1 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 C'est là. 2 00:02:42,496 --> 00:02:46,041 Mon premier appart. On avait mis le dîner et la bière par terre. 3 00:02:50,629 --> 00:02:51,881 Mon Dieu. 4 00:02:51,964 --> 00:02:53,507 Bienvenue chez vous, madame. 5 00:02:56,051 --> 00:02:58,053 - C'est crade. - Tu y crois, toi ? 6 00:02:59,680 --> 00:03:01,974 - Moi, j'y crois. - C'est fou. 7 00:03:02,057 --> 00:03:06,562 Signer un prêt de 30 ans, c'est plutôt sérieux. 8 00:03:06,645 --> 00:03:09,732 Trente ans. Ici ? On est dingues ? 9 00:03:09,815 --> 00:03:12,109 Je ne sais pas. Tu poses la question ? 10 00:03:13,068 --> 00:03:15,613 C'est vraiment moche. 11 00:03:20,659 --> 00:03:23,329 - Il faudra enlever la tapisserie. - Oui. 12 00:03:23,412 --> 00:03:25,873 - Et la moquette. - Oui. Il faut se projeter. 13 00:03:27,917 --> 00:03:30,544 - Comme une armoire à armes juste là. - Ouah ! 14 00:03:30,628 --> 00:03:34,006 Un établi, un drapeau de Jalalabad, ça embellira cet endroit. 15 00:03:34,548 --> 00:03:36,800 Non, cette pièce sera mon bureau. 16 00:03:36,884 --> 00:03:38,052 Quoi ? 17 00:03:38,135 --> 00:03:40,638 C'est mon bureau. Tu prends le garage. 18 00:03:41,513 --> 00:03:44,099 Non. Hors de question. C'est mort. 19 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 - On verra bien. - On va voir les chambres ? 20 00:03:46,936 --> 00:03:51,398 Oui. Mais on est là pour travailler, alors pas d'idées saugrenues. 21 00:03:51,482 --> 00:03:53,025 On verra ça aussi. 22 00:04:09,124 --> 00:04:13,337 15 HEURES PLUS TÔT 23 00:04:17,424 --> 00:04:20,386 Allez, bande d'enfoirés ! Vous avez les épaules ? 24 00:04:20,469 --> 00:04:23,013 - Bon travail ! - Dégagez de ma plage. 25 00:04:24,390 --> 00:04:25,307 Debout ! 26 00:04:27,893 --> 00:04:30,604 Va sonner la cloche. C'est votre salut. 27 00:04:31,313 --> 00:04:32,398 Va sonner. 28 00:04:32,982 --> 00:04:35,109 Ça ne fait mal quel la première fois. 29 00:04:35,192 --> 00:04:37,653 - Vous avez les épaules ? - J'ai les épaules ! 30 00:04:37,736 --> 00:04:40,364 - On ne dirait pas. - On a les épaules ! 31 00:04:40,447 --> 00:04:43,242 Si vous ne battez pas ce tronc, 32 00:04:43,325 --> 00:04:44,827 vous ne battrez pas l'ennemi. 33 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 En avant, mesdames ! On n'abandonne pas ! 34 00:04:55,796 --> 00:04:58,048 Votre avocat, monsieur. Capitaine Howard. 35 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 Tout est en ordre ? 36 00:05:08,142 --> 00:05:10,310 Concernant l'Épée d'Odin, 37 00:05:10,394 --> 00:05:12,730 on pourrait invoquer le déni plausible. 38 00:05:13,439 --> 00:05:15,232 Comment ça "on pourrait" ? 39 00:05:15,315 --> 00:05:16,817 Les tragédies, ça arrive. 40 00:05:16,900 --> 00:05:20,487 L'opération reposait sur eux. On n'est pas responsables. 41 00:05:22,614 --> 00:05:24,199 Et pour nos expériences ? 42 00:05:26,035 --> 00:05:29,955 Rien de tout cela n'est testé, judiciairement parlant. 43 00:05:30,456 --> 00:05:33,250 La NDAA est claire. Si ça passe devant un tribunal... 44 00:05:33,333 --> 00:05:34,585 On est couverts ou non ? 45 00:05:39,423 --> 00:05:40,507 Ce sont les ordres. 46 00:05:41,258 --> 00:05:43,469 James Reece ne sera pas du même avis. 47 00:05:47,097 --> 00:05:51,727 Il est grand temps d'envisager sérieusement les éventualités. 48 00:05:54,146 --> 00:05:55,731 Quel genre d'éventualités ? 49 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 Un repli tactique. 50 00:05:58,442 --> 00:06:00,736 J'ai listé des pays sans droit d'extradition. 51 00:06:00,819 --> 00:06:02,654 - Foutaises. - Ils sont tous morts. 52 00:06:03,572 --> 00:06:04,948 J'ai une famille. 53 00:06:05,032 --> 00:06:07,826 Je ne déménage pas au Cameroun à cause de James Reece. 54 00:06:07,910 --> 00:06:09,787 Arrêtez de parler. 55 00:06:13,123 --> 00:06:14,333 On commande la Navy, 56 00:06:15,000 --> 00:06:17,044 on n'est pas des crétins de Wall Street. 57 00:06:18,629 --> 00:06:22,800 Tant qu'on a une couverture légale, on a une position à défendre. 58 00:06:23,884 --> 00:06:27,262 Si le disgracié commandant Reece veut se montrer ici, 59 00:06:27,930 --> 00:06:31,058 cinq mille matelots auront quelque chose à dire. 60 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Je les vois. 61 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 Ils se voient depuis la mort de Horn. 62 00:06:44,154 --> 00:06:48,659 Cox et Howard vivent dehors, donc il y a de nombreuses opportunités. 63 00:06:49,535 --> 00:06:51,954 Pillar, lui... Il ne quitte pas la base. 64 00:06:52,579 --> 00:06:55,874 Et j'imagine que tu ne veux pas t'attaquer à toute la base. 65 00:07:19,231 --> 00:07:22,192 On devrait abattre les deux premiers et attendre Pillar. 66 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 On l'abat d'un tir de sniper. 67 00:07:26,113 --> 00:07:27,197 Du bateau ? 68 00:07:29,199 --> 00:07:31,160 C'est trop risqué. 69 00:07:33,245 --> 00:07:34,663 On ne peut pas le rater. 70 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 Rappelle-toi Mossoul. 71 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Pourquoi ? 72 00:07:45,924 --> 00:07:47,551 Sayidati al Jamila ? 