1 00:00:08,843 --> 00:00:10,594 NORTH COUNTY, SAN DIEGO O DVA TÝDNY DŘÍVE 2 00:00:10,678 --> 00:00:15,599 Takže chci říct, že nižší převod je 31-34, kdežto původní byl 3 00:00:16,058 --> 00:00:18,978 -26-51, že? -26-51, ano. 4 00:00:20,104 --> 00:00:22,982 Takže ten převod vzadu s užším rozsahem 5 00:00:23,065 --> 00:00:27,027 je příjemná, protože tam není ten velký... 6 00:00:27,111 --> 00:00:28,446 -Chápu. -Rozumíš. 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,407 -Jemnější. -Zní to jako skvělý stroj. 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,076 Jo. Tedy než ho vyndáš... 9 00:00:34,160 --> 00:00:36,412 Můžeme přeskočit ty kraviny, Jamesi? 10 00:00:38,956 --> 00:00:39,790 Zlato... 11 00:00:39,874 --> 00:00:42,376 Nejel sem, abyste mluvili o kolech, Victore. 12 00:00:43,419 --> 00:00:44,879 Je tady kvůli holkám. 13 00:00:47,214 --> 00:00:48,591 Musím odjet z města. 14 00:00:50,926 --> 00:00:51,927 Jo. 15 00:00:52,678 --> 00:00:54,555 No rozhodně. 16 00:00:55,556 --> 00:00:56,807 No tak, Rachel. 17 00:00:58,350 --> 00:00:59,560 Ne, udělej si výlet. 18 00:01:00,394 --> 00:01:01,645 Bude to dobré. 19 00:01:03,355 --> 00:01:04,523 Není to výlet. 20 00:01:12,114 --> 00:01:14,325 V nadcházejících dnech něco uslyšíte. 21 00:01:15,242 --> 00:01:17,953 Je víc než pravděpodobné, že se lidé budou ptát. 22 00:01:18,037 --> 00:01:20,998 Jací lidé? O čem to mluvíš? 23 00:01:22,958 --> 00:01:25,961 Lauren a Lucy 24 00:01:28,422 --> 00:01:29,548 byly pro mě všechno. 25 00:01:32,384 --> 00:01:33,552 Jsou mi vším. 26 00:01:37,515 --> 00:01:41,185 Nikdy bych neudělal nic, co by jim ublížilo. 27 00:01:41,268 --> 00:01:44,021 My to víme. Samozřejmě. No tak. 28 00:01:45,689 --> 00:01:47,149 Ale někdo to udělal. 29 00:01:50,694 --> 00:01:52,988 A asi bude na mně, abych to napravil. 30 00:01:56,534 --> 00:01:58,702 Dělej, co je potřeba, Jamesi. 31 00:02:03,249 --> 00:02:05,417 Chevrolet Silverado míří na sever po jedničce. 32 00:02:05,501 --> 00:02:06,919 MARIN COUNTY SOUČASNOST 33 00:02:07,002 --> 00:02:09,964 ...více agentur a možná i podezřelý, zapojený 34 00:02:10,047 --> 00:02:12,967 do dnešního bombového útoku v centru San Franciska. 35 00:02:13,050 --> 00:02:15,636 Zůstaňte naladěni na KBBK pro další informace. 36 00:02:19,056 --> 00:02:21,016 -Jak jsi daleko? -To se nestane. 37 00:02:21,100 --> 00:02:24,436 S těmito lidmi nebojujeme. Doraž sem a já tě z toho dostanu. 38 00:02:24,520 --> 00:02:26,897 Liz, situace se vyhrotila. 39 00:02:26,981 --> 00:02:28,566 Do toho tě zatahovat nebudu. 40 00:02:28,649 --> 00:02:30,901 -Reeci, jedu si pro tebe. -Zapomeň. 41 00:02:31,902 --> 00:02:34,905 Pohybuji se opačným směrem. Musíš jít. 42 00:02:38,284 --> 00:02:40,494 Všechny jednotky ve Stinsonu nebo Point Reyes, 43 00:02:40,578 --> 00:02:43,247 potřebujeme vás na jihu. Podezřelý míří vaším směrem. 44 00:02:43,330 --> 00:02:44,874 Rozumím. Jedeme tam. 45 00:02:44,957 --> 00:02:47,001 Na tohohle chlápka to nebude fungovat. 46 00:02:54,967 --> 00:02:57,511 FBI, tady policejní oddělení Stinson. Jsme připraveni. 47 00:02:58,596 --> 00:03:00,639 No tak, jdeme. Máme ho. 48 00:03:04,894 --> 00:03:06,020 Sakra. 49 00:04:02,952 --> 00:04:05,162 NA SEZNAMU SMRTI 50 00:04:18,008 --> 00:04:18,842 Stůjte! 51 00:04:24,682 --> 00:04:25,933 Zbraň! 52 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 Jdu! 53 00:04:37,528 --> 00:04:38,362 Jdu! 54 00:04:38,445 --> 00:04:40,030 Zastavit palbu. 55 00:04:40,406 --> 00:04:42,658 Všem jednotkám, zastavte palbu. Čekejte. 