1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 LA LISTA TERMINAL 2 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 Justo aquí. 3 00:02:42,496 --> 00:02:46,041 Mi primer apartamento. Con la comida y las cervezas en el suelo. 4 00:02:50,629 --> 00:02:51,881 Dios mío. 5 00:02:51,964 --> 00:02:53,507 Bienvenida, Sra. Reece. 6 00:02:56,051 --> 00:02:58,053 -Cielos. -¿Puedes creerlo? Cielos. 7 00:02:59,680 --> 00:03:01,974 -No puedo creerlo. -Es una locura. 8 00:03:02,057 --> 00:03:06,562 Pedir un préstamo a 30 años sí que te trae a la realidad. 9 00:03:06,645 --> 00:03:09,732 Treinta años. ¿Aquí? ¿Estamos locos? 10 00:03:09,815 --> 00:03:12,109 No sé. ¿Tienes que preguntarlo? 11 00:03:13,068 --> 00:03:15,613 Es muy feo. 12 00:03:20,659 --> 00:03:23,329 -Hay que quitar el papel tapiz. -Sí. 13 00:03:23,412 --> 00:03:25,873 -Y la alfombra. -Exacto. Tengo una visión. 14 00:03:27,917 --> 00:03:30,544 Por ejemplo, la caja fuerte de las armas aquí. 15 00:03:30,628 --> 00:03:34,006 La mesa de trabajo, la bandera de Yalalabad, mejorarán todo. 16 00:03:34,548 --> 00:03:36,800 No, esta sala va a ser mi oficina. 17 00:03:36,884 --> 00:03:38,052 ¿Qué? 18 00:03:38,135 --> 00:03:40,638 Esta es mi oficina. Tú puedes usar el garaje. 19 00:03:41,513 --> 00:03:44,099 No. No haremos eso. De ninguna manera. 20 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 -Ya lo veremos. -¿Quieres ver los dormitorios? 21 00:03:46,936 --> 00:03:51,398 Sí. Pero vinimos a trabajar, así que no tengas ideas raras. 22 00:03:51,482 --> 00:03:53,025 Eso también lo veremos. 23 00:04:09,124 --> 00:04:13,337 15 HORAS ANTES 24 00:04:17,424 --> 00:04:20,386 Hijos de perra, ¿tienen el peso? 25 00:04:20,469 --> 00:04:23,013 -¡Buen trabajo! -Fuera de mi playa. 26 00:04:24,390 --> 00:04:25,307 ¡Arriba! 27 00:04:27,893 --> 00:04:30,604 Toquen esa campana. Es su salvación. 28 00:04:31,313 --> 00:04:32,398 Vayan a tocarla. 29 00:04:32,982 --> 00:04:35,109 Solo duele la primera vez, chicas. 30 00:04:35,192 --> 00:04:37,653 -¿Tienen el peso? -¡Tengo el peso! 31 00:04:37,736 --> 00:04:40,364 -No parece. -¡Tres! 32 00:04:40,447 --> 00:04:43,242 Nadie abandona en mi grupo. Si no pueden con un tronco, 33 00:04:43,325 --> 00:04:44,827 no podrán con el enemigo. 34 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 ¡Muévanse, señoritas! ¡No pueden renunciar! 35 00:04:55,796 --> 00:04:58,048 Llegó su abogado, señor. Capitán Howard. 36 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 ¿Todo en orden? 37 00:05:08,142 --> 00:05:10,310 Con respecto a la Espada de Odín, 38 00:05:10,394 --> 00:05:12,730 deberíamos poder negar responsabilidad. 39 00:05:13,439 --> 00:05:15,232 ¿Qué significa que "deberíamos"? 40 00:05:15,315 --> 00:05:16,817 Ocurren tragedias. 41 00:05:16,900 --> 00:05:20,487 La operación se armó con inteligencia. No somos responsables. 42 00:05:22,614 --> 00:05:24,199 ¿Y el experimento? 43 00:05:26,035 --> 00:05:29,955 Nada fue puesto a prueba, hablando judicialmente. 44 00:05:30,456 --> 00:05:33,250 La NDAA es clara. Si esto va ante un tribunal... 45 00:05:33,333 --> 00:05:34,585 ¿Estamos cubiertos o no? 46 00:05:39,423 --> 00:05:40,507 Órdenes son órdenes. 47 00:05:41,258 --> 00:05:43,469 Pero dudo que James Reece lo vea así. 48 00:05:47,097 --> 00:05:51,727 Creo que es hora de considerar las contingencias seriamente. 49 00:05:54,146 --> 00:05:55,731 ¿Qué clase de contingencias? 50 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 Retroceso táctico. 51 00:05:58,442 --> 00:06:00,736 Hice una lista de países sin extradición. 52 00:06:00,819 --> 00:06:02,654 -Tonterías. -Todos están muertos. 53 00:06:03,572 --> 00:06:04,948 Tengo una familia. 54 00:06:05,032 --> 00:06:07,826 No me mudaré a Camerún por culpa de James Reece. 55 00:06:07,910 --> 00:06:09,787 Dejen de hablar. 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,333 Somos el Comando, 57 00:06:15,000 --> 00:06:17,044 no idiotas de Wall Street. 58 00:06:18,629 --> 00:06:22,800 Mientras tengamos cobertura legal, tenemos una posición que defender. 59 00:06:23,884 --> 00:06:27,262 Y si el desacreditado comandante Reece quiere venir aquí, 60 00:06:27,930 --> 00:06:31,058 tenemos 5000 marineros que tendrán algo que decir. 61 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Los veo. 62 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 Se reúnen todos los días desde que dejaste a Horn. 63 00:06:44,154 --> 00:06:48,659 Cox y Howard viven fuera de la base, así que hay muchas oportunidades. 64 00:06:49,535 --> 00:06:51,954 Pero Pillar nunca sale. 65 00:06:52,579 --> 00:06:55,874 Y supongo que no quieres enfrentar a toda la base. 66 00:07:19,231 --> 00:07:22,192 Podríamos encargarnos de esos dos y esperar a Pillar. 67 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 Usar un tiro de francotirador. 68 00:07:26,113 --> 00:07:27,197 ¿Desde un bote? 69 00:07:29,199 --> 00:07:31,160 Las probabilidades son malas. 70 00:07:33,245 --> 00:07:34,663 Y no podemos fallar. 71 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 ¿Recuerdas Mosul? 72 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Sí, ¿qué tiene? 73 00:07:45,924 --> 00:07:47,551 ¿Sayidati al Jamila? 