 00:06:49,535 --> 00:06:51,954 De Pillar... sosem hagyja el a bázist. 65 00:06:52,579 --> 00:06:55,874 Gondolom, nem akarsz minden itt lévő embert megölni. 66 00:07:19,231 --> 00:07:22,192 Az első kettőt elintézhetjük, Pillart meg kivárjuk. 67 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 Kilőjük távolról. 68 00:07:26,113 --> 00:07:27,197 A hajóról? 69 00:07:29,199 --> 00:07:31,160 Az még egy jó napon is kétesélyes. 70 00:07:33,245 --> 00:07:34,663 Nem kockáztathatjuk meg. 71 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 Emlékszel Moszulra? 72 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Igen, miért? 73 00:07:45,924 --> 00:07:47,551 Sayidati al Jamila? 74 00:07:50,762 --> 00:07:52,139 Howardnak van családja. 75 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 Merész húzás lenne. 76 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 Kalifornia kormányzója gyors szövetségi beavatkozást követel 77 00:08:25,881 --> 00:08:28,383 Mikor a katonák rossz útra térnek: A belföldi terrorizmus története 78 00:08:32,471 --> 00:08:34,556 A többi kérdést az FBI-nak tegyék fel! 79 00:08:39,686 --> 00:08:42,898 Nem James Reece ölte meg Mike Tedescót. Hanem maga és az emberei. 80 00:08:42,981 --> 00:08:46,568 A Talos egy biztonsági cég. Nem bérgyilkosok, Miss Buranek. 81 00:08:47,152 --> 00:08:48,987 Azt gondolta, nem ismerem fel? 82 00:08:49,071 --> 00:08:51,865 Tudom, hogy SEAL-eken tesztelte az RD4895-öt. 83 00:08:51,949 --> 00:08:55,452 És tudom, hogy tumort okozott náluk, ezért megölette őket. 84 00:08:55,535 --> 00:08:59,122 Benne van a cikkemben. Ha engem is megöl, mindenki megtudja az igazat. 85 00:08:59,206 --> 00:09:01,583 Akkor annyi lesz a felvásárlásnak! 86 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 Érthető, ha ma félve ébredtünk. 87 00:09:10,801 --> 00:09:15,597 A televízióban látott erőszakos tetteket nem hagyhatjuk figyelmen kívül. 88 00:09:16,390 --> 00:09:22,271 De a kormány gyorsan reagált, és úgy döntött, James Sullivan Reece-t 89 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 belföldi terroristának tekinti. 90 00:09:32,114 --> 00:09:35,993 Folytassuk a kérdésekkel, mert gondolom, sok van. 91 00:09:36,618 --> 00:09:37,577 A hátsó sorban! 92 00:09:37,661 --> 00:09:41,748 Miniszter asszony, ön személyesen ismeri Reece őrnagyot, igaz? 93 00:09:42,457 --> 00:09:44,793 Többször is találkoztunk, valóban. 94 00:09:44,876 --> 00:09:47,629 Gyanította, hogy valami baj van vele? 95 00:09:50,215 --> 00:09:52,050 Ha valaki szolgálatba lép, 96 00:09:52,134 --> 00:09:56,430 felesküszik rá, hogy megvédi az alkotmányt a külföldi és a hazai fenyegetésektől. 97 00:09:56,513 --> 00:10:00,392 Úgy vélem, Reece őrnagy azt gondolja, hogy most is ezt védelmezi. 98 00:10:01,018 --> 00:10:02,269 Mi ellen, asszonyom? 99 00:10:05,605 --> 00:10:08,567 James Reece azt gondolja, küldetése van, 100 00:10:08,650 --> 00:10:10,694 és nem áll le, míg nem végzett. 101 00:10:10,777 --> 00:10:15,407 Úgy kaphatjuk el, ha megtaláljuk a következő célpontot, és előtte odaérünk. 102 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 Ez elsődlegesen 103 00:10:17,367 --> 00:10:21,371 Steve Horn és a Capstone Industries ismeretségi körét jelenti. 104 00:10:21,455 --> 00:10:24,249 Fő célunk, hogy élve elfogjuk. De a legfontosabb, 105 00:10:24,333 --> 00:10:26,918 hogy megelőzzünk további haláleseteket. 106 00:10:27,002 --> 00:10:30,964 Ha ez a két cél egymásnak ellentmond, akkor így állunk. 107 00:10:33,008 --> 00:10:34,384 -Értitek? -Igen, uram! 108 00:10:35,844 --> 00:10:37,512 Jól van, keressük meg! 109 00:10:42,601 --> 00:10:45,395 -Hogy vagy? -A karom még eléggé fáj. 110 00:11:02,788 --> 00:11:04,748 Tudja, hol van James Reece? 111 00:11:10,420 --> 00:11:13,298 A következő a helyzet: információra van szükségem. 112 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 Már kezdi is. 113 00:11:14,508 --> 00:11:18,136 Ötezer szavas cikket írtam Reece-ről, és hamarosan már... 114 00:11:18,220 --> 00:11:20,305 Vékony jégen táncol, hölgyem! 115 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Maguk nélkül nem tudom befejezni. 116 00:11:22,432 --> 00:11:24,226 És nem találják meg nélkülem. 117 00:11:28,313 --> 00:11:31,149 Mondja el, amit tud! Meglátom, mit tehetek. 118 00:11:32,192 --> 00:11:33,735 Ez a legjobb ajánlatom. 119 00:11:35,737 --> 00:11:38,198 Maguknál vannak Steve Horn számítógépei. 120 00:11:38,281 --> 00:11:40,450 Keressék meg a kaptáblát! 121 00:11:40,534 --> 00:11:43,412 Mindenki rajta van, aki profitált a Nubellum eladásából. 