56 00:04:47,162 --> 00:04:50,499 Prohledejte to tam. Sedmnáctko, sdělte stav. 57 00:04:50,666 --> 00:04:53,127 FBI, potvrďte aktualizaci. FBI, jdeme tam. 58 00:04:53,210 --> 00:04:54,211 Čisto. 59 00:05:00,592 --> 00:05:02,886 Vidíte to? Potřebujeme posily? 60 00:05:03,929 --> 00:05:05,597 Kdo zde má pravomoc? 61 00:05:07,391 --> 00:05:09,685 Co to děláte? Přineste to tudy. 62 00:05:10,894 --> 00:05:11,895 Kurva! 63 00:05:11,979 --> 00:05:12,896 Pane, tady Mac. 64 00:05:12,980 --> 00:05:14,773 Co se to tam sakra děje? 65 00:05:14,857 --> 00:05:17,401 Obklíčili jsme Reece v parku severně od San Franciska. 66 00:05:17,484 --> 00:05:19,445 -Potřebujete SWAT? -SWAT nebude stačit. 67 00:05:19,528 --> 00:05:22,656 Potřebujeme HRT a všechny dostupné taktické jednotky. 68 00:05:22,740 --> 00:05:25,993 Rozumím. Dejte mi vědět, až zprovozníte základní tábor. 69 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 Potvrzuji. 70 00:06:35,145 --> 00:06:38,857 Potřebuju víc jednotek na křižovatce Deer Parku a Frank Valley. 71 00:06:38,941 --> 00:06:41,193 Všechny jednotky mají rozkaz zasáhnout okamžitě, 72 00:06:41,276 --> 00:06:42,903 jakmile spatříte podezřelého. 73 00:06:46,532 --> 00:06:47,449 PRVNÍ POMOC 74 00:06:50,661 --> 00:06:51,995 Letecká podpora je na cestě. 75 00:06:52,079 --> 00:06:55,290 Rangeři koordinují evakuaci celého parku. 76 00:06:55,374 --> 00:06:58,877 Rozhodně pošlete všechny dostupné jednotky, aby pomohly hledat. Potvrďte. 77 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 Potvrzuji. 78 00:07:01,004 --> 00:07:04,591 Zasahuje tu policie ze Stinsonu. Jsou tady. 79 00:07:05,801 --> 00:07:08,220 Kdy dorazí K-9? 80 00:07:08,303 --> 00:07:10,389 Zjistěte, jestli mají volného bloodhaunda. 81 00:07:14,351 --> 00:07:16,687 Potvrzuji. Prověřujeme to. 82 00:07:49,595 --> 00:07:51,013 Kde jsou sakra moje prášky? 83 00:07:56,226 --> 00:07:57,769 No tak. Kde jste? 84 00:08:23,587 --> 00:08:24,421 Dobře. 85 00:08:37,267 --> 00:08:39,228 K-9 právě dorazil. 86 00:08:39,311 --> 00:08:41,396 Potřebujeme všechny předměty podezřelého 87 00:08:41,480 --> 00:08:43,232 pro stopování. 88 00:08:53,325 --> 00:08:56,536 Všem jednotkám se doporučuje hlídat oblast a pouze reagovat. 89 00:08:59,414 --> 00:09:01,625 Čekejte, než dorazí HRT. 90 00:09:02,125 --> 00:09:03,335 HRT. 91 00:09:19,476 --> 00:09:21,019 To je sakra špatné, Bene. 92 00:09:21,103 --> 00:09:23,647 Teploty klesají. Meteoradar ukazuje hrozné věci. 93 00:09:23,730 --> 00:09:24,690 -Dobrá. -To není dobré. 94 00:09:24,773 --> 00:09:26,441 Bude to strašné. 95 00:09:26,525 --> 00:09:30,821 Poslouchej. Čím víc deště, tím těžší bude Reece sledovat. 96 00:09:31,029 --> 00:09:33,865 Drony a opakovače signálu C2 budou nedostupné. 97 00:09:33,949 --> 00:09:36,326 Ve skutečnosti doufám, že bude pršet celé dny. 98 00:09:36,410 --> 00:09:39,746 Tahle bouřka je pro žabího muže štěstí. 99 00:09:43,667 --> 00:09:45,585 Mohla bych ukrást to nové letadlo. 100 00:09:45,669 --> 00:09:47,921 Máš vysílačku k jejich odposlouchávání, 101 00:09:48,005 --> 00:09:49,339 přistáli bychom poblíž. 102 00:09:49,423 --> 00:09:52,384 A přivést FBI přímo k němu? Ne, to neuděláme. 103 00:09:52,467 --> 00:09:55,178 Pokud ho dokážeš najít, víš, že už je v háji. 104 00:09:55,262 --> 00:09:56,722 Sakra práce. 105 00:09:57,222 --> 00:09:59,516 Musíš čekat a nechat ho dělat jeho práci. 106 00:09:59,599 --> 00:10:01,393 Zatraceně, já jsem ho varovala. Já... 107 00:10:02,477 --> 00:10:05,689 Není ve své kůži. Neví, co dělá. 108 00:10:06,690 --> 00:10:09,860 Jednotko K-9, jaká je vaše lokace? Blíží se prudká bouře... 109 00:10:10,777 --> 00:10:14,114 Psi ztratili stopu. Znovu ji nalezneme. Jen potřebujeme víc času. 110 00:10:14,197 --> 00:10:15,657 My čas nemáme. 