1 00:00:08,843 --> 00:00:10,594 ΒΟΡΕΙΑ ΚΟΜΗΤΕΙΑ, ΣΑΝ ΝΤΙΕΓΚΟ ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 2 00:00:10,678 --> 00:00:15,599 Θέλω να πω ότι η χαμηλή ταχύτητα πιάνει 31-34, ενώ στο παλιό μου 3 00:00:16,058 --> 00:00:18,978 -έπιανε 26-51. Μάλιστα. -Ναι, 26-51. 4 00:00:20,104 --> 00:00:22,982 Αυτή, λοιπόν, η πιο πυκνή διάταξη της κασέτας πίσω 5 00:00:23,065 --> 00:00:27,027 είναι ευχάριστη, γιατί, ξέρεις, δεν έχεις μεγάλη μετατόπιση. 6 00:00:27,111 --> 00:00:28,446 -Χωρίς τρίξιμο. -Ξέρεις. 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,407 -Ομαλή κι αθόρυβη. -Ακούγεται σπουδαίο. 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,076 Ναι. Μέχρι να το βγάλεις σε... 9 00:00:34,160 --> 00:00:36,412 Να σταματήσουμε να λέμε ανοησίες, Τζέιμς; 10 00:00:38,956 --> 00:00:39,790 Αγάπη μου... 11 00:00:39,874 --> 00:00:42,376 Δεν ήρθε εδώ για να μιλήσει για ποδήλατα, Βίκτορ. 12 00:00:43,419 --> 00:00:44,879 Για τα κορίτσια ήρθε. 13 00:00:47,214 --> 00:00:48,591 Θα φύγω από την πόλη. 14 00:00:50,926 --> 00:00:51,927 Ναι. 15 00:00:52,678 --> 00:00:54,555 Σωστό μου ακούγεται. 16 00:00:55,556 --> 00:00:56,807 Έλα τώρα, Ρέιτσελ. 17 00:00:58,350 --> 00:00:59,560 Όχι, πήγαινε ένα ταξίδι. 18 00:01:00,394 --> 00:01:01,645 Καλά θα είναι. 19 00:01:03,355 --> 00:01:04,523 Δεν είναι ταξίδι αναψυχής. 20 00:01:12,114 --> 00:01:14,325 Τις επόμενες μέρες, θα ακούσετε διάφορα. 21 00:01:15,242 --> 00:01:17,953 Πολύ πιθανό να έρθουν να σας κάνουν ερωτήσεις. 22 00:01:18,037 --> 00:01:20,998 Ποιοι; Τι θες να πεις; 23 00:01:22,958 --> 00:01:25,961 Η Λόρεν και η Λούσι 24 00:01:28,422 --> 00:01:29,548 ήταν το φως μου. 25 00:01:32,384 --> 00:01:33,552 Το παν για μένα. 26 00:01:37,515 --> 00:01:41,185 Ποτέ δεν θα τους έκανα κακό. 27 00:01:41,268 --> 00:01:44,021 Το ξέρουμε. Φυσικά. Έλα τώρα. 28 00:01:45,689 --> 00:01:47,149 Κάποιος, όμως, τους έκανε. 29 00:01:50,694 --> 00:01:52,988 Κι ίσως χρειαστεί να αποδώσω εγώ δικαιοσύνη. 30 00:01:56,534 --> 00:01:58,702 Κάνε αυτό που πρέπει, Τζέιμς. 31 00:02:03,249 --> 00:02:05,417 Σέβι Σιλβεράντο, βόρεια στον Αυτοκινητόδρομο 1. 32 00:02:05,501 --> 00:02:06,919 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΜΑΡΙΝ ΣΗΜΕΡΑ 33 00:02:07,002 --> 00:02:09,964 ...διάφορες υπηρεσίες και πιθανόν έναν ύποπτο 34 00:02:10,047 --> 00:02:12,967 για τη σημερινή έκρηξη βόμβας στο κέντρο του Σαν Φρανσίσκο. 35 00:02:13,050 --> 00:02:15,636 Μείνετε συντονισμένοι στο KPDK για νέες εξελίξεις. 36 00:02:19,056 --> 00:02:21,016 -Πόσο απέχεις ακόμα; -Μην το συζητάς. 37 00:02:21,100 --> 00:02:24,436 Δεν πολεμάμε αυτούς τους ανθρώπους. Έλα εδώ, και θα σε φυγαδεύσω. 38 00:02:24,520 --> 00:02:26,897 Λιζ, έχουμε κλιμάκωση. 39 00:02:26,981 --> 00:02:28,566 Δεν θα σε μπλέξω σ' αυτό. 40 00:02:28,649 --> 00:02:30,901 -Ρις, έρχομαι να σε πάρω. -Αρνητικό. 41 00:02:31,902 --> 00:02:34,905 Κινούμαι προς την αντίθετη κατεύθυνση. Πρέπει να φύγεις. 42 00:02:38,284 --> 00:02:40,494 Όλες οι μονάδες από Στίνσον ή Πόιντ Ρέγιες 43 00:02:40,578 --> 00:02:43,247 να πάνε νότια. Ο ύποπτος έρχεται προς εσάς. 44 00:02:43,330 --> 00:02:44,874 Τον έχουμε! Πάμε σε ελιγμό PIT. 45 00:02:44,957 --> 00:02:47,001 Σ' αυτόν δεν πρόκειται να πιάσει. 46 00:02:54,967 --> 00:02:57,511 FBI, εδώ αστυνομία Στίνσον. Έτοιμοι, περιμένουμε. 47 00:02:58,596 --> 00:03:00,639 Έλα, πάμε. Τον έχουμε. 48 00:03:04,894 --> 00:03:06,020 Σκατά. 49 00:04:02,952 --> 00:04:05,162 ΛΊΣΤΑ ΕΞΌΝΤΩΣΗΣ 50 00:04:18,008 --> 00:04:18,842 Ακίνητος! 51 00:04:24,682 --> 00:04:25,933 -Όπλο! -Έχει όπλο! Όπλο! 52 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 Προχωράω! 53 00:04:37,528 --> 00:04:38,362 Προχωράω! 54 00:04:38,445 --> 00:04:40,030 Παύσατε πυρ. 55 00:04:40,406 --> 00:04:42,658 Όλες οι μονάδες, μην πυροβολείτε. Αναμονή. 56 00:04:47,162 --> 00:04:50,499 Προχωρήστε και ελέγξτε το εσωτερικό. Δεκαεπτά, πες μου τι βλέπεις. 57 00:04:50,666 --> 00:04:53,127 FBI, ενημέρωσε. FBI, προχωράμε. 