74 00:07:50,762 --> 00:07:52,139 Howard tiene una familia. 75 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 Una jugada osada. 76 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 Gobernador de California exige pronta respuesta federal 77 00:08:25,881 --> 00:08:28,383 Cuando los soldados se hacen malos: Una historia de terrorismo doméstico 78 00:08:32,471 --> 00:08:34,556 Si hay más preguntas, hablen con el FBI. 79 00:08:39,686 --> 00:08:42,898 James Reece no mató a Mike Tedesco. Lo mataron ustedes. 80 00:08:42,981 --> 00:08:46,568 Talos brinda seguridad, no mata gente, Srta. Buranek. 81 00:08:47,152 --> 00:08:48,987 ¿Creía que no la conocía? 82 00:08:49,071 --> 00:08:51,865 Sé que probó el RD4895 con los SEAL, 83 00:08:51,949 --> 00:08:55,452 y que les causó tumores, entonces usted hizo que los mataran. 84 00:08:55,535 --> 00:08:59,122 Escribí un artículo. Si me mata, se va a enterar todo el mundo. 85 00:08:59,206 --> 00:09:01,583 Su acuerdo de mierda se vendrá abajo. 86 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 Hoy es muy fácil despertar con miedo. 87 00:09:10,801 --> 00:09:15,597 No podemos ignorar los actos de violencia que vimos esta semana por televisión. 88 00:09:16,390 --> 00:09:22,271 Pero la administración actuó rápidamente para clasificar a James Sullivan Reece 89 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 como terrorista doméstico. 90 00:09:32,114 --> 00:09:35,993 Vamos a responder preguntas, porque debe haber muchas. 91 00:09:36,618 --> 00:09:37,577 Atrás. Sí. 92 00:09:37,661 --> 00:09:41,748 Señora Secretaria, conoce personalmente al comandante Reece, ¿no? 93 00:09:42,457 --> 00:09:44,793 Nos vimos varias veces, sí. 94 00:09:44,876 --> 00:09:47,629 ¿Sospechó que le pasaba algo malo? 95 00:09:50,215 --> 00:09:52,050 Al unirse a las fuerzas armadas, 96 00:09:52,134 --> 00:09:56,430 uno jura defender la Constitución contra amenazas extranjeras y nacionales. 97 00:09:56,513 --> 00:10:00,392 Sospecho que el comandante Reece cree que aún honra ese juramento. 98 00:10:01,018 --> 00:10:02,269 ¿Contra qué, señora? 99 00:10:05,605 --> 00:10:08,567 James Reece cree que tiene una misión, 100 00:10:08,650 --> 00:10:10,694 y no se detendrá hasta cumplirla. 101 00:10:10,777 --> 00:10:15,407 Para atraparlo, debemos determinar quién sigue, y adelantarnos. 102 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 Eso significa, antes que nada, 103 00:10:17,367 --> 00:10:21,371 investigar a quienes tengan lazos con Steve Horn e Industrias Capstone. 104 00:10:21,455 --> 00:10:24,249 Nuestro objetivo es capturarlo. Pero la prioridad 105 00:10:24,333 --> 00:10:26,918 es evitar la pérdida de más vidas. 106 00:10:27,002 --> 00:10:30,964 Si las dos cosas se contraponen, debemos resolverlo. 107 00:10:33,008 --> 00:10:34,384 -¿Entendido? -Sí, señor. 108 00:10:35,844 --> 00:10:37,512 Bien, vamos a buscarlo. 109 00:10:42,601 --> 00:10:45,395 -¿Cómo estás? -Me duele el brazo. 110 00:11:02,788 --> 00:11:04,748 ¿Sabe dónde está James Reece? 111 00:11:10,420 --> 00:11:13,298 Este es el asunto. Necesito información. 112 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 Aquí vamos. 113 00:11:14,508 --> 00:11:18,136 Tengo un artículo sobre Reece y estoy cerca de terminarlo... 114 00:11:18,220 --> 00:11:20,305 Está pisando terreno peligroso. 115 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 No puedo terminar sin ustedes. 116 00:11:22,432 --> 00:11:24,226 Y no lo encontrarán sin mí. 117 00:11:28,313 --> 00:11:31,149 Dígame lo que sabe. Veré qué puedo hacer. 118 00:11:32,192 --> 00:11:33,735 Es lo mejor que puedo ofrecer. 119 00:11:35,737 --> 00:11:38,198 Tienen acceso a las computadoras de Steve Horn. 120 00:11:38,281 --> 00:11:40,450 Busquen una lista de accionistas. 121 00:11:40,534 --> 00:11:43,412 Son los que ganaron dinero con la venta de Nubellum. 122 00:11:43,495 --> 00:11:45,497 La mayoría de las cuentas son legales, 123 00:11:45,580 --> 00:11:50,210 pero algunos pagos son una conspiración para probar ilegalmente una droga 124 00:11:50,293 --> 00:11:53,839 llamada RD4895 en los SEAL de la Armada. 125 00:11:53,922 --> 00:11:56,216 ¿Eso es lo que le contó Reece? 126 00:11:56,299 --> 00:11:59,094 Pasó tres días hablando con fantasmas en el bosque. 127 00:11:59,177 --> 00:12:01,930 ¿Antes de sacar a su amiga de un alud de barro? 128 00:12:02,013 --> 00:12:04,474 Él me puso en el alud, niña lista. 129 00:12:04,558 --> 00:12:06,768 Miren, no vine a defender a Reece. 130 00:12:07,352 --> 00:12:09,146 Sé que deben detenerlo. 131 00:12:10,230 --> 00:12:12,941 Pero no es el único que deber ser detenido. 132 00:12:27,164 --> 00:12:30,375 Dep, que el CART analice la computadora de Horn. 133 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 ¿En serio? 134 00:12:33,253 --> 00:12:34,254 Sí, señor. 135 00:12:38,800 --> 00:12:41,428 Estaré en la biblioteca, trabajando... 136 00:12:41,511 --> 00:12:45,056 La última vez que la dejé ir, huyó a San Francisco. 137 00:12:46,391 --> 00:12:48,727 Junior, que no salga de este cuarto. 138 00:12:54,649 --> 00:12:56,818 Lo siento, señor. Le pedí que esperara. 139 00:13:03,617 --> 00:13:05,785 Descansa, Gerald. Es tu oficina. 