122 00:11:43,495 --> 00:11:45,497 A legtöbb számla valós, 123 00:11:45,580 --> 00:11:50,210 de van köztük olyan, amely elvezeti egy RD4895 nevű gyógyszer 124 00:11:50,293 --> 00:11:53,839 SEAL-eken történt illegális emberkísérletéhez. 125 00:11:53,922 --> 00:11:56,216 Ez mennyiben származik Reece-től? 126 00:11:56,299 --> 00:11:59,094 Mert három napig szellemekkel beszélgetett az erdőben. 127 00:11:59,177 --> 00:12:01,930 Mielőtt vagy miután kihúzta a barátját a sárlavinából? 128 00:12:02,013 --> 00:12:04,474 Miatta kerültem bele, okoska! 129 00:12:04,558 --> 00:12:06,768 Nem azért jöttem, hogy Reece-t védjem. 130 00:12:07,352 --> 00:12:09,146 Tudom, hogy meg kell állítani. 131 00:12:10,230 --> 00:12:12,941 De másokat is felelősségre kell vonni. 132 00:12:27,164 --> 00:12:30,375 Dep, mondd az informatikai részlegnek, hogy nézzék át Horn gépét! 133 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 Komolyan mondja? 134 00:12:33,253 --> 00:12:34,254 Igenis, uram! 135 00:12:38,800 --> 00:12:41,428 Elmegyek a könyvtárba dolgozni... 136 00:12:41,511 --> 00:12:45,056 Mikor legutóbb elengedtem, San Franciscóba menekült. 137 00:12:46,391 --> 00:12:48,727 Junior, ne engedd ki a szobából! 138 00:12:54,649 --> 00:12:56,818 Elnézést, uram! Kértem, hogy várja meg önt. 139 00:13:03,617 --> 00:13:05,785 Pihenj, Gerald! Ez a maga irodája. 140 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 Asszonyom! Láttam, hogy a városban járt. 141 00:13:09,706 --> 00:13:11,958 Nem számítottam rá, hogy idejön. 142 00:13:12,709 --> 00:13:14,336 Rögtönzött látogatás. 143 00:13:18,215 --> 00:13:19,424 Ő kicsoda? 144 00:13:19,508 --> 00:13:21,426 Azad ügynök a DCIS-től. 145 00:13:23,595 --> 00:13:26,932 Azt akartam, hogy ez a beszélgetés megfeleljen a protokollnak. 146 00:13:31,102 --> 00:13:34,898 Lekértem a hírszerzés aktáját az Odin kardjáról. 147 00:13:35,732 --> 00:13:39,653 Kíváncsi voltam, milyen információ miatt halt meg egy egész szakasz. 148 00:13:40,654 --> 00:13:42,864 Ismerem a hírszerzés jelentését. 149 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 Akkor egyetért, hogy elég gyenge. 150 00:13:48,245 --> 00:13:52,040 Ilyen nagyszabású akciót indítani egy fegyverkereskedő tippje alapján? 151 00:13:52,832 --> 00:13:53,875 Nem volt semmi más? 152 00:13:54,876 --> 00:13:56,461 Ellenőrizte egyáltalán valaki? 153 00:13:57,587 --> 00:14:00,966 A Pentagon arra utasított, 154 00:14:02,634 --> 00:14:05,845 hogy csapjunk le Kahanira, amint tudomást szerzünk bármiről. 155 00:14:06,888 --> 00:14:09,140 A tiszt, aki továbbította a tippet... 156 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 Ki volt az? 157 00:14:14,521 --> 00:14:16,565 Ez a kérdés Langley-nek való. 158 00:14:20,902 --> 00:14:21,987 Köszönöm, Gerald! 159 00:14:23,446 --> 00:14:24,281 Ennyi volt? 160 00:14:24,990 --> 00:14:25,824 Egyelőre. 161 00:14:30,287 --> 00:14:33,498 Örvendtem a találkozásnak, tengernagy! Keresni fogom! 162 00:14:40,171 --> 00:14:42,132 Hívja Howard századost! Azonnal! 163 00:14:59,190 --> 00:15:03,528 BEJÖVŐ HÍVÁS WARCOM 164 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 Anya, Henson edző azt mondta, ha az állami bajnokságra megyünk, 165 00:15:09,826 --> 00:15:12,412 mindent nekünk kell fizetnünk! Mindenkinek. 166 00:15:12,495 --> 00:15:15,832 Ez igazságos? Nem kéne a sulinak szerveznie egy buszt? 167 00:15:15,915 --> 00:15:17,917 -Beszélek vele. -Korán hazaértél. 168 00:15:18,001 --> 00:15:20,420 Én... 169 00:15:23,423 --> 00:15:25,383 Figyeljetek... 170 00:15:27,052 --> 00:15:28,845 -Elugrunk a Keysre! -Micsoda? 171 00:15:28,928 --> 00:15:30,096 Bizony. Ma este. 172 00:15:30,180 --> 00:15:32,015 -Tessék? -Megvettem a jegyeket. 173 00:15:33,224 --> 00:15:34,559 Csak össze kell pakolnunk. 174 00:15:35,602 --> 00:15:37,228 Apa, nem mehetek. Foci lesz. 175 00:15:37,312 --> 00:15:39,606 A foci nem lényeg. Szedd össze a holmid! 176 00:15:40,106 --> 00:15:41,066 Valami baj van? 177 00:15:41,149 --> 00:15:41,983 Nem. 178 00:15:43,610 --> 00:15:47,405 Dehogy! Csak nyaralunk egyet, amíg el nem csitulnak a dolgok. 179 00:15:48,114 --> 00:15:50,283 -Minek kell elcsitulnia? -Figyeljetek, 180 00:15:50,367 --> 00:15:51,785 jó szórakozás lesz, oké? 181 00:15:51,868 --> 00:15:54,871 -Akármi is ez, nem szórakoztató! -Figyeljetek ide! 182 00:15:57,499 --> 00:16:01,127 Mindketten pakoljatok össze! Oké? 183 00:16:01,670 --> 00:16:04,881 -Gyerünk! Indulás! -Nem értem. Utálod a Keyst. 184 00:16:26,486 --> 00:16:30,031 Hé, indulnunk kell! Howard jegyet vett Key Westre. 185 00:16:33,493 --> 00:16:35,078 -Mikorra? -Ma estére. 186 00:16:35,829 --> 00:16:36,913 Menekül a nyuszika. 187 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 Készen leszünk. 