1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 LA LISTE TERMINALE 2 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 Juste là. 3 00:02:42,496 --> 00:02:46,041 Mon premier appartement. On avait mangé par terre. 4 00:02:50,629 --> 00:02:51,881 Mon Dieu. 5 00:02:51,964 --> 00:02:53,507 Bienvenue, Mme Reece. 6 00:02:56,051 --> 00:02:58,053 - Beurk. - Tu peux le croire? Beurk. 7 00:02:59,680 --> 00:03:01,974 - Je le crois. Vraiment. - C'est dément. 8 00:03:02,057 --> 00:03:06,562 Signer pour un prêt de 30 ans, c'est vraiment le coup de grâce. 9 00:03:06,645 --> 00:03:09,732 Trente ans. Ici? On est fous ou quoi? 10 00:03:09,815 --> 00:03:12,109 Je ne sais pas. Tu dois le demander? 11 00:03:13,068 --> 00:03:15,613 C'est vraiment laid. 12 00:03:20,659 --> 00:03:23,329 - On doit enlever le papier peint. - Oui. 13 00:03:23,412 --> 00:03:25,873 - Et la moquette. - Exactement. Imagine. 14 00:03:27,917 --> 00:03:30,544 - Par exemple, un coffre-fort d'armes ici. - Ouah! 15 00:03:30,628 --> 00:03:34,006 Un établi, un drapeau de Jalalabad, pour décorer. 16 00:03:34,548 --> 00:03:36,800 Non, cette pièce sera mon bureau. 17 00:03:36,884 --> 00:03:38,052 Quoi? 18 00:03:38,135 --> 00:03:40,638 C'est mon bureau. Tu auras le garage. 19 00:03:41,513 --> 00:03:44,099 Non. Oublie ça. Impossible. 20 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 - On verra. - Tu veux voir les chambres? 21 00:03:46,936 --> 00:03:51,398 Oui. Mais on est ici pour travailler, alors ne te fais pas d'idées. 22 00:03:51,482 --> 00:03:53,025 On verra pour ça aussi. 23 00:04:09,124 --> 00:04:13,337 15 HEURES PLUS TÔT 24 00:04:17,424 --> 00:04:20,386 Hé, enfoirés. Vous levez le poids? 25 00:04:20,469 --> 00:04:23,013 - Continuez! - Quittez ma plage, bordel. 26 00:04:24,390 --> 00:04:25,307 Debout! 27 00:04:27,893 --> 00:04:30,604 Allez sonner la cloche. C'est votre salut. 28 00:04:31,313 --> 00:04:32,398 Allez-y! 29 00:04:32,982 --> 00:04:35,109 Ça fait mal juste la première fois. 30 00:04:35,192 --> 00:04:37,653 - Vous levez le poids? - Je lève le poids! 31 00:04:37,736 --> 00:04:40,364 - Ça ne paraît pas. - Trois! 32 00:04:40,447 --> 00:04:43,242 Je ne veux pas de lâcheurs. Il faut soulever un rondin 33 00:04:43,325 --> 00:04:44,827 pour pouvoir vaincre l'ennemi. 34 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 Allez, mesdames. On ne lâche pas! 35 00:04:55,796 --> 00:04:58,048 Le juge-avocat général. Capitaine Howard. 36 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 Tout se passe bien? 37 00:05:08,142 --> 00:05:10,310 Concernant l'Épée d'Odin, 38 00:05:10,394 --> 00:05:12,730 on devrait avoir recours au déni plausible. 39 00:05:13,439 --> 00:05:15,232 Comment ça, "devrait"? 40 00:05:15,315 --> 00:05:16,817 Des tragédies surviennent. 41 00:05:16,900 --> 00:05:20,487 C'était l'équipe des renseignements. On n'est pas responsables. 42 00:05:22,614 --> 00:05:24,199 Et l'expérience? 43 00:05:26,035 --> 00:05:29,955 Ça n'a pas encore subi l'épreuve des tribunaux. 44 00:05:30,456 --> 00:05:33,250 La loi NDAA est claire. Dans le cas d'un procès... 45 00:05:33,333 --> 00:05:34,585 On est protégés ou non? 46 00:05:39,423 --> 00:05:40,507 Ce sont les ordres. 47 00:05:41,258 --> 00:05:43,469 Je doute que James Reece soit d'accord. 48 00:05:47,097 --> 00:05:51,727 Il est temps de tenir compte des imprévus. 49 00:05:54,146 --> 00:05:55,731 Quelle sorte d'imprévus? 50 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 Retrait tactique. 51 00:05:58,442 --> 00:06:00,736 Une liste de pays sans extradition. 52 00:06:00,819 --> 00:06:02,654 - Foutaises. - Ils sont tous morts. 53 00:06:03,572 --> 00:06:04,948 J'ai une famille. 54 00:06:05,032 --> 00:06:07,826 Je déménage pas au Cameroun à cause de James Reece. 55 00:06:07,910 --> 00:06:09,787 Taisez-vous. 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,333 On est le commandement, 57 00:06:15,000 --> 00:06:17,044 pas des idiots de Wall Street. 58 00:06:18,629 --> 00:06:22,800 Tant qu'on a une protection juridique, on peut se défendre. 59 00:06:23,884 --> 00:06:27,262 Et si le commandant en disgrâce Reece se présente ici, 60 00:06:27,930 --> 00:06:31,058 il y a 5 000 marins qui seront prêts. 61 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Je les vois. 62 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 C'est chaque jour depuis que tu as tué Horn. 63 00:06:44,154 --> 00:06:48,659 Cox et Howard vivent ailleurs, donc on a des occasions. 64 00:06:49,535 --> 00:06:51,954 Mais Pillar ne quitte pas la base. 65 00:06:52,579 --> 00:06:55,874 Et j'imagine que tu ne veux pas affronter toute la base. 66 00:07:19,231 --> 00:07:22,192 On tue les deux premiers et on attend Pillar. 67 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 On l'abat d'un tir éloigné. 68 00:07:26,113 --> 00:07:27,197 Depuis le bateau? 69 00:07:29,199 --> 00:07:31,160 Ce serait risqué. 70 00:07:33,245 --> 00:07:34,663 On ne doit pas rater. 71 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 Tu sais, Mossoul? 72 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Oui, quoi? 73 00:07:45,924 --> 00:07:47,551 Sayidati al Jamila? 