140 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 Señora. Vi que estaba en la ciudad. 141 00:13:09,706 --> 00:13:11,958 No esperaba que pasara por aquí. 142 00:13:12,709 --> 00:13:14,336 Es una visita espontánea. 143 00:13:18,215 --> 00:13:19,424 ¿Y quién es él? 144 00:13:19,508 --> 00:13:21,426 El agente Azad, del DCIS. 145 00:13:23,595 --> 00:13:26,932 Quise cumplir todos los protocolos en esta conversación. 146 00:13:31,102 --> 00:13:34,898 Tengo la información de inteligencia de la Operación Espada de Odín. 147 00:13:35,732 --> 00:13:39,653 Quería saber qué información hizo que mataran a todo un pelotón. 148 00:13:40,654 --> 00:13:42,864 Conozco este informe. 149 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 Entonces, coincidirá en que es bastante débil. 150 00:13:48,245 --> 00:13:52,040 ¿Una operación importante basada en un traficante de armas? 151 00:13:52,832 --> 00:13:53,875 ¿Nada más? 152 00:13:54,876 --> 00:13:56,461 ¿Alguien se opuso a esto? 153 00:13:57,587 --> 00:14:00,966 Tenía una orden del Pentágono, 154 00:14:02,634 --> 00:14:05,845 de ir tras Kahani si llegaba información pertinente. 155 00:14:06,888 --> 00:14:09,140 El oficial que hizo el informe... 156 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 ¿Quién fue? 157 00:14:14,521 --> 00:14:16,565 Esa es una pregunta para Langley. 158 00:14:20,902 --> 00:14:21,987 Gracias, Gerald. 159 00:14:23,446 --> 00:14:24,281 ¿Es todo? 160 00:14:24,990 --> 00:14:25,824 Por ahora. 161 00:14:30,287 --> 00:14:33,498 Fue un placer conocerlo, almirante. Estaré en contacto. 162 00:14:40,171 --> 00:14:42,132 Llama al capitán Howard. Ahora. 163 00:14:59,190 --> 00:15:03,528 Llamada entrante -WARCOM 164 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 El entrenador dijo que, si ganamos, iremos a las estatales, 165 00:15:09,826 --> 00:15:12,412 y tenemos que pagarnos el viaje. Como todo el mundo. 166 00:15:12,495 --> 00:15:15,832 ¿No es injusto? ¿La escuela no debería pagar el autobús? 167 00:15:15,915 --> 00:15:17,917 -Hablaré con él. -Llegas temprano. 168 00:15:18,001 --> 00:15:20,420 Hola. Yo... 169 00:15:23,423 --> 00:15:25,383 Escuchen... 170 00:15:27,052 --> 00:15:28,845 -Nos vamos a los Cayos. -¿Qué? 171 00:15:28,928 --> 00:15:30,096 Sí. Esta noche. 172 00:15:30,180 --> 00:15:32,015 -¿Qué? -Tengo los boletos. 173 00:15:33,224 --> 00:15:34,559 Solo debemos empacar. 174 00:15:35,602 --> 00:15:37,228 Papá, no puedo. Tengo fútbol. 175 00:15:37,312 --> 00:15:39,606 Nada de fútbol. Trae tus cosas. 176 00:15:40,106 --> 00:15:41,066 ¿Pasa algo? 177 00:15:41,149 --> 00:15:41,983 No. 178 00:15:43,610 --> 00:15:47,405 No. Piensen que son vacaciones, hasta que las cosas se calmen. 179 00:15:48,114 --> 00:15:50,283 -¿Hasta que se calme qué? -Escuchen, 180 00:15:50,367 --> 00:15:51,785 será divertido, ¿sí? 181 00:15:51,868 --> 00:15:54,871 -Es cualquier cosa menos divertido. -¡Háganme caso! 182 00:15:57,499 --> 00:16:01,127 Necesito que los dos empaquen sus cosas. 183 00:16:01,670 --> 00:16:04,881 -Anda. ¡Vamos! -No entiendo. Odias los Cayos. 184 00:16:26,486 --> 00:16:30,031 Tenemos que movernos. Howard compró boletos para Cayo Hueso. 185 00:16:33,493 --> 00:16:35,078 -¿Cuándo? -Esta noche. 186 00:16:35,829 --> 00:16:36,913 Corre, conejo, corre. 187 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 Estaremos listos. 188 00:16:53,138 --> 00:16:55,598 Estuve pensando y... 189 00:16:57,642 --> 00:16:58,977 Como sea que termine esto, 190 00:17:00,395 --> 00:17:03,690 los Federales van a seguir escarbando. 191 00:17:05,817 --> 00:17:09,237 Incluso con lo de la agencia, encontrarán algo sobre ti. 192 00:17:10,196 --> 00:17:11,114 ¿Planeaste algo? 193 00:17:12,198 --> 00:17:13,032 Sí. 194 00:17:18,246 --> 00:17:19,748 ¿Oíste hablar de Máncora? 195 00:17:21,374 --> 00:17:23,626 Un pueblo de surfistas en Perú. 196 00:17:25,086 --> 00:17:27,088 Tiene olas monstruosas. 197 00:17:28,757 --> 00:17:32,677 Hay manantiales, baños de lodo, ayahuasca, y quizás chicas australianas. 198 00:17:34,387 --> 00:17:35,930 Un buen lugar para jubilarse. 199 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 Lo lamento. 200 00:17:41,227 --> 00:17:42,270 ¿Qué cosa? 201 00:17:44,272 --> 00:17:46,232 Lamento haberte metido en esto. 202 00:17:47,317 --> 00:17:49,694 Ellos me metieron, hermano. 203 00:17:51,654 --> 00:17:54,157 No tú. Recuérdalo. 204 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Sí. 205 00:18:29,692 --> 00:18:31,319 ¿Seguro que quieres hacerlo? 206 00:18:58,221 --> 00:18:59,681 -Agente Layun... -Quédese. 207 00:19:01,891 --> 00:19:03,393 Analizamos las computadoras. 208 00:19:03,476 --> 00:19:08,064 Encontramos correspondencia de Pillar que menciona la droga RD4895 209 00:19:08,147 --> 00:19:10,149 y los informes médicos de la tropa. 210 00:19:11,067 --> 00:19:13,278 Pillar sabía que tenían tumores cerebrales. 211 00:19:13,361 --> 00:19:16,948 No solo eso. Le pagaron por su parte en el experimento. 212 00:19:17,031 --> 00:19:18,700 Analizamos las cuentas. 213 00:19:18,783 --> 00:19:21,411 Sistemas Globales es Gerald Pillar. 214 00:19:21,494 --> 00:19:24,122 Consultoría SXA es Leonard Howard. 