73 00:07:50,762 --> 00:07:52,139 Howard a une famille. 74 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 Ce serait audacieux. 75 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 LE GOUVERNEUR DE CALIFORNIE EXIGE UNE RÉPONSE FÉDÉRALE RAPIDE 76 00:08:25,881 --> 00:08:28,383 QUAND LES SOLDATS SONT BRISÉS : UNE HISTORIE DE TERREUR DOMESTIQUE 77 00:08:32,471 --> 00:08:34,556 Pour le reste, adressez-vous au FBI. 78 00:08:39,686 --> 00:08:42,898 James Reece n'a pas tué Mike Tedesco. C'est vous et vos hommes. 79 00:08:42,981 --> 00:08:46,568 Talos est un service de sécurité. Pas de tueurs, Mlle Buranek. 80 00:08:47,152 --> 00:08:48,987 Attention, je vous connais. 81 00:08:49,071 --> 00:08:51,865 Vous avez testé le RD4895 sur des SEALs. 82 00:08:51,949 --> 00:08:55,452 Ça a causé des tumeurs, alors vous les avez fait éliminer. 83 00:08:55,535 --> 00:08:59,122 C'est dans mon article. Faites-moi tuer, tout le monde le saura. 84 00:08:59,206 --> 00:09:01,583 Votre affaire va s'effondrer. 85 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 Il est facile de se réveiller effrayé. 86 00:09:10,801 --> 00:09:15,597 Les actes de violence vus à la télévision cette semaine ne peuvent être ignorés. 87 00:09:16,390 --> 00:09:22,271 Mais l'administration a agi rapidement pour classer James Sullivan Reece 88 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 comme terroriste domestique. 89 00:09:32,114 --> 00:09:35,993 Nous allons répondre aux questions, Elles sont sûrement nombreuses. 90 00:09:36,618 --> 00:09:37,577 Dernier rang. Oui. 91 00:09:37,661 --> 00:09:41,748 Madame la Ministre, vous connaissez le commandant Reece, exact ? 92 00:09:42,457 --> 00:09:44,793 Nous nous sommes vus plusieurs fois, oui. 93 00:09:44,876 --> 00:09:47,629 Suspectiez-vous qu'il allait aussi mal ? 94 00:09:50,215 --> 00:09:52,050 On rejoint les forces armées 95 00:09:52,134 --> 00:09:56,430 pour défendre la constitution contre les menaces étrangères et nationales. 96 00:09:56,513 --> 00:10:00,392 Le commandant Reece semble croire qu'il prête toujours ce serment. 97 00:10:01,018 --> 00:10:02,269 Contre quoi, madame ? 98 00:10:05,605 --> 00:10:08,567 James Reece croit être en mission 99 00:10:08,650 --> 00:10:10,694 et il ira jusqu'au bout. 100 00:10:10,777 --> 00:10:15,407 Pour l'attraper, nous devons déterminer sa prochaine cible et arriver avant lui. 101 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 Cela signifie, avant tout, 102 00:10:17,367 --> 00:10:21,371 localiser quiconque a des liens avec Steve Horn et Capstone Industries. 103 00:10:21,455 --> 00:10:24,249 L'objectif est la capture. Mais la priorité absolue 104 00:10:24,333 --> 00:10:26,918 est d'éviter d'autres morts. 105 00:10:27,002 --> 00:10:30,964 Si ces deux choses s'avèrent incompatibles, soit. 106 00:10:33,008 --> 00:10:34,384 - Compris ? - Oui, monsieur. 107 00:10:35,844 --> 00:10:37,512 Allons trouver cet homme. 108 00:10:42,601 --> 00:10:45,395 - Comment ça va ? - J'ai mal au bras. 109 00:11:02,788 --> 00:11:04,748 Savez-vous où est James Reece ? 110 00:11:10,420 --> 00:11:13,298 Écoutez, j'ai besoin d'informations. 111 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 C'est parti. 112 00:11:14,508 --> 00:11:18,136 J'ai 5 000 mots sur Reece et j'ai presque mon article... 113 00:11:18,220 --> 00:11:20,305 Vous êtes sur un terrain glissant. 114 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 J'ai besoin de vous. 115 00:11:22,432 --> 00:11:24,226 Vous ne le trouverez pas sans moi. 116 00:11:28,313 --> 00:11:31,149 Dites-moi tout. Je verrai ce que je peux faire. 117 00:11:32,192 --> 00:11:33,735 Je n'ai pas mieux à offrir. 118 00:11:35,737 --> 00:11:38,198 Vous avez accès aux ordinateurs de Steve Horn. 119 00:11:38,281 --> 00:11:40,450 Cherchez un tableau de capitalisation. 120 00:11:40,534 --> 00:11:43,412 C'est ceux à qui la vente de Nubellum a rapporté. 121 00:11:43,495 --> 00:11:45,497 La plupart des comptes sont légitimes, 122 00:11:45,580 --> 00:11:50,210 d'autres sont des paiements pour le test illégal d'une drogue 123 00:11:50,293 --> 00:11:53,839 appelée RD4895 sur les Navy SEALs. 124 00:11:53,922 --> 00:11:56,216 C'est Reece qui vous a dit ça ? 125 00:11:56,299 --> 00:11:59,094 Il parlait à des fantômes dans les bois. 126 00:11:59,177 --> 00:12:01,930 Avant ou après avoir sortie votre amie de la panade ? 127 00:12:02,013 --> 00:12:04,474 C'est lui qui m'y a mise, petite maline. 128 00:12:04,558 --> 00:12:06,768 Je ne suis pas là pour défendre Reece. 129 00:12:07,352 --> 00:12:09,146 Je sais qu'il faut l'arrêter. 130 00:12:10,230 --> 00:12:12,941 Mais il y a d'autres responsables. 131 00:12:27,164 --> 00:12:30,375 Demande à la CART de fouiller l'ordinateur de Horn. 132 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 Sérieusement ? 133 00:12:33,253 --> 00:12:34,254 Oui, monsieur. 134 00:12:38,800 --> 00:12:41,428 Je serai à la bibliothèque en bas de la rue... 135 00:12:41,511 --> 00:12:45,056 La dernière fois, vous avez fui San Francisco. 136 00:12:46,391 --> 00:12:48,727 Junior, elle ne quitte pas cette pièce. 137 00:12:54,649 --> 00:12:56,818 Désolé. Je lui ai demandé d'attendre. 