111 00:10:15,741 --> 00:10:16,992 Hlídko, tady Mac. 112 00:10:17,075 --> 00:10:20,746 Sdělte Tonymu, že musíme zdvojnásobit hlídky na dálnici. 113 00:10:20,829 --> 00:10:24,249 Poloviční Reece je lepší než většina lidí při plném zdraví. 114 00:10:24,333 --> 00:10:26,960 Buď silná. Buď v klidu, Liz. 115 00:10:28,170 --> 00:10:30,797 A cokoliv se v těch lesích stane, je na něm. 116 00:10:31,548 --> 00:10:34,343 Potvrďte uzavření jižní silnice. 117 00:10:34,426 --> 00:10:39,056 Poslouchej, sestřičko, jsi jediná optimistka, co znám. 118 00:10:39,639 --> 00:10:41,391 Začni se podle toho chovat. 119 00:10:47,814 --> 00:10:49,316 Štěstí žabího muže. 120 00:11:32,692 --> 00:11:34,903 Nakreslila jsem to, než jsi odešel, tati. 121 00:11:35,946 --> 00:11:37,906 Tohle zvládneme, dobře? 122 00:12:09,146 --> 00:12:10,480 Slyšíš ten zvonek? 123 00:12:11,106 --> 00:12:13,567 Ještě jednou to vzdáte a končíme! 124 00:12:13,650 --> 00:12:15,068 Oči vzhůru! 125 00:12:16,194 --> 00:12:17,195 Řekl jsem oči vzhůru! 126 00:12:19,698 --> 00:12:21,199 Ten zvonek chce, abyste přestali. 127 00:12:22,784 --> 00:12:24,995 Zazvoňte na zvonek a vaše utrpení skončí. 128 00:12:25,871 --> 00:12:26,913 Vaše bolest skončí. 129 00:12:26,997 --> 00:12:29,541 Vzdáte se a skončí to. 130 00:12:30,709 --> 00:12:34,421 Ale když se vzdáte, vzdáte se za nás za všechny. 131 00:12:34,504 --> 00:12:35,714 Reeci, bolí mě to. 132 00:12:35,797 --> 00:12:39,176 Nemysli na to, Bene. Nemysli na to. Nebolí to. 133 00:12:39,259 --> 00:12:41,761 Musíte si zvyknout na nepohodlí. 134 00:12:43,305 --> 00:12:44,556 Na misi 135 00:12:44,639 --> 00:12:47,517 věříte muži po levici a po pravici. 136 00:12:47,601 --> 00:12:49,519 To je vše, co tam máte. 137 00:12:49,603 --> 00:12:52,689 Pravdou je, že nevíme, co se s vámi děje, Reeci. 138 00:12:52,772 --> 00:12:56,359 Kapitán Howard vám kryl záda na plný úvazek. 139 00:12:56,443 --> 00:12:59,029 Vzhledem k tomu, že jste nedokázal ochránit své muže 140 00:12:59,112 --> 00:13:00,780 ani svoji rodinu, 141 00:13:00,864 --> 00:13:02,449 nemůžeme při dobrém svědomí... 142 00:13:02,532 --> 00:13:05,118 Slyšíš to, Reeci? Máš na to? 143 00:13:05,202 --> 00:13:06,203 Bezpochyby! 144 00:13:06,286 --> 00:13:09,664 Poskvrníš tátovu pověst žabího muže? 145 00:13:09,748 --> 00:13:10,832 Ne, pane! 146 00:13:12,709 --> 00:13:15,962 Tak mi dokaž, že jsi aspoň z poloviny takový bojovník, jako byl on. 147 00:13:16,046 --> 00:13:18,423 Zaručuji, že nikdy neopustím své muže. 148 00:13:19,508 --> 00:13:20,759 Ty neopouštěj mě. 149 00:13:54,709 --> 00:13:55,835 Hlavní tým je tady. 150 00:14:02,217 --> 00:14:05,095 Zdá se, že uprchlík postupuje severo-severovýchodně, 151 00:14:05,178 --> 00:14:08,098 to je nová oblast hledání. Postupujte od jihu, 152 00:14:08,181 --> 00:14:11,393 druhá skupina, vedená komisařkou Wilsonovou a detektivem Garritym, 153 00:14:11,476 --> 00:14:13,395 půjde od severu, a tak ho obklíčíte. 154 00:14:13,478 --> 00:14:16,147 Počasí je natolik dobré, že můžeme použít C2 a drony. 155 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 Budeme mít oči na obloze. 156 00:14:17,816 --> 00:14:21,278 Je otázka času, kdy ho uvidíme nebo zachytíme teplotní stopu. 157 00:14:25,031 --> 00:14:26,366 Nějaký problém? 158 00:14:28,660 --> 00:14:31,496 Při vší úctě, pane, znám velitele Reece. 159 00:14:31,580 --> 00:14:34,499 Sloužil jsem s ním v týmu SEAL. Ten týpek je legenda. 160 00:14:34,624 --> 00:14:35,709 Totální vlastenec. 161 00:14:35,792 --> 00:14:38,336 Tohle se mu vůbec nepodobá. 