215 00:19:24,914 --> 00:19:26,958 Ese de allí es Bill Cox. 216 00:19:27,041 --> 00:19:30,712 Hay otras compañías vinculadas a Saul Agnon y Marcus Boykin. 217 00:19:30,795 --> 00:19:33,423 Y una más, Analítica Oberon. 218 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 -¿De quién es? -Ni idea. 219 00:19:36,175 --> 00:19:38,761 Si traemos a la comandancia, quizás lo sepan. 220 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 Hay que entregárselo al NCIS. 221 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 El agente Josh Holder trabajaba para Horn. 222 00:19:44,058 --> 00:19:47,103 Debemos recurrir directamente a nuestro enlace en la base. 223 00:19:47,186 --> 00:19:49,898 Son oficiales de alto rango. Hay un proceso. 224 00:19:49,981 --> 00:19:51,733 James Reece está aquí. 225 00:19:52,483 --> 00:19:55,528 Está en Coronado ahora. Y tenemos su lista. 226 00:20:00,909 --> 00:20:02,035 ¿Es un sí? 227 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 Dep, ve a la casa de Reece. Si hay algo raro, me avisas. 228 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 -¿Qué pasa? -Tú ve con Howard. 229 00:20:08,499 --> 00:20:12,295 Que alguien cuide a Buranek. Mac, te toca Cox. Coordina con la policía. 230 00:20:12,378 --> 00:20:14,088 Agente, yo le di la pista. 231 00:20:14,172 --> 00:20:17,634 ¡Siéntese! Si tiene suerte, sabrá cómo termina su historia. 232 00:20:23,222 --> 00:20:25,183 ¿Vas a decirme qué hiciste? 233 00:20:25,266 --> 00:20:27,477 No hice nada, en realidad. 234 00:20:27,560 --> 00:20:29,020 Entonces, ¿por qué huyes? 235 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 El almirante se involucró en algo. 236 00:20:33,775 --> 00:20:37,278 Algo malo. Y me pidió que lo cubriera. 237 00:20:39,280 --> 00:20:43,534 Me sentí mal en ese momento. Gerald fue bueno conmigo. Con nosotros. 238 00:20:44,786 --> 00:20:47,413 Nos apoyó, me recomendó para los ascensos... 239 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 ¿Estás expuesto? 240 00:20:48,748 --> 00:20:52,627 No se trata de eso, Anne. Y va a rendir sus frutos, pero no aquí. 241 00:20:53,211 --> 00:20:54,796 -¿En los Cayos? -¡Papá! 242 00:20:54,879 --> 00:20:57,006 Dile al chofer que ya voy. 243 00:20:59,509 --> 00:21:00,885 Por favor, Anne... 244 00:21:00,969 --> 00:21:03,221 Papá, no es el taxi. Es el FBI. 245 00:21:08,101 --> 00:21:11,145 Está bien. Lo arreglaré. 246 00:21:11,229 --> 00:21:13,106 Lo siento. Ya voy. 247 00:21:17,735 --> 00:21:21,447 Estamos ordenando algunas cosas. ¿Qué puedo hacer por usted, agente? 248 00:21:25,243 --> 00:21:26,995 ¿Va a alguna parte, capitán? 249 00:21:41,759 --> 00:21:45,680 ¿Una escolta militar para medio kilómetro por las rutas de Coronado? 250 00:21:45,763 --> 00:21:49,934 Con todo respeto, al entrar en la base, salieron de Coronado. 251 00:22:09,954 --> 00:22:11,706 Vaya día que tenemos. 252 00:22:11,789 --> 00:22:13,458 Un SEAL desquiciado anda suelto, 253 00:22:13,541 --> 00:22:17,795 y el FBI golpea a la única puerta donde sabemos que no se esconde. 254 00:22:17,879 --> 00:22:19,839 Tenemos una orden... 255 00:22:19,922 --> 00:22:21,382 Quíteme eso de enfrente. 256 00:22:21,466 --> 00:22:25,928 ¿Cree que me importa que algún idiota le haya firmado un papel? 257 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 Nadie entra a mi edificio sin mi autorización. 258 00:22:32,477 --> 00:22:35,897 Pero está bien, agente. Porque no tengo nada que ocultar. 259 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 Déjenlos pasar. Después de todo, son agentes federales. 260 00:22:42,737 --> 00:22:43,905 Vayan. 261 00:22:50,078 --> 00:22:51,621 Tome lo que necesite, agente. 262 00:22:52,830 --> 00:22:54,207 Pero sé por qué está aquí. 263 00:22:54,791 --> 00:22:58,669 Quizás esto aclare sus preguntas. 264 00:23:00,880 --> 00:23:05,009 Y cuando se dé cuenta de que pisó la pila de mierda equivocada, 265 00:23:05,718 --> 00:23:09,055 dígale a la perra que lo envió que se vaya al carajo. 266 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 ¿Cómo estamos, Mac? 267 00:23:20,942 --> 00:23:22,276 Los Howard desaparecieron. 268 00:23:22,360 --> 00:23:25,905 Están las maletas, los boletos a Miami, pero perdieron el vuelo. 269 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 Cox escapó. Lo estamos rastreando lo más rápido posible. 270 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 ¿Estás bien, Bill? 271 00:24:01,399 --> 00:24:03,359 JAMES REECE SIGUE PRÓFUGO 272 00:24:07,780 --> 00:24:11,742 No es tu culpa. Nadie lo vio venir. 273 00:24:24,130 --> 00:24:25,089 Guárdate el cambio. 274 00:24:55,661 --> 00:24:57,455 ¿Cómo vamos a hacerlo? 275 00:26:23,291 --> 00:26:25,001 ¿Recuerdas a Old Misery? 276 00:26:25,084 --> 00:26:26,043 ¿Sí? 277 00:26:26,127 --> 00:26:29,839 Encontré un tronco igual, 180 kilos de "vete al carajo". 278 00:26:29,922 --> 00:26:35,177 Lo cargábamos en Gator Beach, mientras nos insultaban. Lo recuerdas. 279 00:26:36,095 --> 00:26:38,264 -Tengo el brazo roto. -¿Sí? 280 00:26:39,682 --> 00:26:41,058 Imagino que duele. 281 00:26:42,977 --> 00:26:44,478 ¿Qué quieres, Reece? 282 00:26:46,439 --> 00:26:47,815 Dime quién más lo sabía. 