74 00:07:50,762 --> 00:07:52,139 Howard a une famille. 75 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 C'est audacieux. 76 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 Le gouverneur californien demande une réaction fédérale 77 00:08:25,881 --> 00:08:28,383 Quand des soldats tournent mal : Une histoire de terreur nationale 78 00:08:32,471 --> 00:08:34,556 Pour d'autres questions, demandez au FBI. 79 00:08:39,686 --> 00:08:42,898 James Reece n'a pas tué Mike Tedesco. C'était vous. 80 00:08:42,981 --> 00:08:46,568 Ce sont des gardes du corps, pas des tueurs, Mme Buranek. 81 00:08:47,152 --> 00:08:48,987 Je sais qui vous êtes. 82 00:08:49,071 --> 00:08:51,865 Vous avez testé le RD-4895 sur des SEAL. 83 00:08:51,949 --> 00:08:55,452 Ces essais ont causé des tumeurs, alors vous les avez tués. 84 00:08:55,535 --> 00:08:59,122 L'article est écrit. Si vous me tuez, tout le monde sera au courant. 85 00:08:59,206 --> 00:09:01,583 Vous allez perdre votre vente. 86 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 C'est normal d'avoir peur. 87 00:09:10,801 --> 00:09:15,597 Les actes de violence qu'on a vus cette semaine ne peuvent pas être ignorés. 88 00:09:16,390 --> 00:09:22,271 Mais l'administration a agi rapidement pour classer James Sullivan Reece 89 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 comme terroriste intérieur. 90 00:09:32,114 --> 00:09:35,993 Passons aux questions, car il doit y en avoir beaucoup. 91 00:09:36,618 --> 00:09:37,577 Derrière. Oui. 92 00:09:37,661 --> 00:09:41,748 Madame, vous connaissez personnellement le commandant Reece? 93 00:09:42,457 --> 00:09:44,793 On s'est rencontrés plusieurs fois, oui. 94 00:09:44,876 --> 00:09:47,629 Avez-vous soupçonné un problème chez lui? 95 00:09:50,215 --> 00:09:52,050 Quand on entre dans l'armée, 96 00:09:52,134 --> 00:09:56,430 on jure de défendre la Constitution contre toutes les menaces. 97 00:09:56,513 --> 00:10:00,392 Le commandant Reece semble croire qu'il respecte encore ce serment. 98 00:10:01,018 --> 00:10:02,269 Contre quoi, madame? 99 00:10:05,605 --> 00:10:08,567 James Reece croit qu'il est en mission 100 00:10:08,650 --> 00:10:10,694 et ne s'arrêtera pas avant d'avoir fini. 101 00:10:10,777 --> 00:10:15,407 Pour l'attraper, on doit trouver sa prochaine victime avant lui. 102 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 Ça signifie, d'abord et avant tout, 103 00:10:17,367 --> 00:10:21,371 tous ceux qui ont des liens avec Steve Horn et Capstone. 104 00:10:21,455 --> 00:10:24,249 Notre but est de l'attraper. Mais notre priorité 105 00:10:24,333 --> 00:10:26,918 est d'empêcher la mort d'autres personnes. 106 00:10:27,002 --> 00:10:30,964 En cas de conflit entre les deux, la priorité l'emportera. 107 00:10:33,008 --> 00:10:34,384 - Compris? - Oui, monsieur. 108 00:10:35,844 --> 00:10:37,512 Bon, trouvons cet homme. 109 00:10:42,601 --> 00:10:45,395 - Tu tiens le coup? - J'ai mal au bras. 110 00:11:02,788 --> 00:11:04,748 Savez-vous où est James Reece? 111 00:11:10,420 --> 00:11:13,298 Bon, j'ai besoin de renseignements. 112 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 C'est parti. 113 00:11:14,508 --> 00:11:18,136 J'ai 5 000 mots sur Reece et j'ai presque fini mon article... 114 00:11:18,220 --> 00:11:20,305 Vous êtes sur la corde raide. 115 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Je ne peux terminer sans vous. 116 00:11:22,432 --> 00:11:24,226 Vous ne le trouverez pas sans moi. 117 00:11:28,313 --> 00:11:31,149 Dites-moi tout. Je verrai ce que je peux faire. 118 00:11:32,192 --> 00:11:33,735 C'est comme ça. 119 00:11:35,737 --> 00:11:38,198 Vous avez accès aux ordinateurs de Steve Horn. 120 00:11:38,281 --> 00:11:40,450 Cherchez un tableau de structure du capital. 121 00:11:40,534 --> 00:11:43,412 C'est les gens qui ont profité de la vente de Nubellum. 122 00:11:43,495 --> 00:11:45,497 La plupart des comptes sont légitimes, 123 00:11:45,580 --> 00:11:50,210 mais certains sont des paiements pour l'essai illégal d'un médicament 124 00:11:50,293 --> 00:11:53,839 nommé RD-4895 sur des SEAL. 125 00:11:53,922 --> 00:11:56,216 Ça vient de Reece, ça? 126 00:11:56,299 --> 00:11:59,094 Il a passé trois jours à parler à des fantômes. 127 00:11:59,177 --> 00:12:01,930 Avant de sauver votre amie d'un glissement? 128 00:12:02,013 --> 00:12:04,474 J'étais là par sa faute. 129 00:12:04,558 --> 00:12:06,768 Je ne suis pas là pour défendre Reece. 130 00:12:07,352 --> 00:12:09,146 Je sais qu'il doit être arrêté. 131 00:12:10,230 --> 00:12:12,941 Mais d'autres gens doivent rendre des comptes. 132 00:12:27,164 --> 00:12:30,375 Faites une recherche dans l'ordinateur de Horn. 133 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 Sérieusement? 134 00:12:33,253 --> 00:12:34,254 Oui, monsieur. 135 00:12:38,800 --> 00:12:41,428 Je serai à la bibliothèque au coin de la rue. 136 00:12:41,511 --> 00:12:45,056 La dernière fois, vous vous êtes enfuie vers San Francisco. 137 00:12:46,391 --> 00:12:48,727 Junior, qu'elle ne quitte pas cette pièce. 138 00:12:54,649 --> 00:12:56,818 Pardon. Je lui ai demandé d'attendre. 139 00:13:03,617 --> 00:13:05,785 Repos, Gerald. C'est votre bureau. 