162 00:14:38,837 --> 00:14:41,506 -Jak se jmenujete? -Smitty. 163 00:14:41,881 --> 00:14:43,717 Váš totální vlastenec odpálil bombu 164 00:14:43,800 --> 00:14:46,761 a popravil muže na ulici v San Francisku. 165 00:14:46,845 --> 00:14:50,807 Léčí se s traumatickým poraněním hlavy a pravděpodobným nádorem na mozku. 166 00:14:50,890 --> 00:14:53,351 Tohle není James Reece, kterého si pamatujete. 167 00:14:54,102 --> 00:14:56,730 Teď jste tady, abyste mi ho pomohli dopadnout, tečka. 168 00:14:56,813 --> 00:15:00,025 Jestli s tím má někdo další problém, mluvte. 169 00:15:00,108 --> 00:15:01,985 Myslím, že Smitty chtěl říct, 170 00:15:02,777 --> 00:15:06,364 že jestli bude Reece mimo, budeme to muset vyřešit. 171 00:15:06,448 --> 00:15:09,075 To znamená, Smitty, že ty budeš na střídačce. 172 00:15:09,159 --> 00:15:11,161 -Šéfe, jsem v pohodě... -Nemůžu to riskovat. 173 00:15:11,244 --> 00:15:12,662 Když se to tam posere, 174 00:15:13,496 --> 00:15:15,415 musím si být jistý, že vystřelíš. 175 00:15:17,292 --> 00:15:18,918 Zůstaň na základně. 176 00:15:19,002 --> 00:15:21,880 -Vypadá to, že máme o muže míň... -Bude vás šest. 177 00:15:21,963 --> 00:15:23,423 Půjdu s vámi. 178 00:15:23,923 --> 00:15:25,842 Nejlépe operujeme sami. 179 00:15:27,302 --> 00:15:29,095 Mám taktický výcvik z Quantica. 180 00:15:29,179 --> 00:15:33,141 Jsem kvalifikován pro přežití, orientační běh a stopování. 181 00:15:33,224 --> 00:15:36,436 Když vás budu brzdit, máte svolení mě nechat vzadu. 182 00:15:41,775 --> 00:15:44,110 Potvrzuji. Připravme se na odchod. 183 00:15:44,194 --> 00:15:45,278 Uvidíme se tam. 184 00:15:50,825 --> 00:15:52,952 Cestujeme na lehko. Sbalte si na tři dny. 185 00:15:53,078 --> 00:15:54,371 Orientační běh? 186 00:15:55,622 --> 00:15:57,666 Máte za to odznak od skautů? 187 00:15:58,124 --> 00:16:00,752 Orlí skauti, Mac, orlí skauti. Myslíte, že to poznali? 188 00:16:04,214 --> 00:16:07,717 Podívejte, já vím, jak moc chceme Reece. 189 00:16:09,177 --> 00:16:11,346 Ale vy víte, kam až zajde, že? 190 00:16:12,222 --> 00:16:14,307 Nebude tam rozhodčí, aby hodil ručník... 191 00:16:14,391 --> 00:16:15,642 Hodil ručník? 192 00:16:16,601 --> 00:16:19,437 -Jen chci říct... -Mac, s kým si myslíte, že mluvíte? 193 00:16:20,522 --> 00:16:23,566 Zranil jsem ho. Reece je raněný. 194 00:16:23,650 --> 00:16:25,610 Teď máme po boku vojáky. 195 00:16:33,368 --> 00:16:35,078 Věděla jsem, že to byli orlí skauti. 196 00:16:37,414 --> 00:16:40,166 Agente Layune, je pravda, že uprchlík je z Navy SEALs? 197 00:16:40,250 --> 00:16:42,127 ...spojení se zabitím Tedesca? 198 00:16:42,210 --> 00:16:44,379 Zabil James Reece své muže v Sýrii? 199 00:16:44,462 --> 00:16:47,257 -Nějaký komentář? -Proč neodpovíte na otázku? 200 00:17:05,984 --> 00:17:07,402 HRT, tady Hlídka. 201 00:17:07,485 --> 00:17:11,072 ISR objevilo neidentifikovanou teplotní stopu v oblasti hledání. 202 00:17:11,156 --> 00:17:12,282 Potvrďte. Konec. 203 00:17:12,365 --> 00:17:14,617 Fajn, dobře. Potvrzuji. Jsme na cestě. 204 00:17:55,366 --> 00:17:57,410 Tak sem s tím tréninkem, hoši z města. 205 00:18:13,468 --> 00:18:14,928 Hlídko, jsme na místě. 206 00:18:15,011 --> 00:18:17,764 Máme neidentifikovaný mobilní signál, teď byl aktivován. 207 00:18:17,847 --> 00:18:19,557 Posílám aktualizovanou GPS polohu. 208 00:18:20,725 --> 00:18:23,186 Je to opravdu blízko, pane. Hned za tím hřebenem. 209 00:18:24,687 --> 00:18:26,606 Dobře, jdeme. Pohyb, za mnou. 210 00:18:36,407 --> 00:18:39,869 HRT, tady Hlídka. Ten signál byl nehybný. 211 00:18:39,953 --> 00:18:41,204 Dvacet metrů. 