188 00:16:53,138 --> 00:16:55,598 Figyelj, haver! Gondolkodtam, és... 189 00:16:57,642 --> 00:16:58,977 Bárhogy is alakul, 190 00:17:00,395 --> 00:17:03,690 a szövetségiek kutakodni fognak. Sokat. 191 00:17:05,817 --> 00:17:09,237 Hiába fedez téged az ügynökség, találni fognak valamit rólad. 192 00:17:10,196 --> 00:17:11,114 Van terved? 193 00:17:12,198 --> 00:17:13,032 Igen. 194 00:17:18,246 --> 00:17:19,748 Hallottál már Máncoráról? 195 00:17:21,374 --> 00:17:23,626 Egy kis tengerparti szörfváros Peruban. 196 00:17:25,086 --> 00:17:27,088 Kurva jó hullámok vannak. 197 00:17:28,757 --> 00:17:32,677 Meleg vizű források, sárfürdő, ayahuasca, talán pár csinos ausztrál lány. 198 00:17:34,387 --> 00:17:35,930 Nem rossz hely visszavonulni. 199 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 Sajnálom! 200 00:17:41,227 --> 00:17:42,270 Mit? 201 00:17:44,272 --> 00:17:46,232 Azt, hogy belerángattalak. 202 00:17:47,317 --> 00:17:49,694 Ők rángattak bele, tesó. 203 00:17:51,654 --> 00:17:54,157 Nem te. Ezt ne feledd! 204 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Rendben. 205 00:18:29,692 --> 00:18:31,319 Biztos ezt akarod csinálni? 206 00:18:58,221 --> 00:18:59,681 -Layun ügynök... -Maradjon itt! 207 00:19:01,891 --> 00:19:03,393 Átnéztük Horn számítógépeit. 208 00:19:03,476 --> 00:19:08,064 Számos levélváltást találtunk közte és Pillar közt az RD4895-ről, többek közt 209 00:19:08,147 --> 00:19:10,149 orvosi jelentéseket Reece szakaszáról. 210 00:19:11,067 --> 00:19:13,278 Pillar tudta, hogy agydaganatuk van. 211 00:19:13,361 --> 00:19:16,948 Többről van szó, uram. Fizettek neki, hogy segítsen a kísérletben. 212 00:19:17,031 --> 00:19:18,700 A pénzügyisek megnézték a kaptáblát. 213 00:19:18,783 --> 00:19:21,411 Global Systems Plus, ez Gerald Pillar. 214 00:19:21,494 --> 00:19:24,122 Az SXA Consulting pedig Leonard Howard. 215 00:19:24,914 --> 00:19:26,958 Az meg Bill Cox. 216 00:19:27,041 --> 00:19:30,712 Több cég is van, ami Saul Agnonhoz vagy Marcus Boykinhoz köthető. 217 00:19:30,795 --> 00:19:33,423 És van még egy, az Oberon Analytics. 218 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 -Az kicsoda? -Fogalmunk sincs. 219 00:19:36,175 --> 00:19:38,761 Behozzuk a WARCOM parancsnokait, hátha ők tudják. 220 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 Át kell adnunk az NCIS-nek... 221 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 Josh Holder NCIS-ügynök Hornnak dolgozott, uram. 222 00:19:44,058 --> 00:19:47,103 Közvetlenül a bázison lévő összeköttetőnkhöz kell mennünk. 223 00:19:47,186 --> 00:19:49,898 Ezek magas rangú tisztek. Van erre protokoll. 224 00:19:49,981 --> 00:19:51,733 James Reece itt van. 225 00:19:52,483 --> 00:19:55,528 Jelenleg is Coronadóban van. És ismerjük a listáját. 226 00:20:00,909 --> 00:20:02,035 Ezt igennek vegyem? 227 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 Dep, menj Reece házához! Ha bármi gyanús, szólj! 228 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 -Mi folyik itt? -Te menj Howardhoz! 229 00:20:08,499 --> 00:20:12,295 Buraneknek keress bébiszittert! Mac, a tiéd Cox. Egyeztess a rendőrökkel! 230 00:20:12,378 --> 00:20:14,088 Ügynök, én adtam a tippet! 231 00:20:14,172 --> 00:20:17,634 Üljön le! Ha szerencséje van, megtudja, hogyan végződik a cikke. 232 00:20:23,222 --> 00:20:25,183 Legalább elmondod, mit csináltál? 233 00:20:25,266 --> 00:20:27,477 Nem csináltam semmit, közvetlenül. 234 00:20:27,560 --> 00:20:29,020 Akkor miért menekülsz? 235 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 A tengernagy belekeveredett valamibe. 236 00:20:33,775 --> 00:20:37,278 Valami rosszba. És megkért, hogy falazzak neki. 237 00:20:39,280 --> 00:20:43,534 Bűntudatom volt miatta, de... Gerald jó volt hozzám. Hozzánk. 238 00:20:44,786 --> 00:20:47,413 Támogatott minket, segített az előléptetésekben... 239 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 Mennyire folytál bele? 240 00:20:48,748 --> 00:20:52,627 Nem ez a lényeg, Anne. És kifizetődik majd, csak nem itt. 241 00:20:53,211 --> 00:20:54,796 -A Keysen? -Apa! 242 00:20:54,879 --> 00:20:57,006 Mondd a sofőrnek, hogy mindjárt megyek! 243 00:20:59,509 --> 00:21:00,885 Kérlek, Anne... 244 00:21:00,969 --> 00:21:03,221 Apa, nem a taxi van itt! Hanem az FBI. 245 00:21:08,101 --> 00:21:11,145 Semmi gond. Megoldom. 246 00:21:11,229 --> 00:21:13,106 Oké, bocs! Jövök! 247 00:21:17,735 --> 00:21:21,447 Csak összeszedek pár dolgot. Mit tehetek önért, ügynök? 248 00:21:25,243 --> 00:21:26,995 Készül valahová, százados? 