140 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 Madame. J'ai su que vous étiez en ville. 141 00:13:09,706 --> 00:13:11,958 Je ne m'attendais pas à une visite. 142 00:13:12,709 --> 00:13:14,336 C'est une visite imprévue. 143 00:13:18,215 --> 00:13:19,424 Et qui est-ce? 144 00:13:19,508 --> 00:13:21,426 Agent Azad, police judiciaire. 145 00:13:23,595 --> 00:13:26,932 Je voulais suivre le protocole pour cette discussion. 146 00:13:31,102 --> 00:13:34,898 J'ai consulté le dossier de cible de l'Épée d'Odin. 147 00:13:35,732 --> 00:13:39,653 Je me demandais comment un peloton entier avait pu être tué. 148 00:13:40,654 --> 00:13:42,864 Je connais le dossier. 149 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 Alors, convenez que c'est assez faible. 150 00:13:48,245 --> 00:13:52,040 Une opération majeure d'après le tuyau d'un marchand d'armes? 151 00:13:52,832 --> 00:13:53,875 Rien de plus? 152 00:13:54,876 --> 00:13:56,461 Quelqu'un a examiné ça? 153 00:13:57,587 --> 00:14:00,966 J'avais des ordres du Pentagone 154 00:14:02,634 --> 00:14:05,845 d'attaquer Kahani dès que possible. 155 00:14:06,888 --> 00:14:09,140 L'agent qui a rédigé le rapport... 156 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 Qui était-ce? 157 00:14:14,521 --> 00:14:16,565 C'est une question pour Langley. 158 00:14:20,902 --> 00:14:21,987 Merci, Gerald. 159 00:14:23,446 --> 00:14:24,281 C'est tout? 160 00:14:24,990 --> 00:14:25,824 Pour le moment. 161 00:14:30,287 --> 00:14:33,498 Enchanté, amiral. On se reverra. 162 00:14:40,171 --> 00:14:42,132 Appelez le capitaine Howard. 163 00:14:59,190 --> 00:15:03,528 Appel entrant WARCOM 164 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 Maman, si on gagne, on passe aux régionales. 165 00:15:09,826 --> 00:15:12,412 On devra payer les frais. Comme tout le monde. 166 00:15:12,495 --> 00:15:15,832 C'est injuste. L'école devrait réserver un bus. 167 00:15:15,915 --> 00:15:17,917 - Je vais lui parler. - Tu rentres tôt. 168 00:15:18,001 --> 00:15:20,420 Salut. Je... 169 00:15:23,423 --> 00:15:25,383 Écoutez, on... 170 00:15:27,052 --> 00:15:28,845 - On s'en va aux Keys. - Quoi? 171 00:15:28,928 --> 00:15:30,096 Oui. Ce soir. 172 00:15:30,180 --> 00:15:32,015 - Quoi? - J'ai des billets. 173 00:15:33,224 --> 00:15:34,559 Il faut faire nos bagages. 174 00:15:35,602 --> 00:15:37,228 Je ne peux pas. J'ai du soccer. 175 00:15:37,312 --> 00:15:39,606 Pas de soccer. Prends tes affaires. 176 00:15:40,106 --> 00:15:41,066 Il y a un problème? 177 00:15:41,149 --> 00:15:41,983 Non. 178 00:15:43,610 --> 00:15:47,405 Non. C'est des vacances en attendant que tout se calme. 179 00:15:48,114 --> 00:15:50,283 - Quoi donc? - Écoutez, 180 00:15:50,367 --> 00:15:51,785 on va s'amuser, d'accord? 181 00:15:51,868 --> 00:15:54,871 - Ce n'est pas amusant, ça. - Écoutez-moi! 182 00:15:57,499 --> 00:16:01,127 Faites vos bagages. Compris? 183 00:16:01,670 --> 00:16:04,881 - Allez, on y va! - Mais tu détestes les Keys. 184 00:16:26,486 --> 00:16:30,031 On doit faire vite. Howard a des billets pour Key West. 185 00:16:33,493 --> 00:16:35,078 - Quand? - Ce soir. 186 00:16:35,829 --> 00:16:36,913 Cours, petit lapin. 187 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 On sera prêts. 188 00:16:53,138 --> 00:16:55,598 Écoute, mon gars. J'ai réfléchi et... 189 00:16:57,642 --> 00:16:58,977 Peu importe la suite, 190 00:17:00,395 --> 00:17:03,690 le FBI n'arrêtera pas de creuser. 191 00:17:05,817 --> 00:17:09,237 Même avec ta couverture de la CIA, ils te trouveront. 192 00:17:10,196 --> 00:17:11,114 Tu as un plan? 193 00:17:12,198 --> 00:17:13,032 Oui. 194 00:17:18,246 --> 00:17:19,748 Tu connais Máncora? 195 00:17:21,374 --> 00:17:23,626 Une petite ville sur la côte du Pérou. 196 00:17:25,086 --> 00:17:27,088 Les vagues sont très hautes. 197 00:17:28,757 --> 00:17:32,677 Sources chaudes, bains de boue, ayahuasca et sûrement des Australiennes. 198 00:17:34,387 --> 00:17:35,930 Bel endroit pour la retraite. 199 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 Désolé. 200 00:17:41,227 --> 00:17:42,270 De quoi? 201 00:17:44,272 --> 00:17:46,232 De t'avoir entraîné dans tout ça. 202 00:17:47,317 --> 00:17:49,694 C'est eux qui m'ont entraîné dans tout ça. 203 00:17:51,654 --> 00:17:54,157 Pas toi. Ne l'oublie pas. 204 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Oui. 205 00:18:29,692 --> 00:18:31,319 Tu veux vraiment faire ça? 206 00:18:58,221 --> 00:18:59,681 - Agent Layun. - Restez là. 207 00:19:01,891 --> 00:19:03,393 On a fouillé l'ordinateur. 208 00:19:03,476 --> 00:19:08,064 On a trouvé des échanges avec Pillar mentionnant le RD-4895 209 00:19:08,147 --> 00:19:10,149 et les dossiers médicaux des soldats. 210 00:19:11,067 --> 00:19:13,278 Pillar savait pour les tumeurs. 211 00:19:13,361 --> 00:19:16,948 Et il a été payé pour sa participation à l'expérience. 212 00:19:17,031 --> 00:19:18,700 Le FinCEN a étudié le tableau. 213 00:19:18,783 --> 00:19:21,411 Global Systems Plus, c'est Gerald Pillar. 214 00:19:21,494 --> 00:19:24,122 SXA Consulting, c'est Leonard Howard. 