58 00:04:53,210 --> 00:04:54,211 Εντάξει. 59 00:05:00,592 --> 00:05:02,886 Τον βλέπεις; Χρειάζεσαι ενισχύσεις; 60 00:05:03,929 --> 00:05:05,597 Τίνος δικαιοδοσία είναι; 61 00:05:07,391 --> 00:05:09,685 Τι κάνεις; Φέρ' το από δω. 62 00:05:10,894 --> 00:05:11,895 Γαμώτο! 63 00:05:11,979 --> 00:05:12,896 Κύριε, εδώ Μακ. 64 00:05:12,980 --> 00:05:14,773 Τι διάβολο συμβαίνει εκεί πάνω; 65 00:05:14,857 --> 00:05:17,401 Στριμώξαμε τον Ρις σε πάρκο βόρεια του Σαν Φρανσίσκο. 66 00:05:17,484 --> 00:05:19,445 -Θέλετε Ομάδα Κρούσης; -Δεν αρκεί. 67 00:05:19,528 --> 00:05:22,656 Θέλουμε την Ομάδα Διάσωσης Ομήρων και όλο το τακτικό προσωπικό. 68 00:05:22,740 --> 00:05:25,993 Ελήφθη. Πες μου όταν έχετε καθ' όλα έτοιμη την κατασκήνωση βάσης. 69 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 Ελήφθη. 70 00:06:35,145 --> 00:06:38,857 Θέλω περισσότερες μονάδες στη διασταύρωση Πάρκου Ντιρ και Κοιλάδας Φρανκ. 71 00:06:38,941 --> 00:06:41,193 Όλες οι μονάδες καλούνται να ενημερώσουν αμέσως, 72 00:06:41,276 --> 00:06:42,903 μόλις δουν τον ύποπτο. 73 00:06:46,532 --> 00:06:47,449 ΠΡΩΤΕΣ ΒΟΗΘΕΙΕΣ 74 00:06:50,661 --> 00:06:51,995 Έρχεται αεροπορική υποστήριξη. 75 00:06:52,079 --> 00:06:55,290 Οι δασοφύλακες συντονίζουν την εκκένωση όλου του πάρκου. 76 00:06:55,374 --> 00:06:58,877 Στείλετε ακόμα και όλες τις μονάδες να συνδράμουν στην έρευνα. 77 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 Ελήφθη. 78 00:07:01,004 --> 00:07:04,591 Συνδράμει η αστυνομία του Στίνσον με βάση τον κάτω λειμώνα. 79 00:07:05,801 --> 00:07:08,220 Ποιος είναι ο χρόνος άφιξης των σκύλων; 80 00:07:08,303 --> 00:07:10,389 Δες αν έχουν διαθέσιμο μπλαντχάουντ. 81 00:07:14,351 --> 00:07:16,687 Ελήφθη. Το εξετάζουμε τώρα. 82 00:07:49,595 --> 00:07:51,013 Πού σκατά είναι τα χάπια μου; 83 00:07:56,226 --> 00:07:57,769 Έλα τώρα. Πού είστε; 84 00:08:23,587 --> 00:08:24,421 Μάλιστα. 85 00:08:37,267 --> 00:08:39,228 Μόλις έφτασε μονάδα αστυνομικών σκύλων. 86 00:08:39,311 --> 00:08:41,396 Θέλουμε όλα τα αντικείμενα του υπόπτου 87 00:08:41,480 --> 00:08:43,232 για σκοπούς ιχνηλασίας. 88 00:08:53,325 --> 00:08:56,536 Όλες οι μονάδες να φρουρούν την περίμετρο, πυρ μόνο ως απάντηση. 89 00:08:59,414 --> 00:09:01,625 Αναμονή, μέχρι να έρθει η Ομάδα Διάσωσης. 90 00:09:02,125 --> 00:09:03,335 Η Ομάδα Διάσωσης. 91 00:09:19,476 --> 00:09:21,019 Άσχημα τα πράγματα, Μπεν. 92 00:09:21,103 --> 00:09:23,647 Πέφτει η θερμοκρασία. Το ραντάρ πάει να τρελαθεί. 93 00:09:23,730 --> 00:09:24,690 -Ωραία. -Όχι κι ωραία. 94 00:09:24,773 --> 00:09:26,441 Μιλάμε για βιβλικές καταστάσεις. 95 00:09:26,525 --> 00:09:30,821 Άκου. Πιο πολλή βροχή σημαίνει ότι ο Ρις θα έχει να κάνει με λιγότερα ISR. 96 00:09:31,029 --> 00:09:33,865 Ντρόουν, ενισχυτές C2, δεν θα μπορούν να πετάξουν. 97 00:09:33,949 --> 00:09:36,326 Πλάκα πλάκα, ελπίζω να βρέχει μέρες. 98 00:09:36,410 --> 00:09:39,746 Η καταιγίδα; Αυτό θα πει τύχη του βατραχιού. 99 00:09:43,667 --> 00:09:45,585 Μήπως να κλέψω κανένα ντρόουν καναλιού; 100 00:09:45,669 --> 00:09:47,921 Έχεις ασύρματο να παρακολουθούμε τις επικοινωνίες, 101 00:09:48,005 --> 00:09:49,339 μήπως και τον εντοπίσουμε; 102 00:09:49,423 --> 00:09:52,384 Και να οδηγήσουμε σ' αυτόν το FBI; Όχι, αποκλείεται. 103 00:09:52,467 --> 00:09:55,178 Αν μπορείς να τον βρεις έτσι, έχει ξοφλήσει ήδη. 104 00:09:55,262 --> 00:09:56,722 Να πάρει ο διάολος. 105 00:09:57,222 --> 00:09:59,516 Πρέπει να περιμένεις να κάνει τη δουλειά του. 106 00:09:59,599 --> 00:10:01,393 Τον προειδοποίησα, ρε γαμώτο. 107 00:10:02,477 --> 00:10:05,689 Δεν είναι ο εαυτός του. Δεν σκέφτεται καθαρά. 108 00:10:06,690 --> 00:10:09,860 Μονάδα σκύλων, ποια είναι η θέση σας; Πλησιάζει κακοκαιρία... 109 00:10:10,777 --> 00:10:14,114 Τα σκυλιά τον έχασαν. Θα τον ξαναβρούμε. Απλώς θέλουμε λίγο χρόνο. 110 00:10:14,197 --> 00:10:15,657 Δεν έχουμε χρόνο. 111 00:10:15,741 --> 00:10:16,992 Φρουρέ, εδώ Μακ. 112 00:10:17,075 --> 00:10:20,746 Πες στον Τόνι να διπλασιάσουμε τις περιπολίες στον αυτοκινητόδρομο. 