249 00:21:41,759 --> 00:21:45,680 Katonai kíséret kell egy 400 méteres coronadói útra? 250 00:21:45,763 --> 00:21:49,934 Amint a bázis területére lépett, elhagyta Coronadót. 251 00:22:09,954 --> 00:22:11,706 Pokoli egy nap a mai! 252 00:22:11,789 --> 00:22:13,458 Szabadlábon van egy bekattant SEAL, 253 00:22:13,541 --> 00:22:17,795 és az FBI pont arra az egy helyre jön, ahol biztosan tudjuk, hogy nincs! 254 00:22:17,879 --> 00:22:19,839 Szövetségi ügynökök vagyunk paranccsal... 255 00:22:19,922 --> 00:22:21,382 Ne tolja a képembe! 256 00:22:21,466 --> 00:22:25,928 Azt hiszi, érdekel, mit pecsételt valami aktakukac erre a papírfecnire? 257 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 Az engedélyem nélkül nem jöhetnek be az épületbe! 258 00:22:32,477 --> 00:22:35,897 De megengedem, ügynök. Mert nem rejtegetek semmit. 259 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 Engedjétek be őket! Végül is szövetségi ügynökök. 260 00:22:42,737 --> 00:22:43,905 Menjetek! 261 00:22:50,078 --> 00:22:51,621 Vigye, amit akar, ügynök! 262 00:22:52,830 --> 00:22:54,207 De tudom, miért jött. 263 00:22:54,791 --> 00:22:58,669 Ez talán segít a kérdései megválaszolásában. 264 00:23:00,880 --> 00:23:05,009 És mikor rájön, hogy rossz szarkupacba lépett, 265 00:23:05,718 --> 00:23:09,055 mondja meg a ribancnak, aki küldte, hogy dugja fel magának! 266 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 Hogy állunk, Mac? 267 00:23:20,942 --> 00:23:22,276 Howardék eltűntek. 268 00:23:22,360 --> 00:23:25,905 Összepakoltak, jegyük van Miamiba, de nem szálltak fel a gépre. 269 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 Cox is menekül. A lehető leggyorsabban próbáljuk megtalálni. 270 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 Minden rendben, Bill? 271 00:24:01,399 --> 00:24:03,359 JAMES REECE TOVÁBBRA IS SZABADLÁBON 272 00:24:07,780 --> 00:24:11,742 Hé! Ez nem a te hibád. Erre senki nem számított. 273 00:24:24,130 --> 00:24:25,089 Tartsd meg az aprót! 274 00:24:55,661 --> 00:24:57,455 Szóval most mi fog történni? 275 00:26:23,291 --> 00:26:25,001 Emlékszik a jó öreg kínzórönkre? 276 00:26:25,084 --> 00:26:26,043 Igen? 277 00:26:26,127 --> 00:26:29,839 Találtam egy hozzá hasonlót. 180 kilónyi kibaszás. 278 00:26:29,922 --> 00:26:35,177 Gator Beachen cipeltük a dögöt folyton, miközben szidtak minket. Emlékszik rá. 279 00:26:36,095 --> 00:26:38,264 -Eltört a kurva karom. -Igen? 280 00:26:39,682 --> 00:26:41,058 Az biztos fáj. 281 00:26:42,977 --> 00:26:44,478 Mit akarsz, Reece? 282 00:26:46,439 --> 00:26:47,815 Árulja el, ki tudta még! 283 00:26:56,991 --> 00:26:58,576 Pillar adta az engedélyt. 284 00:27:00,077 --> 00:27:03,539 Howard intézte a részleteket, hogy minden simán menjen. 285 00:27:03,622 --> 00:27:05,750 A szállítók? Az orvosok? 286 00:27:06,876 --> 00:27:09,211 Ők csak parancsot teljesítettek. 287 00:27:10,421 --> 00:27:13,049 Azt hitték, vitamininjekciót adnak. 288 00:27:13,674 --> 00:27:16,677 Csak mi tudtunk a kísérletről. 289 00:27:19,972 --> 00:27:23,392 Jól tudja, mit kapunk leszereléskor. 290 00:27:25,227 --> 00:27:26,729 Nekik adjuk az életünket, 291 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 cserébe nyugdíj meg egy evező jár. 292 00:27:31,567 --> 00:27:33,819 „Köszönjük a kibaszott szolgálatát!” 293 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 Maga is a testvériség tagja volt. 294 00:27:41,827 --> 00:27:43,579 Ez az, amit kapott. 295 00:27:45,539 --> 00:27:47,666 De a halálba küldte a testvéreinket 296 00:27:48,417 --> 00:27:53,130 egy kibaszott idegen ország szarral teli alagútjába! 297 00:27:55,591 --> 00:27:58,427 Mi az, mi a baj? Egyedül nem megy? 298 00:28:02,640 --> 00:28:03,641 Hé! 299 00:28:04,642 --> 00:28:07,520 A kiképzésen sosem kellett egyedül cipelnünk a súlyt. 300 00:28:07,603 --> 00:28:10,606 Mindig bajtárs állt a jobbunkon, a balunkon. 301 00:28:11,899 --> 00:28:14,402 Ha szükség van a csapatra, hívod őket. 302 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 Hol van a csapata, Bill? 303 00:28:25,329 --> 00:28:26,622 Bírja a súlyt? 304 00:29:36,609 --> 00:29:39,028 Jézusom, Reece! Mit művelt? 305 00:29:39,862 --> 00:29:41,739 -Jól van, Howard százados. -Kérem! 306 00:29:43,824 --> 00:29:45,409 Megteszi nekem a szívességet? 307 00:29:45,493 --> 00:29:48,037 Kérlek! Én csak aktát tologattam, Reece! 308 00:29:50,122 --> 00:29:53,000 Ismer engem! James, ismer! 309 00:29:53,876 --> 00:29:57,129 Én csak egy bürokrata vagyok. Kérem, Reece! 310 00:29:58,672 --> 00:29:59,673 James! 311 00:30:00,508 --> 00:30:01,550 Nekem családom van! 312 00:30:02,676 --> 00:30:03,719 Nekem is volt. 313 00:30:05,221 --> 00:30:06,472 Ramireznek is. 314 00:30:07,348 --> 00:30:09,558 -Cortese-nek is. -Ne! 315 00:30:09,642 --> 00:30:14,897 Donny Mitchell sosem láthatja a gyerekét amiatt, amit a férje tett a szakaszommal! 