138 00:13:03,617 --> 00:13:05,785 Repos, Gerald. C'est votre bureau. 139 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 Madame. J'ai vu que vous étiez en ville. 140 00:13:09,706 --> 00:13:11,958 Je ne m'attendais pas à ce que vous passiez. 141 00:13:12,709 --> 00:13:14,336 Ce n'était pas prévu. 142 00:13:18,215 --> 00:13:19,424 Qui est-ce ? 143 00:13:19,508 --> 00:13:21,426 L'agent Azad, du DCIS. 144 00:13:23,595 --> 00:13:26,932 Je voulais que cette conversation soit protocolaire. 145 00:13:31,102 --> 00:13:34,898 J'ai regardé le dossier informatif de l'opération Épée d'Odin. 146 00:13:35,732 --> 00:13:39,653 Je me demandais quel genre d'infos a fait tuer tout un peloton. 147 00:13:40,654 --> 00:13:42,864 Je connais ce dossier. 148 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 Vous devez bien avouer qu'il est léger. 149 00:13:48,245 --> 00:13:52,040 Une opération majeure basée sur les infos d'un trafiquant d'armes ? 150 00:13:52,832 --> 00:13:53,875 Rien de plus ? 151 00:13:54,876 --> 00:13:56,461 Quelqu'un a vérifié ça ? 152 00:13:57,587 --> 00:14:00,966 J'avais l'ordre du Pentagone, 153 00:14:02,634 --> 00:14:05,845 d'attaquer Kahani si une info exploitable arrivait. 154 00:14:06,888 --> 00:14:09,140 L'officier qui a transmis le rapport, 155 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 qui était-ce ? 156 00:14:14,521 --> 00:14:16,565 C'est une question pour Langley. 157 00:14:20,902 --> 00:14:21,987 Merci, Gerald. 158 00:14:23,446 --> 00:14:24,281 C'est tout ? 159 00:14:24,990 --> 00:14:25,824 Pour le moment. 160 00:14:30,287 --> 00:14:33,498 Ce fut un plaisir, amiral. Je vous contacterai. 161 00:14:40,171 --> 00:14:42,132 Passez-moi le capitaine Howard. 162 00:14:59,190 --> 00:15:03,528 APPEL ENTRANT WARCOM 163 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 Maman, le coach a dit que si on gagne, on ira en finale 164 00:15:09,826 --> 00:15:12,412 et il faudra payer le voyage. Comme tout le monde. 165 00:15:12,495 --> 00:15:15,832 C'est pas juste ! L'école devrait prévoir un bus. 166 00:15:15,915 --> 00:15:17,917 - Je vais lui parler. - Tu rentres tôt. 167 00:15:18,001 --> 00:15:20,420 Salut, je... 168 00:15:23,423 --> 00:15:25,383 Écoutez, on... 169 00:15:27,052 --> 00:15:28,845 - On va aux Keys. - Quoi ? 170 00:15:28,928 --> 00:15:30,096 Oui. Ce soir. 171 00:15:30,180 --> 00:15:32,015 - Quoi ? - J'ai les billets. 172 00:15:33,224 --> 00:15:34,559 On prépare nos affaires. 173 00:15:35,602 --> 00:15:37,228 Papa, je peux pas. J'ai foot. 174 00:15:37,312 --> 00:15:39,606 Oublie le foot. Prépare tes affaires. 175 00:15:40,106 --> 00:15:41,066 Il y a un souci ? 176 00:15:41,149 --> 00:15:41,983 Non. 177 00:15:43,610 --> 00:15:47,405 Voyez ça comme des vacances jusqu'à ce que les choses se tassent. 178 00:15:48,114 --> 00:15:50,283 - Se tassent ? - Écoutez, 179 00:15:50,367 --> 00:15:51,785 ça va être sympa. 180 00:15:51,868 --> 00:15:54,871 - C'est tout sauf amusant. - Écoutez-moi ! 181 00:15:57,499 --> 00:16:01,127 Vous devez préparer vos affaires. 182 00:16:01,670 --> 00:16:04,881 - On y va ! - Je comprends pas. Tu détestes les Keys. 183 00:16:26,486 --> 00:16:30,031 On doit y aller. Howard a acheté des billets pour Key West. 184 00:16:33,493 --> 00:16:35,078 - Pour quand ? - Ce soir. 185 00:16:35,829 --> 00:16:36,913 Cours, petit lapin. 186 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 On sera prêts. 187 00:16:53,138 --> 00:16:55,598 Écoute, mon frère. J'ai réfléchi, et... 188 00:16:57,642 --> 00:16:58,977 Quoi qu'il arrive, 189 00:17:00,395 --> 00:17:03,690 les fédéraux vont continuer de fouiller. 190 00:17:05,817 --> 00:17:09,237 Même avec la couverture de ton agence, ils trouveront quelque chose. 191 00:17:10,196 --> 00:17:11,114 Tu as un plan ? 192 00:17:12,198 --> 00:17:13,032 Oui. 193 00:17:18,246 --> 00:17:19,748 Tu connais Máncora ? 194 00:17:21,374 --> 00:17:23,626 Une petite ville où on surfe, au Pérou. 195 00:17:25,086 --> 00:17:27,088 La houle y est monstrueuse. 196 00:17:28,757 --> 00:17:32,677 Sources chaudes, bains de boue, ayahuasca et peut-être des Australiennes. 197 00:17:34,387 --> 00:17:35,930 Pas mal, comme retraite. 198 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 Désolé. 199 00:17:41,227 --> 00:17:42,270 De quoi ? 200 00:17:44,272 --> 00:17:46,232 De t'avoir entraîné là-dedans. 201 00:17:47,317 --> 00:17:49,694 C'est eux qui l'ont fait. 202 00:17:51,654 --> 00:17:54,157 Pas toi. Ne l'oublie pas. 203 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Oui. 204 00:18:29,692 --> 00:18:31,319 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 205 00:18:58,221 --> 00:18:59,681 - Agent Layun... - Attendez. 206 00:19:01,891 --> 00:19:03,393 On a fouillé les ordis. 207 00:19:03,476 --> 00:19:08,064 On a trouvé des correspondances avec Pillar sur le RD4895, 208 00:19:08,147 --> 00:19:10,149 et les rapports médicaux des soldats. 209 00:19:11,067 --> 00:19:13,278 Pillar savait pour les tumeurs. 210 00:19:13,361 --> 00:19:16,948 Ce n'est pas tout. Il a été payé pour ça. 211 00:19:17,031 --> 00:19:18,700 La FinCEN a déchiffré le tableau. 212 00:19:18,783 --> 00:19:21,411 Global Systems Plus, c'est Gerald Pillar. 