113 00:10:20,829 --> 00:10:24,249 Το 50% του Ρις είναι καλύτερο από το 100% των περισσότερων. 114 00:10:24,333 --> 00:10:26,960 Κουράγιο. Μείνε εκεί που είσαι, Λιζ. 115 00:10:28,170 --> 00:10:30,797 Ό,τι κι αν συμβεί στο δάσος, η ευθύνη είναι δική του. 116 00:10:31,548 --> 00:10:34,343 Ελήφθη, περίμετρος. Κλείσαμε τη νότια οδό. Επιβεβαιώνω. 117 00:10:34,426 --> 00:10:39,056 Άκου, αδερφούλα, είσαι η μόνη αισιόδοξη που ξέρω. 118 00:10:39,639 --> 00:10:41,391 Ξεκίνα να φέρεσαι ανάλογα. 119 00:10:47,814 --> 00:10:49,316 Τύχη του βατραχιού. 120 00:11:29,981 --> 00:11:32,609 Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ 121 00:11:32,692 --> 00:11:34,903 Έκανα αυτή τη ζωγραφιά πριν φύγεις, μπαμπά. 122 00:11:35,946 --> 00:11:37,906 Θα τα καταφέρουμε, εντάξει; 123 00:11:47,791 --> 00:11:48,875 ΣΤΙΒ ΧΟΡΝ 124 00:12:09,146 --> 00:12:10,480 Ακούτε το καμπανάκι; 125 00:12:11,106 --> 00:12:13,567 Ένας μόνο να τα παρατήσει και τα βάσανα τελειώνουν! 126 00:12:13,650 --> 00:12:15,068 Κοιτάτε ψηλά! 127 00:12:16,194 --> 00:12:17,195 Κοιτάτε ψηλά, είπα! 128 00:12:19,698 --> 00:12:21,199 Το καμπανάκι θέλει να τα παρατήσετε. 129 00:12:22,784 --> 00:12:24,995 Χτυπήστε το, και η ταλαιπωρία τελειώνει. 130 00:12:25,871 --> 00:12:26,913 Όχι άλλος πόνος. 131 00:12:26,997 --> 00:12:29,541 Τα παρατάτε, και τελειώνει. 132 00:12:30,709 --> 00:12:34,421 Αν, όμως, τα παρατήσετε, τους παίρνετε όλους στον λαιμό σας. 133 00:12:34,504 --> 00:12:35,714 Ρις, πονάω. 134 00:12:35,797 --> 00:12:39,176 Μην το σκέφτεσαι, Μπεν. Σαν να μην υπάρχει. 135 00:12:39,259 --> 00:12:41,761 Πρέπει να θεωρείτε φυσιολογικό να μη νιώθετε άνετα. 136 00:12:43,305 --> 00:12:44,556 Στο πεδίο της μάχης, 137 00:12:44,639 --> 00:12:47,517 εμπιστεύεστε αυτούς που έχετε δεξιά και αριστερά σας. 138 00:12:47,601 --> 00:12:49,519 Μόνο αυτούς θα έχετε εκεί πέρα. 139 00:12:49,603 --> 00:12:52,689 Η αλήθεια είναι ότι δεν ξέρουμε τι γίνεται μ' εσένα, Ρις. 140 00:12:52,772 --> 00:12:56,359 Ο υποπλοίαρχος Χάουαρντ δεν κάνει άλλη δουλειά από το να προσέχει εσένα. 141 00:12:56,443 --> 00:12:59,029 Αφού δεν μπόρεσες να προστατέψεις τους άντρες σου 142 00:12:59,112 --> 00:13:00,780 ούτε την οικογένειά σου, 143 00:13:00,864 --> 00:13:02,449 δεν μπορούμε με ήσυχη συνείδηση... 144 00:13:02,532 --> 00:13:05,118 Ακούς, Ρις; Έχεις τα φόντα; 145 00:13:05,202 --> 00:13:06,203 Αναμφίβολα! 146 00:13:06,286 --> 00:13:09,664 Θα αμαυρώσεις τη φήμη του πατέρα σου ως βατραχιού; 147 00:13:09,748 --> 00:13:10,832 Αρνητικό, κύριε! 148 00:13:12,709 --> 00:13:15,962 Ήταν φοβερός πολεμιστής. Δείξε ότι του φτάνεις έστω στο μισό. 149 00:13:16,046 --> 00:13:18,423 Εγώ εγγυώμαι ότι δεν παρατάω τους άντρες μου. 150 00:13:19,508 --> 00:13:20,759 Μη με απογοητεύσεις. 151 00:13:54,709 --> 00:13:55,835 Ήρθε το ιππικό. 152 00:14:02,217 --> 00:14:05,095 Ο φυγάς φαίνεται να κατευθύνεται βόρεια-βορειοανατολικά, 153 00:14:05,178 --> 00:14:08,098 άρα η νέα περιοχή που ερευνούμε είναι αυτή. Είσοδος από νότο. 154 00:14:08,181 --> 00:14:11,393 Δεύτερη ομάδα με τον αστυνόμο Γουίλσον και τον επιθεωρητή Γκάριτι 155 00:14:11,476 --> 00:14:13,395 θα μπει από βορρά, εγκλωβίζοντάς τον. 156 00:14:13,478 --> 00:14:16,147 Ο καιρός καθάρισε, άρα θα πετάξουν C2 και ντρόουν. 157 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 Θα έχουμε μάτια στον ουρανό. 158 00:14:17,816 --> 00:14:21,278 Είναι θέμα χρόνου να εντοπίσουμε κάποιο σήμα ή θερμική υπογραφή. 159 00:14:25,031 --> 00:14:26,366 Υπάρχει πρόβλημα; 160 00:14:28,660 --> 00:14:31,496 Με κάθε σεβασμό, κύριε, γνωρίζω τον πλωτάρχη Ρις. 161 00:14:31,580 --> 00:14:34,499 Υπηρέτησα μαζί του σε ομάδες SEAL. Ο άνθρωπος είναι θρύλος. 162 00:14:34,624 --> 00:14:35,709 Πατριώτης 100%. 163 00:14:35,792 --> 00:14:38,336 Αυτά δεν συμβαδίζουν καθόλου με τον χαρακτήρα του. 164 00:14:38,837 --> 00:14:41,506 -Το όνομά σου; -Σμίτι. 