316 00:30:14,980 --> 00:30:17,900 Kicsit késő ezt a kártyát kijátszani, százados! 317 00:30:17,983 --> 00:30:21,904 Megteszi, amire kértem? 318 00:30:24,198 --> 00:30:25,783 Nem tehetem, Reece! Én... 319 00:30:29,745 --> 00:30:30,579 Oké. 320 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 -Sajnálom! -Megértem. 321 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 Köszönöm! 322 00:30:35,668 --> 00:30:39,213 Segített a túlvilágra küldeni a gyerekem, én is megteszem a magáéval. 323 00:30:39,296 --> 00:30:40,923 Reece, ne! Istenem, ne! 324 00:30:41,006 --> 00:30:42,633 -Mit művel? -Ne! Könyörgök! 325 00:30:42,716 --> 00:30:45,344 -Reece, kérem, ne! -Ne! 326 00:30:45,427 --> 00:30:47,596 -Álljon meg, az istenit! -Ne! 327 00:30:48,264 --> 00:30:49,265 Kérem! 328 00:30:53,227 --> 00:30:55,104 Kérem, hagyja abba! 329 00:30:55,646 --> 00:30:56,814 -Reece! -Keljen fel! 330 00:30:57,314 --> 00:30:58,983 Gyerünk, felkelni! 331 00:30:59,066 --> 00:31:01,485 Kérem, hallgasson meg! 332 00:31:02,778 --> 00:31:04,321 Egyetlen esélyt adok. 333 00:31:04,405 --> 00:31:06,824 Egy utolsó esélyt adok magának. 334 00:31:06,907 --> 00:31:08,909 Hogy valami jót is tegyen életében. 335 00:31:10,035 --> 00:31:14,164 Hogy megmentse a feleségét és a fiát a vízbefulladástól. Meg tudja tenni. Oké? 336 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 Oké. 337 00:31:15,332 --> 00:31:16,584 Meg tudja csinálni. 338 00:31:22,798 --> 00:31:23,882 Megteszi? 339 00:31:28,554 --> 00:31:31,098 Igen. Megteszem. 340 00:31:31,181 --> 00:31:32,391 Helyes! 341 00:31:33,183 --> 00:31:34,226 Istenem, segíts! 342 00:31:39,273 --> 00:31:40,608 Szedd rendbe Howardot! 343 00:31:42,568 --> 00:31:44,528 Ne engedd el őket, míg el nem intézte! 344 00:31:45,946 --> 00:31:48,073 Várj, te hova a francba mész? 345 00:31:49,074 --> 00:31:50,075 Haza. 346 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 Mi az, hogy „haza”? 347 00:31:54,830 --> 00:31:55,998 Látnom kell őket. 348 00:32:36,664 --> 00:32:38,082 Mit akar, Reece? 349 00:32:43,462 --> 00:32:47,216 Nem akartam, hogy baja essen. Nem ez volt a szándékom. 350 00:32:49,426 --> 00:32:53,055 Én úgy látom, semmi nem történik, amit nem akar. 351 00:32:54,932 --> 00:32:58,060 A háború egyes részei nem túl szépek. 352 00:32:58,727 --> 00:33:02,690 De nem háborúban van. Hanem itthon. Van különbség a kettő közt. 353 00:33:04,024 --> 00:33:05,025 Többé nincs. 354 00:33:39,309 --> 00:33:42,521 Köszönöm, hadnagy! Szólok, ha találunk valamit. 355 00:33:43,313 --> 00:33:47,276 A coronadói rendőrség együttműködik az államiakkal, hogy több embert küldjenek. 356 00:33:48,110 --> 00:33:49,528 Van valami a tengernagyról? 357 00:33:49,611 --> 00:33:54,158 Szállítólevelek, vizsgálati eredmények, minden dokumentálva van. 358 00:33:55,033 --> 00:33:59,705 Miért adna át Pillar bizonyítékot arról, hogy titkos kísérleteket folytatott? 359 00:34:02,833 --> 00:34:04,084 Ez meg mi a faszom? 360 00:34:10,257 --> 00:34:11,717 Beszéljünk valahol! 361 00:34:13,177 --> 00:34:14,887 Tony! Egy szóra? 362 00:34:16,472 --> 00:34:18,432 -Ülj le! -Megvagyok. 363 00:34:19,391 --> 00:34:21,727 Ki maga, és hogyan fog keresztbe tenni? 364 00:34:22,770 --> 00:34:24,188 Bijan Azad, DCIS. 365 00:34:26,899 --> 00:34:28,025 Kérek egy percet! 366 00:34:33,447 --> 00:34:34,990 Leállítjuk magukat. 367 00:34:35,657 --> 00:34:36,575 Tessék? 368 00:34:36,658 --> 00:34:39,203 A csapatát visszaküldjük az eredeti részlegeikbe. 369 00:34:39,286 --> 00:34:43,415 Az FBI nyomoz a Pentagonban elkövetett törvénysértésekben, nem fordítva. 370 00:34:43,499 --> 00:34:44,541 Pontosan. 371 00:34:44,625 --> 00:34:48,003 Ügynök, őszintén szólva én nem akarom levenni az ügyről. 372 00:34:48,086 --> 00:34:50,380 Úgy hallom, jó munkát végez. 373 00:34:50,881 --> 00:34:52,466 -Átléptél egy határt. -Micsoda? 374 00:34:52,549 --> 00:34:55,636 A tengernagy illegális kísérletet végeztetett a saját emberein. 375 00:34:55,719 --> 00:34:57,846 Nem volt illegális. Gyakorlatilag. 376 00:34:57,930 --> 00:34:59,515 Egyről beszélünk? 377 00:35:00,265 --> 00:35:04,186 Pillar sürgősségi engedélyezéssel indította el a kísérletet. 378 00:35:07,272 --> 00:35:11,318 A kísérlet maga nem volt bűntett. De úgy véljük, eltussoltak valamit. 379 00:35:13,320 --> 00:35:15,030 Magukra hagyom önöket! 380 00:35:23,539 --> 00:35:27,584 Adj át a DCIS-nek mindent, amit Pillarról és az embereiről találtál! 