212 00:18:45,375 --> 00:18:46,459 Deset metrů. 213 00:18:51,256 --> 00:18:52,549 Pět metrů. 214 00:19:02,100 --> 00:19:03,601 Prohledejte perimetr. 215 00:19:16,322 --> 00:19:17,323 Layune. 216 00:19:19,826 --> 00:19:20,994 Opatrně. 217 00:19:24,163 --> 00:19:26,624 -Nedotýkejte se toho. -Není to moje první rodeo. 218 00:19:26,708 --> 00:19:28,877 EOD, možná máme výbušninu. 219 00:19:28,960 --> 00:19:30,545 Jdeme na to. 220 00:19:30,628 --> 00:19:32,255 -K zemi! -Sakra. 221 00:19:35,925 --> 00:19:36,926 Sakra. 222 00:19:42,724 --> 00:19:43,933 Hlaste ztráty. 223 00:19:44,017 --> 00:19:45,476 -Crazy, jsi v pohodě? -Ano. 224 00:19:45,560 --> 00:19:47,103 -Tee, jsi v pohodě? -Ano. 225 00:19:47,186 --> 00:19:48,605 -Olsone, jsi v pohodě? -Ano! 226 00:19:48,688 --> 00:19:50,315 Ne, sebral mi batoh. 227 00:19:50,398 --> 00:19:52,233 Máme ho. Míří na východ od vás. 228 00:20:05,079 --> 00:20:07,332 HRT, máme několik tepelných stop. 229 00:20:07,415 --> 00:20:09,500 -Potvrzuji. Která je Reeceova? -Nevím. 230 00:20:22,180 --> 00:20:23,598 Je v korytu potoka. 231 00:20:27,518 --> 00:20:30,229 V korytu potoka bylo několik tepelných stop. 232 00:20:36,819 --> 00:20:39,864 Ten zmrd používá baterky jako návnady. Zatraceně. 233 00:20:41,616 --> 00:20:42,659 Tady není. 234 00:20:43,284 --> 00:20:44,243 Támhle je. 235 00:20:44,327 --> 00:20:46,663 Severozápadně od vás. Míří nahoru. 236 00:20:46,746 --> 00:20:48,748 Pojďme. Do kopce. 237 00:20:49,457 --> 00:20:50,541 No tak, zaberte! 238 00:20:59,926 --> 00:21:01,302 Máš ji, tati. 239 00:21:03,012 --> 00:21:04,681 No tak, máš babu. 240 00:21:07,558 --> 00:21:11,479 HRT, blížíte se, 80 metrů. Míří přímo nahoru. 241 00:21:24,409 --> 00:21:25,535 Jo. 242 00:21:25,618 --> 00:21:26,869 Jamesi Reeci! 243 00:21:28,413 --> 00:21:32,041 Tady je zvláštní agent FBI Tony Layun. 244 00:21:32,917 --> 00:21:34,752 Sejděte dolů s rukama nad hlavou. 245 00:21:36,170 --> 00:21:37,672 Pojďte dolů, veliteli. 246 00:21:41,342 --> 00:21:43,094 Jste v pasti, Reeci. 247 00:21:45,972 --> 00:21:48,766 Reeci! Pojďte si se mnou promluvit. 248 00:21:50,351 --> 00:21:52,270 Žádné zbraně, jen my. 249 00:21:52,353 --> 00:21:53,855 Můžeme to vyřešit. 250 00:21:54,772 --> 00:21:58,067 Vím, že máte bolesti. Nemusí to být takhle. 251 00:22:00,069 --> 00:22:02,739 Dostaneme vás někam do bezpečí, seženu vám pomoc. 252 00:22:07,994 --> 00:22:09,328 Je v pohybu. 253 00:22:11,205 --> 00:22:12,582 Přestaňte střílet! 254 00:22:13,499 --> 00:22:14,751 Vidíte ho někdo? 255 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 Ne, pane. Ale je tam nahoře. 256 00:22:17,253 --> 00:22:18,671 Jdeme. 257 00:22:18,755 --> 00:22:20,798 Hej, jdeme. Za mnou, nahoru. 258 00:23:09,013 --> 00:23:10,348 Zvládneš to, brácho? 259 00:23:13,643 --> 00:23:16,270 To je on. Nedá nám moc času. 260 00:23:18,106 --> 00:23:19,607 Trefíš se? 261 00:23:20,191 --> 00:23:21,400 Jo. 262 00:23:21,484 --> 00:23:24,862 Přesnost s puškou vyžaduje přesnost myšlení. 263 00:23:24,946 --> 00:23:27,115 Rozstřel tomu zmrdovi hlavu. 264 00:23:28,783 --> 00:23:31,869 No tak, šéfe. Dochází nám čas. Musíš střílet. 265 00:23:31,953 --> 00:23:33,538 Vyžaduje přesnost myšlení. 266 00:23:33,621 --> 00:23:35,873 Víme, že jsi tam nahoře, Reeci. Reeci! 267 00:24:13,119 --> 00:24:14,704 Kam zmizel? Myslíš, že skočil? 268 00:24:14,787 --> 00:24:16,581 Doufám, že skočil. 269 00:24:17,373 --> 00:24:21,210 Buď obešel hřeben, nebo se vrátil. Museli jsme ho minout. 270 00:24:22,628 --> 00:24:24,172 Hej! Něco mám. 271 00:24:37,768 --> 00:24:38,978 Co to znamená? 272 00:24:40,188 --> 00:24:41,981 To znamená, že mohl střílet, Layune. 