1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 ‫רשימת חיסול‬ 2 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 ‫בדיוק שם.‬ 3 00:02:42,496 --> 00:02:46,041 ‫הדירה הראשונה שלי. אכלנו ארוחת ערב ושתינו בירה על הרצפה.‬ 4 00:02:50,629 --> 00:02:51,881 ‫וואו.‬ 5 00:02:51,964 --> 00:02:53,507 ‫ברוכה הבאה הביתה, גברת ריס.‬ 6 00:02:56,051 --> 00:02:58,053 ‫- איכס. - אתה מאמין? איכס.‬ 7 00:02:59,680 --> 00:03:01,974 ‫- אני לא מאמין. - זה מטורף.‬ 8 00:03:02,057 --> 00:03:06,562 ‫חתימה על משכנתה ל-30 השנים הבאות הופכת את זה לאמיתי.‬ 9 00:03:06,645 --> 00:03:09,732 ‫כאן, 30 שנים? השתגענו?‬ 10 00:03:09,815 --> 00:03:12,109 ‫אני לא יודע, את צריכה לשאול בכלל?‬ 11 00:03:13,068 --> 00:03:15,613 ‫זה באמת מכוער.‬ 12 00:03:20,659 --> 00:03:23,329 ‫- אנחנו חייבים להוריד את הטפט הזה. - כן.‬ 13 00:03:23,412 --> 00:03:25,873 ‫- ואת השטיח. - בדיוק, תארי את החזון שלך.‬ 14 00:03:27,917 --> 00:03:30,544 ‫- לדוגמה, כאן תהיה כספת לאקדח. - וואו!‬ 15 00:03:30,628 --> 00:03:34,006 ‫ספסל עבודה, דגל מג'לאלאבאד. צריך לצחצח את המקום מיד.‬ 16 00:03:34,548 --> 00:03:36,800 ‫לא, החדר הזה יהיה המשרד שלי.‬ 17 00:03:36,884 --> 00:03:38,052 ‫מה?‬ 18 00:03:38,135 --> 00:03:40,638 ‫זה המשרד שלי, אתה יכול לקבל את החניה.‬ 19 00:03:41,513 --> 00:03:44,099 ‫לא יקרה, אין סיכוי.‬ 20 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 ‫- נראה לגבי זה. - רוצה לראות את חדרי השינה?‬ 21 00:03:46,936 --> 00:03:51,398 ‫אני רוצה, אבל באנו לכאן כדי לעבוד, אז בלי שטויות.‬ 22 00:03:51,482 --> 00:03:53,025 ‫נראה גם לגבי זה.‬ 23 00:04:09,124 --> 00:04:13,337 ‫15 שעות קודם לכן‬ 24 00:04:17,424 --> 00:04:20,386 ‫בני זונות, יש לכם המשקל?‬ 25 00:04:20,469 --> 00:04:23,013 ‫- תמשיכו לספור! - לכו מהחוף שלי, לעזאזל!‬ 26 00:04:24,390 --> 00:04:25,307 ‫להרים!‬ 27 00:04:27,893 --> 00:04:30,604 ‫לכו צלצלו בפעמון, זו הישועה שלכם.‬ 28 00:04:31,313 --> 00:04:32,398 ‫צלצלו!‬ 29 00:04:32,982 --> 00:04:35,109 ‫גבירותיי, זה כואב רק בפעם הראשונה.‬ 30 00:04:35,192 --> 00:04:37,653 ‫- יש לכם המשקל? - יש לי המשקל!‬ 31 00:04:37,736 --> 00:04:40,364 ‫- זה לא נראה כך. - שלוש!‬ 32 00:04:40,447 --> 00:04:43,242 ‫אני לא רוצה תבוסתנים בקו שלי. מי שלא יכול להרים בול עץ,‬ 33 00:04:43,325 --> 00:04:44,827 ‫לא יכול להביס את האויב.‬ 34 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 ‫קדימה, גבירותיי! לא לוותר!‬ 35 00:04:55,796 --> 00:04:58,048 ‫אדוני, הפרקליט שלך כאן, סרן הווארד.‬ 36 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 ‫הכול תקין?‬ 37 00:05:08,142 --> 00:05:10,310 ‫לגבי חרבו של אודין,‬ 38 00:05:10,394 --> 00:05:12,730 ‫אמורה להיות לנו אפשרות להכחיש.‬ 39 00:05:13,439 --> 00:05:15,232 ‫מה זאת אומרת "אמורה"?‬ 40 00:05:15,315 --> 00:05:16,817 ‫טרגדיות קורות.‬ 41 00:05:16,900 --> 00:05:20,487 ‫המבצע התבסס על צוות המודיעין, אנחנו לא אחראים.‬ 42 00:05:22,614 --> 00:05:24,199 ‫מה לגבי הניסוי?‬ 43 00:05:26,035 --> 00:05:29,955 ‫יש לציין כי מבחינה משפטית זה לא נבדק.‬ 44 00:05:30,456 --> 00:05:33,250 ‫אישור ההגנה הלאומי ברור. אם העניין יגיע לבית המשפט...‬ 45 00:05:33,333 --> 00:05:34,585 ‫אנחנו מכוסים או לא?‬ 46 00:05:39,423 --> 00:05:40,507 ‫פקודות הן פקודות,‬ 47 00:05:41,258 --> 00:05:43,469 ‫אבל אני בספק אם ג'יימס ריס רואה זאת כך.‬ 48 00:05:47,097 --> 00:05:51,727 ‫אני חושב שהגיע הזמן לשקול ברצינות דרכים חלופיות.‬ 49 00:05:54,146 --> 00:05:55,731 ‫אילו דרכים חלופיות?‬ 50 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 ‫נסיגה טקטית.‬ 51 00:05:58,442 --> 00:06:00,736 ‫ערכתי רשימה של מדינות ללא הסכם הסגרה.‬ 52 00:06:00,819 --> 00:06:02,654 ‫- שטויות. - כולם מתים.‬ 53 00:06:03,572 --> 00:06:04,948 ‫יש לי משפחה.‬ 54 00:06:05,032 --> 00:06:07,826 ‫אני לא עובר לקמרון בגלל ג'יימס ריס המזוין.‬ 55 00:06:07,910 --> 00:06:09,787 ‫תפסיק לדבר.‬ 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,333 ‫אנחנו מפקדי חיל הים,‬ 57 00:06:15,000 --> 00:06:17,044 ‫לא טיפשים מוול סטריט.‬ 58 00:06:18,629 --> 00:06:22,800 ‫כל עוד יש לנו כיסוי חוקי, יש לנו עמדה להגן עליה.‬ 59 00:06:23,884 --> 00:06:27,262 ‫ואם ריס, המפקד הבזוי, רוצה להגיע לכאן,‬ 60 00:06:27,930 --> 00:06:31,058 ‫ל-5,000 מלחים יהיה מה לומר על כך.‬ 61 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 ‫אני רואה אותם.‬ 62 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 ‫הם נפגשים מדי יום, מאז שחיסלת את הורן.‬ 63 00:06:44,154 --> 00:06:48,659 ‫קוקס והווארד מתקיימים מהמשק, אז יש שם הזדמנויות רבות.‬ 64 00:06:49,535 --> 00:06:51,954 ‫פילר לעומת זאת... הוא לא עוזב את הבסיס.‬ 65 00:06:52,579 --> 00:06:55,874 ‫ואני מניח שאתה לא רוצה להשתלט על כל הבסיס האמפיבי של חיל הים.‬ 66 00:07:19,231 --> 00:07:22,192 ‫אולי נחסל את השניים הראשונים ונחכה לפילר.‬ 67 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 ‫תירה בו ברובה הצלפים.‬ 68 00:07:26,113 --> 00:07:27,197 ‫מהסירה?‬ 69 00:07:29,199 --> 00:07:31,160 ‫זה סיכוי של 50:50, במקרה הטוב.‬ 70 00:07:33,245 --> 00:07:34,663 ‫אנחנו לא יכולים להחטיא.‬ 71 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 ‫אתה זוכר את מוסול?‬ 72 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 ‫כן, מה איתה?