165 00:14:41,881 --> 00:14:43,717 Ο 100% πατριώτης σου ανατίναξε βόμβα 166 00:14:43,800 --> 00:14:46,761 και εκτέλεσε κάποιον στους δρόμους του Σαν Φρανσίσκο. 167 00:14:46,845 --> 00:14:50,807 Παίρνει αγωγή για εγκεφαλικό τραύμα και πιθανό εγκεφαλικό όγκο. 168 00:14:50,890 --> 00:14:53,351 Απέχει από τον Τζέιμς Ρις που θυμάσαι. 169 00:14:54,102 --> 00:14:56,730 Είσαι εδώ για να με βοηθήσεις να τον συλλάβω. Τέλος. 170 00:14:56,813 --> 00:15:00,025 Αν έχει και κανείς άλλος πρόβλημα, ας μιλήσει τώρα. 171 00:15:00,108 --> 00:15:01,985 Νομίζω ότι αυτό που εννοούσε ο Σμίτι 172 00:15:02,777 --> 00:15:06,364 είναι πως, αν ο Τζέιμς Ρις έχει απασφαλίσει, θα έχουμε δύσκολο έργο. 173 00:15:06,448 --> 00:15:09,075 Πάντως, Σμίτι, εσένα θα σε αφήσω στον πάγκο. 174 00:15:09,159 --> 00:15:11,161 -Αρχηγέ, μια χαρά είμαι... -Δεν το ρισκάρω. 175 00:15:11,244 --> 00:15:12,662 Αν γίνει καμιά μαλακία, 176 00:15:13,496 --> 00:15:15,415 πρέπει να ξέρω πως δεν θα διστάσεις. 177 00:15:17,292 --> 00:15:18,918 Θα μείνεις στη βάση. 178 00:15:19,002 --> 00:15:21,880 -Μάλλον θα 'μαστε ένας λιγότερος... -Θα την έχετε την εξάδα. 179 00:15:21,963 --> 00:15:23,423 Θα έρθω μαζί σας. 180 00:15:23,923 --> 00:15:25,842 Προτιμάμε να επιχειρούμε μόνοι μας. 181 00:15:27,302 --> 00:15:29,095 Έχω περάσει εκπαίδευση στο Κουάντικο. 182 00:15:29,179 --> 00:15:33,141 Έδωσα εξετάσεις σε εκπαίδευση επιβίωσης, προσανατολισμό και ιχνηλασία. 183 00:15:33,224 --> 00:15:36,436 Αν σας καθυστερώ, σας δίνω την άδεια να με αφήσετε πίσω. 184 00:15:41,775 --> 00:15:44,110 Σύμφωνοι. Ας ετοιμαστούμε να φύγουμε. 185 00:15:44,194 --> 00:15:45,278 Τα λέμε έξω. 186 00:15:50,825 --> 00:15:52,952 Λίγα εφόδια, κύριοι. Τριών ημερών. 187 00:15:53,078 --> 00:15:54,371 Προσανατολισμό; 188 00:15:55,622 --> 00:15:57,666 Πήρες και παράσημο από τους προσκόπους; 189 00:15:58,124 --> 00:16:00,752 Ήμουν Αετός, όχι απλός πρόσκοπος. Λες να με καταλάβουν; 190 00:16:04,214 --> 00:16:07,717 Κοίτα, ξέρω πόσο θέλουμε να πιάσουμε τον Ρις. 191 00:16:09,177 --> 00:16:11,346 Σίγουρα έχεις ιδέα πού μπορεί να φτάσει; 192 00:16:12,222 --> 00:16:14,307 Δεν είναι ρινγκ, να πετάξεις την πετσέτα... 193 00:16:14,391 --> 00:16:15,642 Να πετάξω την πετσέτα; 194 00:16:16,601 --> 00:16:19,437 -Απλώς λέω ότι... -Σε ποιον νομίζεις πως μιλάς; 195 00:16:20,522 --> 00:16:23,566 Τον χτύπησα. Ο Ρις είναι τραυματισμένος. 196 00:16:23,650 --> 00:16:25,610 Κι έχουμε μαζί μας το βαρύ πυροβολικό. 197 00:16:33,368 --> 00:16:35,078 Ήξερα περί Αετού. 198 00:16:37,414 --> 00:16:40,166 Πράκτορα Λαγιούν, αληθεύει ότι ο φυγάς είναι των SEAL; 199 00:16:40,250 --> 00:16:42,127 ...σχέση με τη δολοφονία Τεντέσκο; 200 00:16:42,210 --> 00:16:44,379 Ο Ρις σκότωσε τους άντρες του στη Συρία; 201 00:16:44,462 --> 00:16:47,257 -Κάποιο σχόλιο; -Γιατί δεν απαντάτε στην ερώτηση; 202 00:17:05,984 --> 00:17:07,402 Ομάδα, εδώ Φρουρός. 203 00:17:07,485 --> 00:17:11,072 Τα ISR έχουν εντοπίσει άγνωστη θερμική υπογραφή στην περιοχή έρευνας. 204 00:17:11,156 --> 00:17:12,282 Ελήφθη; Όβερ. 205 00:17:12,365 --> 00:17:14,617 Καλώς. Ελήφθη. Ερχόμαστε. 206 00:17:55,366 --> 00:17:57,410 Σήμερα, θα δείξουμε τι αξίζουμε, παιδιά. 207 00:18:13,468 --> 00:18:14,928 Φρουρέ, φτάσαμε. 208 00:18:15,011 --> 00:18:17,764 Έχουμε ενεργοποίηση άγνωστου σήματος κινητού. 209 00:18:17,847 --> 00:18:19,557 Στέλνω ενημερωμένες συντεταγμένες. 210 00:18:20,725 --> 00:18:23,186 Είναι πολύ κοντά. Πίσω από εκείνη την κορυφή. 211 00:18:24,687 --> 00:18:26,606 Εντάξει, πάμε. Προχωράτε μαζί μου. 212 00:18:36,407 --> 00:18:39,869 Ομάδα, εδώ Φρουρός. Το σήμα κινητού ήταν σταθερό. 213 00:18:39,953 --> 00:18:41,204 Είκοσι μέτρα μπροστά. 214 00:18:45,375 --> 00:18:46,459 Δέκα μέτρα. 215 00:18:51,256 --> 00:18:52,549 Πέντε μέτρα. 216 00:19:02,100 --> 00:19:03,601 Απλωθείτε περιμετρικά. 217 00:19:16,322 --> 00:19:17,323 Λαγιούν. 218 00:19:19,826 --> 00:19:20,994 Τα μάτια σας τέσσερα. 219 00:19:24,163 --> 00:19:26,624 -Μην το αγγίζεις. -Δεν είμαι αρχάριος. 