213 00:19:21,494 --> 00:19:24,122 SXA Consulting, c'est Leonard Howard. 214 00:19:24,914 --> 00:19:26,958 Celui-là, c'est Bill Cox. 215 00:19:27,041 --> 00:19:30,712 Il y a d'autres sociétés liées à Saul Agnon et Marcus Boykin. 216 00:19:30,795 --> 00:19:33,423 Et une autre, Oberon Analytics. 217 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 - Qui est-ce ? - Aucune idée. 218 00:19:36,175 --> 00:19:38,761 Interrogeons le WARCOM, ils savent peut-être. 219 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 Laissons l'affaire au NCIS... 220 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 L'agent du NCIS Josh Holder travaillait pour Horn. 221 00:19:44,058 --> 00:19:47,103 Contactons directement notre agent de liaison. 222 00:19:47,186 --> 00:19:49,898 Ce sont des haut-gradés. Il y a un protocole. 223 00:19:49,981 --> 00:19:51,733 James Reece est là. 224 00:19:52,483 --> 00:19:55,528 Il est à Coronado en ce moment. Et on a sa liste. 225 00:20:00,909 --> 00:20:02,035 C'est un oui ? 226 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 Chez les Reece. Si quelque chose cloche, préviens-moi. 227 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 - Que se passe-t-il ? - Suis Howard. 228 00:20:08,499 --> 00:20:12,295 Trouvez une baby-sitter pour Buranek. Mac, suis Cox. Vois avec la police. 229 00:20:12,378 --> 00:20:14,088 Je vous ai donné ce tuyau. 230 00:20:14,172 --> 00:20:17,634 Asseyez-vous ! Avec de la chance, vous saurez comment ça se termine. 231 00:20:23,222 --> 00:20:25,183 Tu vas me dire ce que tu as fait ? 232 00:20:25,266 --> 00:20:27,477 Je n'ai rien fait. 233 00:20:27,560 --> 00:20:29,020 Alors pourquoi tu fuis ? 234 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 L'amiral est impliqué dans quelque chose... 235 00:20:33,775 --> 00:20:37,278 de mauvais. Et il m'a demandé de le couvrir. Et moi... 236 00:20:39,280 --> 00:20:43,534 J'étais embêté pour lui à l'époque. Gerald a été gentil avec moi. Avec nous. 237 00:20:44,786 --> 00:20:47,413 Il m'a nommé pour des promotions... 238 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 C'est grave ? 239 00:20:48,748 --> 00:20:52,627 Il ne s'agit pas de ça, Anne. Et ça va payer, mais pas ici. 240 00:20:53,211 --> 00:20:54,796 - Dans les Keys ? - Papa ! 241 00:20:54,879 --> 00:20:57,006 Dis au chauffeur que j'arrive. 242 00:20:59,509 --> 00:21:00,885 S'il te plaît, Anne... 243 00:21:00,969 --> 00:21:03,221 Papa, c'est pas le taxi. C'est le FBI. 244 00:21:08,101 --> 00:21:11,145 C'est bon. Je vais m'en occuper. 245 00:21:11,229 --> 00:21:13,106 Pardon. J'arrive. 246 00:21:17,735 --> 00:21:21,447 Je rassemble des affaires. Que puis-je faire pour vous, M. l'agent ? 247 00:21:25,243 --> 00:21:26,995 Vous partez, capitaine ? 248 00:21:41,759 --> 00:21:45,680 Une escorte militaire pour 400 m sur une route de service de Coronado ? 249 00:21:45,763 --> 00:21:49,934 Sauf votre respect, en entrant sur la base, vous avez quitté Coronado. 250 00:22:09,954 --> 00:22:11,706 Sacrée journée. 251 00:22:11,789 --> 00:22:13,458 Un SEAL dérangé en liberté, 252 00:22:13,541 --> 00:22:17,795 et le FBI frappe à la seule porte derrière laquelle il n'est pas. 253 00:22:17,879 --> 00:22:19,839 On est des fédéraux avec un mandat. 254 00:22:19,922 --> 00:22:21,382 Virez ça de sous mon nez. 255 00:22:21,466 --> 00:22:25,928 Je me fous qu'un foutu gratte-papier ait tamponné votre papier. 256 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 Vous n'entrez pas dans ce bâtiment sans mon accord. 257 00:22:32,477 --> 00:22:35,897 Mais vous pouvez y aller. Parce que je n'ai rien à cacher. 258 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 Laissez-les entrer. Ce sont des fédéraux, après tout. 259 00:22:42,737 --> 00:22:43,905 Allez-y. 260 00:22:50,078 --> 00:22:51,621 Prenez ce qu'il vous faut. 261 00:22:52,830 --> 00:22:54,207 Je sais ce que vous voulez. 262 00:22:54,791 --> 00:22:58,669 Ceci répondra aux questions que vous vous posez. 263 00:23:00,880 --> 00:23:05,009 Quand vous comprendrez que vous avez marché dans le mauvais tas de merde, 264 00:23:05,718 --> 00:23:09,055 dites à la salope qui vous envoie d'aller se faire foutre. 265 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 Où on en est, Mac ? 266 00:23:20,942 --> 00:23:22,276 Les Howard ont filé. 267 00:23:22,360 --> 00:23:25,905 Les sacs sont faits, mais ils ont raté le vol pour Miami. 268 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 Cox a disparu. On le traque aussi vite que possible. 269 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 Ça va, ce soir, Bill ? 270 00:24:01,399 --> 00:24:03,359 JAMES REECE TOUJOURS EN FUITE 271 00:24:07,780 --> 00:24:11,742 Ce n'est pas ta faute. Personne ne l'a vu venir. 272 00:24:24,130 --> 00:24:25,089 Garde la monnaie. 273 00:24:55,661 --> 00:24:57,455 Ça va se passer comme ça ? 274 00:26:23,291 --> 00:26:25,001 Vous vous rappelez l'Emmerdeuse ? 275 00:26:25,084 --> 00:26:26,043 Oui ? 276 00:26:26,127 --> 00:26:29,839 J'en ai trouvé une comme elle. 200 kilos de misère. 277 00:26:29,922 --> 00:26:35,177 On traînait ça sur Gator Beach en se faisant traiter de lâcheurs. 278 00:26:36,095 --> 00:26:38,264 - Mon bras est cassé. - Ah oui ? 