‬ 73 00:07:45,924 --> 00:07:47,551 ‫"גברתי היפה"?‬ 74 00:07:50,762 --> 00:07:52,139 ‫להווארד יש משפחה.‬ 75 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 ‫מהלך נועז.‬ 76 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 ‫מושל קליפורניה דורש תגובה פדרלית מהירה‬ 77 00:08:25,881 --> 00:08:28,383 ‫כשחיילים יוצאים לתרבות רעה: היסטוריה של טרור פנימי‬ 78 00:08:32,471 --> 00:08:34,556 ‫בבקשה, את השאר, תשאלו את האף-בי-איי.‬ 79 00:08:39,686 --> 00:08:42,898 ‫ג'יימס ריס לא הרג את מייק טדסקו. אתה ואנשיך הרגתם אותו.‬ 80 00:08:42,981 --> 00:08:46,568 ‫טאלוס מציעים אבטחה. הם לא מתנקשים, גברת בורנק.‬ 81 00:08:47,152 --> 00:08:48,987 ‫את חושבת שלא הייתי מודע לך?‬ 82 00:08:49,071 --> 00:08:51,865 ‫אני יודעת שניסית את אר-די 4895 על חיילי קומנדו.‬ 83 00:08:51,949 --> 00:08:55,452 ‫ואני יודעת שהניסויים האלו גרמו לגידולים, אז דאגת שיירצחו.‬ 84 00:08:55,535 --> 00:08:59,122 ‫הכול בכתבה שלי. אם תהרוג אותי, כולם יגלו את האמת.‬ 85 00:08:59,206 --> 00:09:01,583 ‫העסקה שלך עומדת לקרוס.‬ 86 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 ‫היום קל להתעורר מפוחדים.‬ 87 00:09:10,801 --> 00:09:15,597 ‫לא ניתן להתעלם ממעשי האלימות שראינו השבוע בטלוויזיה.‬ 88 00:09:16,390 --> 00:09:22,271 ‫אבל הממשל פעל במהירות כדי לסווג את ג'יימס סאליבן ריס‬ 89 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 ‫כטרוריסט מקומי.‬ 90 00:09:32,114 --> 00:09:35,993 ‫בואו נעבור לשאלות כי אני בטוחה שיש הרבה.‬ 91 00:09:36,618 --> 00:09:37,577 ‫כן, שורה אחורית.‬ 92 00:09:37,661 --> 00:09:41,748 ‫גברתי המזכירה, האם זה נכון שאת מכירה את המפקד ריס באופן אישי?‬ 93 00:09:42,457 --> 00:09:44,793 ‫נכון, נפגשנו מספר פעמים.‬ 94 00:09:44,876 --> 00:09:47,629 ‫האם חשדת שמשהו לא בסדר איתו?‬ 95 00:09:50,215 --> 00:09:52,050 ‫כשאתה מצטרף לכוחות המזוינים,‬ 96 00:09:52,134 --> 00:09:56,430 ‫אתה נשבע להגן על החוקה מפני איומים, זרים ומקומיים.‬ 97 00:09:56,513 --> 00:10:00,392 ‫אני חושדת שהמפקד ריס מאמין שהוא עדיין מקיים את השבועה הזאת.‬ 98 00:10:01,018 --> 00:10:02,269 ‫נגד מה, גברתי?‬ 99 00:10:05,605 --> 00:10:08,567 ‫ג'יימס ריס מאמין שהוא במשימה כלשהי,‬ 100 00:10:08,650 --> 00:10:10,694 ‫והוא לא יפסיק עד שהיא תושלם.‬ 101 00:10:10,777 --> 00:10:15,407 ‫כדי לתפוס אותו עלינו לגלות מי הבא בתור, ולהגיע לשם לפניו.‬ 102 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 ‫כלומר, בראש ובראשונה,‬ 103 00:10:17,367 --> 00:10:21,371 ‫לבדוק כל מי שהיה קשור לסטיב הורן ותעשיות קפסטון.‬ 104 00:10:21,455 --> 00:10:24,249 ‫המטרה העיקרית היא ללכוד, אבל העדיפות העליונה‬ 105 00:10:24,333 --> 00:10:26,918 ‫היא למנוע אובדן נוסף של חיים.‬ 106 00:10:27,002 --> 00:10:30,964 ‫זה סדר העדיפויות, במקרה שהמטרות הללו מתנגשות.‬ 107 00:10:33,008 --> 00:10:34,384 ‫- מובן? - כן, אדוני.‬ 108 00:10:35,844 --> 00:10:37,512 ‫בואו נמצא אותו.‬ 109 00:10:42,601 --> 00:10:45,395 ‫- איך את מרגישה? - היד שלי כואבת מאוד.‬ 110 00:11:02,788 --> 00:11:04,748 ‫את יודעת איפה ג'יימס ריס?‬ 111 00:11:10,420 --> 00:11:13,298 ‫העניין הוא כזה, אני צריכה מידע.‬ 112 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 ‫הנה זה מתחיל.‬ 113 00:11:14,508 --> 00:11:18,136 ‫כתבתי 5,000 מילים על ריס, ואני קרובה מאוד לסיים את הכתבה...‬ 114 00:11:18,220 --> 00:11:20,305 ‫גברת, את הולכת על חבל דק.‬ 115 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 ‫אני לא יכולה לסיים ללא עזרתכם.‬ 116 00:11:22,432 --> 00:11:24,226 ‫ואתם לא תמצאו אותו ללא עזרתי.‬ 117 00:11:28,313 --> 00:11:31,149 ‫ספרי מה שאת יודעת, אראה מה אני יכול לעשות.‬ 118 00:11:32,192 --> 00:11:33,735 ‫זה מה שיש.‬ 119 00:11:35,737 --> 00:11:38,198 ‫יש לך גישה למחשבים של סטיב הורן,‬ 120 00:11:38,281 --> 00:11:40,450 ‫חפש "טבלת הון".‬ 121 00:11:40,534 --> 00:11:43,412 ‫מופיעים בה אלה שהרוויחו כסף ממכירת ניובלום.‬ 122 00:11:43,495 --> 00:11:45,497 ‫רוב החשבונות האלה חוקיים,‬ 123 00:11:45,580 --> 00:11:50,210 ‫אבל חלק מייצגים תשלומים במזימה לבדיקה לא חוקית של תרופה‬ 124 00:11:50,293 --> 00:11:53,839 ‫על הקומנדו הימי, בשם אר-די 4895.‬ 125 00:11:53,922 --> 00:11:56,216 ‫ומה ריס אמר לך מתוך כל זה?‬ 126 00:11:56,299 --> 00:11:59,094 ‫כי הוא דיבר עם רוחות ביער במשך שלושה ימים.‬ 127 00:11:59,177 --> 00:12:01,930 ‫לפני או אחרי שהוא הוציא את החברה שלך ממפולת הבוץ?‬ 128 00:12:02,013 --> 00:12:04,474 ‫הוא הכניס אותי למפולת הבוץ המזוינת, חכמולוגית.‬ 129 00:12:04,558 --> 00:12:06,768 ‫אני לא מנסה להגן על ריס,‬ 130 00:12:07,352 --> 00:12:09,146 ‫אני יודעת שצריך לעצור אותו,‬ 131 00:12:10,230 --> 00:12:12,941 ‫אבל הוא לא היחיד שצריך לשאת באחריות.‬ 132 00:12:27,164 --> 00:12:30,375 ‫דפ, בקשי מיחידת המחשבים לערוך חיפוש במחשב של הורן.‬ 133 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 ‫אתה רציני?‬ 134 00:12:33,253 --> 00:12:34,254 ‫כן, אדוני.‬ 135 00:12:38,800 --> 00:12:41,428 ‫אני אהיה בספרייה במורד הרחוב, אעבוד על...‬ 136 00:12:41,511 --> 00:12:45,056 ‫בפעם הקודמת שנתתי לך ללכת, ברחת לסן פרנסיסקו.‬ 137 00:12:46,391 --> 00:12:48,727 ‫ג'וניור, שלא תצא מהחדר.‬ 138 00:12:54,649 --> 00:12:56,818 ‫מצטער, אדוני, ביקשתי ממנה לחכות.‬ 139 00:13:03,617 --> 00:13:05,785 ‫עמוד נוח, ג'רלד, זה המשרד שלך.