220 00:19:26,708 --> 00:19:28,877 Πιθανός αυτοσχέδιος εκρηκτικός μηχανισμός. 221 00:19:28,960 --> 00:19:30,545 Ας το κάνουμε. Προσοχή! 222 00:19:30,628 --> 00:19:32,255 -Κάτω! Πέστε κάτω! -Γαμώτο. 223 00:19:35,925 --> 00:19:36,926 Να πάρει. 224 00:19:42,724 --> 00:19:43,933 Θέλω καταγραφή ατόμων. 225 00:19:44,017 --> 00:19:45,476 -Τρελέ, είσαι εντάξει; -Ναι. 226 00:19:45,560 --> 00:19:47,103 -Τι, εσύ πώς είσαι; -Καλά. 227 00:19:47,186 --> 00:19:48,605 -Όλσον, εντάξει; -Ναι! 228 00:19:48,688 --> 00:19:50,315 Όχι, μου πήρε το σακίδιο. 229 00:19:50,398 --> 00:19:52,233 Τον έχουμε. Κινείται ανατολικά από σας. 230 00:20:05,079 --> 00:20:07,332 Ομάδα, έχουμε πολλές θερμικές υπογραφές. 231 00:20:07,415 --> 00:20:09,500 -Ελήφθη. Ποια είναι του Ρις; -Δεν ξέρω. 232 00:20:22,180 --> 00:20:23,598 Είναι στην κοίτη του χειμάρρου. 233 00:20:27,518 --> 00:20:30,229 Έχουμε πολλές θερμικές υπογραφές στην κοίτη. 234 00:20:36,819 --> 00:20:39,864 Ο καριόλης μάς παραπλανεί με μπαταρίες. Να πάρει η οργή. 235 00:20:41,616 --> 00:20:42,659 Δεν είναι εδώ. 236 00:20:43,284 --> 00:20:44,243 Εκεί είναι. 237 00:20:44,327 --> 00:20:46,663 Στα βορειοδυτικά σας. Πάει προς τα υψώματα. 238 00:20:46,746 --> 00:20:48,748 Πάμε. Ανηφορίζουμε. 239 00:20:49,457 --> 00:20:50,541 Ελάτε, γρήγορα! 240 00:20:59,926 --> 00:21:01,302 Σειρά σου, μπαμπά. 241 00:21:03,012 --> 00:21:04,681 Έλα, σε ακούμπησα. 242 00:21:07,558 --> 00:21:11,479 Ομάδα, μειώνετε την απόσταση, 80 μέτρα. Ανεβαίνει ίσια πάνω. 243 00:21:24,409 --> 00:21:25,535 Ναι. 244 00:21:25,618 --> 00:21:26,869 Τζέιμς Ρις! 245 00:21:28,413 --> 00:21:32,041 Εδώ ειδικός πράκτορας του FBI Τόνι Λαγιούν. 246 00:21:32,917 --> 00:21:34,752 Κατέβα με τα χέρια ψηλά. 247 00:21:36,170 --> 00:21:37,672 Κατέβα αμέσως, πλωτάρχη. 248 00:21:41,342 --> 00:21:43,094 Είσαι εγκλωβισμένος, Ρις. 249 00:21:45,972 --> 00:21:48,766 Ρις! Έλα να μιλήσουμε. 250 00:21:50,351 --> 00:21:52,270 Χωρίς όπλα, οι δυο μας. 251 00:21:52,353 --> 00:21:53,855 Μπορούμε να βρούμε άκρη. 252 00:21:54,772 --> 00:21:58,067 Ξέρω ότι υποφέρεις. Μπορείς να το αποφύγεις. 253 00:22:00,069 --> 00:22:02,739 Θα σε πάμε σε ασφαλές μέρος, θα σε βοηθήσουμε. 254 00:22:07,994 --> 00:22:09,328 Κινείται. 255 00:22:11,205 --> 00:22:12,582 Παύσατε πυρ! 256 00:22:13,499 --> 00:22:14,751 Τον βλέπει κανείς; 257 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 Αρνητικό. Εκεί πάνω είναι, πάντως. 258 00:22:17,253 --> 00:22:18,671 Ας βγούμε από δω. 259 00:22:18,755 --> 00:22:20,798 Προχωράμε. Με ακολουθείτε στην ανηφόρα. 260 00:23:09,013 --> 00:23:10,348 Το 'χεις, αδερφέ; 261 00:23:13,643 --> 00:23:16,270 Αυτός είναι. Δεν θα μας δώσει μεγάλο περιθώριο. 262 00:23:18,106 --> 00:23:19,607 Το κρατάς σταθερά; 263 00:23:20,191 --> 00:23:21,400 Ναι. 264 00:23:21,484 --> 00:23:24,862 Η ακρίβεια σκόπευσης απαιτεί ακρίβεια σκέψης. 265 00:23:24,946 --> 00:23:27,115 Τώρα, διάλυσε το κεφάλι αυτού του μαλάκα. 266 00:23:28,783 --> 00:23:31,869 Έλα, αρχηγέ. Θα πετάξει το πουλάκι. Πρέπει να ρίξεις. 267 00:23:31,953 --> 00:23:33,538 Απαιτεί ακρίβεια σκέψης. 268 00:23:33,621 --> 00:23:35,873 Ξέρουμε ότι είσαι εκεί πάνω. Ρις! 269 00:24:13,119 --> 00:24:14,704 Πού πήγε; Λες να πήδηξε; 270 00:24:14,787 --> 00:24:16,581 Το ελπίζω, να πάρει ο διάολος. 271 00:24:17,373 --> 00:24:21,210 Είτε παρέκαμψε την κορυφογραμμή, είτε γύρισε πίσω. Κάπως μας ξέφυγε. 272 00:24:22,628 --> 00:24:24,172 Εδώ! Βρήκα κάτι. 273 00:24:37,768 --> 00:24:38,978 Τι σημαίνει αυτό; 274 00:24:40,188 --> 00:24:41,981 Ότι σε είχε στο στόχαστρο, Λαγιούν. 275 00:26:48,274 --> 00:26:52,111 Ομάδα Διάσωσης, Ομάδα Κρούσης, C2 και ISR επισήμως σταματούν. 276 00:26:52,194 --> 00:26:54,613 Θα ξαναρχίσουν μόλις το επιτρέψει ο καιρός. 277 00:26:54,697 --> 00:26:55,906 Ελήφθη, Φρουρέ. 278 00:26:55,990 --> 00:26:57,325 Ελήφθη κι από την Κρούσης. 279 00:26:58,034 --> 00:27:01,746 Μείνετε στεγνοί και να προσέχετε. Θα ενημερώσουμε πότε θα πετάξουν ξανά. 280 00:27:01,829 --> 00:27:05,624 Το "στεγνοί" δεν παίζει απόψε. Φροντίστε να χαρείτε τη σκηνή σας. 281 00:27:22,224 --> 00:27:23,934 Έλεος, κύριοι. 