273 00:26:48,274 --> 00:26:52,111 ...C2 a drony jsou oficiálně odvolány. 274 00:26:52,194 --> 00:26:54,613 Znovu je vyšleme, až to počasí dovolí. 275 00:26:54,697 --> 00:26:55,906 Rozumím, Hlídko. 276 00:26:55,990 --> 00:26:57,325 SWAT potvrzuje. 277 00:26:58,034 --> 00:27:01,746 Zůstaňte v suchu a bezpečí. Dáme vám vědět, až budou oči zase na obloze. 278 00:27:01,829 --> 00:27:05,624 Sucho nepřichází v úvahu. Užijte si noc ve stanu. 279 00:27:22,224 --> 00:27:23,934 Ježíšikriste, pánové. 280 00:27:25,144 --> 00:27:29,023 Sakra, Reeci! Narazil jsi na nějakého pyromana. 281 00:27:29,106 --> 00:27:31,108 Prosím, ať je tam lékárnička. 282 00:27:40,117 --> 00:27:41,118 Kurva. 283 00:27:52,129 --> 00:27:55,049 15MINUTOVÁ ČERVENÁ NOUZOVÁ SVĚTLICE 284 00:28:59,905 --> 00:29:01,449 Kurva! 285 00:29:58,756 --> 00:30:00,925 Potřebuješ tam posily, zlato? 286 00:30:01,675 --> 00:30:04,011 Ne, veliteli. Myslím, že jsme v pohodě. 287 00:30:04,094 --> 00:30:06,639 Malá ale asi měla první noční můru. 288 00:30:06,722 --> 00:30:09,141 Řekni mojí malé Lucy, že bude v pořádku. 289 00:30:09,266 --> 00:30:10,976 Je statečná a silná. 290 00:30:11,936 --> 00:30:13,229 Stejně jako její máma. 291 00:30:17,525 --> 00:30:20,569 Ne, není to noční můra. Jen má prdíky. 292 00:30:21,570 --> 00:30:22,696 Jako její táta. 293 00:30:26,784 --> 00:30:29,620 Chybíš mi, i když jsi ve vedlejší místnosti. 294 00:30:34,208 --> 00:30:35,209 Hej, zlato? 295 00:30:37,920 --> 00:30:39,588 Řekl jsem, že vás slyším, veliteli. 296 00:30:51,642 --> 00:30:54,353 Tohle neskončí dobře. Víte to, že jo? 297 00:30:59,942 --> 00:31:02,444 Slyšeli jsme vás mluvit. Víme, že tam jste. 298 00:31:04,697 --> 00:31:05,739 Zapomeň na to. 299 00:31:07,074 --> 00:31:08,742 Už se neozve. 300 00:31:12,997 --> 00:31:15,332 Mohl jste mě dneska zastřelit, ale neudělal jste to. 301 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 Vím, že si něčím procházíte, 302 00:31:19,211 --> 00:31:21,505 ale myslím, že víte, že nejsem váš nepřítel. 303 00:31:21,589 --> 00:31:22,923 Nikdo z nás. 304 00:31:23,882 --> 00:31:25,551 Jen děláme svou práci. 305 00:31:27,720 --> 00:31:29,013 Vsadím se, že jste unavený. 306 00:31:29,930 --> 00:31:31,223 Vím, že jste zraněný. 307 00:31:35,019 --> 00:31:36,770 Přece jste na to trénoval. 308 00:31:39,857 --> 00:31:42,443 Sakra, tady to není sranda. 309 00:31:47,615 --> 00:31:51,285 Máte mé svolení odejít, kdykoli budete chtít, agente Layune. 310 00:31:58,667 --> 00:32:02,087 Bohužel se nemohu vrátit domů bez vás, přestože bych moc rád. 311 00:32:03,756 --> 00:32:06,675 Jestli budeme pokračovat, někdo tu zemře. 312 00:32:08,677 --> 00:32:10,596 A myslím, že to nechcete. 313 00:32:14,224 --> 00:32:18,020 Ale nakonec náhoda, osud, jakkoliv tomu chcete říkat, 314 00:32:19,605 --> 00:32:20,689 zasáhne. 315 00:32:22,441 --> 00:32:24,360 Tohle nemůže trvat věčně, Reeci. 316 00:32:27,071 --> 00:32:28,989 Věčně ne. Jen než to dokončím. 317 00:32:33,077 --> 00:32:34,286 A to bude kdy? 318 00:32:39,083 --> 00:32:42,419 Až budou ti lidé, kteří zabili moji rodinu, pod zemí. 319 00:32:43,754 --> 00:32:45,047 Kteří lidé, Reeci? 320 00:32:51,679 --> 00:32:55,099 Víte, můj táta vždycky říkal, že válka je jednoduchá. 321 00:32:55,182 --> 00:32:56,517 „To je ta snadná část. 322 00:32:59,144 --> 00:33:02,272 Vrátit se domů, to je těžké. 323 00:33:04,233 --> 00:33:07,653 Být dobrým otcem, manželem, 324 00:33:07,736 --> 00:33:09,822 to je mnohem těžší, než být dobrým mariňákem.“ 325 00:33:11,323 --> 00:33:12,491 Nechápal jsem to. 326 00:33:16,578 --> 00:33:19,081 Dokud jsem nedržel v náručí svou malou holčičku. 