‬ 140 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 ‫גברתי, ראיתי שאת בעיר.‬ 141 00:13:09,706 --> 00:13:11,958 ‫לא ציפיתי שתקפצי לבקר.‬ 142 00:13:12,709 --> 00:13:14,336 ‫זה ביקור מאולתר.‬ 143 00:13:18,215 --> 00:13:19,424 ‫ומי זה?‬ 144 00:13:19,508 --> 00:13:21,426 ‫הסוכן אזאד, מדי-סי-איי-אס.‬ 145 00:13:23,595 --> 00:13:26,932 ‫רציתי לוודא שהשיחה מתבצעת עפ"י הנהלים.‬ 146 00:13:31,102 --> 00:13:34,898 ‫עיינתי בתוכנית המודיעין הטקטי של המבצע "החרב של אודין".‬ 147 00:13:35,732 --> 00:13:39,653 ‫רציתי לדעת איזה סוג מודיעין גרם למוות של פלוגה שלמה.‬ 148 00:13:40,654 --> 00:13:42,864 ‫אני מכיר את תוכנית המודיעין.‬ 149 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 ‫אז בטח תסכים איתי שהתכנון היה חלש.‬ 150 00:13:48,245 --> 00:13:52,040 ‫מבצע גדול המבוסס על מידע מסוחר נשק?‬ 151 00:13:52,832 --> 00:13:53,875 ‫זה הכול?‬ 152 00:13:54,876 --> 00:13:56,461 ‫מישהו בכלל בחן אותו?‬ 153 00:13:57,587 --> 00:14:00,966 ‫הייתה לי פקודת קבע מהפנטגון‬ 154 00:14:02,634 --> 00:14:05,845 ‫לפעול נגד קהאני, במקרה של קבלת מודיעין ממשי.‬ 155 00:14:06,888 --> 00:14:09,140 ‫הקצין שהעלה את הדו"ח...‬ 156 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 ‫מי זה היה?‬ 157 00:14:14,521 --> 00:14:16,565 ‫זאת שאלה שמתאימה יותר ללאנגלי.‬ 158 00:14:20,902 --> 00:14:21,987 ‫תודה, ג'רלד.‬ 159 00:14:23,446 --> 00:14:24,281 ‫סיימנו?‬ 160 00:14:24,990 --> 00:14:25,824 ‫לעת עתה.‬ 161 00:14:30,287 --> 00:14:33,498 ‫אדמירל, תענוג לפגוש אותך. אהיה איתך בקשר.‬ 162 00:14:40,171 --> 00:14:42,132 ‫תשיג לי את סרן הווארד, עכשיו.‬ 163 00:14:59,190 --> 00:15:03,528 ‫שיחה נכנסת פיקוד הלוחמה‬ 164 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 ‫אימא, המאמן הנסון אמר שאם ננצח נעפיל לאליפות המדינה,‬ 165 00:15:09,826 --> 00:15:12,412 ‫ואנחנו צריכים לשלם על הנסיעה, כמו כולם.‬ 166 00:15:12,495 --> 00:15:15,832 ‫זה לא הוגן, בית הספר לא אמור לדאוג לנו לאוטובוס?‬ 167 00:15:15,915 --> 00:15:17,917 ‫- מה קורה, אבא? - הגעת מוקדם.‬ 168 00:15:18,001 --> 00:15:20,420 ‫היי, אני...‬ 169 00:15:23,423 --> 00:15:25,383 ‫תקשיבו, אנחנו...‬ 170 00:15:27,052 --> 00:15:28,845 ‫- אנחנו נוסעים לאיי קיז. - מה?‬ 171 00:15:28,928 --> 00:15:30,096 ‫כן, הלילה.‬ 172 00:15:30,180 --> 00:15:32,015 ‫- על מה אתה מדבר? - יש לי כרטיסים.‬ 173 00:15:33,224 --> 00:15:34,559 ‫אנחנו רק צריכים לארוז.‬ 174 00:15:35,602 --> 00:15:37,228 ‫אני לא יכול, אני בכדורגל.‬ 175 00:15:37,312 --> 00:15:39,606 ‫אין כדורגל הלילה, ארזו את הדברים שלכם.‬ 176 00:15:40,106 --> 00:15:41,066 ‫קרה משהו?‬ 177 00:15:41,149 --> 00:15:41,983 ‫לא.‬ 178 00:15:43,610 --> 00:15:47,405 ‫תתייחסו לזה כחופשה, עד שהעניינים יירגעו.‬ 179 00:15:48,114 --> 00:15:50,283 ‫- עד שמה יירגע? - תקשיב,‬ 180 00:15:50,367 --> 00:15:51,785 ‫יהיה כיף, בסדר?‬ 181 00:15:51,868 --> 00:15:54,871 ‫- מה שלא יהיה, זה לא כיף. - תקשיבו לי!‬ 182 00:15:57,499 --> 00:16:01,127 ‫אני צריך שתארזו את התיקים, טוב?‬ 183 00:16:01,670 --> 00:16:04,881 ‫- קדימה, בואו נלך. - אני לא מבין, אתה שונא את איי קיז.‬ 184 00:16:26,486 --> 00:16:30,031 ‫אנחנו חייבים לזוז, הווארד קנה כרטיסים לקי וסט.‬ 185 00:16:33,493 --> 00:16:35,078 ‫- מתי? - הלילה.‬ 186 00:16:35,829 --> 00:16:36,913 ‫רוץ ארנב, רוץ.‬ 187 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 ‫נהיה מוכנים.‬ 188 00:16:53,138 --> 00:16:55,598 ‫אחי, חשבתי קצת...‬ 189 00:16:57,642 --> 00:16:58,977 ‫לפי מה שנראה כרגע,‬ 190 00:17:00,395 --> 00:17:03,690 ‫האף-בי-איי ימשיכו לנבור עוד ועוד.‬ 191 00:17:05,817 --> 00:17:09,237 ‫גם עם סיפור הכיסוי שלך כסוכן, הם ימצאו עליך משהו.‬ 192 00:17:10,196 --> 00:17:11,114 ‫יש לך תוכנית?‬ 193 00:17:12,198 --> 00:17:13,032 ‫כן.‬ 194 00:17:18,246 --> 00:17:19,748 ‫שמעת על מנקורה?‬ 195 00:17:21,374 --> 00:17:23,626 ‫עיירת גלישה קטנה בחוף פרו.‬ 196 00:17:25,086 --> 00:17:27,088 ‫חותרים שם בתוך גלים מפלצתיים.‬ 197 00:17:28,757 --> 00:17:32,677 ‫יש שם מעיינות חמים, אמבטיות בוץ, איוואסקה ואולי כמה בנות אוסטרליות.‬ 198 00:17:34,387 --> 00:17:35,930 ‫מקום לא רע לצאת לפנסיה.‬ 199 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 ‫אני מצטער.‬ 200 00:17:41,227 --> 00:17:42,270 ‫על מה?‬ 201 00:17:44,272 --> 00:17:46,232 ‫אני מצטער שהכנסתי אותך לזה.‬ 202 00:17:47,317 --> 00:17:49,694 ‫אחי, הם הכניסו אותי לזה.‬ 203 00:17:51,654 --> 00:17:54,157 ‫לא אתה, תזכור את זה.‬ 204 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 ‫כן.‬ 205 00:18:29,692 --> 00:18:31,319 ‫אתה בטוח רוצה לעשות את זה?‬ 206 00:18:58,221 --> 00:18:59,681 ‫- הסוכן לאיון... - הישארי שם.‬ 207 00:19:01,891 --> 00:19:03,393 ‫חיפשנו במחשבים של הורן,‬ 208 00:19:03,476 --> 00:19:08,064 ‫מצאנו כמה התכתבויות עם אדמירל פילר בנוגע לתרופה אר-די 4895,‬ 209 00:19:08,147 --> 00:19:10,149 ‫שכללו גם בדיקות על הפלוגה של ריס.‬ 210 00:19:11,067 --> 00:19:13,278 ‫פילר ידע שיש להם גידולים במוח.‬ 211 00:19:13,361 --> 00:19:16,948 ‫יתרה מזו, אדוני, הוא קיבל תשלום על חלקו בניסוי.‬ 212 00:19:17,031 --> 00:19:18,700 ‫פשעים פיננסיים פענחו את הטבלה.‬ 213 00:19:18,783 --> 00:19:21,411 ‫"מערכות גלובל פלוס", זה ג'רלד פילר.