279 00:26:39,682 --> 00:26:41,058 Ça doit faire mal. 280 00:26:42,977 --> 00:26:44,478 Que voulez-vous, Reece ? 281 00:26:46,439 --> 00:26:47,815 Qui d'autre savait ? 282 00:26:56,991 --> 00:26:58,576 Pillar a donné le feu vert. 283 00:27:00,077 --> 00:27:03,539 Howard a réglé les détails pour que tout se passe bien. 284 00:27:03,622 --> 00:27:05,750 La logistique ? Les médecins ? 285 00:27:06,876 --> 00:27:09,211 Ces gens ne faisaient que suivre les ordres. 286 00:27:10,421 --> 00:27:13,049 Ils pensaient faire des injections de B-12. 287 00:27:13,674 --> 00:27:16,677 On était les seuls à être au courant de l'expérience. 288 00:27:19,972 --> 00:27:23,392 Vous savez ce qu'ils nous donnent quand on prend notre retraite. 289 00:27:25,227 --> 00:27:26,729 On sacrifie toute sa vie 290 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 pour une pension et une pagaie. 291 00:27:31,567 --> 00:27:33,819 "Merci pour votre putain de service." 292 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 On fait partie de la fraternité. 293 00:27:41,827 --> 00:27:43,579 C'est ça qu'on a. 294 00:27:45,539 --> 00:27:47,666 Vous avez envoyé nos frères à leur mort 295 00:27:48,417 --> 00:27:53,130 dans un tunnel remplit de merde dans un putain de pays étranger. 296 00:27:55,591 --> 00:27:58,427 Quoi ? Vous n'y arrivez pas tout seul ? 297 00:28:04,642 --> 00:28:07,520 On ne portait jamais ça seuls, à l'entraînement. 298 00:28:07,603 --> 00:28:10,606 On avait des potes à droite et à gauche. 299 00:28:11,899 --> 00:28:14,402 Quand on a besoin de son équipe, on l'appelle. 300 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 Où est votre équipe, Bill ? 301 00:28:25,329 --> 00:28:26,622 C'est votre poids. 302 00:29:36,609 --> 00:29:39,028 Bon Dieu, Reece. Qu'avez-vous fait ? 303 00:29:39,862 --> 00:29:41,739 - Capitaine. - Je vous en prie. 304 00:29:43,824 --> 00:29:45,409 Prêt à me rendre ce service ? 305 00:29:45,493 --> 00:29:48,037 Je n'ai géré que la paperasse, Reece. 306 00:29:50,122 --> 00:29:53,000 Vous me connaissez, James. Je... 307 00:29:53,876 --> 00:29:57,129 Je suis un gratte-papier. S'il vous plaît, Reece. 308 00:29:58,672 --> 00:29:59,673 James. 309 00:30:00,508 --> 00:30:01,550 J'ai une famille. 310 00:30:02,676 --> 00:30:03,719 J'avais une famille. 311 00:30:05,221 --> 00:30:06,472 Ramirez aussi. 312 00:30:07,348 --> 00:30:09,558 - Cortese avait une famille. - Non. 313 00:30:09,642 --> 00:30:14,897 Mitchell ne verra pas son bébé, à cause de ce que votre mari a fait à mon peloton. 314 00:30:14,980 --> 00:30:17,900 C'est un peu trop tard pour cette carte, capitaine. 315 00:30:17,983 --> 00:30:21,904 Allez-vous faire ce que je vous ai demandé ? 316 00:30:24,198 --> 00:30:25,783 Je ne peux pas, Reece. 317 00:30:29,745 --> 00:30:30,579 D'accord. 318 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 - Désolé. - Je comprends. 319 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 Merci. 320 00:30:35,668 --> 00:30:39,213 Vous avez aidé à tuer mon enfant, alors je vais prendre le vôtre. 321 00:30:39,296 --> 00:30:40,923 Mon Dieu, Reece, non. 322 00:30:41,006 --> 00:30:42,633 - Que faites-vous ? - Non ! 323 00:30:42,716 --> 00:30:45,344 - Tiens-le ! Non, Reece ! - Non ! 324 00:30:45,427 --> 00:30:47,596 - Arrêtez, bon sang ! - Non ! 325 00:30:48,264 --> 00:30:49,265 S'il vous plaît. 326 00:30:53,227 --> 00:30:55,104 Arrêtez, je vous en prie. 327 00:30:55,646 --> 00:30:56,814 - Reece. - Debout. 328 00:30:57,314 --> 00:30:58,983 Allez, debout. 329 00:30:59,066 --> 00:31:01,485 Écoutez-moi, je vous en prie. 330 00:31:02,778 --> 00:31:04,321 Vous avez une opportunité. 331 00:31:04,405 --> 00:31:06,824 Je vous la donne maintenant. 332 00:31:06,907 --> 00:31:08,909 De faire le bien dans votre vie. 333 00:31:10,035 --> 00:31:14,164 Sauvez votre femme et votre fils de la noyade dans le Pacifique. 334 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 D'accord. 335 00:31:15,332 --> 00:31:16,584 Vous pouvez le faire. 336 00:31:22,798 --> 00:31:23,882 Vous allez le faire ? 337 00:31:28,554 --> 00:31:31,098 Oui. 338 00:31:31,181 --> 00:31:32,391 Bien. 339 00:31:33,183 --> 00:31:34,226 Mon Dieu, aide-moi. 340 00:31:39,273 --> 00:31:40,608 Remets Howard sur pied. 341 00:31:42,568 --> 00:31:44,528 Attends que ce soit fait. 342 00:31:45,946 --> 00:31:48,073 Attends, tu vas où ? 343 00:31:49,074 --> 00:31:50,075 Chez moi. 344 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 Comment ça, chez toi ? 345 00:31:54,830 --> 00:31:55,998 Je dois les voir. 346 00:32:36,664 --> 00:32:38,082 Que voulez-vous, Reece ? 347 00:32:43,462 --> 00:32:47,216 Je n'ai jamais voulu vous mettre en danger. 348 00:32:49,426 --> 00:32:53,055 Je pense que rien n'arrive à moins que vous le vouliez. 349 00:32:54,932 --> 00:32:58,060 Certains aspects de la guerre sont moches. 350 00:32:58,727 --> 00:33:02,690 Mais vous n'êtes plus en guerre. Vous êtes chez vous. C'est différent. 351 00:33:04,024 --> 00:33:05,025 Plus maintenant. 352 00:33:39,309 --> 00:33:42,521 Merci, lieutenant, on vous dira si on a quelque chose. 353 00:33:43,313 --> 00:33:47,276 La police de Coronado se coordonne avec l'État pour envoyer plus d'unités. 