282 00:27:25,144 --> 00:27:29,023 Να πάρει, βρε Ρις, έκανες τάκλιν σε άρμα μάχης. 283 00:27:29,106 --> 00:27:31,108 Πες μου ότι έχεις κουτί πρώτων βοηθειών. 284 00:27:40,117 --> 00:27:41,118 Γαμώτο. 285 00:27:52,129 --> 00:27:55,049 ΚΟΚΚΙΝΗ ΦΩΤΟΒΟΛΙΔΑ 15 ΛΕΠΤΩΝ 286 00:28:59,905 --> 00:29:01,449 Άντε και γαμήσου! 287 00:29:14,336 --> 00:29:17,756 Στου ναυάρχου την υγειά θα πιω 288 00:29:18,382 --> 00:29:21,719 Και του αρχικελευστή 289 00:29:22,553 --> 00:29:26,015 Δόξα και τιμή στον πλοίαρχο 290 00:29:26,849 --> 00:29:29,852 Που οι άθλοι του είν' γνωστοί 291 00:29:30,561 --> 00:29:34,273 Μα πάνω απ' όλα θα υποκλιθώ 292 00:29:34,356 --> 00:29:37,568 Στων ναυτών μας τα παιδιά 293 00:29:38,694 --> 00:29:42,490 Στα παιδιά που πολεμούν τον εχθρό 294 00:29:43,365 --> 00:29:46,660 Που στη σκιά των όπλων ζουν 295 00:29:48,204 --> 00:29:53,000 Ω, που στη σκιά των όπλων ζουν 296 00:29:58,756 --> 00:30:00,925 Χρειάζεσαι ενισχύσεις, μωρό μου; 297 00:30:01,675 --> 00:30:04,011 Αρνητικό, πλωτάρχη. Μάλλον εντάξει είμαστε. 298 00:30:04,094 --> 00:30:06,639 Αλλά η μικρή μπορεί να είδε τον πρώτο της εφιάλτη. 299 00:30:06,722 --> 00:30:09,141 Πες στη μικρή μου Λούσι ότι όλα θα πάνε καλά. 300 00:30:09,266 --> 00:30:10,976 Είναι γενναία και δυνατή. 301 00:30:11,936 --> 00:30:13,229 Σαν τη μαμά της. 302 00:30:17,525 --> 00:30:20,569 Μπα, δεν είναι εφιάλτης. Απλώς έχει αέρια. 303 00:30:21,570 --> 00:30:22,696 Σαν τον μπαμπά της. 304 00:30:26,784 --> 00:30:29,620 Μου λείπεις, ακόμα κι όταν είσαι στο διπλανό δωμάτιο. 305 00:30:34,208 --> 00:30:35,209 Μωρό μου; 306 00:30:37,920 --> 00:30:39,588 Είπα ότι σε ακούω, πλωτάρχη. 307 00:30:51,642 --> 00:30:54,353 Δεν θα έχουμε αίσιο τέλος. Το ξέρεις, έτσι δεν είναι; 308 00:30:59,942 --> 00:31:02,444 Σε ακούσαμε να μιλάς. Ξέρουμε ότι είσαι εκεί. 309 00:31:04,697 --> 00:31:05,739 Ξέχνα το. 310 00:31:07,074 --> 00:31:08,742 Δεν πρόκειται να απαντήσει ξανά. 311 00:31:12,997 --> 00:31:15,332 Μπορούσες να με σκοτώσεις, αλλά δεν το έκανες. 312 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 Ξέρω ότι κάτι σε βασανίζει, 313 00:31:19,211 --> 00:31:21,505 αλλά μάλλον ακόμα ξέρεις πως δεν είμαι εχθρός. 314 00:31:21,589 --> 00:31:22,923 Κανείς μας δεν είναι. 315 00:31:23,882 --> 00:31:25,551 Απλώς κάνουμε τη δουλειά μας. 316 00:31:27,720 --> 00:31:29,013 Στοίχημα πως έχεις κουραστεί. 317 00:31:29,930 --> 00:31:31,223 Ξέρω ότι τραυματίστηκες. 318 00:31:35,019 --> 00:31:36,770 Μα για κάτι τέτοια εκπαιδεύτηκες. 319 00:31:39,857 --> 00:31:42,443 Να πάρει, φίλε, δύσκολες οι συνθήκες εδώ πέρα. 320 00:31:47,615 --> 00:31:51,285 Έχετε την άδεια μου να φύγετε όποτε το θελήσετε, πράκτορα Λαγιούν. 321 00:31:58,667 --> 00:32:02,087 Δυστυχώς, δεν μπορώ να γυρίσω χωρίς εσένα, όσο κι αν θα το 'θελα. 322 00:32:03,756 --> 00:32:06,675 Αν συνεχίσουμε, κάποιος εδώ πέρα θα πεθάνει. 323 00:32:08,677 --> 00:32:10,596 Και δεν νομίζω ότι το θες αυτό. 324 00:32:14,224 --> 00:32:18,020 Τελικά, όμως, η τύχη, η μοίρα, όπως θες πες το, 325 00:32:19,605 --> 00:32:20,689 αποφασίζει. 326 00:32:22,441 --> 00:32:24,360 Δεν γίνεται να συνεχίσουμε εσαεί, Ρις. 327 00:32:27,071 --> 00:32:28,989 Όχι εσαεί. Μόνο μέχρι να τελειώσω. 328 00:32:33,077 --> 00:32:34,286 Πότε, δηλαδή; 329 00:32:39,083 --> 00:32:42,419 Όταν αυτοί που σκότωσαν την οικογένειά μου είναι κάτω απ' το χώμα. 330 00:32:43,754 --> 00:32:45,047 Ποιοι είναι αυτοί, Ρις; 331 00:32:51,679 --> 00:32:55,099 Ξέρεις, ο πατέρας μου πάντα έλεγε ότι ο πόλεμος είναι απλός. 332 00:32:55,182 --> 00:32:56,517 "Είναι το εύκολο. 333 00:32:59,144 --> 00:33:02,272 "Το δύσκολο κομμάτι ήταν η επιστροφή στο σπίτι. 334 00:33:04,233 --> 00:33:07,653 "Το να είσαι καλός πατέρας, καλός σύζυγος, 335 00:33:07,736 --> 00:33:09,822 "είναι δυσκολότερο από το να είσαι καλός SEAL". 336 00:33:11,323 --> 00:33:12,491 Δεν το καταλάβαινα. 