283 00:26:56,991 --> 00:26:58,576 Pillar dio la orden. 284 00:27:00,077 --> 00:27:03,539 Howard arregló los detalles, y yo la ejecuté. 285 00:27:03,622 --> 00:27:05,750 ¿Los de logística? ¿Los médicos? 286 00:27:06,876 --> 00:27:09,211 Ellos solo seguían órdenes. 287 00:27:10,421 --> 00:27:13,049 Creían que les daban inyecciones de B12. 288 00:27:13,674 --> 00:27:16,677 Solo nosotros sabíamos del experimento. 289 00:27:19,972 --> 00:27:23,392 Sabes lo que nos dan cuando nos jubilamos. 290 00:27:25,227 --> 00:27:26,729 Entregas toda tu vida, 291 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 y recibes una pensión y un remo. 292 00:27:31,567 --> 00:27:33,819 "Gracias por tu puto servicio". 293 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 Eras parte de una hermandad. 294 00:27:41,827 --> 00:27:43,579 Eso es lo que obtenías. 295 00:27:45,539 --> 00:27:47,666 Enviaste a morir a tus hermanos 296 00:27:48,417 --> 00:27:53,130 a los túneles llenos de mierda de un país extranjero. 297 00:27:55,591 --> 00:27:58,427 ¿Qué pasa? ¿No puedes hacerlo solo? 298 00:28:02,640 --> 00:28:03,641 Oye. 299 00:28:04,642 --> 00:28:07,520 En el entrenamiento, nunca cargábamos el peso solos. 300 00:28:07,603 --> 00:28:10,606 Tenías a tus compañeros a la izquierda y a la derecha. 301 00:28:11,899 --> 00:28:14,402 Cuando necesitabas a tu equipo, lo llamabas. 302 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 ¿Dónde está tu equipo, Bill? 303 00:28:25,329 --> 00:28:26,622 Tú tienes el peso. 304 00:29:36,609 --> 00:29:39,028 Por Dios, Reece. ¿Qué hiciste? 305 00:29:39,862 --> 00:29:41,739 -Bien, capitán Howard. -Por favor. 306 00:29:43,824 --> 00:29:45,409 ¿Listo para hacerme ese favor? 307 00:29:45,493 --> 00:29:48,037 Por favor. Yo solo movía papeles. 308 00:29:50,122 --> 00:29:53,000 Tú me conoces, James. Me conoces. 309 00:29:53,876 --> 00:29:57,129 Mi cargo es burocrático. Por favor. 310 00:29:58,672 --> 00:29:59,673 James. 311 00:30:00,508 --> 00:30:01,550 Tengo una familia. 312 00:30:02,676 --> 00:30:03,719 Yo tenía familia. 313 00:30:05,221 --> 00:30:06,472 Ramirez tenía familia. 314 00:30:07,348 --> 00:30:09,558 -Cortese tenía familia. -No. 315 00:30:09,642 --> 00:30:14,897 Donny Mitchell no verá a su bebé, por lo que su esposo le hizo a mi pelotón. 316 00:30:14,980 --> 00:30:17,900 Es un poco tarde para esa jugada, capitán. 317 00:30:17,983 --> 00:30:21,904 ¿Va a hacer lo que le pedí que hiciera? 318 00:30:24,198 --> 00:30:25,783 No puedo, Reece. 319 00:30:29,745 --> 00:30:30,579 De acuerdo. 320 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 -Lo siento. -Entiendo. 321 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 Gracias. 322 00:30:35,668 --> 00:30:39,213 Usted envió a mi hija a la muerte, así que me llevaré al suyo. 323 00:30:39,296 --> 00:30:40,923 No, Reece. Por Dios, no. 324 00:30:41,006 --> 00:30:42,633 -¿Qué haces? -¡No! 325 00:30:42,716 --> 00:30:45,344 -¡Sujétalo! ¡No, Reece! -¡No! 326 00:30:45,427 --> 00:30:47,596 -¡Basta, maldición! -¡No! 327 00:30:48,264 --> 00:30:49,265 Por favor. 328 00:30:53,227 --> 00:30:55,104 Por favor, basta. 329 00:30:55,646 --> 00:30:56,814 -Reece. -Levántese. 330 00:30:57,314 --> 00:30:58,983 Vamos, levántese. 331 00:30:59,066 --> 00:31:01,485 Escúchame, por favor. 332 00:31:02,778 --> 00:31:04,321 Tiene una oportunidad. 333 00:31:04,405 --> 00:31:06,824 Le estoy dando una oportunidad. 334 00:31:06,907 --> 00:31:08,909 Para hacer algo bueno en su vida. 335 00:31:10,035 --> 00:31:14,164 Salve a su esposa e hijo de ahogarse en el Pacífico. Puede hacerlo. ¿Sí? 336 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 De acuerdo. 337 00:31:15,332 --> 00:31:16,584 Puede hacerlo. 338 00:31:22,798 --> 00:31:23,882 ¿Va a hacerlo? 339 00:31:28,554 --> 00:31:31,098 Sí. Lo haré. 340 00:31:31,181 --> 00:31:32,391 Buen hombre. 341 00:31:33,183 --> 00:31:34,226 Dios, ayúdame. 342 00:31:39,273 --> 00:31:40,608 Haz que Howard se limpie. 343 00:31:42,568 --> 00:31:44,528 No los dejes ir hasta que esté hecho. 344 00:31:45,946 --> 00:31:48,073 Espera, ¿adónde carajo vas? 345 00:31:49,074 --> 00:31:50,075 A casa. 346 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 ¿Cómo que "a casa"? 347 00:31:54,830 --> 00:31:55,998 Tengo que verlas. 348 00:32:36,664 --> 00:32:38,082 ¿Qué quieres, Reece? 349 00:32:43,462 --> 00:32:47,216 No quería lastimarte. Nunca fue mi intención. 350 00:32:49,426 --> 00:32:53,055 Tengo la impresión de que no haces nada que no quieras. 351 00:32:54,932 --> 00:32:58,060 Hay aspectos de la guerra que no son lindos. 352 00:32:58,727 --> 00:33:02,690 Sí, pero no estás en guerra. Estás en casa. Hay una diferencia. 353 00:33:04,024 --> 00:33:05,025 Ya no. 354 00:33:39,309 --> 00:33:42,521 Gracias, teniente, le avisaremos si necesitamos algo. 355 00:33:43,313 --> 00:33:47,276 La policía y el Depto. de Estado enviarán más unidades a la isla. 356 00:33:48,110 --> 00:33:49,528 ¿Algo sobre el almirante? 357 00:33:49,611 --> 00:33:54,158 Bitácoras, resultados de pruebas, todo procesado normalmente. Y con copias. 358 00:33:55,033 --> 00:33:59,705 ¿Por qué Pillar nos daría evidencias de que hacía pruebas secretas? 359 00:34:02,833 --> 00:34:04,084 ¿Qué rayos es esto? 360 00:34:10,257 --> 00:34:11,717 Necesitamos donde hablar. 361 00:34:13,177 --> 00:34:14,887 Tony, ¿puedes venir? 362 00:34:16,472 --> 00:34:18,432 -Siéntate. -Así estoy bien. 363 00:34:19,391 --> 00:34:21,727 ¿Quién eres y en qué vas a joderme? 364 00:34:22,770 --> 00:34:24,188 Bijan Asad, DCIS. 365 00:34:26,899 --> 00:34:28,025 Dennos un momento. 366 00:34:33,447 --> 00:34:34,990 Van a frenar el caso. 367 00:34:35,657 --> 00:34:36,575 ¿Disculpe? 368 00:34:36,658 --> 00:34:39,203 Tu equipo volverá a sus departamentos. 369 00:34:39,286 --> 00:34:43,415 El FBI investiga al Pentágono, no al revés. 370 00:34:43,499 --> 00:34:44,541 Es correcto. 371 00:34:44,625 --> 00:34:48,003 Agente, no me interesa sacarlo de este caso. 372 00:34:48,086 --> 00:34:50,380 Por lo que supe, hace las cosas bien. 373 00:34:50,881 --> 00:34:52,466 -Se extralimitó. -¿Qué? 374 00:34:52,549 --> 00:34:55,636 Este almirante hace experimentos ilegales con sus hombres. 375 00:34:55,719 --> 00:34:57,846 No eran ilegales. Técnicamente. 376 00:34:57,930 --> 00:34:59,515 Habla de esto. 377 00:35:00,265 --> 00:35:04,186 Pillar tenía una autorización de uso urgente para el experimento. 378 00:35:07,272 --> 00:35:11,318 El experimento no fue un delito. Pero creemos que hubo un encubrimiento. 379 00:35:13,320 --> 00:35:15,030 Los dejaré hablar a solas. 380 00:35:23,539 --> 00:35:27,584 Entrega todo lo que tienes sobre Pillar y sus oficiales al DCIS. 381 00:35:29,837 --> 00:35:31,463 Luego tomarás una licencia. 382 00:35:33,173 --> 00:35:34,675 Reece sigue suelto. 383 00:35:35,801 --> 00:35:36,927 Una licencia corta. 384 00:35:37,678 --> 00:35:40,222 Nadie quiere castigarte por eso. 385 00:35:40,848 --> 00:35:45,227 Washington llamó a Los Ángeles. La FTF se hará cargo oficialmente. 386 00:35:47,813 --> 00:35:50,357 El caso debió ser de ellos desde el principio. 387 00:36:05,372 --> 00:36:07,291 ¿Por qué le interesa tanto? 388 00:36:07,374 --> 00:36:08,834 -¿Qué cosa? -Esta historia. 389 00:36:09,751 --> 00:36:14,006 ¿Quiere hacerse famosa, o cree que hará una diferencia? 390 00:36:14,089 --> 00:36:16,758 ¿No puedo tener ambición y creer en lo que hago? 391 00:36:16,842 --> 00:36:18,135 Si tuviera que elegir. 392 00:36:28,437 --> 00:36:33,025 Cuando tenía cuatro años, mi papá decidió renunciar al Partido Comunista Chino 393 00:36:33,609 --> 00:36:35,444 y enfrentarse al régimen. 394 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 Así que nos envió a mí, a mi mamá y a mi hermano a EE. UU. 395 00:36:41,992 --> 00:36:43,368 Nunca volví a verlo. 396 00:36:45,579 --> 00:36:49,207 Cuando cumplí seis años, había perdido mi casa, 397 00:36:49,291 --> 00:36:51,877 mi idioma, incluso mi nombre, 398 00:36:52,502 --> 00:36:55,172 porque mi papá creyó en defender una idea. 399 00:36:56,965 --> 00:37:00,510 Así que sí, me gustaría creer que la verdad importa. 400 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 En especial, cuando es David contra Goliat. 401 00:37:06,308 --> 00:37:09,353 ¿Y cuál es Reece? ¿David o Goliat? 402 00:37:15,651 --> 00:37:17,277 Aún lo estoy dilucidando. 403 00:37:35,003 --> 00:37:36,672 Hoy pasó algo curioso. 404 00:37:39,383 --> 00:37:43,553 Descubrimos que el Pentágono autorizó el RD4895. 405 00:37:44,930 --> 00:37:48,934 Y aún más raro, hay un accionista que el FinCEN no pudo identificar. 406 00:37:49,017 --> 00:37:51,061 Una persona más que trabajaba con Horn. 407 00:37:52,354 --> 00:37:53,355 ¿El Pentágono? 408 00:37:57,109 --> 00:37:58,485 Ese es su Goliat. 409 00:38:02,739 --> 00:38:05,367 Tengo que irme. Sacaron a mi equipo del caso. 410 00:38:06,034 --> 00:38:07,244 ¿Y yo? 411 00:38:11,081 --> 00:38:15,085 Termine su historia, Srta. Buranek, y publíquela lo antes posible. 412 00:38:36,106 --> 00:38:39,109 Váyase. Yo vigilaré hasta que lleguen los de Los Ángeles. 413 00:38:52,289 --> 00:38:55,792 El FBI, el CART y el FinCEN tienen pruebas concretas de los pagos 414 00:38:55,876 --> 00:38:58,170 que coinciden con la Espada de Odín, 415 00:38:58,253 --> 00:39:01,006 pero la autorización para el RD4895 tenía la firma de Lorraine Hartley. 416 00:39:03,008 --> 00:39:05,635 valor de $20 millones 417 00:39:19,232 --> 00:39:21,068 -¿Hola? -Hola, Jord. Soy yo. 418 00:39:22,694 --> 00:39:24,362 Tengo la historia de Reece. 419 00:39:24,446 --> 00:39:28,742 Sí, me enteré. ¿Para The Atlantic? ¿Llamas para restregármelo en la cara? 420 00:39:28,825 --> 00:39:30,077 No. Es grande, Jordan. 421 00:39:30,619 --> 00:39:34,414 Tengo una autorización firmada por la secretaria de defensa Hartley. 422 00:39:34,498 --> 00:39:38,752 Para un experimento que les causó tumores a Reece y sus hombres. 423 00:39:38,835 --> 00:39:40,087 Cielos. 424 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 Y puedo demostrar que el encubrimiento 425 00:39:42,506 --> 00:39:45,717 fue pagado por Steve Horn para proteger su inversión. 426 00:39:45,801 --> 00:39:47,511 ¿La secretaria recibió una parte? 427 00:39:47,594 --> 00:39:51,723 Hay un accionista que el FBI no identificó. Dada su participación, 428 00:39:51,807 --> 00:39:54,559 los lectores llegarán a la misma conclusión que yo. 429 00:39:54,643 --> 00:39:57,813 O al menos la obligaremos a responder por lo que hizo. 430 00:39:59,940 --> 00:40:04,027 Dijiste que tu ventaja es la inmediatez. ¿Cuándo puedes publicarlo? 431 00:40:04,861 --> 00:40:08,323 Envíamelo. Si está todo allí, puedo subirlo en una hora. 432 00:40:08,865 --> 00:40:09,866 Trato hecho. 433 00:40:12,452 --> 00:40:14,412 ENSAYOS SECRETOS Y PAGO DE ACCIONES: LA GUERRA DE LORRAINE HARTLEY Y REECE 434 00:40:14,496 --> 00:40:15,497 por Katie Buranek 435 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 Enviar 436 00:40:19,000 --> 00:40:20,669 Enviando... 437 00:40:20,752 --> 00:40:22,087 Mensaje enviado. 438 00:40:51,867 --> 00:40:55,537 Sé que es tu favorita, pero creo que encontré mi nuevo camisón. 439 00:40:55,620 --> 00:40:56,705 ¿Qué te parece? 440 00:40:58,081 --> 00:41:01,668 Creo que tomé al menos una muy buena decisión en mi vida. 441 00:41:04,462 --> 00:41:05,797 ¿Estás seguro? 442 00:41:06,840 --> 00:41:08,884 -Un 75 por ciento. -No seas idiota. 443 00:41:17,517 --> 00:41:18,685 Estoy embarazada. 444 00:41:22,397 --> 00:41:23,815 ¿Por ese beso de ahora? 445 00:41:24,399 --> 00:41:27,402 -¿Cómo que estás embarazada? -Estoy embarazada. 446 00:41:27,485 --> 00:41:29,529 Así que vas a tener que regresar. 447 00:41:30,113 --> 00:41:30,989 ¿Estás segura? 448 00:41:31,072 --> 00:41:33,200 En un 75 u 80 por ciento. 449 00:41:42,459 --> 00:41:43,460 Te extraño. 450 00:41:53,637 --> 00:41:55,305 Vas a ser una excelente mamá. 451 00:41:58,433 --> 00:42:00,977 ¿Qué te parece Matthew, si es varón? 452 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 ¿Matthew? 453 00:42:06,191 --> 00:42:07,943 A mí me gusta Gunner. 454 00:42:08,026 --> 00:42:09,027 ¿Gunner? 455 00:42:10,111 --> 00:42:11,655 -¿Y si es niña? -Gage. 456 00:42:12,405 --> 00:42:13,949 -¿Gage para una niña? -Sí. 457 00:42:14,532 --> 00:42:15,575 ¿Qué te parece Lucy? 458 00:42:18,078 --> 00:42:19,412 Me gusta. Lucy. 459 00:42:34,469 --> 00:42:35,470 James. 460 00:42:41,476 --> 00:42:42,519 ¿Lauren? 461 00:42:52,904 --> 00:42:53,738 James. 462 00:42:54,489 --> 00:42:58,201 Llamaron a las familias toda la noche. ¿Qué pasó? 463 00:42:58,910 --> 00:42:59,911 Cuéntame. 464 00:43:00,578 --> 00:43:01,579 Papá. 465 00:43:05,292 --> 00:43:06,459 Ven. 466 00:43:07,919 --> 00:43:09,087 ¿Quieres venir a ver? 467 00:43:09,754 --> 00:43:13,383 Lo único que me dijeron es que tuviste un traumatismo de cráneo 468 00:43:13,466 --> 00:43:14,759 y que debes descansar. 469 00:43:14,843 --> 00:43:15,885 Vamos. 470 00:43:20,515 --> 00:43:21,349 Te quiero. 471 00:43:21,433 --> 00:43:24,728 ¡Tráelo! ¡A la izquierda! ¡15 metros! ¡Rápido! 472 00:43:32,694 --> 00:43:33,862 ¡Voy hacia ti! 473 00:43:35,405 --> 00:43:36,406 ¡Muévete! 474 00:43:39,034 --> 00:43:39,993 Donny, ¡no! 475 00:43:43,038 --> 00:43:45,248 Papá. 476 00:43:46,416 --> 00:43:47,625 ¿Está todo bien? 477 00:43:47,709 --> 00:43:50,837 ¡Oye! ¡Concéntrate, carajo! ¡Despierta! 478 00:43:56,051 --> 00:43:57,469 Dijiste que había terminado. 479 00:43:58,928 --> 00:44:01,723 Hace tres misiones. Hace tres jodidas misiones. 480 00:44:01,806 --> 00:44:05,060 -No puedo tener esta conversación. -¿Qué le diré a Lucy? 481 00:44:05,143 --> 00:44:07,979 -¿Qué quieres que le diga? -Dile la verdad. 482 00:44:08,813 --> 00:44:11,691 Estoy allá peleando por ella y por ti. 483 00:44:11,775 --> 00:44:13,568 Ambos sabemos que eso es mentira. 484 00:44:13,651 --> 00:44:16,529 Cuando estás allá, peleas por ti. 485 00:44:20,325 --> 00:44:21,618 Lauren, regresa. 486 00:44:24,496 --> 00:44:26,748 "No podía existir una vista más maravillosa, 487 00:44:27,499 --> 00:44:30,502 "pero no había nadie para verla, excepto un niño pequeño, 488 00:44:30,585 --> 00:44:32,670 "que miraba por la ventana. 489 00:44:33,296 --> 00:44:37,550 "Vivió alegrías innumerables que los otros niños no podrían conocer, 490 00:44:37,634 --> 00:44:40,845 "pero veía por la ventana la única alegría 491 00:44:40,929 --> 00:44:43,431 "que nunca podría alcanzar". 492 00:44:46,810 --> 00:44:49,104 Capítulo 17. "Cuando Wendy creció..." 493 00:44:50,730 --> 00:44:54,359 -Papá. ¡Gané el concurso de deletreo! -Quítate las botas, Lucy. 494 00:44:54,442 --> 00:44:56,820 ¿Qué te dije? La práctica hace la perfección. 495 00:44:57,654 --> 00:44:59,656 ¡Buen trabajo! Tienes un trofeo. 496 00:44:59,739 --> 00:45:01,699 La última palabra fue "desaparecer". 497 00:45:02,700 --> 00:45:06,454 La otra niña no sabía que la última sílaba es con C. Pero yo sí. 498 00:45:06,538 --> 00:45:07,622 Claro que sí. 499 00:45:11,209 --> 00:45:12,419 Desaparecer. 500 00:45:13,628 --> 00:45:14,629 D... 501 00:45:15,797 --> 00:45:16,798 E... 502 00:45:18,341 --> 00:45:19,342 S... 503 00:45:20,510 --> 00:45:21,594 A... 504 00:45:21,678 --> 00:45:22,971 Vamos, tenemos que irnos. 505 00:45:23,513 --> 00:45:24,514 P... 506 00:45:25,682 --> 00:45:26,683 A... 507 00:45:27,851 --> 00:45:28,852 R... 508 00:45:29,310 --> 00:45:30,311 E... 509 00:45:47,120 --> 00:45:48,371 Hola. 510 00:45:48,455 --> 00:45:49,831 Está casi dormida. 511 00:46:18,818 --> 00:46:21,488 Mensaje de Katie 512 00:46:21,571 --> 00:46:27,577 HARTLEY LO APROBÓ. 