354 00:33:48,110 --> 00:33:49,528 Quelque chose sur l'amiral ? 355 00:33:49,611 --> 00:33:54,158 Journaux d'expédition, résultats de tests, tout est normal. Il a fait des copies. 356 00:33:55,033 --> 00:33:59,705 Pourquoi Pillar remettrait-il la preuve de tests secrets sur ses SEALs ? 357 00:34:02,833 --> 00:34:04,084 Qu'est-ce que c'est ? 358 00:34:10,257 --> 00:34:11,717 Où peut-on discuter ? 359 00:34:13,177 --> 00:34:14,887 Tony. Venez un instant. 360 00:34:16,472 --> 00:34:18,432 - Asseyez-vous. - Ça va. 361 00:34:19,391 --> 00:34:21,727 Qui êtes-vous ? Comment me baisez-vous ? 362 00:34:22,770 --> 00:34:24,188 Bijan Azad, DCIS. 363 00:34:26,899 --> 00:34:28,025 Laissez-nous. 364 00:34:33,447 --> 00:34:34,990 On vous met sur la touche. 365 00:34:35,657 --> 00:34:36,575 Pardon ? 366 00:34:36,658 --> 00:34:39,203 Votre équipe est réaffectée à ses services. 367 00:34:39,286 --> 00:34:43,415 Le FBI enquête sur les malversations au Pentagone, et non l'inverse. 368 00:34:43,499 --> 00:34:44,541 C'est exact. 369 00:34:44,625 --> 00:34:48,003 Je n'ai aucun intérêt à vous retirer de cette affaire. 370 00:34:48,086 --> 00:34:50,380 Il paraît que vous faites du bon boulot. 371 00:34:50,881 --> 00:34:52,466 - C'est trop. - Trop ? 372 00:34:52,549 --> 00:34:55,636 Cet amiral a mené des expériences illégales sur ses hommes. 373 00:34:55,719 --> 00:34:57,846 Ce n'était pas illégal. Techniquement. 374 00:34:57,930 --> 00:34:59,515 Vous parlez de ça. 375 00:35:00,265 --> 00:35:04,186 Pillar avait une autorisation d'urgence pour approuver l'expérience. 376 00:35:07,272 --> 00:35:11,318 L'expérience n'était pas un crime. On pense que c'était une couverture. 377 00:35:13,320 --> 00:35:15,030 Je vous laisse le bureau. 378 00:35:23,539 --> 00:35:27,584 Remettez ce que vous avez sur Pillar et ses officiers au DCIS. 379 00:35:29,837 --> 00:35:31,463 Puis vous partirez en congés. 380 00:35:33,173 --> 00:35:34,675 Reece court toujours. 381 00:35:35,801 --> 00:35:36,927 Un congé court. 382 00:35:37,678 --> 00:35:40,222 Personne n'essaie de compliquer la situation. 383 00:35:40,848 --> 00:35:45,227 Washington a appelé LA. Leur équipe vient prendre le relais. 384 00:35:47,813 --> 00:35:50,357 Ça aurait dû être le cas dès le départ. 385 00:36:05,372 --> 00:36:07,291 Pourquoi vous y tenez tant ? 386 00:36:07,374 --> 00:36:08,834 - Quoi ? - Cet article. 387 00:36:09,751 --> 00:36:14,006 Vous voulez vous faire un nom, ou vous pensez faire une différence ? 388 00:36:14,089 --> 00:36:16,758 Pourquoi pas les deux ? 389 00:36:16,842 --> 00:36:18,135 S'il fallait choisir. 390 00:36:28,437 --> 00:36:33,025 Quand j'avais quatre ans, mon père a décidé de quitter le parti, 391 00:36:33,609 --> 00:36:35,444 d'agir contre le régime Xiaoping. 392 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 Il nous a envoyés, ma mère, mon frère et moi aux États-Unis. 393 00:36:41,992 --> 00:36:43,368 Je ne l'ai jamais revu. 394 00:36:45,579 --> 00:36:49,207 À six ans, j'avais perdu ma maison, 395 00:36:49,291 --> 00:36:51,877 ma langue, même mon nom, 396 00:36:52,502 --> 00:36:55,172 car mon père croyait devoir prendre position. 397 00:36:56,965 --> 00:37:00,510 Donc, oui, j'aimerais croire que la vérité compte. 398 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 Surtout quand c'est David contre Goliath. 399 00:37:06,308 --> 00:37:09,353 Et qui est Reece ? David ou Goliath ? 400 00:37:15,651 --> 00:37:17,277 Je ne sais pas encore. 401 00:37:35,003 --> 00:37:36,672 Une chose amusante m'est arrivée. 402 00:37:39,383 --> 00:37:43,553 On a découvert que le RD4895 a été autorisé par le Pentagone. 403 00:37:44,930 --> 00:37:48,934 Encore plus étrange, le nom d'un acteur échappe toujours au FinCEN. 404 00:37:49,017 --> 00:37:51,061 Une personne travaillant avec Horn. 405 00:37:52,354 --> 00:37:53,355 Le Pentagone ? 406 00:37:57,109 --> 00:37:58,485 C'est votre Goliath. 407 00:38:02,739 --> 00:38:05,367 Je m'en vais. Mon équipe est retirée de l'affaire. 408 00:38:06,034 --> 00:38:07,244 Et moi ? 409 00:38:11,081 --> 00:38:15,085 Terminez votre article et publiez-le dès que possible. 410 00:38:36,106 --> 00:38:39,109 Rentrez. Je surveille la maison en attendant la relève. 411 00:38:58,253 --> 00:39:01,006 L'AUTORISATION POUR LE RD4895 PORTAIT LE NOM DE LORRAINE HARTLEY. 412 00:39:03,008 --> 00:39:05,635 UNE VALEUR DE 20 MILLIONS DE $ 413 00:39:19,232 --> 00:39:21,068 - Allô ? - Jord, c'est moi. 414 00:39:22,694 --> 00:39:24,362 J'ai l'article sur Reece. 415 00:39:24,446 --> 00:39:28,742 J'ai entendu dire. Pour The Atlantic ? Tu appelles pour remuer le couteau ? 416 00:39:28,825 --> 00:39:30,077 C'est plus gros que ça. 417 00:39:30,619 --> 00:39:34,414 J'ai une autorisation signée par la ministre de la Défense, Hartley. 418 00:39:34,498 --> 00:39:38,752 Elle a ordonné une expérience qui a donné à Reece et ses hommes des tumeurs. 419 00:39:38,835 --> 00:39:40,087 Mon Dieu. 420 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 Je peux prouver que la dissimulation 421 00:39:42,506 --> 00:39:45,717 a été payée par Horn pour protéger son investissement. 422 00:39:45,801 --> 00:39:47,511 La ministre a été payée ? 