381 00:35:29,837 --> 00:35:31,463 Utána pedig szabadságra mész. 382 00:35:33,173 --> 00:35:34,675 Reece még szabadlábon van. 383 00:35:35,801 --> 00:35:36,927 Rövid szabadságra. 384 00:35:37,678 --> 00:35:40,222 Senki nem akar keresztre feszíteni téged. 385 00:35:40,848 --> 00:35:45,227 Washington leszólt LA-nek. A saját ügyosztályuk veszi át az esetet. 386 00:35:47,813 --> 00:35:50,357 Eleve hozzájuk tartozott volna. 387 00:36:05,372 --> 00:36:07,291 Miért akarja ezt annyira? 388 00:36:07,374 --> 00:36:08,834 -Mit? -A sztorit. 389 00:36:09,751 --> 00:36:14,006 Hírnévre akar szert tenni, vagy azt hiszi, változtat vele a dolgokon? 390 00:36:14,089 --> 00:36:16,758 Nem lehet mindkettő? 391 00:36:16,842 --> 00:36:18,135 Ha választania kéne. 392 00:36:28,437 --> 00:36:33,025 Négy éves koromban apám úgy döntött, kilép a Kínai Kommunista Pártból 393 00:36:33,609 --> 00:36:35,444 és Hsziao-ping ellen fordul. 394 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 Ezért az Államokba küldött engem, anyámat és a testvéremet. 395 00:36:41,992 --> 00:36:43,368 Sosem láttam őt többé. 396 00:36:45,579 --> 00:36:49,207 Hatéves koromra elvesztettem az otthonomat, 397 00:36:49,291 --> 00:36:51,877 az anyanyelvemet és még a nevemet is, 398 00:36:52,502 --> 00:36:55,172 csak mert apám hitt abban, hogy kiálljon valami ellen. 399 00:36:56,965 --> 00:37:00,510 Szóval szeretném azt hinni, hogy számít az igazság. 400 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 Különösen, ha Dávidról és Góliátról van szó. 401 00:37:06,308 --> 00:37:09,353 És Reece melyik? Dávid vagy Góliát? 402 00:37:15,651 --> 00:37:17,277 Még nem sikerült rájönnöm. 403 00:37:35,003 --> 00:37:36,672 Ma érdekes dolog történt. 404 00:37:39,383 --> 00:37:43,553 Rájöttünk, hogy a Pentagon hagyta jóvá az RD4895-öt. 405 00:37:44,930 --> 00:37:48,934 Ami ennél is furább, hogy van valaki, akit a pénzügyisek nem tudtak azonosítani. 406 00:37:49,017 --> 00:37:51,061 Még valaki, aki Hornnal dolgozott. 407 00:37:52,354 --> 00:37:53,355 A Pentagon? 408 00:37:57,109 --> 00:37:58,485 Ő a Góliát. 409 00:38:02,739 --> 00:38:05,367 Mennem kell. Elvették az ügyet a csapatomtól. 410 00:38:06,034 --> 00:38:07,244 Velem mi lesz? 411 00:38:11,081 --> 00:38:15,085 Fejezze be a cikket, Miss Buranek, és jelentesse meg, amint lehet! 412 00:38:36,106 --> 00:38:39,109 Menj haza! Figyelem a házat, amíg nem jönnek LA-ből. 413 00:38:52,289 --> 00:38:55,792 Az FBI, a CART és a FinCEN konkrét bizonyítékot talált a kifizetésekre 414 00:38:55,876 --> 00:38:58,170 az Odin kardjával egy időben, de... 415 00:38:58,253 --> 00:39:01,006 ...az RD4895 engedélyét Lorraine Hartley adta meg. 416 00:39:03,008 --> 00:39:05,635 ...húszmillió dollár értékben... 417 00:39:19,232 --> 00:39:21,068 -Halló! -Szia, Jord, én vagyok. 418 00:39:22,694 --> 00:39:24,362 Megvan a Reece-sztori. 419 00:39:24,446 --> 00:39:28,742 Ja, hallottam. Az Atlanticnek? Csak dicsekedni akarsz, vagy mi? 420 00:39:28,825 --> 00:39:30,077 Nem. Ez óriási, Jordan. 421 00:39:30,619 --> 00:39:34,414 Van egy sürgősségi engedélyeztetés, melyet Lorraine Hartley írt alá. 422 00:39:34,498 --> 00:39:38,752 Ő rendelte el a titkos kísérletet, ami tumort okozott Reece szakaszánál. 423 00:39:38,835 --> 00:39:40,087 Jézusom! 424 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 Sőt, be tudom bizonyítani, 425 00:39:42,506 --> 00:39:45,717 hogy Steve Horn tussolta el az ügyet, hogy védje a befektetését. 426 00:39:45,801 --> 00:39:47,511 A miniszter asszony is profitált? 427 00:39:47,594 --> 00:39:51,723 Van még egy érintett, akinek nem tudni a kilétét. De mivel Hartley is benne volt, 428 00:39:51,807 --> 00:39:54,559 az olvasók azt a következtetést vonják majd le, amit én. 429 00:39:54,643 --> 00:39:57,813 Legalábbis felelnie kell majd a tetteiért. 430 00:39:59,940 --> 00:40:04,027 Azt mondtad, a VoltStreem előnye a gyorsaság. Mikorra tudnád publikálni? 431 00:40:04,861 --> 00:40:08,323 Küldd át! Ha minden megvan, egy órán belül fent lesz. 432 00:40:08,865 --> 00:40:09,866 Rendben! 433 00:40:12,452 --> 00:40:14,412 TITKOS TESZTEK ÉS KIFIZETÉSEK: LORRAINE HARTLEY HÁBORÚJA REECE ELLEN 434 00:40:14,496 --> 00:40:15,497 ÍRTA: KATIE BURANEK 435 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 KÜLDÉS 436 00:40:19,000 --> 00:40:20,669 KÜLDÉS... 437 00:40:20,752 --> 00:40:22,087 ÜZENET ELKÜLDVE. 438 00:40:51,867 --> 00:40:55,537 Tudom, hogy a kedvenced, de azt hiszem, ez lesz az új hálóingem. 439 00:40:55,620 --> 00:40:56,705 Mit gondolsz? 440 00:40:58,081 --> 00:41:01,668 Azt, hogy legalább egy jó döntést hoztam életemben. 441 00:41:04,462 --> 00:41:05,797 Biztos vagy benne? 442 00:41:06,840 --> 00:41:08,884 -Úgy 75%-ban. -Ne légy bunkó! 