327 00:33:22,334 --> 00:33:24,878 Ale i tak jsem se snažil o obojí. 328 00:33:27,506 --> 00:33:28,716 Být obojím. 329 00:33:34,179 --> 00:33:35,597 Vzali mi ji. 330 00:33:43,188 --> 00:33:46,483 Co by váš otec řekl na to, co jste udělal v San Francisku? 331 00:33:53,240 --> 00:33:56,243 Řekl by, že je chyba dotlačit muže k násilí, 332 00:33:57,828 --> 00:34:02,541 když násilí je věc, jejímuž zdokonalování zasvětil celý život. 333 00:34:21,059 --> 00:34:22,060 Veliteli? 334 00:34:25,481 --> 00:34:26,565 Reeci? 335 00:34:30,652 --> 00:34:31,653 Kurva. 336 00:34:43,999 --> 00:34:45,542 HRT, tady Hlídka. 337 00:34:45,626 --> 00:34:49,463 Pracujeme na vyslání C2 a dronů. Vydržte. 338 00:34:49,546 --> 00:34:51,965 Rozumím, Hlídko. Potřebujeme ty oči. 339 00:35:08,023 --> 00:35:09,024 Něco jsem našel. 340 00:35:11,026 --> 00:35:13,445 Zválená hlína. Rozházené listí. 341 00:35:13,529 --> 00:35:14,655 Ten zmrd tu spal. 342 00:35:17,991 --> 00:35:19,034 Sakra. 343 00:35:21,411 --> 00:35:23,539 Vypadá to, že měl drsný sestup. 344 00:35:23,997 --> 00:35:25,958 Našel jsem v podrostu krev. 345 00:35:26,041 --> 00:35:28,544 Stále míří na sever, ale stopy se změnily. 346 00:35:28,919 --> 00:35:31,046 Kratší chůze. Myslím, že má bolesti. 347 00:35:31,171 --> 00:35:32,965 Máme jasný směr. 348 00:35:33,048 --> 00:35:35,175 Možná je dost blízko, aby ho našel Loki. 349 00:35:35,259 --> 00:35:38,178 -Loki? -Nemusíme čekat na C2. 350 00:35:39,513 --> 00:35:41,139 Teď je dosah omezený. 351 00:35:41,974 --> 00:35:43,851 Máme na obloze vlastní oči. 352 00:35:49,022 --> 00:35:50,357 Dobře, sbalte to. 353 00:35:51,567 --> 00:35:54,444 Loki bude dělat svou práci. Zpátky na lov, pánové. 354 00:36:18,927 --> 00:36:21,054 No tak, co teď? 355 00:37:52,771 --> 00:37:54,147 Ahoj, broučku. 356 00:38:14,126 --> 00:38:15,752 Ne, nechoď. 357 00:38:56,001 --> 00:38:59,004 Sakra! Loki je dole, ale máme ho. Je jeden kilometr severně. 358 00:38:59,087 --> 00:39:01,339 Tak jo, rychle. Pohyb. 359 00:39:19,858 --> 00:39:21,401 Jednotko SWAT, tady HRT. 360 00:39:21,860 --> 00:39:24,404 Máme ho. Posíláme souřadnice. 361 00:39:24,488 --> 00:39:27,074 Rozumím, HRT. Jdeme za vámi. 362 00:41:14,848 --> 00:41:15,932 Ruce vzhůru! 363 00:41:18,977 --> 00:41:20,270 Všichni zpátky! 364 00:41:25,192 --> 00:41:27,944 Ať se vaši muži drží zpátky. Všichni zpátky. 365 00:41:32,490 --> 00:41:34,159 Slyšeli jsi toho muže. Vraťte se. 366 00:41:35,035 --> 00:41:36,119 Vraťte se! 367 00:41:38,121 --> 00:41:40,540 Všichni zpátky. 368 00:41:42,083 --> 00:41:43,335 -No tak. -Dobře. 369 00:41:44,502 --> 00:41:47,505 Ty jsi modrý. Já zelená. Ale krvácíme ve stejné barvě. 370 00:41:48,465 --> 00:41:50,508 Nechceš to udělat. Klid. 371 00:41:51,384 --> 00:41:52,677 Co jste zač, armáda? 372 00:41:54,095 --> 00:41:55,639 Dokonce i SEALs potřebují hrdiny. 373 00:41:58,975 --> 00:42:00,602 Pak víte, co to je. 374 00:42:01,603 --> 00:42:03,230 Vystřelíte a já to odpálím. 375 00:42:03,313 --> 00:42:06,816 Držte své muže zpátky. Řekněte HRT, ať drží pozice. 376 00:42:13,031 --> 00:42:14,783 To nemohu udělat, veliteli. 377 00:42:26,544 --> 00:42:28,880 Položte to, veliteli. 378 00:42:28,964 --> 00:42:30,340 Nenuťte mě vás zabít. 379 00:42:33,760 --> 00:42:35,679 HRT je na svém místě. 380 00:42:55,365 --> 00:42:56,700 Nedělejte to! 381 00:43:03,123 --> 00:43:04,749 -Zpátky! -Pohyb! 382 00:43:09,629 --> 00:43:10,630 Mac! 383 00:45:20,593 --> 00:45:21,594 Dobře. 384 00:45:38,111 --> 00:45:39,487 Ne. 385 00:45:41,739 --> 00:45:44,284 No tak, vojando. Probuďte se, vojando! 