423 00:39:47,594 --> 00:39:51,723 Un acteur n'a pas pu être identifié. Vu l'implication d'Hartley, 424 00:39:51,807 --> 00:39:54,559 les lecteurs arriveront à la même conclusion. 425 00:39:54,643 --> 00:39:57,813 Ou l'obligeront au moins à répondre de ses actes. 426 00:39:59,940 --> 00:40:04,027 Tu dis que l'avantage de VoltStreem est la rapidité. Quand peux-tu publier ça ? 427 00:40:04,861 --> 00:40:08,323 Envoie-le. Si tout est là, ce sera en ligne dans une heure. 428 00:40:08,865 --> 00:40:09,866 D'accord. 429 00:40:12,452 --> 00:40:14,412 TESTS SECRETS ET VERSEMENTS : HARTLEY EN GUERRE CONTRE REECE 430 00:40:14,496 --> 00:40:15,497 PAR KATIE BURANEK 431 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 ENVOYER 432 00:40:19,000 --> 00:40:20,669 ENVOI EN COURS... 433 00:40:20,752 --> 00:40:22,087 MESSAGE ENVOYÉ 434 00:40:51,867 --> 00:40:55,537 Je sais que c'est ton préféré, mais ce sera ma nouvelle chemise de nuit. 435 00:40:55,620 --> 00:40:56,705 Qu'en dis-tu ? 436 00:40:58,081 --> 00:41:01,668 Que j'ai pris au moins une bonne décision dans ma vie. 437 00:41:04,462 --> 00:41:05,797 Tu es sûr ? 438 00:41:06,840 --> 00:41:08,884 - À 75 %. - Ne sois pas con. 439 00:41:17,517 --> 00:41:18,685 Je suis enceinte. 440 00:41:22,397 --> 00:41:23,815 Rien qu'avec ce baiser ? 441 00:41:24,399 --> 00:41:27,402 - Comment ça, enceinte ? - Je suis enceinte. 442 00:41:27,485 --> 00:41:29,529 Tu vas devoir rentrer. 443 00:41:30,113 --> 00:41:30,989 Tu es sûre ? 444 00:41:31,072 --> 00:41:33,200 À 75, 80 %. 445 00:41:42,459 --> 00:41:43,460 Tu me manques. 446 00:41:53,637 --> 00:41:55,305 Tu seras une maman formidable. 447 00:41:58,433 --> 00:42:00,977 Que penses-tu de Matthew, pour un garçon ? 448 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Matthew ? 449 00:42:06,191 --> 00:42:07,943 J'aime bien Gunner. 450 00:42:08,026 --> 00:42:09,027 Gunner ? 451 00:42:10,111 --> 00:42:11,655 - Et pour une fille ? - Gage. 452 00:42:12,405 --> 00:42:13,949 - Pour une fille ? - Oui. 453 00:42:14,532 --> 00:42:15,575 Que dis-tu de Lucy ? 454 00:42:18,078 --> 00:42:19,412 Ça me plaît. Lucy. 455 00:42:54,489 --> 00:42:58,201 Ils ont appelé les familles toute la nuit. Qu'est-il arrivé ? 456 00:42:58,910 --> 00:42:59,911 Parle-moi. 457 00:43:00,578 --> 00:43:01,579 Papa. 458 00:43:05,292 --> 00:43:06,459 Allez. 459 00:43:07,919 --> 00:43:09,087 Tu veux venir voir ? 460 00:43:09,754 --> 00:43:13,383 Ils m'ont juste dit que tu as eu une commotion cérébrale 461 00:43:13,466 --> 00:43:14,759 et de te ménager. 462 00:43:14,843 --> 00:43:15,885 Allez. 463 00:43:20,515 --> 00:43:21,349 Je t'aime. 464 00:43:21,433 --> 00:43:24,728 Gauche. Il est à gauche. 465 00:43:32,694 --> 00:43:33,862 J'arrive ! 466 00:43:35,405 --> 00:43:36,406 Avance ! 467 00:43:39,034 --> 00:43:39,993 Donny, non ! 468 00:43:43,038 --> 00:43:45,248 Papa. 469 00:43:46,416 --> 00:43:47,625 Tout va bien ? 470 00:43:47,709 --> 00:43:50,837 Concentre-toi ! Réveille-toi ! 471 00:43:56,051 --> 00:43:57,469 Tu as dit que c'était fini. 472 00:43:58,928 --> 00:44:01,723 Il y a trois putain de déploiements. 473 00:44:01,806 --> 00:44:05,060 - Je ne veux pas parler de ça. - Je dis quoi à Lucy ? 474 00:44:05,143 --> 00:44:07,979 - Que veux-tu que je dise ? - Dis-lui la vérité. 475 00:44:08,813 --> 00:44:11,691 Je me bats pour elle et toi. 476 00:44:11,775 --> 00:44:13,568 On sait que c'est des conneries. 477 00:44:13,651 --> 00:44:16,529 Quand tu es là-bas, tu te bats pour toi. 478 00:44:20,325 --> 00:44:21,618 Lauren, reviens. 479 00:44:24,496 --> 00:44:26,748 "La vue n'aurait pas pu être plus belle, 480 00:44:27,499 --> 00:44:30,502 "mais il n'y avait personne pour la voir sauf un garçon 481 00:44:30,585 --> 00:44:32,670 "qui regardait par la fenêtre. 482 00:44:33,296 --> 00:44:37,550 "Il avait d'innombrables extases que d'autres ne connaîtraient jamais, 483 00:44:37,634 --> 00:44:40,845 "mais regardait la seule joie 484 00:44:40,929 --> 00:44:43,431 "qui lui serait à jamais refusée." 485 00:44:46,810 --> 00:44:49,104 Chapitre 17. "Quand Wendy grandit..." 486 00:44:50,730 --> 00:44:54,359 - J'ai gagné le concours d'orthographe. - Enlève tes bottes. 487 00:44:54,442 --> 00:44:56,820 Je te l'ai dit. S'entraîner, ça paie. 488 00:44:57,654 --> 00:44:59,656 Beau boulot ! Tu as un trophée, chérie. 489 00:44:59,739 --> 00:45:01,699 Le dernier mot était "disparaître". 490 00:45:02,700 --> 00:45:06,454 L'autre fille ne savait pas qu'il y avait un accent. Moi, si. 491 00:45:06,538 --> 00:45:07,622 Bien sûr que oui. 492 00:45:11,209 --> 00:45:12,419 Disparaître. 493 00:45:13,628 --> 00:45:14,629 D... 494 00:45:15,797 --> 00:45:16,798 I... 495 00:45:18,341 --> 00:45:19,342 S... 496 00:45:20,510 --> 00:45:21,594 P... 497 00:45:21,678 --> 00:45:22,971 Allez, on doit y aller. 498 00:45:23,513 --> 00:45:24,514 A... 499 00:45:25,682 --> 00:45:26,683 Î... 500 00:45:27,851 --> 00:45:28,852 T... 501 00:45:29,310 --> 00:45:30,311 R... 502 00:45:48,455 --> 00:45:49,831 Elle dort presque. 503 00:46:18,818 --> 00:46:21,488 THREEMA MESSAGE DE KATIE 504 00:46:21,571 --> 00:46:27,577 HARTLEY L'A SANCTIONNÉ. 