215 00:19:24,914 --> 00:19:26,958 Et ça, c'est Bill Cox. 216 00:19:27,041 --> 00:19:30,712 D'autres entreprises sont liées à Saul Agnon et Marcus Boykin. 217 00:19:30,795 --> 00:19:33,423 Et il y a Oberon Analytics. 218 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 - Qui est-ce? - Aucune idée. 219 00:19:36,175 --> 00:19:38,761 Le commandement WARCOM le sait peut-être. 220 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 On doit donner ça au NCIS... 221 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 L'agent du NCIS Josh Holder était à la solde de Horn. 222 00:19:44,058 --> 00:19:47,103 On doit joindre notre contact directement. 223 00:19:47,186 --> 00:19:49,898 Il y a une procédure pour des officiers de haut rang. 224 00:19:49,981 --> 00:19:51,733 James Reece est ici. 225 00:19:52,483 --> 00:19:55,528 Il est à Coronado. Et on a sa liste. 226 00:20:00,909 --> 00:20:02,035 C'est un oui? 227 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 Tu vas chez Reece. Signale tout ce qui est suspect. 228 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 - Quoi? - Tu t'occupes de Howard. 229 00:20:08,499 --> 00:20:12,295 Buranek doit être accompagnée. Mac, tu suis Cox. Contacte la police. 230 00:20:12,378 --> 00:20:14,088 Je vous ai donné ce tuyau. 231 00:20:14,172 --> 00:20:17,634 Asseyez-vous! Avec de la chance, vous aurez votre chute. 232 00:20:23,222 --> 00:20:25,183 Tu vas me dire ce que tu as fait? 233 00:20:25,266 --> 00:20:27,477 Rien, en principe. 234 00:20:27,560 --> 00:20:29,020 Alors, pourquoi te sauves-tu? 235 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 L'amiral a été impliqué dans quelque chose. 236 00:20:33,775 --> 00:20:37,278 Quelque chose de mal. Il m'a demandé de le couvrir. 237 00:20:39,280 --> 00:20:43,534 Je me sentais mal, mais... Gerald a été bon envers moi. Envers nous. 238 00:20:44,786 --> 00:20:47,413 Il nous a soutenus, m'a donné des promotions... 239 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 Tu es impliqué? 240 00:20:48,748 --> 00:20:52,627 Ce n'est pas ça, Anne. Ça va s'arranger, mais pas ici. 241 00:20:53,211 --> 00:20:54,796 - Aux Keys? - Papa! 242 00:20:54,879 --> 00:20:57,006 Dis au chauffeur que j'arrive. 243 00:20:59,509 --> 00:21:00,885 Je t'en prie, Anne. 244 00:21:00,969 --> 00:21:03,221 Papa, ce n'est pas le taxi. C'est le FBI. 245 00:21:08,101 --> 00:21:11,145 Ça va. Je m'en occupe. 246 00:21:11,229 --> 00:21:13,106 Désolé. J'arrive. 247 00:21:17,735 --> 00:21:21,447 Je ramasse des choses. Que puis-je pour vous, monsieur l'agent? 248 00:21:25,243 --> 00:21:26,995 Vous allez quelque part, capitaine? 249 00:21:41,759 --> 00:21:45,680 Une escorte militaire pour un demi-kilomètre à Coronado? 250 00:21:45,763 --> 00:21:49,934 Avec respect, une fois sur la base, vous n'êtes plus à Coronado. 251 00:22:09,954 --> 00:22:11,706 Toute une journée. 252 00:22:11,789 --> 00:22:13,458 Un SEAL fou en liberté, 253 00:22:13,541 --> 00:22:17,795 et le FBI vient au seul endroit où il ne peut pas être. 254 00:22:17,879 --> 00:22:19,839 Agents fédéraux avec un mandat. 255 00:22:19,922 --> 00:22:21,382 Ôtez ça de mon visage. 256 00:22:21,466 --> 00:22:25,928 Vous pensez que votre bout de papier m'impressionne? 257 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 Personne n'entre dans mon bâtiment sans mon autorisation. 258 00:22:32,477 --> 00:22:35,897 Mais je vous la donne. Car je n'ai rien à cacher. 259 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 Laissez-les entrer. Ce sont des agents fédéraux, après tout. 260 00:22:42,737 --> 00:22:43,905 Allez. 261 00:22:50,078 --> 00:22:51,621 Prenez ce qu'il vous faut. 262 00:22:52,830 --> 00:22:54,207 Je sais ce que vous voulez. 263 00:22:54,791 --> 00:22:58,669 Ceci répondra à vos questions. 264 00:23:00,880 --> 00:23:05,009 Quand vous comprendrez dans quoi vous avez mis le pied, 265 00:23:05,718 --> 00:23:09,055 vous direz à la garce qui vous envoie d'aller au diable. 266 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 On en est où, Mac? 267 00:23:20,942 --> 00:23:22,276 Les Howard ont disparu. 268 00:23:22,360 --> 00:23:25,905 Bagages faits, billets pour Miami, mais ils ont raté leur vol. 269 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 Cox est absent. On tente de le retrouver. 270 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 Ça va ce soir, Bill? 271 00:24:01,399 --> 00:24:03,359 JAMES REECE TOUJOURS EN LIBERTÉ 272 00:24:07,780 --> 00:24:11,742 Hé! Ce n'est pas ta faute. Personne ne pouvait prévoir ça. 273 00:24:24,130 --> 00:24:25,089 Garde la monnaie. 274 00:24:55,661 --> 00:24:57,455 Alors, que va-t-il se passer? 275 00:26:23,291 --> 00:26:25,001 Tu te rappelles Old Misery? 276 00:26:25,084 --> 00:26:26,043 Oui. 277 00:26:26,127 --> 00:26:29,839 J'en ai trouvé une comme elle, 180 kilos d'emmerdement. 278 00:26:29,922 --> 00:26:35,177 On la soulevait sur la plage en se faisant traiter de lâches. Tu te rappelles? 279 00:26:36,095 --> 00:26:38,264 - J'ai le bras cassé. - Ah oui? 280 00:26:39,682 --> 00:26:41,058 Ça doit faire mal. 281 00:26:42,977 --> 00:26:44,478 Que veux-tu, Reece? 282 00:26:46,439 --> 00:26:47,815 Qui d'autre le savait? 283 00:26:56,991 --> 00:26:58,576 Pillar a donné l'autorisation. 284 00:27:00,077 --> 00:27:03,539 Howard a réglé les détails pour que ça se passe bien. 285 00:27:03,622 --> 00:27:05,750 La logistique? Les médecins? 286 00:27:06,876 --> 00:27:09,211 Ils ne faisaient que suivre les ordres. 287 00:27:10,421 --> 00:27:13,049 Ils pensaient vous injecter de la vitamine B-12. 288 00:27:13,674 --> 00:27:16,677 On était les seuls au courant de l'expérience. 289 00:27:19,972 --> 00:27:23,392 Tu sais ce qu'on nous donne à la retraite. 290 00:27:25,227 --> 00:27:26,729 On consacre notre vie 291 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 et on obtient une rente et une pagaie. 292 00:27:31,567 --> 00:27:33,819 "Merci pour votre fichu service." 293 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 Tu faisais partie de la fraternité. 294 00:27:41,827 --> 00:27:43,579 C'est ce que tu avais. 295 00:27:45,539 --> 00:27:47,666 Tu as envoyé tes frères se faire tuer 296 00:27:48,417 --> 00:27:53,130 dans les égouts d'un foutu pays étranger. 297 00:27:55,591 --> 00:27:58,427 Quoi? Tu n'y arrives pas tout seul? 298 00:28:02,640 --> 00:28:03,641 Hé! 299 00:28:04,642 --> 00:28:07,520 Dans la formation, on ne portait jamais le poids seul. 300 00:28:07,603 --> 00:28:10,606 On avait nos amis à nos côtés. 301 00:28:11,899 --> 00:28:14,402 Quand on a besoin de notre équipe, on l'appelle. 302 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 Où est ton équipe, Bill? 303 00:28:25,329 --> 00:28:26,622 Tu lèves le poids. 304 00:29:36,609 --> 00:29:39,028 Bon sang, Reece. Qu'avez-vous fait? 305 00:29:39,862 --> 00:29:41,739 - Très bien, capitaine. - Pitié. 306 00:29:43,824 --> 00:29:45,409 Vous allez me rendre service? 307 00:29:45,493 --> 00:29:48,037 Pitié. J'ai seulement signé des papiers. 308 00:29:50,122 --> 00:29:53,000 Vous me connaissez, James. 309 00:29:53,876 --> 00:29:57,129 Je m'occupe de la paperasse. Pitié. 310 00:29:58,672 --> 00:29:59,673 James. 311 00:30:00,508 --> 00:30:01,550 J'ai une famille. 312 00:30:02,676 --> 00:30:03,719 J'en avais une. 313 00:30:05,221 --> 00:30:06,472 Ramirez aussi. 314 00:30:07,348 --> 00:30:09,558 - Cortese aussi. - Non. 315 00:30:09,642 --> 00:30:14,897 Donny Mitchell ne connaîtra pas son bébé à cause de votre mari. 316 00:30:14,980 --> 00:30:17,900 C'est un peu trop tard, capitaine. 317 00:30:17,983 --> 00:30:21,904 Allez-vous faire ce que je vous ai demandé? 318 00:30:24,198 --> 00:30:25,783 Impossible, Reece. 319 00:30:29,745 --> 00:30:30,579 D'accord. 320 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 - Désolé. - Je comprends. 321 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 Merci. 322 00:30:35,668 --> 00:30:39,213 Vous avez tué mon enfant. Alors, je vous enlève le vôtre. 323 00:30:39,296 --> 00:30:40,923 Non, Reece. Seigneur, non. 324 00:30:41,006 --> 00:30:42,633 - Que faites-vous? - Non! 325 00:30:42,716 --> 00:30:45,344 - Tiens-le! Non, Reece! - Non! 326 00:30:45,427 --> 00:30:47,596 - Bon sang, arrêtez! - Non! 327 00:30:48,264 --> 00:30:49,265 Pitié. 328 00:30:53,227 --> 00:30:55,104 Pitié. Arrêtez. 329 00:30:55,646 --> 00:30:56,814 - Reece. - Debout. 330 00:30:57,314 --> 00:30:58,983 Allez, debout. 331 00:30:59,066 --> 00:31:01,485 Écoutez-moi, pitié. 332 00:31:02,778 --> 00:31:04,321 Vous avez une chance. 333 00:31:04,405 --> 00:31:06,824 Je vous offre une chance. 334 00:31:06,907 --> 00:31:08,909 De faire une bonne chose dans votre vie. 335 00:31:10,035 --> 00:31:14,164 Sauvez votre femme et votre fils de la noyade. Vous pouvez le faire. 336 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 D'accord. 337 00:31:15,332 --> 00:31:16,584 Vous pouvez le faire. 338 00:31:22,798 --> 00:31:23,882 Vous allez le faire? 339 00:31:28,554 --> 00:31:31,098 Oui. Je vais le faire. 340 00:31:31,181 --> 00:31:32,391 C'est gentil à vous. 341 00:31:33,183 --> 00:31:34,226 Seigneur, aidez-moi. 342 00:31:39,273 --> 00:31:40,608 Que Howard se change. 343 00:31:42,568 --> 00:31:44,528 Garde-les jusqu'à ce que ce soit fait. 344 00:31:45,946 --> 00:31:48,073 Mais où vas-tu? 345 00:31:49,074 --> 00:31:50,075 Chez moi. 346 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 Comment ça, chez toi? 347 00:31:54,830 --> 00:31:55,998 Je dois les voir. 348 00:32:36,664 --> 00:32:38,082 Que voulez-vous, Reece? 349 00:32:43,462 --> 00:32:47,216 Je ne voulais pas vous blesser. Ce n'était pas mon intention. 350 00:32:49,426 --> 00:32:53,055 Vous ne faites rien que vous ne voulez pas faire. 351 00:32:54,932 --> 00:32:58,060 Certains aspects de la guerre ne sont pas beaux à voir. 352 00:32:58,727 --> 00:33:02,690 Mais vous n'êtes pas en guerre. Vous êtes chez vous. C'est différent. 353 00:33:04,024 --> 00:33:05,025 Plus maintenant. 354 00:33:39,309 --> 00:33:42,521 Merci, on vous le dira si on trouve autre chose. 355 00:33:43,313 --> 00:33:47,276 La police de Coronado envoie plus d'équipes sur l'île. 356 00:33:48,110 --> 00:33:49,528 Et pour l'amiral? 357 00:33:49,611 --> 00:33:54,158 Expédition, résultats, tout est normal. Il a même fait des copies. 358 00:33:55,033 --> 00:33:59,705 Pourquoi Pillar donnerait-il des preuves qu'il a testé des drogues sur ses SEAL? 359 00:34:02,833 --> 00:34:04,084 C'est quoi, ça? 360 00:34:10,257 --> 00:34:11,717 On doit discuter. 361 00:34:13,177 --> 00:34:14,887 Tony. On peut se parler? 362 00:34:16,472 --> 00:34:18,432 - Asseyez-vous. - Non, ça va. 363 00:34:19,391 --> 00:34:21,727 Qui êtes-vous et comment allez-vous me nuire? 364 00:34:22,770 --> 00:34:24,188 Azad, police judiciaire. 365 00:34:26,899 --> 00:34:28,025 Un moment. 366 00:34:33,447 --> 00:34:34,990 Vous arrêtez tout. 367 00:34:35,657 --> 00:34:36,575 Pardon? 368 00:34:36,658 --> 00:34:39,203 Votre équipe retourne à sa place. 369 00:34:39,286 --> 00:34:43,415 Le FBI enquête sur un méfait au Pentagone, pas le contraire. 370 00:34:43,499 --> 00:34:44,541 C'est exact. 371 00:34:44,625 --> 00:34:48,003 Honnêtement, je n'ai pas envie de vous retirer cette affaire. 372 00:34:48,086 --> 00:34:50,380 On dit que vous faites du bon travail. 373 00:34:50,881 --> 00:34:52,466 - Vous allez trop loin. - Quoi? 374 00:34:52,549 --> 00:34:55,636 L'amiral a fait des expériences illégales sur ses hommes. 375 00:34:55,719 --> 00:34:57,846 Ce n'était pas illégal. En principe. 376 00:34:57,930 --> 00:34:59,515 Vous parlez de ceci. 377 00:35:00,265 --> 00:35:04,186 Pillar avait une autorisation d'urgence pour l'expérience. 378 00:35:07,272 --> 00:35:11,318 L'expérience n'était pas un crime. Mais elle a été camouflée. 379 00:35:13,320 --> 00:35:15,030 Je vous laisse le bureau. 380 00:35:23,539 --> 00:35:27,584 Donnez à la police judiciaire vos infos sur Pillar et ses officiers. 381 00:35:29,837 --> 00:35:31,463 Puis, vous prenez des vacances. 382 00:35:33,173 --> 00:35:34,675 Reece court toujours. 383 00:35:35,801 --> 00:35:36,927 Des vacances courtes. 384 00:35:37,678 --> 00:35:40,222 Personne ne veut vous rendre la vie difficile. 385 00:35:40,848 --> 00:35:45,227 Washington a appelé L.A. Ils vont prendre la relève. 386 00:35:47,813 --> 00:35:50,357 L'affaire aurait dû être à eux dès le départ. 387 00:36:05,372 --> 00:36:07,291 Pourquoi y tenez-vous autant? 388 00:36:07,374 --> 00:36:08,834 - À quoi? - À cet article. 389 00:36:09,751 --> 00:36:14,006 Vous voulez vous faire un nom ou vous pensez que c'est pour le bien? 390 00:36:14,089 --> 00:36:16,758 J'ai de l'ambition et je crois en mon travail. 391 00:36:16,842 --> 00:36:18,135 Si vous deviez choisir? 392 00:36:28,437 --> 00:36:33,025 Quand j'avais quatre ans, mon père a décidé de fuir le PCC, 393 00:36:33,609 --> 00:36:35,444 de s'opposer au régime de Xiaoping. 394 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 Il nous a envoyés aux États-Unis, ma mère, mon frère et moi. 395 00:36:41,992 --> 00:36:43,368 Je ne l'ai jamais revu. 396 00:36:45,579 --> 00:36:49,207 Avant mes six ans, j'avais perdu ma maison, 397 00:36:49,291 --> 00:36:51,877 ma langue, même mon nom, 398 00:36:52,502 --> 00:36:55,172 parce que mon père s'est tenu debout. 399 00:36:56,965 --> 00:37:00,510 Alors, oui, je crois que la vérité est importante. 400 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 Surtout quand c'est David contre Goliath. 401 00:37:06,308 --> 00:37:09,353 Et qui est Reece? David ou Goliath? 402 00:37:15,651 --> 00:37:17,277 Je tente encore de le découvrir. 403 00:37:35,003 --> 00:37:36,672 Il y a un truc amusant. 404 00:37:39,383 --> 00:37:43,553 On a découvert que le Pentagone a autorisé le RD-4895. 405 00:37:44,930 --> 00:37:48,934 Encore plus étrange, un actionnaire demeure inconnu pour le FinCEN. 406 00:37:49,017 --> 00:37:51,061 Une autre personne avec Horn. 407 00:37:52,354 --> 00:37:53,355 Le Pentagone? 408 00:37:57,109 --> 00:37:58,485 Voilà votre Goliath. 409 00:38:02,739 --> 00:38:05,367 Je dois y aller. On nous a retiré l'affaire. 410 00:38:06,034 --> 00:38:07,244 Et moi? 411 00:38:11,081 --> 00:38:15,085 Terminez votre histoire et publiez-la dès que possible. 412 00:38:36,106 --> 00:38:39,109 Rentrez chez vous. Je surveillerai la maison. 413 00:38:52,289 --> 00:38:55,792 Le FBI, le CART et le FinCEN avaient des preuves des paiements 414 00:38:55,876 --> 00:38:58,170 qui coïncident avec l'Épée d'Odin, mais 415 00:38:58,253 --> 00:39:01,006 l'autorisation pour RD4895 portait le nom de Lorraine Hartley 416 00:39:03,008 --> 00:39:05,635 valeur de 20 millions de dollars 417 00:39:19,232 --> 00:39:21,068 - Allô? - Jord, c'est moi. 418 00:39:22,694 --> 00:39:24,362 J'ai l'histoire sur Reece. 419 00:39:24,446 --> 00:39:28,742 Oui, je l'ai su. Pour The Atlantic? Tu tournes le couteau dans la plaie? 420 00:39:28,825 --> 00:39:30,077 Non, c'est gros, Jordan. 421 00:39:30,619 --> 00:39:34,414 J'ai une autorisation signée par Lorraine Hartley. 422 00:39:34,498 --> 00:39:38,752 Elle a ordonné une expérience qui a donné des tumeurs à Reece et son équipe. 423 00:39:38,835 --> 00:39:40,087 Seigneur. 424 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 Et je peux prouver que le camouflage 425 00:39:42,506 --> 00:39:45,717 a été payé par Steve Horn pour protéger son investissement. 426 00:39:45,801 --> 00:39:47,511 La secrétaire a été payée? 427 00:39:47,594 --> 00:39:51,723 C'est l'actionnaire inconnue. Compte tenu de son implication, 428 00:39:51,807 --> 00:39:54,559 les lecteurs en viendront à la même conclusion. 429 00:39:54,643 --> 00:39:57,813 Ou du moins, elle devra répondre de ses actes. 430 00:39:59,940 --> 00:40:04,027 Tu dis que VoltStreem est rapide. Quand peux-tu publier? 431 00:40:04,861 --> 00:40:08,323 Envoie-moi ça. Si tout est là, d'ici une heure. 432 00:40:08,865 --> 00:40:09,866 Entendu. 433 00:40:12,452 --> 00:40:14,412 TESTS SECRETS ET PAIEMENTS EN ACTIONS : LA GUERRE DE LORRAINE HARTLEY CONTRE REECE 434 00:40:14,496 --> 00:40:15,497 par Katie Buranek 435 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 Envoyer 436 00:40:19,000 --> 00:40:20,669 Envoi en cours 437 00:40:20,752 --> 00:40:22,087 Message envoyé. 438 00:40:51,867 --> 00:40:55,537 J'ai trouvé une nouvelle tenue de nuit. 439 00:40:55,620 --> 00:40:56,705 Tu en dis quoi? 440 00:40:58,081 --> 00:41:01,668 J'ai au moins pris une bonne décision dans ma vie. 441 00:41:04,462 --> 00:41:05,797 Tu en es sûr? 442 00:41:06,840 --> 00:41:08,884 - À 75 %. - Ne sois pas un connard. 443 00:41:17,517 --> 00:41:18,685 Je suis enceinte. 444 00:41:22,397 --> 00:41:23,815 À cause de ce baiser? 445 00:41:24,399 --> 00:41:27,402 - Comment ça, enceinte? - Je suis enceinte. 446 00:41:27,485 --> 00:41:29,529 Tu vas devoir revenir à la maison. 447 00:41:30,113 --> 00:41:30,989 Tu en es sûre? 448 00:41:31,072 --> 00:41:33,200 À 75 ou 80 %. 449 00:41:42,459 --> 00:41:43,460 Tu me manques. 450 00:41:53,637 --> 00:41:55,305 Tu seras une mère géniale. 451 00:41:58,433 --> 00:42:00,977 Que dirais-tu de Matthew pour un garçon? 452 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Matthew? 453 00:42:06,191 --> 00:42:07,943 J'aime bien le nom Gunner. 454 00:42:08,026 --> 00:42:09,027 Gunner? 455 00:42:10,111 --> 00:42:11,655 - Et pour une fille? - Gage. 456 00:42:12,405 --> 00:42:13,949 - Gage pour une fille? - Oui. 457 00:42:14,532 --> 00:42:15,575 Pourquoi pas Lucy? 458 00:42:18,078 --> 00:42:19,412 J'aime ça. Lucy. 459 00:42:34,469 --> 00:42:35,470 James. 460 00:42:41,476 --> 00:42:42,519 Lauren? 461 00:42:52,904 --> 00:42:53,738 James. 462 00:42:54,489 --> 00:42:58,201 Ils ont appelé toutes les familles. Que s'est-il passé? 463 00:42:58,910 --> 00:42:59,911 Parle-moi. 464 00:43:00,578 --> 00:43:01,579 Papa. 465 00:43:05,292 --> 00:43:06,459 Allez. 466 00:43:07,919 --> 00:43:09,087 Tu veux voir? 467 00:43:09,754 --> 00:43:13,383 On m'a seulement dit que tu avais eu une commotion, 468 00:43:13,466 --> 00:43:14,759 que tu devais te reposer. 469 00:43:14,843 --> 00:43:15,885 Allez. 470 00:43:20,515 --> 00:43:21,349 Je t'aime. 471 00:43:21,433 --> 00:43:24,728 Ramenez-le! À gauche, il est à gauche. 472 00:43:32,694 --> 00:43:33,862 J'arrive! 473 00:43:35,405 --> 00:43:36,406 Vite! 474 00:43:39,034 --> 00:43:39,993 Donny, non! 475 00:43:43,038 --> 00:43:45,248 Papa. Papa. 476 00:43:46,416 --> 00:43:47,625 Tout va bien? 477 00:43:47,709 --> 00:43:50,837 Hé! Réveille-toi! Allez! 478 00:43:56,051 --> 00:43:57,469 Tu as dit que tu avais fini. 479 00:43:58,928 --> 00:44:01,723 Ça fait trois déploiements de plus. 480 00:44:01,806 --> 00:44:05,060 - Je ne veux pas en parler. - Que vais-je dire à Lucy? 481 00:44:05,143 --> 00:44:07,979 - Que dois-je lui dire? - Dis-lui la vérité. 482 00:44:08,813 --> 00:44:11,691 Je vais là-bas me battre pour vous deux. 483 00:44:11,775 --> 00:44:13,568 C'est de la foutaise. 484 00:44:13,651 --> 00:44:16,529 Quand tu es là-bas, tu te bats pour toi-même. 485 00:44:20,325 --> 00:44:21,618 Lauren, reviens. 486 00:44:24,496 --> 00:44:26,748 "La vue était magnifique, 487 00:44:27,499 --> 00:44:30,502 "mais personne ne la voyait, à part un petit garçon 488 00:44:30,585 --> 00:44:32,670 "qui regardait par la fenêtre. 489 00:44:33,296 --> 00:44:37,550 "Il avait connu des joies que d'autres ne connaîtraient jamais, 490 00:44:37,634 --> 00:44:40,845 "mais il regardait par la fenêtre et voyait la seule joie 491 00:44:40,929 --> 00:44:43,431 "qui lui serait à jamais interdite." 492 00:44:46,810 --> 00:44:49,104 Chapitre 17. "Quand Wendy grandit..." 493 00:44:50,730 --> 00:44:54,359 - J'ai gagné le concours d'orthographe. - Enlève tes bottes, Lucy. 494 00:44:54,442 --> 00:44:56,820 Je t'avais dit que la pratique rend parfait. 495 00:44:57,654 --> 00:44:59,656 Génial! Tu as un trophée. 496 00:44:59,739 --> 00:45:01,699 Le dernier mot était "disparaître". 497 00:45:02,700 --> 00:45:06,454 L'autre fille ne savait pas qu'il y avait un accent circonflexe. 498 00:45:06,538 --> 00:45:07,622 Évidemment. 499 00:45:11,209 --> 00:45:12,419 Disparaître, 500 00:45:13,628 --> 00:45:14,629 d, 501 00:45:15,797 --> 00:45:16,798 i, 502 00:45:18,341 --> 00:45:19,342 s, 503 00:45:20,510 --> 00:45:21,594 p... 504 00:45:21,678 --> 00:45:22,971 On doit y aller. 505 00:45:23,513 --> 00:45:24,514 A, 506 00:45:25,682 --> 00:45:26,683 r, 507 00:45:27,851 --> 00:45:28,852 a, 508 00:45:29,310 --> 00:45:30,311 î... 509 00:45:47,120 --> 00:45:48,371 Hé! 510 00:45:48,455 --> 00:45:49,831 Elle est presque endormie. 511 00:46:18,818 --> 00:46:21,488 Threema Message de Katie 512 00:46:21,571 --> 00:46:27,577 HARTLEY A DONNÉ SON ACCORD 513 00:47:15,333 --> 00:47:19,087 Non, le bataillon part demain. Je veux assister à l'appareillage. 514 00:47:28,429 --> 00:47:29,556 Laissez-nous. 515 00:47:31,224 --> 00:47:33,184 Je vous dirai quand on aura fini. 516 00:47:40,233 --> 00:47:42,026 Je vous appelle depuis des heures. 517 00:47:42,110 --> 00:47:45,822 Vous n'avez aucune idée à quel point on est dans la merde. 518 00:47:47,865 --> 00:47:49,617 J'en ai une petite idée. 519 00:47:53,955 --> 00:47:58,334 Hartley a voulu nous sacrifier, mais j'ai joué votre carte. 520 00:48:01,879 --> 00:48:06,384 Vous avez autre chose? On ignore à quel jeu elle joue. 521 00:48:08,511 --> 00:48:09,554 Qu'est-ce que c'est? 522 00:48:18,187 --> 00:48:19,397 C'est pour vous. 523 00:48:25,194 --> 00:48:26,029 Oui? 524 00:48:26,738 --> 00:48:27,864 Amiral Pillar. 525 00:48:30,742 --> 00:48:33,369 Vous avez passé votre carrière en sécurité, 526 00:48:34,120 --> 00:48:36,247 caché derrière des murs, à envoyer 527 00:48:37,165 --> 00:48:39,334 d'autres hommes se battre pour vous. 528 00:48:41,252 --> 00:48:44,922 J'ai compris que ma fille avait vu plus de combats que vous. 529 00:48:48,551 --> 00:48:50,928 Je pense qu'il faut corriger ça. 530 00:48:51,012 --> 00:48:52,930 Vous vous croyez brillant, petit? 531 00:48:54,057 --> 00:48:55,558 Vous vous croyez spécial? 532 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 Vous êtes une merde. 533 00:48:58,353 --> 00:49:02,065 Vous n'êtes qu'un insecte insignifiant. 534 00:49:02,857 --> 00:49:04,067 Vraiment? 535 00:49:06,152 --> 00:49:09,280 Il y a 700 billes dans une mine Claymore. 536 00:49:10,531 --> 00:49:12,992 Si vous en avez deux pointées sur vous, 537 00:49:13,076 --> 00:49:17,914 ça fait 1 400 billes. 538 00:49:18,498 --> 00:49:22,877 Cent pour chaque SEAL que vous avez tué. 539 00:49:24,128 --> 00:49:25,755 Mais de quoi vous parlez? 540 00:49:31,010 --> 00:49:32,887 Je n'avais pas le choix, amiral. 541 00:49:41,646 --> 00:49:43,314 Reece. Commandant! 542 00:49:45,191 --> 00:49:46,442 Ne faites pas ça! 543 00:49:47,485 --> 00:49:48,736 Vous m'entendez? 544 00:49:48,820 --> 00:49:50,196 Vous devez vous... 545 00:49:56,077 --> 00:49:59,580 Ça va beaucoup plus loin que WARCOM. Vous le savez, non? 546 00:50:00,581 --> 00:50:03,918 Je vais vous dire qui d'autre est impliqué, 547 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 mais si je meurs, 548 00:50:10,133 --> 00:50:11,134 vous ne saurez rien. 549 00:50:11,217 --> 00:50:14,929 Présumons, pour le bien de cette conversation, amiral, 550 00:50:16,264 --> 00:50:17,765 que je le sais déjà. 551 00:50:24,272 --> 00:50:27,191 TRAÎTRE HOWARD 552 00:50:40,913 --> 00:50:42,248 On sait ce qui se passe? 553 00:50:42,331 --> 00:50:46,586 Explosion au coin nord-ouest de la base. WARCOM a explosé. Dernier étage. 554 00:50:46,669 --> 00:50:49,213 Bouclez tout. Un à la fois. 555 00:51:01,768 --> 00:51:04,604 Reece est sur la base? Confirmation visuelle? 556 00:51:05,730 --> 00:51:09,817 C'est le bureau de l'amiral. Une bombe. Peut-être déclenchée à distance. 557 00:52:02,578 --> 00:52:03,579 Reece! 558 00:52:30,106 --> 00:52:33,192 Hé! Attendez, je sais ce qui vous est arrivé. 559 00:52:33,276 --> 00:52:36,070 Je le sais. Ce qu'ils vous ont fait. 560 00:52:36,153 --> 00:52:37,655 Vous ne devriez pas être ici. 561 00:52:37,738 --> 00:52:41,117 Pourquoi ils ont tué votre famille. J'ai des preuves de Horn. 562 00:52:43,786 --> 00:52:45,079 Et de Pillar. 563 00:52:46,330 --> 00:52:47,582 On les tient, Reece. 564 00:52:49,542 --> 00:52:52,128 Laissez la justice prendre la relève. 565 00:52:54,714 --> 00:52:56,090 C'est moi, la justice. 566 00:53:01,345 --> 00:53:02,346 Je ne peux pas. 567 00:53:04,724 --> 00:53:06,684 Je ne peux pas vous laisser continuer. 568 00:53:35,463 --> 00:53:37,173 Je ne vous le dirai pas deux fois. 569 00:53:39,550 --> 00:53:40,801 Restez hors de ma liste. 570 00:54:12,583 --> 00:54:15,294 - Oui? - Que se passe-t-il? Ça fait une heure. 571 00:54:15,378 --> 00:54:17,213 À toi de me le dire. J'attends. 572 00:54:18,172 --> 00:54:21,050 - Tu attends? - Internet fonctionne ainsi. 573 00:54:21,133 --> 00:54:24,095 Tu dois m'envoyer un truc pour que je le publie. 574 00:54:25,262 --> 00:54:26,514 Je l'ai envoyé. 575 00:54:27,181 --> 00:54:30,226 À : Jordan Groff - Article 576 00:54:30,893 --> 00:54:31,811 Mais non. 577 00:54:36,482 --> 00:54:37,942 Jordan, je dois y aller. 578 00:54:38,025 --> 00:54:41,529 Non, Katie, ne recommence pas. Merde. 579 00:55:10,057 --> 00:55:13,436 J'ai lu votre article, Mme Buranek. Toute une histoire. 580 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 Mais il est faux. 581 00:55:23,946 --> 00:55:27,116 Vous pouvez partir, on ne vous suivra pas. 582 00:55:28,242 --> 00:55:32,163 Mais une bonne journaliste comme vous ne publiera pas un demi-article. 583 00:55:34,498 --> 00:55:36,000 Si vous voulez la vérité, 584 00:55:38,294 --> 00:55:39,336 toute la vérité, 585 00:55:40,129 --> 00:55:42,381 je suis prête à vous donner une entrevue. 586 00:55:44,050 --> 00:55:45,301 Si ça vous intéresse. 587 00:57:33,742 --> 00:57:35,744 Sous-titres: Marieve Guerin 588 00:57:35,828 --> 00:57:37,830 Direction artistique: Jeremie Baldi