‬ 214 00:19:21,494 --> 00:19:24,122 ‫"ייעוץ אס-אקס-איי", זה לאונרד האוורד.‬ 215 00:19:24,914 --> 00:19:26,958 ‫הבחור שם הוא ביל קוקס.‬ 216 00:19:27,041 --> 00:19:30,712 ‫יש חברות נוספות המקושרות לסול עגנון ומרכוס בויקין,‬ 217 00:19:30,795 --> 00:19:33,423 ‫וחברה נוספת, "ניתוחי אוברון".‬ 218 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 ‫- מי זה? - אין לנו מושג.‬ 219 00:19:36,175 --> 00:19:38,761 ‫נעכב לחקירה את פיקוד הלוחמה, אולי הם יודעים.‬ 220 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 ‫תעבירו את המידע לאן-סי-איי-אס.‬ 221 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 ‫סוכן האן-סי-איי-אס, ג'וש הולדר, עבד עבור הורן.‬ 222 00:19:44,058 --> 00:19:47,103 ‫אנחנו צריכים לפנות ישירות לאיש הקשר שלנו בבסיס.‬ 223 00:19:47,186 --> 00:19:49,898 ‫מדובר בקצינים בכירים, יש תהליך.‬ 224 00:19:49,981 --> 00:19:51,733 ‫ג'יימס ריס כאן.‬ 225 00:19:52,483 --> 00:19:55,528 ‫הוא בקורונדו עכשיו, ויש לנו הרשימה שלו.‬ 226 00:20:00,909 --> 00:20:02,035 ‫יש אישור?‬ 227 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 ‫דפ, את בבית של ריס, עדכני אותי על כל דבר חריג.‬ 228 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 ‫- מה קורה? - אתה על הווארד.‬ 229 00:20:08,499 --> 00:20:12,295 ‫תשיג שמרטפית לבורנק. מאק, את על קוקס, תתאמי עם המשטרה.‬ 230 00:20:12,378 --> 00:20:14,088 ‫סוכן, אני העברתי לך את המידע.‬ 231 00:20:14,172 --> 00:20:17,634 ‫שבי! אם יהיה לך מזל, תגלי איך הכתבה שלך מסתיימת.‬ 232 00:20:23,222 --> 00:20:25,183 ‫אתה מוכן לספר לי מה עשית?‬ 233 00:20:25,266 --> 00:20:27,477 ‫כשלעצמו, לא עשיתי כלום.‬ 234 00:20:27,560 --> 00:20:29,020 ‫אז למה אתה בורח?‬ 235 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 ‫האדמירל מעורב במשהו...‬ 236 00:20:33,775 --> 00:20:37,278 ‫משהו רע, והוא ביקש שאחפה עליו.‬ 237 00:20:39,280 --> 00:20:43,534 ‫הרגשתי רע בזמנו, אני... ג'רלד היה טוב אליי, אלינו.‬ 238 00:20:44,786 --> 00:20:47,413 ‫הוא תמך בנו, הוא קידם אותי...‬ 239 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 ‫עד כמה אתה חשוף?‬ 240 00:20:48,748 --> 00:20:52,627 ‫אן, זה לא קשור. זה ישתלם לנו, פשוט לא כאן.‬ 241 00:20:53,211 --> 00:20:54,796 ‫- באיי קיז? - אבא!‬ 242 00:20:54,879 --> 00:20:57,006 ‫תגיד לנהג שאני תכף בא.‬ 243 00:20:59,509 --> 00:21:00,885 ‫אן, בבקשה.‬ 244 00:21:00,969 --> 00:21:03,221 ‫אבא, זו לא המונית, זה האף-בי-איי.‬ 245 00:21:08,101 --> 00:21:11,145 ‫זה בסדר, אני אטפל בזה.‬ 246 00:21:11,229 --> 00:21:13,106 ‫מצטער, אני בא.‬ 247 00:21:17,735 --> 00:21:21,447 ‫אני רק מארגן כמה דברים. סוכן, איך אני יכול לעזור לך?‬ 248 00:21:25,243 --> 00:21:26,995 ‫סרן, אתה הולך לאן שהוא?‬ 249 00:21:41,759 --> 00:21:45,680 ‫ליווי צבאי לנסיעה של חצי קילומטר, בדרכים הצדדיות של קורונדו?‬ 250 00:21:45,763 --> 00:21:49,934 ‫עם כל הכבוד, אדוני, עזבת את קורונדו כשעברת את הבסיס.‬ 251 00:22:09,954 --> 00:22:11,706 ‫איזה יום יש לנו,‬ 252 00:22:11,789 --> 00:22:13,458 ‫לוחם קומנדו מטורף חופשי,‬ 253 00:22:13,541 --> 00:22:17,795 ‫והאף-בי-איי רוצים לחפש במקום היחיד שהוא לא נמצא.‬ 254 00:22:17,879 --> 00:22:19,839 ‫אדוני, אנחנו סוכנים פדרליים עם צו...‬ 255 00:22:19,922 --> 00:22:21,382 ‫תעיף את זה מהפרצוף שלי.‬ 256 00:22:21,466 --> 00:22:25,928 ‫אתה חושב שמזיזה לי חותמת הגומי של אוכל עלים על פיסת הנייר שלך?‬ 257 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 ‫אתה לא נכנס לבניין שלי, בלי אישור ממני.‬ 258 00:22:32,477 --> 00:22:35,897 ‫אבל זה בסדר מבחינתי, סוכן, כי אין לי מה להסתיר.‬ 259 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 ‫תנו להם להיכנס, הם סוכנים פדרליים ככלות הכול.‬ 260 00:22:42,737 --> 00:22:43,905 ‫קדימה.‬ 261 00:22:50,078 --> 00:22:51,621 ‫קח מה שאתה צריך, סוכן,‬ 262 00:22:52,830 --> 00:22:54,207 ‫אבל אני יודע למה באת.‬ 263 00:22:54,791 --> 00:22:58,669 ‫אני חושב שזה יכול לענות לך על כמה שאלות.‬ 264 00:23:00,880 --> 00:23:05,009 ‫וכשתבין שנכנסת לערימת החרא הלא נכונה,‬ 265 00:23:05,718 --> 00:23:09,055 ‫תגיד לכלבה ששלחה אותך, שתלך להזדיין.‬ 266 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 ‫מאק, מה מצבנו?‬ 267 00:23:20,942 --> 00:23:22,276 ‫משפחת הווארד נפקדת.‬ 268 00:23:22,360 --> 00:23:25,905 ‫התיקים ארוזים, יש כרטיסים למיאמי, אבל הם פספסו את הטיסה.‬ 269 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 ‫קוקס נעלם, אנחנו עוקבים אחריו במהירות האפשרית.‬ 270 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 ‫ביל, הכול בסדר הלילה?‬ 271 00:24:01,399 --> 00:24:03,359 ‫ג'יימס ריס עדיין חופשי‬ 272 00:24:07,780 --> 00:24:11,742 ‫זאת לא אחריותך, אף אחד לא צפה את זה.‬ 273 00:24:24,130 --> 00:24:25,089 ‫שמרי את העודף.‬ 274 00:24:55,661 --> 00:24:57,455 ‫אז מה יקרה עכשיו?‬ 275 00:26:23,291 --> 00:26:25,001 ‫אתה זוכר את הזקנה האומללה?‬ 276 00:26:25,084 --> 00:26:26,043 ‫כן?‬ 277 00:26:26,127 --> 00:26:29,839 ‫מצאתי אחת בדיוק כמוה, היא מכילה 180 ק"ג של "לך תזדיין".‬ 278 00:26:29,922 --> 00:26:35,177 ‫נהגנו לגרור את הכלבה בחוף גייטור, כשקראו לנו תבוסתנים. אתה זוכר.‬ 279 00:26:36,095 --> 00:26:38,264 ‫- היד המזוינת שבורה. - כן?‬ 280 00:26:39,682 --> 00:26:41,058 ‫זה בטח כואב.‬ 281 00:26:42,977 --> 00:26:44,478 ‫מה אתה רוצה, ריס?‬ 282 00:26:46,439 --> 00:26:47,815 ‫תגיד לי מי עוד ידע.‬ 283 00:26:56,991 --> 00:26:58,576 ‫פילר אישר,‬ 284 00:27:00,077 --> 00:27:03,539 ‫הווארד וידא את כל הפרטים, ומשם זה התגלגל.‬ 285 00:27:03,622 --> 00:27:05,750 ‫מה עם לוגיסטיקה? חובשים?‬ 286 00:27:06,876 --> 00:27:09,211 ‫הם רק מילאו פקודות.‬ 287 00:27:10,421 --> 00:27:13,049 ‫הם חשבו שהם נותנים לך זריקות של ויטמין בי 12.‬ 288 00:27:13,674 --> 00:27:16,677 ‫אנחנו היחידים שידעו על הניסוי.‬ 289 00:27:19,972 --> 00:27:23,392 ‫אתה יודע מה הם נותנים לנו בפרישה.‬ 290 00:27:25,227 --> 00:27:26,729 ‫אתה מקדיש את כל חייך,‬ 291 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 ‫ואתה מקבל פנסיה ומשוט.‬ 292 00:27:31,567 --> 00:27:33,819 ‫"תודה לך על השירות."‬ 293 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 ‫היית חלק מהאחווה,‬ 294 00:27:41,827 --> 00:27:43,579 ‫זה מה שקיבלת.‬ 295 00:27:45,539 --> 00:27:47,666 ‫לעזאזל, שלחת את אחינו למות‬ 296 00:27:48,417 --> 00:27:53,130 ‫במנהרות מלאות חרא, בארץ זרה.‬ 297 00:27:55,591 --> 00:27:58,427 ‫מה קורה? אתה לא יכול לקום לבד?‬ 298 00:28:02,640 --> 00:28:03,641 ‫היי.‬ 299 00:28:04,642 --> 00:28:07,520 ‫בהכשרה מעולם לא נשאנו את המשקל לבד,‬ 300 00:28:07,603 --> 00:28:10,606 ‫תמיד היו חברים מימין ומשמאל.‬ 301 00:28:11,899 --> 00:28:14,402 ‫כשאתה צריך את הצוות שלך, אתה קורא להם.‬ 302 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 ‫איפה הצוות שלך, ביל?‬ 303 00:28:25,329 --> 00:28:26,622 ‫יש לך המשקל.‬ 304 00:29:36,609 --> 00:29:39,028 ‫ריס, אלוהים אדירים. מה עשית?‬ 305 00:29:39,862 --> 00:29:41,739 ‫- בסדר, סרן הווארד. - בבקשה.‬ 306 00:29:43,824 --> 00:29:45,409 ‫מוכן לעשות בשבילי טובה?‬ 307 00:29:45,493 --> 00:29:48,037 ‫בבקשה, ריס, אני רק טיפלתי בניירת.‬ 308 00:29:50,122 --> 00:29:53,000 ‫ג'יימס, אתה מכיר אותי, אני...‬ 309 00:29:53,876 --> 00:29:57,129 ‫אני מטפל בביורוקרטיה. בבקשה, ריס.‬ 310 00:29:58,672 --> 00:29:59,673 ‫ג'יימס.‬ 311 00:30:00,508 --> 00:30:01,550 ‫יש לי משפחה.‬ 312 00:30:02,676 --> 00:30:03,719 ‫לי הייתה משפחה,‬ 313 00:30:05,221 --> 00:30:06,472 ‫לרמירז הייתה משפחה.‬ 314 00:30:07,348 --> 00:30:09,558 ‫- לקורטז הייתה משפחה. - לא.‬ 315 00:30:09,642 --> 00:30:14,897 ‫דוני מיטשל לא יראה את התינוק שלו, בגלל מה שבעלך עשה לפלוגה שלי.‬ 316 00:30:14,980 --> 00:30:17,900 ‫סרן הווארד, מאוחר מדי להשתמש בקלף הזה.‬ 317 00:30:17,983 --> 00:30:21,904 ‫עכשיו, אתה הולך לעשות מה שביקשתי ממך לעשות?‬ 318 00:30:24,198 --> 00:30:25,783 ‫אני לא יכול לעשות את זה, אני...‬ 319 00:30:29,745 --> 00:30:30,579 ‫בסדר.‬ 320 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 ‫- אני מצטער. - אני מבין.‬ 321 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 ‫תודה.‬ 322 00:30:35,668 --> 00:30:39,213 ‫עזרת להרוג את הילד שלי, אז עכשיו אני אקח את הילד שלך.‬ 323 00:30:39,296 --> 00:30:40,923 ‫לא, ריס. אלוהים, לא!‬ 324 00:30:41,006 --> 00:30:42,633 ‫- מה אתה עושה? - לא! לא!‬ 325 00:30:42,716 --> 00:30:45,344 ‫- תחזיקי אותו! לא, ריס! - לא!‬ 326 00:30:45,427 --> 00:30:47,596 ‫- לעזאזל, תפסיק! - לא!‬ 327 00:30:48,264 --> 00:30:49,265 ‫בבקשה.‬ 328 00:30:53,227 --> 00:30:55,104 ‫בבקשה, תפסיק.‬ 329 00:30:55,646 --> 00:30:56,814 ‫- ריס. - קום.‬ 330 00:30:57,314 --> 00:30:58,983 ‫קדימה, קום.‬ 331 00:30:59,066 --> 00:31:01,485 ‫בבקשה, תקשיב לי.‬ 332 00:31:02,778 --> 00:31:04,321 ‫יש לך הזדמנות אחת.‬ 333 00:31:04,405 --> 00:31:06,824 ‫עכשיו, אני נותן לך הזדמנות,‬ 334 00:31:06,907 --> 00:31:08,909 ‫לעשות מעשה טוב אחד בחיים שלך.‬ 335 00:31:10,035 --> 00:31:14,164 ‫תציל את אשתך ובנך מטביעה באוקיינוס השקט. אתה יכול לעשות את זה. בסדר?‬ 336 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 ‫בסדר.‬ 337 00:31:15,332 --> 00:31:16,584 ‫אתה יכול לעשות את זה.‬ 338 00:31:22,798 --> 00:31:23,882 ‫אתה תעשה את זה?‬ 339 00:31:28,554 --> 00:31:31,098 ‫כן, אעשה את זה.‬ 340 00:31:31,181 --> 00:31:32,391 ‫אתה איש טוב.‬ 341 00:31:33,183 --> 00:31:34,226 ‫אלוהים, עזור לי.‬ 342 00:31:39,273 --> 00:31:40,608 ‫תנקה את הווארד‬ 343 00:31:42,568 --> 00:31:44,528 ‫ואל תיתן להם ללכת לפני שזה נגמר.‬ 344 00:31:45,946 --> 00:31:48,073 ‫לאן אתה הולך, לעזאזל?‬ 345 00:31:49,074 --> 00:31:50,075 ‫הביתה.‬ 346 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 ‫מה זאת אומרת, "הביתה"?‬ 347 00:31:54,830 --> 00:31:55,998 ‫אני חייב לראותן.‬ 348 00:32:36,664 --> 00:32:38,082 ‫מה אתה רוצה, ריס?‬ 349 00:32:43,462 --> 00:32:47,216 ‫לא התכוונתי שתיפגעי, זאת מעולם לא הייתה הכוונה שלי.‬ 350 00:32:49,426 --> 00:32:53,055 ‫דווקא התרשמתי שאתה מתכנן עד הפרט האחרון.‬ 351 00:32:54,932 --> 00:32:58,060 ‫במלחמה יש היבטים מכוערים.‬ 352 00:32:58,727 --> 00:33:02,690 ‫אבל אתה לא במלחמה, אתה בבית. יש הבדל.‬ 353 00:33:04,024 --> 00:33:05,025 ‫כבר לא.‬ 354 00:33:39,309 --> 00:33:42,521 ‫תודה, סגן, נודיע לך כשיהיה לנו מידע נוסף.‬ 355 00:33:43,313 --> 00:33:47,276 ‫משטרת קורונדו מתאמים עם משטרת המדינה כדי להביא עוד ניידות לאי.‬ 356 00:33:48,110 --> 00:33:49,528 ‫יש משהו על האדמירל?‬ 357 00:33:49,611 --> 00:33:54,158 ‫רישומי משלוחים, תוצאות בדיקה, הכול כרגיל. הוא אפילו הכין עותקים.‬ 358 00:33:55,033 --> 00:33:59,705 ‫למה שפילר ימסור ראיות שמעידות על ניסוי התרופה שביצע על הקומנדו הימי?‬ 359 00:34:02,833 --> 00:34:04,084 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 360 00:34:10,257 --> 00:34:11,717 ‫צריך מקום לדבר.‬ 361 00:34:13,177 --> 00:34:14,887 ‫טוני, נדבר שנייה?‬ 362 00:34:16,472 --> 00:34:18,432 ‫- שב. - אני בסדר.‬ 363 00:34:19,391 --> 00:34:21,727 ‫מי אתה ואיך אתה מתכוון לדפוק אותי?‬ 364 00:34:22,770 --> 00:34:24,188 ‫ביג'אן אזאד, די-סי-איי-אס.‬ 365 00:34:26,899 --> 00:34:28,025 ‫תנו לנו שנייה.‬ 366 00:34:33,447 --> 00:34:34,990 ‫התיק שלך מושהה.‬ 367 00:34:35,657 --> 00:34:36,575 ‫סליחה?‬ 368 00:34:36,658 --> 00:34:39,203 ‫אנשי הצוות חוזרים למחלקות שלהם.‬ 369 00:34:39,286 --> 00:34:43,415 ‫האף-בי-איי חוקר עבירות בפנטגון, לא להפך.‬ 370 00:34:43,499 --> 00:34:44,541 ‫זה נכון.‬ 371 00:34:44,625 --> 00:34:48,003 ‫למען האמת, סוכן, אין לי עניין למשוך אותך מהתיק.‬ 372 00:34:48,086 --> 00:34:50,380 ‫ממה ששמעתי, אתה עושה עבודה טובה.‬ 373 00:34:50,881 --> 00:34:52,466 ‫- עברת את הגבול. - אני?‬ 374 00:34:52,549 --> 00:34:55,636 ‫האדמירל ביצע ניסויים בלתי חוקיים על אנשיו.‬ 375 00:34:55,719 --> 00:34:57,846 ‫מבחינה טכנית, זה לא היה בלתי חוקי.‬ 376 00:34:57,930 --> 00:34:59,515 ‫אתה מדבר על זה.‬ 377 00:35:00,265 --> 00:35:04,186 ‫לפילר היה אישור חירום לניסוי.‬ 378 00:35:07,272 --> 00:35:11,318 ‫הניסוי לא היה פשע, אבל אנחנו מאמינים שהיה טיוח.‬ 379 00:35:13,320 --> 00:35:15,030 ‫אשאיר אתכם לבד במשרד.‬ 380 00:35:23,539 --> 00:35:27,584 ‫תמסור כל מה שיש לך על פילר וקציניו לדי-סי-איי-אס.‬ 381 00:35:29,837 --> 00:35:31,463 ‫אחר כך תצא לחופשה.‬ 382 00:35:33,173 --> 00:35:34,675 ‫ריס עדיין מסתובב חופשי.‬ 383 00:35:35,801 --> 00:35:36,927 ‫חופשה קצרה.‬ 384 00:35:37,678 --> 00:35:40,222 ‫אף אחד לא מנסה להקשות עליך בגלל זה.‬ 385 00:35:40,848 --> 00:35:45,227 ‫וושינגטון התקשרו לל"א. היחידה ללכידת עריקים תנהל מעכשיו את החקירה.‬ 386 00:35:47,813 --> 00:35:50,357 ‫התיק היה צריך להיות שלהם מלכתחילה.‬ 387 00:36:05,372 --> 00:36:07,291 ‫למה את רוצה אותה כל כך?‬ 388 00:36:07,374 --> 00:36:08,834 ‫- את מה? - את הכתבה.‬ 389 00:36:09,751 --> 00:36:14,006 ‫את מנסה להתפרסם או שאת חושבת שזה ישנה משהו?‬ 390 00:36:14,089 --> 00:36:16,758 ‫אני לא יכולה להיות שאפתנית וגם להאמין בעבודתי?‬ 391 00:36:16,842 --> 00:36:18,135 ‫אם את צריכה לבחור.‬ 392 00:36:28,437 --> 00:36:33,025 ‫כשהייתי בת ארבע, אבי החליט לפרוש מהמפלגה הקומוניסטית בסין,‬ 393 00:36:33,609 --> 00:36:35,444 ‫להתנגד למשטר שיאופינג.‬ 394 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 ‫אז הוא שלח אותי, את אימי ואחי לארצות הברית.‬ 395 00:36:41,992 --> 00:36:43,368 ‫לא ראיתי אותו שוב.‬ 396 00:36:45,579 --> 00:36:49,207 ‫עד גיל שש איבדתי את ביתי,‬ 397 00:36:49,291 --> 00:36:51,877 ‫השפה שלי, אפילו את השם שלי,‬ 398 00:36:52,502 --> 00:36:55,172 ‫רק כי אבי האמין שיש לנקוט עמדה.‬ 399 00:36:56,965 --> 00:37:00,510 ‫אז כן, אני רוצה להאמין שהאמת חשובה.‬ 400 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 ‫במיוחד כשמדובר בדוד נגד גוליית.‬ 401 00:37:06,308 --> 00:37:09,353 ‫ומי מהם הוא ריס? דוד או גוליית?‬ 402 00:37:15,651 --> 00:37:17,277 ‫אני עוד מתלבטת.‬ 403 00:37:35,003 --> 00:37:36,672 ‫היום קרה דבר מצחיק.‬ 404 00:37:39,383 --> 00:37:43,553 ‫גילינו שהפנטגון אישר את האר-די 4895.‬ 405 00:37:44,930 --> 00:37:48,934 ‫בנוסף, הרשות לפשעים פיננסיים לא מצליחה לגלות את אחד מבעלי המניות.‬ 406 00:37:49,017 --> 00:37:51,061 ‫יש אדם נוסף שעובד עם הורן.‬ 407 00:37:52,354 --> 00:37:53,355 ‫הפנטגון?‬ 408 00:37:57,109 --> 00:37:58,485 ‫זה ה"גוליית" שלך.‬ 409 00:38:02,739 --> 00:38:05,367 ‫אני חייב לזוז, הצוות שלי ירד מהתיק.‬ 410 00:38:06,034 --> 00:38:07,244 ‫מה לגביי?‬ 411 00:38:11,081 --> 00:38:15,085 ‫גברת בורנק, סיימי את הכתבה שלך, ותפרסמי אותה בהקדם האפשרי.‬ 412 00:38:36,106 --> 00:38:39,109 ‫לכי הביתה, אשגיח על הבית עד שאל-איי יגיעו.‬ 413 00:38:52,289 --> 00:38:55,792 ‫לרשויות היו הוכחות מוצקות לתשלומים‬ 414 00:38:55,876 --> 00:38:58,170 ‫שחופפות לחרבו של אודין, אבל...‬ 415 00:38:58,253 --> 00:39:01,006 ‫אישור עבור אר-די 4895 נקב בשמה של לוריין הארטלי.‬ 416 00:39:03,008 --> 00:39:05,635 ‫בשווי 20 מיליון דולר‬ 417 00:39:19,232 --> 00:39:21,068 ‫- הלו? - היי ג'ורד, זאת אני.‬ 418 00:39:22,694 --> 00:39:24,362 ‫סיימתי את הכתבה על ריס.‬ 419 00:39:24,446 --> 00:39:28,742 ‫כן, שמעתי. לאטלנטיק? את מתקשרת כדי לזרות לי מלח על הפצעים?‬ 420 00:39:28,825 --> 00:39:30,077 ‫לא, זה גדול, ג'ורדן.‬ 421 00:39:30,619 --> 00:39:34,414 ‫יש לי אישור חירום חתום על ידי לוריין הארטלי, מזכירת ההגנה.‬ 422 00:39:34,498 --> 00:39:38,752 ‫היא הורתה לבצע ניסוי סמוי שגרם לגידולים בקרב ריס ואנשיו.‬ 423 00:39:38,835 --> 00:39:40,087 ‫אוי ואבוי.‬ 424 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 ‫וגם, אני יכולה להוכיח שעל הטיוח‬ 425 00:39:42,506 --> 00:39:45,717 ‫שילם סטיב הורן, שרצה להגן על השקעתו.‬ 426 00:39:45,801 --> 00:39:47,511 ‫שרת ההגנה גרפה חלק מהרווחים?‬ 427 00:39:47,594 --> 00:39:51,723 ‫האף-בי-איי לא הצליח לחשוף בעל מניות אחד, ובהתחשב במעורבותה של הארטלי,‬ 428 00:39:51,807 --> 00:39:54,559 ‫הקוראים יגיעו לאותה מסקנה כמוני.‬ 429 00:39:54,643 --> 00:39:57,813 ‫או לפחות יכריחו אותה לתת דין וחשבון על מעשיה.‬ 430 00:39:59,940 --> 00:40:04,027 ‫אתה תמיד אומר שהיתרון של וולטסטרים הוא מיידיות. מתי תוכל לפרסם?‬ 431 00:40:04,861 --> 00:40:08,323 ‫שלחי לי את הכתבה, אם הכול שם, אני יכול לפרסם בתוך שעה.‬ 432 00:40:08,865 --> 00:40:09,866 ‫סגור.‬ 433 00:40:12,452 --> 00:40:14,412 ‫בדיקות סודיות ותשלומי מניות: המלחמה של לוריין הארטלי נגד ג'יימס ריס‬ 434 00:40:14,496 --> 00:40:15,497 ‫מאת קייטי בורנק‬ 435 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 ‫שלח‬ 436 00:40:19,000 --> 00:40:20,669 ‫שולח...‬ 437 00:40:20,752 --> 00:40:22,087 ‫ההודעה נשלחה.‬ 438 00:40:51,867 --> 00:40:55,537 ‫אני יודעת שהיא המועדפת עליך, אבל אני חושבת שמצאתי כותונת חדשה.‬ 439 00:40:55,620 --> 00:40:56,705 ‫מה דעתך?‬ 440 00:40:58,081 --> 00:41:01,668 ‫אני חושב שעשיתי לפחות החלטה אחת טובה בחיי.‬ 441 00:41:04,462 --> 00:41:05,797 ‫אתה בטוח?‬ 442 00:41:06,840 --> 00:41:08,884 ‫- ב-75 אחוזים בערך. - אל תהיה מניאק.‬ 443 00:41:17,517 --> 00:41:18,685 ‫אני בהיריון.‬ 444 00:41:22,397 --> 00:41:23,815 ‫מהנשיקה הזאת עכשיו?‬ 445 00:41:24,399 --> 00:41:27,402 ‫- מה זאת אומרת את בהיריון? - אני בהיריון.‬ 446 00:41:27,485 --> 00:41:29,529 ‫אז תצטרך לחזור הביתה.‬ 447 00:41:30,113 --> 00:41:30,989 ‫את בטוחה?‬ 448 00:41:31,072 --> 00:41:33,200 ‫בטוחה ב-80-75 אחוזים בערך.‬ 449 00:41:42,459 --> 00:41:43,460 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 450 00:41:53,637 --> 00:41:55,305 ‫את תהיי אימא נהדרת.‬ 451 00:41:58,433 --> 00:42:00,977 ‫מה דעתך על השם מת'יו לילד?‬ 452 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 ‫מת'יו?‬ 453 00:42:06,191 --> 00:42:07,943 ‫אני די אוהב את השם גאנר.‬ 454 00:42:08,026 --> 00:42:09,027 ‫גאנר?‬ 455 00:42:10,111 --> 00:42:11,655 ‫- ואם זאת ילדה? - גייג'.‬ 456 00:42:12,405 --> 00:42:13,949 ‫- גייג' לילדה? - כן.‬ 457 00:42:14,532 --> 00:42:15,575 ‫מה עם השם לוסי?‬ 458 00:42:18,078 --> 00:42:19,412 ‫אני אוהב את השם, לוסי.‬ 459 00:42:34,469 --> 00:42:35,470 ‫ג'יימס.‬ 460 00:42:41,476 --> 00:42:42,519 ‫לורן?‬ 461 00:42:52,904 --> 00:42:53,738 ‫ג'יימס.‬ 462 00:42:54,489 --> 00:42:58,201 ‫הם מתקשרים למשפחות כל הלילה. מה קרה?‬ 463 00:42:58,910 --> 00:42:59,911 ‫דבר אליי.‬ 464 00:43:00,578 --> 00:43:01,579 ‫אבא.‬ 465 00:43:05,292 --> 00:43:06,459 ‫קדימה.‬ 466 00:43:07,919 --> 00:43:09,087 ‫רוצה לבוא לראות?‬ 467 00:43:09,754 --> 00:43:13,383 ‫אתה יודע, הדבר היחיד שהם אמרו לי זה שהיה לך זעזוע מוח‬ 468 00:43:13,466 --> 00:43:14,759 ‫ושאתה צריך לנוח.‬ 469 00:43:14,843 --> 00:43:15,885 ‫קדימה.‬ 470 00:43:20,515 --> 00:43:21,349 ‫אני אוהב אותך.‬ 471 00:43:21,433 --> 00:43:24,728 ‫תחזירו אותם! לכו שמאלה! נקודת איסוף נפגעים לשמאל!‬ 472 00:43:32,694 --> 00:43:33,862 ‫אני בא אליך!‬ 473 00:43:35,405 --> 00:43:36,406 ‫זוזו!‬ 474 00:43:39,034 --> 00:43:39,993 ‫דוני, לא!‬ 475 00:43:43,038 --> 00:43:45,248 ‫אבא.‬ 476 00:43:46,416 --> 00:43:47,625 ‫הכול בסדר?‬ 477 00:43:47,709 --> 00:43:50,837 ‫תתאפס על עצמך! תתעורר!‬ 478 00:43:56,051 --> 00:43:57,469 ‫אמרת שסיימת.‬ 479 00:43:58,928 --> 00:44:01,723 ‫לפני שלושה סבבים.‬ 480 00:44:01,806 --> 00:44:05,060 ‫- אני לא יכול לנהל את השיחה הזאת. - מה אגיד ללוסי?‬ 481 00:44:05,143 --> 00:44:07,979 ‫- מה אתה רוצה שאגיד? - תגידי לה את האמת.‬ 482 00:44:08,813 --> 00:44:11,691 ‫אני נלחם שם למענה ולמענך.‬ 483 00:44:11,775 --> 00:44:13,568 ‫שנינו יודעים שאלה שטויות,‬ 484 00:44:13,651 --> 00:44:16,529 ‫כשאתה שם, אתה נלחם למענך.‬ 485 00:44:20,325 --> 00:44:21,618 ‫לורן, חזרי.‬ 486 00:44:24,496 --> 00:44:26,748 ‫"לא יכול היה להיות מראה יפה יותר,‬ 487 00:44:27,499 --> 00:44:30,502 ‫"אבל אף אחד לא ראה, מלבד ילד אחד,‬ 488 00:44:30,585 --> 00:44:32,670 ‫"שהסתכל עליו מהחלון.‬ 489 00:44:33,296 --> 00:44:37,550 ‫"היו לו אינספור אקסטזות, שילדים אחרים לא ידעו עליהן,‬ 490 00:44:37,634 --> 00:44:40,845 ‫"אבל הוא הסתכל דרך החלון בשמחה היחידה‬ 491 00:44:40,929 --> 00:44:43,431 ‫"שממנה הוא חייב להיות מנוע לנצח."‬ 492 00:44:46,810 --> 00:44:49,104 ‫פרק 17. "כשוונדי גדלה..."‬ 493 00:44:50,730 --> 00:44:54,359 ‫- אבא, ניצחתי בתחרות האיות! - לוסי, תורידי את המגפיים.‬ 494 00:44:54,442 --> 00:44:56,820 ‫מה אמרתי לך? "קשה באימונים, קל בקרב".‬ 495 00:44:57,654 --> 00:44:59,656 ‫עבודה מעולה! מותק, יש לך גביע.‬ 496 00:44:59,739 --> 00:45:01,699 ‫המילה האחרונה הייתה "היעלמויות".‬ 497 00:45:02,700 --> 00:45:06,454 ‫הילדה השנייה לא ידעה שיש שני י', אבל אני ידעתי.‬ 498 00:45:06,538 --> 00:45:07,622 ‫מובן שידעת.‬ 499 00:45:11,209 --> 00:45:12,419 ‫היעלמויות.‬ 500 00:45:13,628 --> 00:45:14,629 ‫ה'...‬ 501 00:45:15,797 --> 00:45:16,798 ‫י'...‬ 502 00:45:18,341 --> 00:45:19,342 ‫ע'...‬ 503 00:45:20,510 --> 00:45:21,594 ‫ל'...‬ 504 00:45:21,678 --> 00:45:22,971 ‫אנחנו חייבים ללכת.‬ 505 00:45:23,513 --> 00:45:24,514 ‫מ'...‬ 506 00:45:25,682 --> 00:45:26,683 ‫ו'...‬ 507 00:45:27,851 --> 00:45:28,852 ‫י'...‬ 508 00:45:29,310 --> 00:45:30,311 ‫ו'...‬ 509 00:45:47,120 --> 00:45:48,371 ‫היי.‬ 510 00:45:48,455 --> 00:45:49,831 ‫היא כמעט נרדמה.