443 00:41:17,517 --> 00:41:18,685 Terhes vagyok. 444 00:41:22,397 --> 00:41:23,815 Ettől a csóktól? 445 00:41:24,399 --> 00:41:27,402 -Mi az, hogy terhes vagy? -Terhes vagyok. 446 00:41:27,485 --> 00:41:29,529 Szóval haza kell jönnöd. 447 00:41:30,113 --> 00:41:30,989 Ez biztos? 448 00:41:31,072 --> 00:41:33,200 Úgy 75-80%-ban. 449 00:41:42,459 --> 00:41:43,460 Hiányzol! 450 00:41:53,637 --> 00:41:55,305 Remek anyuka leszel. 451 00:41:58,433 --> 00:42:00,977 Mit szólnál a Matthew-hoz, ha fiú lesz? 452 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Matthew? 453 00:42:06,191 --> 00:42:07,943 Nekem jobban tetszik a Gunner. 454 00:42:08,026 --> 00:42:09,027 Gunner? 455 00:42:10,111 --> 00:42:11,655 -És ha lány lesz? -Gage. 456 00:42:12,405 --> 00:42:13,949 -Gage nevű lány? -Igen. 457 00:42:14,532 --> 00:42:15,575 Mit szólsz a Lucyhoz? 458 00:42:18,078 --> 00:42:19,412 Tetszik. Lucy. 459 00:42:34,469 --> 00:42:35,470 James! 460 00:42:41,476 --> 00:42:42,519 Lauren? 461 00:42:52,904 --> 00:42:53,738 James! 462 00:42:54,489 --> 00:42:58,201 Minden családot felhívtak este. Mi történt? 463 00:42:58,910 --> 00:42:59,911 Mondd el! 464 00:43:00,578 --> 00:43:01,579 Apu! 465 00:43:05,292 --> 00:43:06,459 Gyere! 466 00:43:07,919 --> 00:43:09,087 Meg akarod nézni? 467 00:43:09,754 --> 00:43:13,383 Nekem csak annyit mondtak, hogy agyrázkódásod van, 468 00:43:13,466 --> 00:43:14,759 és pihenned kell. 469 00:43:14,843 --> 00:43:15,885 Gyere! 470 00:43:20,515 --> 00:43:21,349 Szeretlek! 471 00:43:21,433 --> 00:43:24,728 Balra van! Balra! 472 00:43:32,694 --> 00:43:33,862 Jövök feléd! 473 00:43:35,405 --> 00:43:36,406 Mozgás! 474 00:43:39,034 --> 00:43:39,993 Donny, ne! 475 00:43:43,038 --> 00:43:45,248 Apu! 476 00:43:46,416 --> 00:43:47,625 Minden rendben van? 477 00:43:47,709 --> 00:43:50,837 Hé! Kurvára ide koncentrálj! Ébresztő! 478 00:43:56,051 --> 00:43:57,469 Azt mondtad, befejezted. 479 00:43:58,928 --> 00:44:01,723 Három turnussal ezelőtt. Három kibaszott turnussal! 480 00:44:01,806 --> 00:44:05,060 -Erről képtelen vagyok beszélni. -Mit mondjak Lucynak? 481 00:44:05,143 --> 00:44:07,979 -Mit akarsz, mit mondjak neki? -Az igazat! 482 00:44:08,813 --> 00:44:11,691 Hogy azért vagyok ott, mert érte és érted harcolok. 483 00:44:11,775 --> 00:44:13,568 Mindketten tudjuk, hogy ez baromság. 484 00:44:13,651 --> 00:44:16,529 Mikor odaát vagy, csak saját magadért harcolsz. 485 00:44:20,325 --> 00:44:21,618 Lauren, gyere vissza! 486 00:44:24,496 --> 00:44:26,748 „Nem volt ennél gyönyörűbb látvány, 487 00:44:27,499 --> 00:44:30,502 de senki nem volt ott, hogy lássa, csak egy kisfiú, 488 00:44:30,585 --> 00:44:32,670 aki az ablakon bámult befelé. 489 00:44:33,296 --> 00:44:37,550 Számtalan olyan örömöt élt át, melyet más gyerekek nem ismerhetnek, 490 00:44:37,634 --> 00:44:40,845 de most mégis olyasmit látott az ablakon keresztül, 491 00:44:40,929 --> 00:44:43,431 melyet soha, de soha nem élhet át.” 492 00:44:46,810 --> 00:44:49,104 Tizenhetedik fejezet. „Mikor Wendy felnőtt...” 493 00:44:50,730 --> 00:44:54,359 -Apu, megnyertem a betűzési versenyt! -Vedd le a csizmád, Lucy! 494 00:44:54,442 --> 00:44:56,820 Mondtam én! Ha gyakorolsz, tökéletesen megy. 495 00:44:57,654 --> 00:44:59,656 Ügyes voltál! Nahát, trófeát is kaptál! 496 00:44:59,739 --> 00:45:01,699 Az utolsó szó az volt, hogy „eltűnik.” 497 00:45:02,700 --> 00:45:06,454 A másik lány nem tudta, hogy hosszú „ű”. De én igen. 498 00:45:06,538 --> 00:45:07,622 Persze, hogy tudtad. 499 00:45:11,209 --> 00:45:12,419 Eltűnik. 500 00:45:13,628 --> 00:45:14,629 E... 501 00:45:15,797 --> 00:45:16,798 L... 502 00:45:18,341 --> 00:45:19,342 T... 503 00:45:20,510 --> 00:45:21,594 Ű... 504 00:45:21,678 --> 00:45:22,971 Gyere, mennünk kell! 505 00:45:23,513 --> 00:45:24,514 N... 506 00:45:25,682 --> 00:45:26,683 I... 507 00:45:27,851 --> 00:45:28,852 K... 508 00:45:29,310 --> 00:45:30,311 Eltűnik. 509 00:45:47,120 --> 00:45:48,371 Szia! 510 00:45:48,455 --> 00:45:49,831 Majdnem elaludt. 511 00:46:18,818 --> 00:46:21,488 THREEMA KATIE - ÜZENET 512 00:46:21,571 --> 00:46:27,577 HARTLEY ENGEDÉLYEZTE. 513 00:47:15,333 --> 00:47:19,087 Nem, holnap indul a hármas csapat. Ott akarok lenni. 514 00:47:28,429 --> 00:47:29,556 Hagyj magunkra! 515 00:47:31,224 --> 00:47:33,184 Szólok, ha végeztünk. 516 00:47:40,233 --> 00:47:42,026 Órák óta próbálom elérni. 517 00:47:42,110 --> 00:47:45,822 Van fogalma a szartengerről, ami elárasztott ma minket? 518 00:47:47,865 --> 00:47:49,617 Tudok egy-két dologról, uram. 519 00:47:53,955 --> 00:47:58,334 Hartley a farkasok elé akart vetni minket, de kijátszottam a kártyát, amit adott. 