337 00:33:16,578 --> 00:33:19,081 Μέχρι που σήκωσα το κοριτσάκι μου στην αγκαλιά μου. 338 00:33:22,334 --> 00:33:24,878 Και πάλι, προσπάθησα να τα έχω όλα. 339 00:33:27,506 --> 00:33:28,716 Να είμαι καλός σε όλα. 340 00:33:34,179 --> 00:33:35,597 Αυτοί την πήραν από κοντά μου. 341 00:33:43,188 --> 00:33:46,483 Τι θα έλεγε ο πατέρας σου γι' αυτό που έκανες στο Σαν Φρανσίσκο; 342 00:33:53,240 --> 00:33:56,243 Θα έλεγε ότι είναι λάθος να εξωθείς κάποιον στη βία, 343 00:33:57,828 --> 00:34:02,541 όταν έχει αφιερώσει τη ζωή του στην τελειοποίησή της. 344 00:34:21,059 --> 00:34:22,060 Πλωτάρχη; 345 00:34:25,481 --> 00:34:26,565 Ρις; 346 00:34:30,652 --> 00:34:31,653 Γαμώτο. 347 00:34:43,999 --> 00:34:45,542 Ομάδα, εδώ Φρουρός. 348 00:34:45,626 --> 00:34:49,463 Προσπαθούμε να επαναφέρουμε C2 και ISR. Αναμείνατε. 349 00:34:49,546 --> 00:34:51,965 Ελήφθη, Φρουρέ. Τα έχουμε ανάγκη αυτά τα μάτια. 350 00:35:08,023 --> 00:35:09,024 Κάτι βρήκα. 351 00:35:11,026 --> 00:35:13,445 Πατημένο χώμα. Ανακατεμένα φύλλα. 352 00:35:13,529 --> 00:35:14,655 Εδώ κοιμήθηκε το καθίκι. 353 00:35:17,991 --> 00:35:19,034 Να πάρει. 354 00:35:21,411 --> 00:35:23,539 Μάλλον κατέβηκε από τον δύσκολο δρόμο. 355 00:35:23,997 --> 00:35:25,958 Βρήκα λίγο αίμα στη χαμηλή βλάστηση. 356 00:35:26,041 --> 00:35:28,544 Ακόμα πάει βόρεια, αλλά τα ίχνη έχουν αλλάξει. 357 00:35:28,919 --> 00:35:31,046 Πιο μικρά βήματα. Νομίζω ότι υποφέρει. 358 00:35:31,171 --> 00:35:32,965 Έχουμε μια σαφή κατεύθυνση. 359 00:35:33,048 --> 00:35:35,175 Ίσως είναι αρκετά κοντά για να τον βρει ο Λόκι. 360 00:35:35,259 --> 00:35:38,178 -Ο Λόκι; -Δεν χρειάζεται να περιμένουμε τα C2. 361 00:35:39,513 --> 00:35:41,139 Βέβαια, έχει μικρή εμβέλεια. 362 00:35:41,974 --> 00:35:43,851 Έχουμε και δικά μας μάτια στον ουρανό. 363 00:35:49,022 --> 00:35:50,357 Εμπρός, φεύγουμε. 364 00:35:51,567 --> 00:35:54,444 Ο Λόκι θα κάνει τη δουλειά του. Πίσω στο κυνήγι μας, κύριοι. 365 00:36:18,927 --> 00:36:21,054 Έλα, σύνελθε, διάολε. 366 00:37:52,771 --> 00:37:54,147 Γεια σου, καλό μου. 367 00:38:14,126 --> 00:38:15,752 Μη φεύγεις. 368 00:38:56,001 --> 00:38:59,004 Να πάρει! Ο Λόκι έπεσε, αλλά τον βρήκε. Ένα χιλιόμετρο βόρεια. 369 00:38:59,087 --> 00:39:01,339 Ωραία, πάμε γρήγορα. Εμπρός. 370 00:39:19,858 --> 00:39:21,401 Κρούση, εδώ Ομάδα Διάσωσης. 371 00:39:21,860 --> 00:39:24,404 Τον έχουμε. Στέλνω συντεταγμένες πλέγματος. 372 00:39:24,488 --> 00:39:27,074 Ελήφθη, Ομάδα Διάσωσης. Ερχόμαστε προς εσάς. 373 00:41:14,848 --> 00:41:15,932 Ψηλά τα χέρια! 374 00:41:16,933 --> 00:41:17,934 Ψηλά τα χέρια! 375 00:41:18,977 --> 00:41:20,270 Όλοι πίσω! 376 00:41:25,192 --> 00:41:27,944 Πες τους να κάνουν πίσω. Όλοι πίσω. 377 00:41:32,490 --> 00:41:34,159 Τον ακούσατε. Κάντε πίσω. 378 00:41:35,035 --> 00:41:36,119 Κάντε πίσω! 379 00:41:38,121 --> 00:41:40,540 Όλοι πίσω. 380 00:41:42,083 --> 00:41:43,335 -Άντε. -Λοιπόν. 381 00:41:44,502 --> 00:41:47,505 Εσύ φοράς μπλε. Εγώ πράσινα. Αλλά το αίμα μας είναι ίδιο. 382 00:41:48,465 --> 00:41:50,508 Δεν το θες αυτό. Ήρεμα. 383 00:41:51,384 --> 00:41:52,677 Τι είσαι; Πεζικό; 384 00:41:54,095 --> 00:41:55,639 Κι οι SEAL χρειάζονται ήρωες. 385 00:41:58,975 --> 00:42:00,602 Τότε, θα ξέρεις τι είναι αυτό. 386 00:42:01,603 --> 00:42:03,230 Αν ρίξεις, το πυροδοτώ. 387 00:42:03,313 --> 00:42:06,816 Κράτα πίσω τους άντρες σου. Πες στην Ομάδα να μείνει στη θέση της. 388 00:42:13,031 --> 00:42:14,783 Αυτό δεν γίνεται, πλωτάρχη. 389 00:42:26,544 --> 00:42:28,880 Άσ' το κάτω, πλωτάρχη. 390 00:42:28,964 --> 00:42:30,340 Μη με αναγκάσεις να σε σκοτώσω. 391 00:42:33,760 --> 00:42:35,679 Η Ομάδα είναι στη θέση της. 392 00:42:55,365 --> 00:42:56,700 Μην το κάνεις! 393 00:43:03,123 --> 00:43:04,749 -Οπισθοχωρήστε! -Γρήγορα! 394 00:43:09,629 --> 00:43:10,630 Μακ! 395 00:45:20,593 --> 00:45:21,594 Ωραία. 396 00:45:38,111 --> 00:45:39,487 Όχι. Δεν μπορεί. 397 00:45:41,739 --> 00:45:44,284 Έλα, πεζικό. Έλα, ρε συ. Ξύπνα, πεζικό! 