513 00:47:15,333 --> 00:47:19,087 No, el equipo tres parte mañana. Iré a despedirlos. 514 00:47:28,429 --> 00:47:29,556 Déjanos a solas. 515 00:47:31,224 --> 00:47:33,184 Te avisaré cuando terminemos. 516 00:47:40,233 --> 00:47:42,026 Hace horas que te estoy llamando. 517 00:47:42,110 --> 00:47:45,822 ¿Tienes idea de la tormenta de mierda que tuvimos hoy? 518 00:47:47,865 --> 00:47:49,617 Tengo alguna idea, señor. 519 00:47:53,955 --> 00:47:58,334 Hartley quiso arrojarnos a los lobos, pero jugué las cartas que me diste. 520 00:48:01,879 --> 00:48:06,384 ¿Qué más tienes? Necesitamos algo. Quién sabe a qué juega esta mujer. 521 00:48:08,511 --> 00:48:09,554 ¿Qué pasa? 522 00:48:18,187 --> 00:48:19,397 Es para usted, señor. 523 00:48:25,194 --> 00:48:26,029 ¿Sí? 524 00:48:26,738 --> 00:48:27,864 Almirante Pillar. 525 00:48:30,742 --> 00:48:33,369 Pasó toda su carrera a salvo, 526 00:48:34,120 --> 00:48:36,247 escondido detrás de muros, 527 00:48:37,165 --> 00:48:39,334 enviando a otros a pelear por usted. 528 00:48:41,252 --> 00:48:44,922 Y me di cuenta hoy de que mi hija vio más combate que usted. 529 00:48:48,551 --> 00:48:50,928 Y creo que debo corregir eso. 530 00:48:51,012 --> 00:48:52,930 ¿Te crees importante, hijo? 531 00:48:54,057 --> 00:48:55,558 ¿Crees que eres especial? 532 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 Eres una mierda. 533 00:48:58,353 --> 00:49:02,065 Eres un hilo de humo en medio de un vendaval. 534 00:49:02,857 --> 00:49:04,067 ¿Sí? 535 00:49:06,152 --> 00:49:09,280 Una mina antipersona contiene 700 bolas de metal. 536 00:49:10,531 --> 00:49:12,992 Si tiene dos de esas minas apuntando hacia usted, 537 00:49:13,076 --> 00:49:17,914 serán 1400 bolas. Mil cuatrocientas. 538 00:49:18,498 --> 00:49:22,877 Cien por cada uno de los SEAL que usted asesinó. 539 00:49:24,128 --> 00:49:25,755 ¿De qué demonios hablas? 540 00:49:31,010 --> 00:49:32,887 No tuve elección, señor. 541 00:49:41,646 --> 00:49:43,314 Reece. ¡Comandante! 542 00:49:45,191 --> 00:49:46,442 ¡No hagas esto! 543 00:49:47,485 --> 00:49:48,736 ¿Me escuchas? 544 00:49:48,820 --> 00:49:50,196 Tienes que abandonar... 545 00:49:56,077 --> 00:49:59,580 Esto va mucho más allá de WARCOM. Lo sabes, ¿no? 546 00:50:00,581 --> 00:50:03,918 Te diré quién más está involucrado. Pero si muero... 547 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 Si muero... 548 00:50:10,133 --> 00:50:11,134 No lo sabrás. 549 00:50:11,217 --> 00:50:14,929 Supongamos, por el bien de la conversación, 550 00:50:16,264 --> 00:50:17,765 que ya lo sé. 551 00:50:24,272 --> 00:50:27,191 TRAIDOR -HOWARD 552 00:50:40,913 --> 00:50:42,248 ¿Alguien está viendo eso? 553 00:50:42,331 --> 00:50:46,586 Explosión en la esquina noroeste. WARCOM acaba de estallar. Piso superior. 554 00:50:46,669 --> 00:50:49,213 Cierren todo. Uno a la vez. 555 00:51:01,768 --> 00:51:04,604 ¿Reece está en la base? ¿Tenemos confirmación visual? 556 00:51:05,730 --> 00:51:09,817 Es la oficina del almirante. Una bomba. Pudieron detonarla a distancia. 557 00:52:02,578 --> 00:52:03,579 ¡Reece! 558 00:52:30,106 --> 00:52:33,192 Espera, sé lo que te pasó. 559 00:52:33,276 --> 00:52:36,070 Sé lo que te pasó. Lo que te hicieron. 560 00:52:36,153 --> 00:52:37,655 No deberías estar aquí. 561 00:52:37,738 --> 00:52:41,117 Por qué mataron a tu familia. Tengo pruebas de Horn. 562 00:52:43,786 --> 00:52:45,079 Y de Pillar. 563 00:52:46,330 --> 00:52:47,582 Los tenemos, Reece. 564 00:52:49,542 --> 00:52:52,128 Es hora de que se haga cargo la justicia. 565 00:52:54,714 --> 00:52:56,090 Yo soy la justicia. 566 00:53:01,345 --> 00:53:02,346 No puedo. 567 00:53:04,724 --> 00:53:06,684 No puedo dejar que sigas con esto. 568 00:53:35,463 --> 00:53:37,173 No te lo diré otra vez. 569 00:53:39,550 --> 00:53:40,801 No te sumes a mi lista. 570 00:54:12,583 --> 00:54:15,294 -¿Sí? -¿Qué pasa? Ya pasó una hora. 571 00:54:15,378 --> 00:54:17,213 Dímelo tú. Estoy esperando. 572 00:54:18,172 --> 00:54:21,050 -¿Esperando? -Te diré cómo funciona Internet. 573 00:54:21,133 --> 00:54:24,095 Tienes que enviarme algo para que pueda publicarlo. 574 00:54:25,262 --> 00:54:26,514 Lo envié. 575 00:54:27,181 --> 00:54:30,226 Para: Jordan Groff -Artículo 576 00:54:30,893 --> 00:54:31,811 No, no lo hiciste. 577 00:54:36,482 --> 00:54:37,942 Jordan, tengo que cortar. 578 00:54:38,025 --> 00:54:41,529 No, Katie, no vuelvas a hacerme esto... Maldita sea. 579 00:55:10,057 --> 00:55:13,436 Leí su artículo, Srta. Buranek. Es un texto excelente. 580 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 Lamentablemente, está equivocado. 581 00:55:23,946 --> 00:55:27,116 Si quiere irse, no la seguiremos. 582 00:55:28,242 --> 00:55:32,163 Pero es una periodista demasiado buena para publicar solo media historia. 583 00:55:34,498 --> 00:55:36,000 Si quiere la verdad... 584 00:55:38,294 --> 00:55:39,336 Toda la verdad, 585 00:55:40,129 --> 00:55:42,381 estoy dispuesta a darle una entrevista. 586 00:55:44,050 --> 00:55:45,301 Si le interesa. 587 00:57:33,742 --> 00:57:35,744 Subtítulos: Emilia Mas 588 00:57:35,828 --> 00:57:37,830 Supervisión creativa Rebeca Rambal