‬ 511 00:46:18,818 --> 00:46:21,488 ‫תרימה הודעה מקייטי‬ 512 00:46:21,571 --> 00:46:27,577 ‫הארטלי אישרה את זה.‬ 513 00:47:15,333 --> 00:47:19,087 ‫לא, צוות שלוש מפליג מחר. בכוונתי להיפרד מהם.‬ 514 00:47:28,429 --> 00:47:29,556 ‫תשאיר אותנו לבד.‬ 515 00:47:31,224 --> 00:47:33,184 ‫אני אגיד לך כשנסיים.‬ 516 00:47:40,233 --> 00:47:42,026 ‫אני מתקשר אליך כבר שעות,‬ 517 00:47:42,110 --> 00:47:45,822 ‫אין לך מושג איזה בלגן נפל עלינו היום?‬ 518 00:47:47,865 --> 00:47:49,617 ‫אדוני, יש לי מושג מסוים.‬ 519 00:47:53,955 --> 00:47:58,334 ‫הארטלי ניסתה לזרוק אותנו לכלבים, אבל שיחקתי בקלפים שנתת לי.‬ 520 00:48:01,879 --> 00:48:06,384 ‫מה עוד יש לך? אנחנו צריכים משהו. מי יודע באיזה משחק האישה משחקת.‬ 521 00:48:08,511 --> 00:48:09,554 ‫מה זה?‬ 522 00:48:18,187 --> 00:48:19,397 ‫זה בשבילך, אדוני.‬ 523 00:48:25,194 --> 00:48:26,029 ‫כן?‬ 524 00:48:26,738 --> 00:48:27,864 ‫האדמירל פילר.‬ 525 00:48:30,742 --> 00:48:33,369 ‫במשך כל הקריירה שלך היית בטוח,‬ 526 00:48:34,120 --> 00:48:36,247 ‫חבוי מאחורי קירות,‬ 527 00:48:37,165 --> 00:48:39,334 ‫שלחת אנשים אחרים להילחם עבורך.‬ 528 00:48:41,252 --> 00:48:44,922 ‫והיום הבנתי שהבת שלי ראתה יותר קרבות ממך.‬ 529 00:48:48,551 --> 00:48:50,928 ‫וחשבתי שעליי לתקן זאת.‬ 530 00:48:51,012 --> 00:48:52,930 ‫אתה חושב שאתה משהו, בן?‬ 531 00:48:54,057 --> 00:48:55,558 ‫אתה חושב שאתה מיוחד?‬ 532 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 ‫אתה כלום.‬ 533 00:48:58,353 --> 00:49:02,065 ‫אתה שובל עשן שעובר במורד זרם הסילון.‬ 534 00:49:02,857 --> 00:49:04,067 ‫באמת?‬ 535 00:49:06,152 --> 00:49:09,280 ‫יש 700 מסבים כדוריים במוקש קליימור.‬ 536 00:49:10,531 --> 00:49:12,992 ‫אם שני המוקשים הללו מכוונים אליך,‬ 537 00:49:13,076 --> 00:49:17,914 ‫זה אומר 1,400 מסבים כדוריים.‬ 538 00:49:18,498 --> 00:49:22,877 ‫מאה כדורים עבור כל לוחם קומנדו ימי שרצחת.‬ 539 00:49:24,128 --> 00:49:25,755 ‫על מה אתה מדבר, לעזאזל?‬ 540 00:49:31,010 --> 00:49:32,887 ‫לא הייתה לי ברירה, אדוני.‬ 541 00:49:41,646 --> 00:49:43,314 ‫ריס, מפקד!‬ 542 00:49:45,191 --> 00:49:46,442 ‫אל תעשה את זה!‬ 543 00:49:47,485 --> 00:49:48,736 ‫אתה שומע אותי?‬ 544 00:49:48,820 --> 00:49:50,196 ‫אתה צריך לעמוד...‬ 545 00:49:56,077 --> 00:49:59,580 ‫זה הרבה מעבר לפיקוד הלוחמה, אתה יודע זאת, נכון?‬ 546 00:50:00,581 --> 00:50:03,918 ‫אני אגיד לך מי עוד מעורב, אבל אם אני אמות...‬ 547 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 ‫אם אמות...‬ 548 00:50:10,133 --> 00:50:11,134 ‫אתה לא תדע.‬ 549 00:50:11,217 --> 00:50:14,929 ‫אדמירל, בוא נניח לצורך הדיון,‬ 550 00:50:16,264 --> 00:50:17,765 ‫שאני כבר יודע.‬ 551 00:50:24,272 --> 00:50:27,191 ‫בוגד הווארד‬ 552 00:50:40,913 --> 00:50:42,248 ‫מישהו רואה את זה?‬ 553 00:50:42,331 --> 00:50:46,586 ‫דיווח על פיצוץ בבסיס האמפיבי של חיל הים. פיקוד הלוחמה עלו לקומה הראשונה.‬ 554 00:50:46,669 --> 00:50:49,213 ‫סגרו את הבסיס. בהדרגה.‬ 555 00:51:01,768 --> 00:51:04,604 ‫ריס בבסיס? יש לנו אישור חזותי?‬ 556 00:51:05,730 --> 00:51:09,817 ‫משרדו של האדמירל, סוג של פצצה. ייתכן שהופעלה מרחוק.‬ 557 00:52:02,578 --> 00:52:03,579 ‫ריס!‬ 558 00:52:30,106 --> 00:52:33,192 ‫חכה! אני יודע מה קרה לך.‬ 559 00:52:33,276 --> 00:52:36,070 ‫אני יודע מה קרה לך, מה הם עשו לך.‬ 560 00:52:36,153 --> 00:52:37,655 ‫אתה לא צריך להיות כאן.‬ 561 00:52:37,738 --> 00:52:41,117 ‫למה הם הרגו את המשפחה שלך. חכה! יש לי ראיות מהורן.‬ 562 00:52:43,786 --> 00:52:45,079 ‫ומפילר.‬ 563 00:52:46,330 --> 00:52:47,582 ‫ריס, תפסנו אותם.‬ 564 00:52:49,542 --> 00:52:52,128 ‫הגיע הזמן שתיתן לצדק לטפל בזה.‬ 565 00:52:54,714 --> 00:52:56,090 ‫אני הצדק.‬ 566 00:53:01,345 --> 00:53:02,346 ‫אני לא יכול.‬ 567 00:53:04,724 --> 00:53:06,684 ‫אני לא יכול לתת לך להמשיך.‬ 568 00:53:35,463 --> 00:53:37,173 ‫אני לא אגיד את זה שוב,‬ 569 00:53:39,550 --> 00:53:40,801 ‫תתרחק מהרשימה שלי.‬ 570 00:54:12,583 --> 00:54:15,294 ‫- כן? - ג'ורדן, מה קורה? עברה שעה.‬ 571 00:54:15,378 --> 00:54:17,213 ‫תגידי לי את, אני מחכה.‬ 572 00:54:18,172 --> 00:54:21,050 ‫- מחכה? - כך האינטרנט עובד,‬ 573 00:54:21,133 --> 00:54:24,095 ‫את צריכה לשלוח לי מסמך כדי שאפרסם אותו.‬ 574 00:54:25,262 --> 00:54:26,514 ‫שלחתי לך.‬ 575 00:54:27,181 --> 00:54:30,226 ‫אל: ג'ורדן גרוף - כתבה‬ 576 00:54:30,893 --> 00:54:31,811 ‫את לא.‬ 577 00:54:36,482 --> 00:54:37,942 ‫ג'ורדן, אני חייבת לסיים.‬ 578 00:54:38,025 --> 00:54:41,529 ‫קייטי, אל תעשי לי את זה שוב... למען האל.‬ 579 00:55:10,057 --> 00:55:13,436 ‫גברת בורנק, קראתי את הכתבה שלך, חתיכת כתבה.‬ 580 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 ‫למרבה הצער, הוא שגוי.‬ 581 00:55:23,946 --> 00:55:27,116 ‫אם את רוצה לקום וללכת, אנחנו לא נעקוב אחרייך.‬ 582 00:55:28,242 --> 00:55:32,163 ‫אבל את עיתונאית טובה מכדי לפרסם חצי מהסיפור.‬ 583 00:55:34,498 --> 00:55:36,000 ‫אם את רוצה את האמת...‬ 584 00:55:38,294 --> 00:55:39,336 ‫את כל האמת,‬ 585 00:55:40,129 --> 00:55:42,381 ‫אני מוכנה להתראיין.‬ 586 00:55:44,050 --> 00:55:45,301 ‫אם את מעוניינת.‬ 587 00:57:35,828 --> 00:57:37,830 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