520 00:48:01,879 --> 00:48:06,384 Mije van még? Kellene még valami. Ki tudja, mire készül ez a nő! 521 00:48:08,511 --> 00:48:09,554 Mi az? 522 00:48:18,187 --> 00:48:19,397 Önt keresik, uram. 523 00:48:25,194 --> 00:48:26,029 Igen? 524 00:48:26,738 --> 00:48:27,864 Pillar tengernagy! 525 00:48:30,742 --> 00:48:33,369 Az egész karrierjét biztonságban töltötte, 526 00:48:34,120 --> 00:48:36,247 falak mögé rejtőzve, 527 00:48:37,165 --> 00:48:39,334 és másokat küldött harcolni. 528 00:48:41,252 --> 00:48:44,922 Ma rájöttem, hogy a lányom több közelharcot látott, mint maga. 529 00:48:48,551 --> 00:48:50,928 Gondoltam, teszek valamit az ügyben. 530 00:48:51,012 --> 00:48:52,930 Azt hiszed, vagy valaki, fiam? 531 00:48:54,057 --> 00:48:55,558 Azt hiszed, különleges vagy? 532 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 Szart sem érsz! 533 00:48:58,353 --> 00:49:02,065 Csak egy vízcsepp vagy a nagy zuhatagban. 534 00:49:02,857 --> 00:49:04,067 Igazán? 535 00:49:06,152 --> 00:49:09,280 Egy repeszaknában 700 csapágygolyó van. 536 00:49:10,531 --> 00:49:12,992 Ha két ilyen aknával néz szembe, 537 00:49:13,076 --> 00:49:17,914 az 1400 csapágygolyó. 538 00:49:18,498 --> 00:49:22,877 Száz darab minden egyes SEAL-ért, akit meggyilkoltatott. 539 00:49:24,128 --> 00:49:25,755 Mi a francról beszél? 540 00:49:31,010 --> 00:49:32,887 Nem volt választásom, uram. 541 00:49:41,646 --> 00:49:43,314 Reece! Őrnagy! 542 00:49:45,191 --> 00:49:46,442 Ne csináld ezt! 543 00:49:47,485 --> 00:49:48,736 Hallasz engem? 544 00:49:48,820 --> 00:49:50,196 Nem csinálhatod... 545 00:49:56,077 --> 00:49:59,580 Ez jócskán túllép a WARCOM-on. Ugye tudod? 546 00:50:00,581 --> 00:50:03,918 Elárulom, ki van még benne, de ha meghalok... 547 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 ha meghalok... 548 00:50:10,133 --> 00:50:11,134 sosem tudod meg. 549 00:50:11,217 --> 00:50:14,929 A beszélgetés kedvéért tételezzük fel, tengernagy, 550 00:50:16,264 --> 00:50:17,765 hogy már tudom. 551 00:50:24,272 --> 00:50:27,191 ÁRULÓ HOWARD 552 00:50:40,913 --> 00:50:42,248 Látta ezt valaki? 553 00:50:42,331 --> 00:50:46,586 Robbanás történt a bázis északnyugati sarkán. A WARCOM-nál. Felső emelet. 554 00:50:46,669 --> 00:50:49,213 Területet lezárni! Gyerünk! 555 00:51:01,768 --> 00:51:04,604 Reece a bázison van? Meg tudják erősíteni? 556 00:51:05,730 --> 00:51:09,817 A tengernagy irodája az. Valamilyen bomba. Távolról élesíthették. 557 00:52:02,578 --> 00:52:03,579 Reece! 558 00:52:30,106 --> 00:52:33,192 Hé! Várjon! Tudom, mi történt magával. 559 00:52:33,276 --> 00:52:36,070 Tudom, mi történt. Hogy mit tettek magával. 560 00:52:36,153 --> 00:52:37,655 Nem kéne itt lennie. 561 00:52:37,738 --> 00:52:41,117 Hogy miért ölték meg a családját. Várjon! Bizonyítékom van Horntól. 562 00:52:43,786 --> 00:52:45,079 És Pillartól. 563 00:52:46,330 --> 00:52:47,582 Elkaptuk őket, Reece. 564 00:52:49,542 --> 00:52:52,128 Ideje, hogy átadja őket az igazságszolgáltatásnak. 565 00:52:54,714 --> 00:52:56,090 Én szolgáltatok igazságot. 566 00:53:01,345 --> 00:53:02,346 Nem tehetem. 567 00:53:04,724 --> 00:53:06,684 Nem hagyhatom, hogy ezt folytassa. 568 00:53:35,463 --> 00:53:37,173 Nem szólok még egyszer. 569 00:53:39,550 --> 00:53:40,801 Ne akarjon a listámra kerülni! 570 00:54:12,583 --> 00:54:15,294 -Igen? -Mi a helyzet? Már eltelt egy óra. 571 00:54:15,378 --> 00:54:17,213 Miért nem mondod meg te? Várok. 572 00:54:18,172 --> 00:54:21,050 -Vársz? -Tudod, hogy működik az internet? 573 00:54:21,133 --> 00:54:24,095 Küldened kell nekem valamit, hogy publikálni tudjam. 574 00:54:25,262 --> 00:54:26,514 Elküldtem. 575 00:54:27,181 --> 00:54:30,226 CÍMZETT: JORDAN GROFF - A CIKK 576 00:54:30,893 --> 00:54:31,811 Nem küldted. 577 00:54:36,482 --> 00:54:37,942 Jordan, mennem kell. 578 00:54:38,025 --> 00:54:41,529 Katie, ne csináld ezt már megint, az isten szerelmére! 579 00:55:10,057 --> 00:55:13,436 Olvastam a cikkét, Miss Buranek. Nem semmi írás. 580 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 De sajnos téves. 581 00:55:23,946 --> 00:55:27,116 Ha el akar menni, nem fogjuk követni. 582 00:55:28,242 --> 00:55:32,163 De ön túl jó újságíró ahhoz, hogy féligazságot jelentessen meg. 583 00:55:34,498 --> 00:55:36,000 Ha az igazat akarja... 584 00:55:38,294 --> 00:55:39,336 ...a teljes igazságot, 585 00:55:40,129 --> 00:55:42,381 hajlandó vagyok interjút adni. 586 00:55:44,050 --> 00:55:45,301 Ha érdekli. 587 00:57:33,742 --> 00:57:35,744 A feliratot fordította: Keszte Renáta 588 00:57:35,828 --> 00:57:37,830 Kreatív supervisor: Kwaysser Erika