386 00:46:15,899 --> 00:46:18,610 Probuďte se, vojando. Probuďte se, vojando. 387 00:46:21,946 --> 00:46:23,114 Mac! 388 00:46:33,541 --> 00:46:34,417 Vstávejte, vojando! 389 00:46:39,839 --> 00:46:41,424 Dobře. 390 00:46:42,342 --> 00:46:44,344 Jste v pořádku. 391 00:46:45,637 --> 00:46:46,471 Dobře. 392 00:46:47,555 --> 00:46:50,433 Jste v pořádku. 393 00:46:54,562 --> 00:46:55,563 Mac! 394 00:47:04,072 --> 00:47:05,490 -Mac! -Uhněte. 395 00:47:05,573 --> 00:47:07,116 Jednotko SWAT, rozumíte? 396 00:47:08,785 --> 00:47:10,203 Jaký je její stav, Tee? 397 00:47:11,204 --> 00:47:12,914 Dýchá, ale má hypoxii. 398 00:47:12,997 --> 00:47:14,457 Mac. 399 00:47:14,541 --> 00:47:15,750 Kde je Reece? 400 00:47:17,710 --> 00:47:18,962 Pomůžu ti, Mac. 401 00:47:19,045 --> 00:47:20,880 Vidí někdo Reece? 402 00:47:21,506 --> 00:47:23,758 Zůstaň se mnou, Mac. 403 00:47:31,266 --> 00:47:35,061 Dnes došlo k sesuvu půdy, který byl pravděpodobně způsoben 404 00:47:35,186 --> 00:47:38,898 nějakým výbuchem, i když je ještě brzy na to, tvrdit to s jistotou. 405 00:47:38,982 --> 00:47:41,985 Podle prvotních hlášení je James Reece mrtev. 406 00:47:46,781 --> 00:47:47,782 Kurva. 407 00:47:54,789 --> 00:47:57,625 Ahoj. Myslel jsem, že jsem ti řekl, abys odešla. 408 00:48:03,172 --> 00:48:04,340 Sakra. 409 00:48:22,775 --> 00:48:23,860 Je mi líto, Liz. 410 00:48:45,882 --> 00:48:47,133 Za tyhle díky. 411 00:48:51,638 --> 00:48:54,223 Nějaké zprávy o Katie Buranekové? 412 00:48:54,307 --> 00:48:55,391 Té reportérce? 413 00:48:56,476 --> 00:48:57,894 Je naživu. 414 00:49:01,564 --> 00:49:04,984 Ten příběh musela opravdu chtít, když se dostala tak blízko Hornovi. 415 00:49:05,068 --> 00:49:06,235 Má kuráž. 416 00:49:18,039 --> 00:49:19,666 Viděl jsem je v lese. 417 00:49:21,292 --> 00:49:22,460 Lauren a Lucy. 418 00:49:27,090 --> 00:49:28,549 To se mi líbí. 419 00:49:28,633 --> 00:49:31,469 Udržovaly tě v chodu. Dohlížely na tebe. 420 00:49:32,220 --> 00:49:33,262 Ne, to je... 421 00:49:34,764 --> 00:49:38,017 Pořád se mi vrací stejné ráno. 422 00:49:40,144 --> 00:49:41,854 Detaily se různí, ale... 423 00:49:43,189 --> 00:49:44,065 Je to... 424 00:49:49,445 --> 00:49:51,114 Musím to dostat z hlavy. 425 00:49:52,240 --> 00:49:53,241 Proč? 426 00:49:54,492 --> 00:49:55,993 Vadí mi to. 427 00:49:58,538 --> 00:49:59,539 Chápu. 428 00:50:00,456 --> 00:50:01,624 Po Najafu 429 00:50:02,083 --> 00:50:04,794 mi trvalo osmnáct měsíců zotavit se, 430 00:50:05,420 --> 00:50:08,840 ale i když jsem chodila bez berlí, nemohla jsem létat. 431 00:50:10,174 --> 00:50:13,594 Pořád jsem přemýšlela o té havárii a o Samovi, kopilotovi. 432 00:50:14,721 --> 00:50:16,431 Vyčítala jsem si, co jsem udělala. 433 00:50:18,015 --> 00:50:20,518 Přemýšlela jsem, co jsem mohla udělat jinak. 434 00:50:23,646 --> 00:50:25,440 Asi tím chci říct, Reeci, 435 00:50:26,399 --> 00:50:31,654 že možná za to ve tvé hlavě nemůže jen nádor. 436 00:50:33,281 --> 00:50:37,535 Možná se tak vyrovnáváš se ztrátou. 437 00:50:45,001 --> 00:50:47,545 A nehledě na to, kolik mužů zabiješ, 438 00:50:48,463 --> 00:50:50,089 i když je dostaneš všechny, 439 00:50:52,925 --> 00:50:55,303 nevrátí je to zpět. 440 00:51:20,244 --> 00:51:21,996 Jak daleko jsme od toho skoku? 441 00:51:24,457 --> 00:51:26,250 Dám ti vědět, až se budeme blížit. 442 00:51:51,359 --> 00:51:52,819 Vzduch je čistý. 443 00:51:56,739 --> 00:51:58,241 Hej! Liz! 444 00:52:07,250 --> 00:52:08,709 Tak jo. 445 00:54:45,366 --> 00:54:47,368 Překlad titulků: Stanislav Vodička 446 00:54:47,451 --> 00:54:49,453 Kreativní dohled Kateřina Hámová