505 00:47:15,333 --> 00:47:19,087 Non, l'équipe trois part demain. Je veux être là. 506 00:47:28,429 --> 00:47:29,556 Laissez-nous. 507 00:47:31,224 --> 00:47:33,184 Je vous dirai quand on aura fini. 508 00:47:40,233 --> 00:47:42,026 Je vous appelle depuis des heures. 509 00:47:42,110 --> 00:47:45,822 Vous n'avez pas idée de la tempête de merde qu'on a eue. 510 00:47:47,865 --> 00:47:49,617 J'en ai une idée, monsieur. 511 00:47:53,955 --> 00:47:58,334 Hartley a voulu nous donner en pâture aux lions, mais j'ai joué vos cartes. 512 00:48:01,879 --> 00:48:06,384 Qu'avez-vous d'autre ? Il nous faut autre chose. Qui sait à quoi elle joue. 513 00:48:08,511 --> 00:48:09,554 Qu'y a-t-il ? 514 00:48:18,187 --> 00:48:19,397 C'est pour vous. 515 00:48:25,194 --> 00:48:26,029 Oui ? 516 00:48:26,738 --> 00:48:27,864 Amiral Pillar. 517 00:48:30,742 --> 00:48:33,369 Vous avez passé votre carrière en sécurité, 518 00:48:34,120 --> 00:48:36,247 caché derrière des murs, 519 00:48:37,165 --> 00:48:39,334 envoyant des hommes se battre pour vous. 520 00:48:41,252 --> 00:48:44,922 J'ai réalisé aujourd'hui que ma fille a vu plus de combats que vous. 521 00:48:48,551 --> 00:48:50,928 Je veux corriger ça. 522 00:48:51,012 --> 00:48:52,930 Vous pensez être un dur, fiston ? 523 00:48:54,057 --> 00:48:55,558 Vous vous croyez spécial ? 524 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 Vous n'êtes rien du tout. 525 00:48:58,353 --> 00:49:02,065 Vous êtes insignifiant. 526 00:49:02,857 --> 00:49:04,067 Ah oui ? 527 00:49:06,152 --> 00:49:09,280 Il y a 700 billes dans une mine Claymore. 528 00:49:10,531 --> 00:49:12,992 Si deux de ces mines sont pointées sur vous, 529 00:49:13,076 --> 00:49:17,914 ça fait 1 400 billes. 530 00:49:18,498 --> 00:49:22,877 Cent pour chacun des SEALs que vous avez assassinés. 531 00:49:24,128 --> 00:49:25,755 De quoi parlez-vous ? 532 00:49:31,010 --> 00:49:32,887 Je n'avais pas le choix, monsieur. 533 00:49:41,646 --> 00:49:43,314 Reece. Commandant ! 534 00:49:45,191 --> 00:49:46,442 Ne faites pas ça ! 535 00:49:47,485 --> 00:49:48,736 Vous m'entendez ? 536 00:49:48,820 --> 00:49:50,196 Vous devez... 537 00:49:56,077 --> 00:49:59,580 Ça dépasse le WARCOM. Vous le savez, hein ? 538 00:50:00,581 --> 00:50:03,918 Je vais vous dire qui d'autre est impliqué, mais... 539 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 si je meurs... 540 00:50:10,133 --> 00:50:11,134 vous ne saurez pas. 541 00:50:11,217 --> 00:50:14,929 Eh bien, disons, juste comme ça, amiral, 542 00:50:16,264 --> 00:50:17,765 que je sais déjà. 543 00:50:24,272 --> 00:50:27,191 TRAÎTRE HOWARD 544 00:50:40,913 --> 00:50:42,248 Quelqu'un voit ça ? 545 00:50:42,331 --> 00:50:46,586 Une explosion au nord-est de la base. Le WARCOM a sauté. Dernier étage. 546 00:50:46,669 --> 00:50:49,213 Verrouillez tout. Un à la fois. 547 00:51:01,768 --> 00:51:04,604 Reece est là ? On a une confirmation visuelle ? 548 00:51:05,730 --> 00:51:09,817 C'est le bureau de l'amiral. Une bombe. Peut-être un détonateur à distance. 549 00:52:02,578 --> 00:52:03,579 Reece ! 550 00:52:30,106 --> 00:52:33,192 Attendez, je sais ce qui vous est arrivé. 551 00:52:33,276 --> 00:52:36,070 Je sais ce qu'ils vous ont fait. 552 00:52:36,153 --> 00:52:37,655 Vous ne devriez pas être ici. 553 00:52:37,738 --> 00:52:41,117 Pourquoi ils ont tué votre famille. J'ai des preuves de Horn. 554 00:52:43,786 --> 00:52:45,079 Et Pillar. 555 00:52:46,330 --> 00:52:47,582 On les tient, Reece. 556 00:52:49,542 --> 00:52:52,128 Il est temps que la justice prenne la relève. 557 00:52:54,714 --> 00:52:56,090 Je suis la justice. 558 00:53:01,345 --> 00:53:02,346 Je ne peux pas. 559 00:53:04,724 --> 00:53:06,684 Je ne peux pas vous laisser continuer. 560 00:53:35,463 --> 00:53:37,173 Je ne le répèterai pas. 561 00:53:39,550 --> 00:53:40,801 Évitez ma liste. 562 00:54:12,583 --> 00:54:15,294 - Oui ? - Que se passe-t-il ? Ça fait une heure. 563 00:54:15,378 --> 00:54:17,213 À toi de me dire. J'attends. 564 00:54:18,172 --> 00:54:21,050 - Comment ça ? - Voilà comment Internet fonctionne. 565 00:54:21,133 --> 00:54:24,095 Tu dois envoyer quelque chose pour que je le publie. 566 00:54:25,262 --> 00:54:26,514 Je l'ai envoyé. 567 00:54:27,181 --> 00:54:30,226 À : JORDAN GROFF - ARTICLE 568 00:54:30,893 --> 00:54:31,811 Non. 569 00:54:36,482 --> 00:54:37,942 Jordan, je dois y aller. 570 00:54:38,025 --> 00:54:41,529 Non, Katie, ne recommence pas. Bordel. 571 00:55:10,057 --> 00:55:13,436 J'ai lu votre article, Mlle Buranek. C'est une sacrée histoire. 572 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 Malheureusement, elle est fausse. 573 00:55:23,946 --> 00:55:27,116 Si vous voulez partir, nous ne vous suivrons pas. 574 00:55:28,242 --> 00:55:32,163 Mais vous êtes trop bonne pour vous contenter d'un récit partiel. 575 00:55:34,498 --> 00:55:36,000 Si vous voulez la vérité, 576 00:55:38,294 --> 00:55:39,336 toute la vérité, 577 00:55:40,129 --> 00:55:42,381 je veux bien vous accorder une interview. 578 00:55:44,050 --> 00:55:45,301 Si ça vous intéresse. 579 00:57:33,742 --> 00:57:35,744 Sous-titres : Michael Puleo 580 00:57:35,828 --> 00:57:37,830 Supervision artistique Anouch Danielian