398 00:46:15,899 --> 00:46:18,610 Ξύπνα, πεζικό. Κάνε μου το χατίρι. 399 00:46:21,946 --> 00:46:23,114 Μακ! 400 00:46:25,408 --> 00:46:26,409 Μακ! 401 00:46:33,541 --> 00:46:34,417 Ξύπνα, πεζικό! 402 00:46:39,839 --> 00:46:41,424 Ωραία. Έτσι. 403 00:46:42,342 --> 00:46:44,344 Καλά είσαι τώρα. Καλά. 404 00:46:45,637 --> 00:46:46,471 Εντάξει. 405 00:46:47,555 --> 00:46:50,433 Καλά είσαι, πεζικό. Καλά είσαι. 406 00:46:54,562 --> 00:46:55,563 Μακ! 407 00:47:00,235 --> 00:47:01,069 Μακ! 408 00:47:04,072 --> 00:47:05,490 -Μακ! -Κάνε πίσω. Πίσω! 409 00:47:05,573 --> 00:47:07,116 Ομάδα Κρούσης, με λαμβάνεις; 410 00:47:08,785 --> 00:47:10,203 Πώς είναι, Τι; 411 00:47:11,204 --> 00:47:12,914 Αναπνέει, αλλά είναι υποξική. 412 00:47:12,997 --> 00:47:14,457 Μακ. Μακ. 413 00:47:14,541 --> 00:47:15,750 Πού είναι ο Ρις; 414 00:47:17,710 --> 00:47:18,962 Θα σε βοηθήσω, Μακ. 415 00:47:19,045 --> 00:47:20,880 Βλέπει κανείς τον Ρις; 416 00:47:21,506 --> 00:47:23,758 Μείνε μαζί μου, Μακ. 417 00:47:31,266 --> 00:47:35,061 Η κατολίσθηση λάσπης, που προκλήθηκε από κάποιο είδους έκρηξης, 418 00:47:35,186 --> 00:47:38,898 συνέβη νωρίτερα σήμερα. Παρότι είναι νωρίς για να είμαστε βέβαιοι, 419 00:47:38,982 --> 00:47:41,985 σύμφωνα με τις πρώτες εκτιμήσεις, ο Τζέιμς Ρις είναι νεκρός. 420 00:47:46,781 --> 00:47:47,782 Γαμώτο. 421 00:47:54,789 --> 00:47:57,625 Εγώ σου είχα πει να φύγεις. 422 00:48:03,172 --> 00:48:04,340 Έλα ρε. 423 00:48:22,775 --> 00:48:23,860 Συγγνώμη, Λιζ. 424 00:48:45,882 --> 00:48:47,133 Σ' ευχαριστώ γι' αυτά. 425 00:48:51,638 --> 00:48:54,223 Κανένα νέο από την Κέιτι Μπούρανεκ; 426 00:48:54,307 --> 00:48:55,391 Τη δημοσιογράφο; 427 00:48:56,476 --> 00:48:57,894 Είναι ζωντανή. 428 00:49:01,564 --> 00:49:04,984 Πρέπει να καιγόταν πολύ για το άρθρο, για να πλησιάσει τόσο τον Χορν. 429 00:49:05,068 --> 00:49:06,235 Ήθελε κότσια. 430 00:49:18,039 --> 00:49:19,666 Τις είδα στο δάσος. 431 00:49:21,292 --> 00:49:22,460 Τη Λόρεν και τη Λούσι. 432 00:49:27,090 --> 00:49:28,549 Ωραίο αυτό. 433 00:49:28,633 --> 00:49:31,469 Σε ενθάρρυναν. Σε πρόσεχαν. 434 00:49:32,220 --> 00:49:33,262 Όχι, είναι... 435 00:49:34,764 --> 00:49:38,017 Θυμάμαι το ίδιο πρωί, ξανά και ξανά. 436 00:49:40,144 --> 00:49:41,854 Οι λεπτομέρειες διαφέρουν, αλλά... 437 00:49:43,189 --> 00:49:44,065 Είναι... 438 00:49:49,445 --> 00:49:51,114 Πρέπει να το βγάλω από το μυαλό μου. 439 00:49:52,240 --> 00:49:53,241 Γιατί; 440 00:49:54,492 --> 00:49:55,993 Γιατί γίνεται εμπόδιο. 441 00:49:58,538 --> 00:49:59,539 Σε καταλαβαίνω. 442 00:50:00,456 --> 00:50:01,624 Μετά τη Νατζάφ, 443 00:50:02,083 --> 00:50:04,794 τα τραύματά μου πήραν 18 μήνες να αποκατασταθούν, αλλά... 444 00:50:05,420 --> 00:50:08,840 ακόμα και μετά τις πατερίτσες, δεν μπορούσα να πετάξω. 445 00:50:10,174 --> 00:50:13,594 Σκεφτόμουν διαρκώς την πτώση, τον Σαμ τον συγκυβερνήτη μου. 446 00:50:14,721 --> 00:50:16,431 Κατηγορούσα τον εαυτό μου. 447 00:50:18,015 --> 00:50:20,518 Αναρωτιόμουν τι μπορούσα να είχα κάνει διαφορετικά. 448 00:50:23,646 --> 00:50:25,440 Αυτό που σου λέω, Ρις, είναι πως... 449 00:50:26,399 --> 00:50:31,654 ό,τι κι αν γίνεται στο κεφάλι σου ίσως δεν σχετίζεται μόνο με τον όγκο. 450 00:50:33,281 --> 00:50:37,535 Ίσως ένα μέρος να αφορά τη διαχείριση της απώλειας. 451 00:50:45,001 --> 00:50:47,545 Όσους κι αν σκοτώσεις, φίλε, 452 00:50:48,463 --> 00:50:50,089 ακόμα κι όλους να τους φας, 453 00:50:52,925 --> 00:50:55,303 τίποτα δεν θα τις φέρει πίσω. 454 00:51:20,244 --> 00:51:21,996 Πόσο απέχουμε από το σημείο πτώσης; 455 00:51:24,457 --> 00:51:26,250 Θα σου πω όταν πλησιάζουμε. 456 00:51:51,359 --> 00:51:52,819 Είμαστε έτοιμοι. 457 00:51:56,739 --> 00:51:58,241 Λιζ! 458 00:52:07,250 --> 00:52:08,709 Αλαμπάμα, γερά! 459 00:54:45,366 --> 00:54:47,368 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 460 00:54:47,451 --> 00:54:49,453 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου