1 00:00:08,843 --> 00:00:10,594 ОКРУГ НОРТ, САН-ДІЄГО ЗА ДВА ТИЖНІ ДО ЦЬОГО 2 00:00:10,678 --> 00:00:15,599 Хочу сказати, що нижча передача становить 31-34 проти моєї колишньої 3 00:00:16,058 --> 00:00:18,978 - 26-51. Одна? Так. - Так, 26-51. 4 00:00:20,104 --> 00:00:22,982 Отже, касета з ближчим діапазоном позаду — 5 00:00:23,065 --> 00:00:27,027 класна річ, бо втрачається великий стрибок. 6 00:00:27,111 --> 00:00:28,446 - Шум. - Сам розумієш. 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,407 - Плавніше. - Схоже, крутий мотоцикл. 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,076 Так. От побачиш, як виженеш його… 9 00:00:34,160 --> 00:00:36,412 Можна без цієї брехні, Джеймсе? 10 00:00:38,956 --> 00:00:39,790 Люба… 11 00:00:39,874 --> 00:00:42,376 Він тут для розмов не про мотоцикли, Вікторе. 12 00:00:43,419 --> 00:00:44,879 А про дівчат. 13 00:00:47,214 --> 00:00:48,591 Маю виїхати з міста. 14 00:00:50,926 --> 00:00:51,927 Так. 15 00:00:52,678 --> 00:00:54,555 Воно й не дивно. 16 00:00:55,556 --> 00:00:56,807 Облиш, Рейчел. 17 00:00:58,350 --> 00:00:59,560 Ні, їдь у поїздку. 18 00:01:00,394 --> 00:01:01,645 Усе буде добре. 19 00:01:03,355 --> 00:01:04,523 Це не поїздка. 20 00:01:12,114 --> 00:01:14,325 У наступні дні ви дещо почуєте. 21 00:01:15,242 --> 00:01:17,953 Швидше за все, сюди прийдуть люди з питаннями. 22 00:01:18,037 --> 00:01:20,998 Що за люди? Ти про що? 23 00:01:22,958 --> 00:01:25,961 Лорен і Люсі були 24 00:01:28,422 --> 00:01:29,548 сенсом мого життя. 25 00:01:32,384 --> 00:01:33,552 Вони моє все. 26 00:01:37,515 --> 00:01:41,185 Я б ніколи не зробив нічого, щоб зашкодити їм. 27 00:01:41,268 --> 00:01:44,021 Ми це знаємо. Звичайно. Ти що? 28 00:01:45,689 --> 00:01:47,149 Але хтось це зробив. 29 00:01:50,694 --> 00:01:52,988 І, можливо, саме я мушу це виправити. 30 00:01:56,534 --> 00:01:58,702 Роби те, що мусиш, Джеймсе. 31 00:02:03,249 --> 00:02:05,417 «Шеві Сілверадо», на північ по шосе 1. 32 00:02:05,501 --> 00:02:06,919 ОКРУГ МАРІН НАШІ ДНІ 33 00:02:07,002 --> 00:02:09,964 …кілька організацій і, можливо, підозрюваний 34 00:02:10,047 --> 00:02:12,967 у сьогоднішніх вибухах у центрі Сан-Франциско. 35 00:02:13,050 --> 00:02:15,636 Стежте за розвитком ситуації на хвилі KPDK. 36 00:02:19,056 --> 00:02:21,016 - Ти далеко? - Цього не буде. 37 00:02:21,100 --> 00:02:24,436 Ми воюємо не з цими людьми. Їдь сюди, і я тебе виведу. 38 00:02:24,520 --> 00:02:26,897 Ліз, ситуація загострилася. 39 00:02:26,981 --> 00:02:28,566 Я не приведу їх до тебе. 40 00:02:28,649 --> 00:02:30,901 - Рісе, я їду тебе забирати. - Ні. 41 00:02:31,902 --> 00:02:34,905 Я рухаюся в протилежному напрямку. Ти маєш тікати. 42 00:02:38,284 --> 00:02:40,494 Усім загонам на Стінсон чи Пойнт-Реєс, 43 00:02:40,578 --> 00:02:43,247 ви потрібні на півдні. Підозрюваний їде до вас. 44 00:02:43,330 --> 00:02:44,874 Ми його візьмемо. Зараз. 45 00:02:44,957 --> 00:02:47,001 Із цим типом таке не пройде. 46 00:02:54,967 --> 00:02:57,511 ФБР, це поліція Стінсона. Ми готові. 47 00:02:58,596 --> 00:03:00,639 Давай, погнали. Від нас не втече. 48 00:03:04,894 --> 00:03:06,020 Сука. 49 00:04:02,952 --> 00:04:05,162 СПИСОК СМЕРТНИКІВ 50 00:04:18,008 --> 00:04:18,842 Ані руш! 51 00:04:24,682 --> 00:04:25,933 - Зброя! - Зброя! 52 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 Рухаюся! 53 00:04:37,528 --> 00:04:38,362 Рухаюся! 54 00:04:38,445 --> 00:04:40,030 Припинити вогонь. 55 00:04:40,406 --> 00:04:42,658 Усім загонам опустити зброю. Очікуйте. 56 00:04:47,162 --> 00:04:50,499 Уперед, прочешіть усередині, 17-й, повідомте, що знайшли. 57 00:04:50,666 --> 00:04:53,127 ФБР, прийнято. ФБР, ми рушаємо. 58 00:04:53,210 --> 00:04:54,211 Чисто. 59 00:05:00,592 --> 00:05:02,886 Бачите його? Підтримка потрібна? 60 00:05:03,929 --> 00:05:05,597 Чия тут юрисдикція? 61 00:05:07,391 --> 00:05:09,685 Що ви робите? Давайте з цього боку. 62 00:05:10,894 --> 00:05:11,895 Чорт! 63 00:05:11,979 --> 00:05:12,896 Сер, це Мак. 64 00:05:12,980 --> 00:05:14,773 Що там, трясця, коїться? 65 00:05:14,857 --> 00:05:17,401 Загнали Ріса в кут у парку біля Сан-Франциско. 66 00:05:17,484 --> 00:05:19,445 - Потрібні спецпризначенці? - Їх замало. 67 00:05:19,528 --> 00:05:22,656 Треба загін для звільнення заручників і всі, хто вільні. 68 00:05:22,740 --> 00:05:25,993 Зрозумів. Дай знати, коли розіб'єте табір. 69 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 Слухаюся. 70 00:06:35,145 --> 00:06:38,857 Потрібно більше загонів на перехресті Дір-Парк і Френк-Веллі. 71 00:06:38,941 --> 00:06:41,193 Нагадую всім загонам: зразу повідомте, 72 00:06:41,276 --> 00:06:42,903 якщо побачите підозрюваного. 73 00:06:46,532 --> 00:06:47,449 АПТЕЧКА 74 00:06:50,661 --> 00:06:51,995 Підтримка з повітря є. 75 00:06:52,079 --> 00:06:55,290 Рейнджери координують евакуацію всього парку. 76 00:06:55,374 --> 00:06:58,877 Посилайте всі загони на допомогу з пошуком. Як чуєте? 77 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 Прийнято. 78 00:07:01,004 --> 00:07:04,591 Поліція Стінсона допомагає. Їхній табір — у нижньому лузі. 79 00:07:05,801 --> 00:07:08,220 Коли очікується загін К-9? 80 00:07:08,303 --> 00:07:10,389 Перевірте, чи є в них бладгаунд. 81 00:07:14,351 --> 00:07:16,687 Запит прийнято. Перевіряємо. 82 00:07:49,595 --> 00:07:51,013 Де в біса мої пігулки? 83 00:07:56,226 --> 00:07:57,769 Ну ж бо. Де ви? 84 00:08:23,587 --> 00:08:24,421 Гаразд. 85 00:08:37,267 --> 00:08:39,228 Загін К-9 прибув на місце. 86 00:08:39,311 --> 00:08:41,396 Треба всі знайдені речі підозрюваного, 87 00:08:41,480 --> 00:08:43,232 щоб пес шукав. 88 00:08:53,325 --> 00:08:56,536 Усім загонам радять тримати периметр, лише реагувати. 89 00:08:59,414 --> 00:09:01,625 Чекайте прибуття спеців із заручників. 90 00:09:02,125 --> 00:09:03,335 Специ з заручників. 91 00:09:19,476 --> 00:09:21,019 Справи гірше нікуди, Бене. 92 00:09:21,103 --> 00:09:23,647 Температура падає. Доплер прогнозує жах. 93 00:09:23,730 --> 00:09:24,690 - Добре. - Недобре. 94 00:09:24,773 --> 00:09:26,441 Буде біблейська катастрофа. 95 00:09:26,525 --> 00:09:30,821 Слухай. Що більше дощу, то легше Рісу ховатися від розвідки. 96 00:09:31,029 --> 00:09:33,865 Дрони, передавачі — усе це не застосовуватимуть. 97 00:09:33,949 --> 00:09:36,326 Сподіваюся, дощ зарядить на кілька днів. 98 00:09:36,410 --> 00:09:39,746 Та буря? Водолазам завжди щастить. 99 00:09:43,667 --> 00:09:45,585 Я б украла пташку журналістів. 100 00:09:45,669 --> 00:09:47,921 Маєте радіо, щоб стежити за зв'язком, 101 00:09:48,005 --> 00:09:49,339 знайти його ділянку? 102 00:09:49,423 --> 00:09:52,384 І що, привести до нього ФБР? Ні, цього не зробимо. 103 00:09:52,467 --> 00:09:55,178 Якщо ти можеш його знайти, йому вже гаплик. 104 00:09:55,262 --> 00:09:56,722 Сучий син. 105 00:09:57,222 --> 00:09:59,516 Треба чекати, хай виконує свою роботу. 106 00:09:59,599 --> 00:10:01,393 Я ж його попереджала. Я… 107 00:10:02,477 --> 00:10:05,689 Він сам не свій. Не може раціонально мислити. 108 00:10:06,690 --> 00:10:09,860 Загін К-9, де ви? Погодні умови погіршуються… 109 00:10:10,777 --> 00:10:14,114 Пси загубили запах. Ми його знайдемо. Треба більше часу. 110 00:10:14,197 --> 00:10:15,657 Часу в нас нема. 111 00:10:15,741 --> 00:10:16,992 Вартовий, це Мак. 112 00:10:17,075 --> 00:10:20,746 Скажіть Тоні, що нам треба подвоїти патрулі на шосе. 113 00:10:20,829 --> 00:10:24,249 Ріс на 50% сил — кращий, ніж більшість на 100%. 114 00:10:24,333 --> 00:10:26,960 Будьте сильними. Залишайтеся на місці, Ліз. 115 00:10:28,170 --> 00:10:30,797 Що б не сталося в тих лісах, винен він. 116 00:10:31,548 --> 00:10:34,343 Є, периметр. Перекрили шлях на південь. Підтвердьте. 117 00:10:34,426 --> 00:10:39,056 Слухай, сестричко, ти єдина оптимістка, яку я знаю. 118 00:10:39,639 --> 00:10:41,391 Тому поводься відповідно. 119 00:10:47,814 --> 00:10:49,316 Водолазам завжди щастить. 120 00:11:32,692 --> 00:11:34,903 Я намалювала це перед твоїм від'їздом. 121 00:11:35,946 --> 00:11:37,906 Ми все здолаємо, чуєш? 122 00:11:47,791 --> 00:11:48,875 СТІВ ХОРН 123 00:12:09,146 --> 00:12:10,480 Чуєш той дзвін? 124 00:12:11,106 --> 00:12:13,567 Ще один дезертир — і цей жах скінчиться! 125 00:12:13,650 --> 00:12:15,068 Очі вгору! 126 00:12:16,194 --> 00:12:17,195 Я сказав, очі вгору! 127 00:12:19,698 --> 00:12:21,199 Дзвін хоче, щоб ви здалися. 128 00:12:22,784 --> 00:12:24,995 Подзвоніть у дзвін, і муки скінчаться. 129 00:12:25,871 --> 00:12:26,913 Скінчиться біль. 130 00:12:26,997 --> 00:12:29,541 Ви здаєтеся, і це закінчується. 131 00:12:30,709 --> 00:12:34,421 Але якщо ви зрадите себе, то зрадите всіх нас. 132 00:12:34,504 --> 00:12:35,714 Рісе, мені болить. 133 00:12:35,797 --> 00:12:39,176 Не думай про це, Бене. Не думай. Болю нема. 134 00:12:39,259 --> 00:12:41,761 Звикайте до дискомфорту. 135 00:12:43,305 --> 00:12:44,556 На війні за океаном 136 00:12:44,639 --> 00:12:47,517 ви довіряєте людині ліворуч і праворуч від вас. 137 00:12:47,601 --> 00:12:49,519 Це все, що у вас там буде. 138 00:12:49,603 --> 00:12:52,689 Правда в тому, що ми не знаємо, що з тобою, Рісе. 139 00:12:52,772 --> 00:12:56,359 Капітан Говард тільки те й робить, що прикриває твою дупу. 140 00:12:56,443 --> 00:12:59,029 Оскільки ти не захистив ні своїх людей, 141 00:12:59,112 --> 00:13:00,780 ні свою сім'ю, 142 00:13:00,864 --> 00:13:02,449 не можна з чистою совістю… 143 00:13:02,532 --> 00:13:05,118 Чуєш, Рісе? Ти на це здатен? 144 00:13:05,202 --> 00:13:06,203 Без сумніву! 145 00:13:06,286 --> 00:13:09,664 Ти зіпсуєш репутацію твого татка-водолаза? 146 00:13:09,748 --> 00:13:10,832 Ні, сер! 147 00:13:12,709 --> 00:13:15,962 То покажи мені, що ти хоч наполовину такий воїн, як він. 148 00:13:16,046 --> 00:13:18,423 Я гарантую, що не кину своїх людей. 149 00:13:19,508 --> 00:13:20,759 А ти не кидай мене. 150 00:13:54,709 --> 00:13:55,835 Основна група тут. 151 00:14:02,217 --> 00:14:05,095 Наш утікач, схоже, прямує на північний схід, 152 00:14:05,178 --> 00:14:08,098 тому це наша нова зона пошуку. Ідіть із півдня, 153 00:14:08,181 --> 00:14:11,393 друга група маршала Вілсона й слідчого Ґерріті 154 00:14:11,476 --> 00:14:13,395 підійде з півночі, оточивши його. 155 00:14:13,478 --> 00:14:16,147 Погода вияснилася, можна запустити С2 й дрона. 156 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 Матимемо очі в небі. 157 00:14:17,816 --> 00:14:21,278 Питання часу, коли ми його запінгуємо чи побачимо в теплак. 158 00:14:25,031 --> 00:14:26,366 Щось не так? 159 00:14:28,660 --> 00:14:31,496 З усією повагою, сер, я знаю командера Ріса. 160 00:14:31,580 --> 00:14:34,499 Я служив із ним у морській піхоті. Він легенда. 161 00:14:34,624 --> 00:14:35,709 Щирий патріот. 162 00:14:35,792 --> 00:14:38,336 Це на нього зовсім не схоже. 163 00:14:38,837 --> 00:14:41,506 - Як вас звати? - Смітті. 164 00:14:41,881 --> 00:14:43,717 Ваш щирий патріот підірвав бомбу 165 00:14:43,800 --> 00:14:46,761 й стратив чоловіка на вулицях Сан-Франциско. 166 00:14:46,845 --> 00:14:50,807 Його лікують від травми мозку й можливої пухлини мозку. 167 00:14:50,890 --> 00:14:53,351 Це вже не Джеймс Ріс із ваших спогадів. 168 00:14:54,102 --> 00:14:56,730 Ви тут, щоб допомогти мені його взяти, крапка. 169 00:14:56,813 --> 00:15:00,025 Якщо когось щось не влаштовує, кажіть зараз. 170 00:15:00,108 --> 00:15:01,985 Думаю, Смітті мав на увазі, 171 00:15:02,777 --> 00:15:06,364 що якщо Джеймс Ріс пустився берега, нам буде дуже важко. 172 00:15:06,448 --> 00:15:09,075 Попри це, Смітті, посидиш на лаві запасних. 173 00:15:09,159 --> 00:15:11,161 - Босе, я можу… - Я не ризикуватиму. 174 00:15:11,244 --> 00:15:12,662 Якщо щось піде не так, 175 00:15:13,496 --> 00:15:15,415 я маю знати, що ти вистрелиш. 176 00:15:17,292 --> 00:15:18,918 Будеш тут зі штабом. 177 00:15:19,002 --> 00:15:21,880 - Схоже, нам бракуватиме одного… - Матимеш шістьох. 178 00:15:21,963 --> 00:15:23,423 Я піду з вами. 179 00:15:23,923 --> 00:15:25,842 Ми краще працюємо самостійно. 180 00:15:27,302 --> 00:15:29,095 Я тренувався у Квантіко. 181 00:15:29,179 --> 00:15:33,141 Здавав іспити з виживання, орієнтації на місцевості, супроводу. 182 00:15:33,224 --> 00:15:36,436 Якщо я вас уповільню, даю дозвіл іти далі без мене. 183 00:15:41,775 --> 00:15:44,110 Прийнято. Готуймося до виходу. 184 00:15:44,194 --> 00:15:45,278 Побачимося там. 185 00:15:50,825 --> 00:15:52,952 Ідемо без нічого. Речі на три дні. 186 00:15:53,078 --> 00:15:54,371 Орієнтація на місцевості? 187 00:15:55,622 --> 00:15:57,666 Бойскаути давали за це значок? 188 00:15:58,124 --> 00:16:00,752 Найвищі за рангом скаути. Думаєш, вони знають? 189 00:16:04,214 --> 00:16:07,717 Слухай, я знаю, як сильно нам потрібен Ріс. 190 00:16:09,177 --> 00:16:11,346 Але й ти знаєш, як далеко він зайде. 191 00:16:12,222 --> 00:16:14,307 У нього нема людини, яка здасться… 192 00:16:14,391 --> 00:16:15,642 Яка здасться? 193 00:16:16,601 --> 00:16:19,437 - Просто кажу… - З ким ти, по-твоєму, розмовляєш? 194 00:16:20,522 --> 00:16:23,566 Я його поранив. Ріс поранений. 195 00:16:23,650 --> 00:16:25,610 Тепер великий калібр у нас. 196 00:16:33,368 --> 00:16:35,078 Я знала про вищий ранг скаутів. 197 00:16:37,414 --> 00:16:40,166 Агенте Лаюн, це правда, що втікач — морпіх? 198 00:16:40,250 --> 00:16:42,127 …зв'язок з убивством Тедеско? 199 00:16:42,210 --> 00:16:44,379 Джеймс Ріс убив своїх людей у Сирії? 200 00:16:44,462 --> 00:16:47,257 - Коментарі будуть? - Чому не відповідаєте? 201 00:17:05,984 --> 00:17:07,402 Спецзагін, це Вартовий. 202 00:17:07,485 --> 00:17:11,072 Розвідники бачать невпізнану теплову ознаку в зоні пошуку. 203 00:17:11,156 --> 00:17:12,282 Як чуєте? Прийом. 204 00:17:12,365 --> 00:17:14,617 Добре. Прийнято. Зараз будемо. 205 00:17:55,366 --> 00:17:57,410 Сьогодні ми завоюємо Тризуб. 206 00:18:13,468 --> 00:18:14,928 Вартовий, ми на місці. 207 00:18:15,011 --> 00:18:17,764 Бачимо невпізнаний сигнал мобільного, активний. 208 00:18:17,847 --> 00:18:19,557 Надсилаємо оновлені GPS. 209 00:18:20,725 --> 00:18:23,186 Це зовсім поруч, сер. За отим хребтом. 210 00:18:24,687 --> 00:18:26,606 Добре, вперед. За мною. 211 00:18:36,407 --> 00:18:39,869 Спецзагін, це Вартовий. Сигнал мобільного не рухався. 212 00:18:39,953 --> 00:18:41,204 Двадцять метрів уперед. 213 00:18:45,375 --> 00:18:46,459 Десять метрів. 214 00:18:51,256 --> 00:18:52,549 П'ять метрів. 215 00:19:02,100 --> 00:19:03,601 Дайте мені периметр. 216 00:19:16,322 --> 00:19:17,323 Лаюне. 217 00:19:19,826 --> 00:19:20,994 Очі вгору. 218 00:19:24,163 --> 00:19:26,624 - Не чіпай. - Не вчи вченого. 219 00:19:26,708 --> 00:19:28,877 Мінери, схоже, маємо розтяжку. 220 00:19:28,960 --> 00:19:30,545 Зробімо це. Лірой Дженкінс. 221 00:19:30,628 --> 00:19:32,255 - Лягайте! На землю! - Чорт. 222 00:19:35,925 --> 00:19:36,926 Бляха. 223 00:19:42,724 --> 00:19:43,933 Порахуйте наших. 224 00:19:44,017 --> 00:19:45,476 - Крейзі, ти як? - Норм. 225 00:19:45,560 --> 00:19:47,103 - Ті, а ти? - Норм. 226 00:19:47,186 --> 00:19:48,605 - Олсоне? - Норм! 227 00:19:48,688 --> 00:19:50,315 Ні, він украв мій рюкзак. 228 00:19:50,398 --> 00:19:52,233 Бачимо його. Іде на схід від вас. 229 00:20:05,079 --> 00:20:07,332 Спецзагін, є численні теплові ознаки. 230 00:20:07,415 --> 00:20:09,500 - Прийнято. Котрий з них Ріс? - Не знаю. 231 00:20:22,180 --> 00:20:23,598 Він у річищі струмка. 232 00:20:27,518 --> 00:20:30,229 Численні теплові ознаки в річищі струмка. 233 00:20:36,819 --> 00:20:39,864 Покидьок кидає батарейки як наживку. Прокляття. 234 00:20:41,616 --> 00:20:42,659 Тут нема. 235 00:20:43,284 --> 00:20:44,243 Он він. 236 00:20:44,327 --> 00:20:46,663 На північний захід від вас. Іде вгору. 237 00:20:46,746 --> 00:20:48,748 Ходімо. Під гору. 238 00:20:49,457 --> 00:20:50,541 Швидше, нумо! 239 00:20:59,926 --> 00:21:01,302 Ти квач, таточку. 240 00:21:03,012 --> 00:21:04,681 Давай, ти квач. 241 00:21:07,558 --> 00:21:11,479 Спецзагін, відстань скорочується, 80 метрів. Він іде прямо вперед. 242 00:21:24,409 --> 00:21:25,535 Так. 243 00:21:25,618 --> 00:21:26,869 Джеймсе Рісе! 244 00:21:28,413 --> 00:21:32,041 Говорить спецагент ФБР Тоні Лаюн. 245 00:21:32,917 --> 00:21:34,752 Спускайтеся, піднявши руки. 246 00:21:36,170 --> 00:21:37,672 Спускайтеся, командере. 247 00:21:41,342 --> 00:21:43,094 Ми вас оточили, Рісе. 248 00:21:45,972 --> 00:21:48,766 Рісе! Ідіть сюди, поговоримо. 249 00:21:50,351 --> 00:21:52,270 Без зброї, ви і я. 250 00:21:52,353 --> 00:21:53,855 Ми щось придумаємо. 251 00:21:54,772 --> 00:21:58,067 Я знаю, вам боляче. Це можна виправити. 252 00:22:00,069 --> 00:22:02,739 Доправимо вас у безпечне місце, допоможемо. 253 00:22:07,994 --> 00:22:09,328 Він відходить. 254 00:22:11,205 --> 00:22:12,582 Припинити вогонь! 255 00:22:13,499 --> 00:22:14,751 Хтось його бачить? 256 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 Ні, сер. Але він там угорі. 257 00:22:17,253 --> 00:22:18,671 Висуваємося. 258 00:22:18,755 --> 00:22:20,798 Ми йдемо. За мною, під гору. 259 00:23:09,013 --> 00:23:10,348 Зможеш, брате? 260 00:23:13,643 --> 00:23:16,270 Це він. Багато часу він нам не дасть. 261 00:23:18,106 --> 00:23:19,607 У тебе надійна зброя? 262 00:23:20,191 --> 00:23:21,400 Так. 263 00:23:21,484 --> 00:23:24,862 Точність із гвинтівкою вимагає точності думок. 264 00:23:24,946 --> 00:23:27,115 Рознеси цьому вилупку голову. 265 00:23:28,783 --> 00:23:31,869 Давай, босе. Вікно можливостей закривається. Стріляй. 266 00:23:31,953 --> 00:23:33,538 Вимагає точності думок. 267 00:23:33,621 --> 00:23:35,873 Ми знаємо, що ти нагорі, Рісе. Рісе! 268 00:24:13,119 --> 00:24:14,704 Куди він дівся? Стрибнув? 269 00:24:14,787 --> 00:24:16,581 Сподіваюся, що стрибнув. 270 00:24:17,373 --> 00:24:21,210 Він або пройшов уздовж вершини хребта, або вернувся. Ми пропустили. 271 00:24:22,628 --> 00:24:24,172 Агов! Я щось бачу. 272 00:24:37,768 --> 00:24:38,978 Що це означає? 273 00:24:40,188 --> 00:24:41,981 Що він міг вистрілити, Лаюне. 274 00:26:48,274 --> 00:26:52,111 Спецпризначенці, С2 та розвідники офіційно припинили роботу. 275 00:26:52,194 --> 00:26:54,613 Почнемо знову з покращенням погоди. 276 00:26:54,697 --> 00:26:55,906 Прийнято, Вартовий. 277 00:26:55,990 --> 00:26:57,325 Спецпризначенці, прийнято. 278 00:26:58,034 --> 00:27:01,746 Не мокніть. Будьте в безпеці. Ми повідомимо, як з'являться очі. 279 00:27:01,829 --> 00:27:05,624 Не мокнути тут неможливо. Добре вам сьогодні в наметі. 280 00:27:22,224 --> 00:27:23,934 Господи Боже, панове. 281 00:27:25,144 --> 00:27:29,023 Чорт забирай, Рісе! Причепи ту фігню. 282 00:27:29,106 --> 00:27:31,108 Аптечко, знайдися. 283 00:27:40,117 --> 00:27:41,118 Сука. 284 00:27:52,129 --> 00:27:55,049 15-ХВИЛИННА ЧЕРВОНА СИГНАЛЬНА РАКЕТА 285 00:28:59,905 --> 00:29:01,449 Бляха! 286 00:29:14,336 --> 00:29:17,756 Піднімемо тост за адмірала 287 00:29:18,382 --> 00:29:21,719 І за відважного капітана 288 00:29:22,553 --> 00:29:26,015 І слава контр-адміралу 289 00:29:26,849 --> 00:29:29,852 Коли розкажуть про їхню сміливість 290 00:29:30,561 --> 00:29:34,273 Але зніміть капелюхи І тричі вітайте 291 00:29:34,356 --> 00:29:37,568 Сина кожного матроса 292 00:29:38,694 --> 00:29:42,490 Людей унизу, які б'ють ворога 293 00:29:43,365 --> 00:29:46,660 Людей зі зброєю 294 00:29:48,204 --> 00:29:53,000 Людей зі зброєю 295 00:29:58,756 --> 00:30:00,925 Потрібне підкріплення, мала? 296 00:30:01,675 --> 00:30:04,011 Ні, командере. Ми в нормі. 297 00:30:04,094 --> 00:30:06,639 Схоже, у немовляти був перший нічний кошмар. 298 00:30:06,722 --> 00:30:09,141 Передай малій Люсі, що все буде добре. 299 00:30:09,266 --> 00:30:10,976 Вона хоробра й сильна. 300 00:30:11,936 --> 00:30:13,229 Як її мама. 301 00:30:17,525 --> 00:30:20,569 Ні, це не кошмар. Просто в неї газики. 302 00:30:21,570 --> 00:30:22,696 Як у її тата. 303 00:30:26,784 --> 00:30:29,620 Сумую за тобою, навіть коли ти в кімнаті поруч. 304 00:30:34,208 --> 00:30:35,209 Чуєш, мала? 305 00:30:37,920 --> 00:30:39,588 Кажу, чую вас, командере. 306 00:30:51,642 --> 00:30:54,353 Це погано скінчиться. Ви це знаєте, правда? 307 00:30:59,942 --> 00:31:02,444 Ми чули, що ви говорите. Знаємо, що ви там. 308 00:31:04,697 --> 00:31:05,739 Забудьте. 309 00:31:07,074 --> 00:31:08,742 Він більше не відповість. 310 00:31:12,997 --> 00:31:15,332 Ви могли мене нині вбити, але не вбили. 311 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 Я знаю, у вас зараз важкі часи, 312 00:31:19,211 --> 00:31:21,505 та ви знаєте, що я вам не ворог. 313 00:31:21,589 --> 00:31:22,923 Як і всі ми. 314 00:31:23,882 --> 00:31:25,551 Ми просто хлопці на роботі. 315 00:31:27,720 --> 00:31:29,013 Певно, ви стомилися. 316 00:31:29,930 --> 00:31:31,223 Я знаю, ви поранені. 317 00:31:35,019 --> 00:31:36,770 Та ви до цього готувалися. 318 00:31:39,857 --> 00:31:42,443 Чорт, там зараз непереливки. 319 00:31:47,615 --> 00:31:51,285 Даю вам дозвіл піти, коли захочете, агенте Лаюн. 320 00:31:58,667 --> 00:32:02,087 На жаль, я не можу повернутися без вас, як би не хотів. 321 00:32:03,756 --> 00:32:06,675 Якщо ми продовжимо так і далі, хтось тут помре. 322 00:32:08,677 --> 00:32:10,596 Не думаю, що ви цього хочете. 323 00:32:14,224 --> 00:32:18,020 Але з часом шанс, доля, як хочете називайте, 324 00:32:19,605 --> 00:32:20,689 зіграє свою роль. 325 00:32:22,441 --> 00:32:24,360 Це не може тривати вічно, Рісе. 326 00:32:27,071 --> 00:32:28,989 Не вічно. А доки я не закінчу. 327 00:32:33,077 --> 00:32:34,286 І коли ж це буде? 328 00:32:39,083 --> 00:32:42,419 Коли люди, які вбили мою сім'ю, ляжуть у землю, матір їх. 329 00:32:43,754 --> 00:32:45,047 Які люди, Рісе? 330 00:32:51,679 --> 00:32:55,099 Знаєте, мій тато завжди казав, що війна — це просто. 331 00:32:55,182 --> 00:32:56,517 «Це найлегше. 332 00:32:59,144 --> 00:33:02,272 Повернутися додому — ото було важко. 333 00:33:04,233 --> 00:33:07,653 Бути хорошим батьком, хорошим чоловіком — 334 00:33:07,736 --> 00:33:09,822 значно важче, ніж хорошим морпіхом». 335 00:33:11,323 --> 00:33:12,491 Я не розумів. 336 00:33:16,578 --> 00:33:19,081 Доки не взяв на руки новонароджену доньку. 337 00:33:22,334 --> 00:33:24,878 Та я все ж намагався мати все. 338 00:33:27,506 --> 00:33:28,716 Бути і тим, і тим. 339 00:33:34,179 --> 00:33:35,597 Її в мене забрали. 340 00:33:43,188 --> 00:33:46,483 А що сказав би ваш тато про ваш вчинок у Сан-Франциско? 341 00:33:53,240 --> 00:33:56,243 Що не треба було провокувати до насильства того, 342 00:33:57,828 --> 00:34:02,541 хто присвятив усе своє життя удосконаленню насильства. 343 00:34:21,059 --> 00:34:22,060 Командере? 344 00:34:25,481 --> 00:34:26,565 Рісе? 345 00:34:30,652 --> 00:34:31,653 Чорт. 346 00:34:43,999 --> 00:34:45,542 Спецзагін, це Вартовий. 347 00:34:45,626 --> 00:34:49,463 Працюємо над поверненням у стрій С2 та розвідників. Чекайте. 348 00:34:49,546 --> 00:34:51,965 Прийнято, Вартовий. Очі нам треба. 349 00:35:08,023 --> 00:35:09,024 Щось знайшов. 350 00:35:11,026 --> 00:35:13,445 На вологій землі лежали. Листя ворушили. 351 00:35:13,529 --> 00:35:14,655 Покидьок тут спав. 352 00:35:17,991 --> 00:35:19,034 Дідько. 353 00:35:21,411 --> 00:35:23,539 Схоже, він звідти впав. 354 00:35:23,997 --> 00:35:25,958 Он на траві сліди крові. 355 00:35:26,041 --> 00:35:28,544 І досі йде на північ, але сліди змінилися. 356 00:35:28,919 --> 00:35:31,046 Кроки дрібніші. Схоже, йому болить. 357 00:35:31,171 --> 00:35:32,965 У нас є чіткий напрямок. 358 00:35:33,048 --> 00:35:35,175 Може, він поруч, і Локі його знайде. 359 00:35:35,259 --> 00:35:38,178 - Локі? - Можемо не чекати С2. 360 00:35:39,513 --> 00:35:41,139 Діапазон обмежений. 361 00:35:41,974 --> 00:35:43,851 У нас є свої очі в небі. 362 00:35:49,022 --> 00:35:50,357 Гаразд, збирайтеся. 363 00:35:51,567 --> 00:35:54,444 Хай Локі робить своє. До полювання, панове. 364 00:36:18,927 --> 00:36:21,054 Давай серйозно, виродку. 365 00:37:52,771 --> 00:37:54,147 Привіт, пташеня. 366 00:38:14,126 --> 00:38:15,752 Тільки не йди. 367 00:38:56,001 --> 00:38:59,004 Чорт! Локі збито, але ми його бачили — 1 км на північ. 368 00:38:59,087 --> 00:39:01,339 Гаразд, висуваємося. Рушаймо. 369 00:39:19,858 --> 00:39:21,401 Спецпризначенці, це спецзагін. 370 00:39:21,860 --> 00:39:24,404 Ми знайшли його. Надсилаємо координати. 371 00:39:24,488 --> 00:39:27,074 Прийнято, спецзагін. Ідемо до вас. 372 00:41:14,848 --> 00:41:15,932 Руки вгору! 373 00:41:16,933 --> 00:41:17,934 Руки вгору! 374 00:41:18,977 --> 00:41:20,270 Усім назад! 375 00:41:25,192 --> 00:41:27,944 Відведіть людей назад. Усім назад. 376 00:41:32,490 --> 00:41:34,159 Ви його чули. Назад. 377 00:41:35,035 --> 00:41:36,119 Назад! 378 00:41:38,121 --> 00:41:40,540 Усім назад. Хутко. 379 00:41:42,083 --> 00:41:43,335 - Нумо. - Гаразд. 380 00:41:44,502 --> 00:41:47,505 Ти з синіх. Я з зелених. Та наша кров одного кольору. 381 00:41:48,465 --> 00:41:50,508 Не раджу тобі це робити. Легше. 382 00:41:51,384 --> 00:41:52,677 Ви хто, армія? 383 00:41:54,095 --> 00:41:55,639 Навіть морпіхам треба герої. 384 00:41:58,975 --> 00:42:00,602 Тоді ви знаєте, що це. 385 00:42:01,603 --> 00:42:03,230 Вистрілите — я підірву. 386 00:42:03,313 --> 00:42:06,816 Не підпускайте сюди людей. Хай спецзагін стоїть на місці. 387 00:42:13,031 --> 00:42:14,783 Цього я не можу, командере. 388 00:42:26,544 --> 00:42:28,880 Покладіть це, командере. 389 00:42:28,964 --> 00:42:30,340 Не змушуйте вас убивати. 390 00:42:33,760 --> 00:42:35,679 Спецзагін на місцях. 391 00:42:55,365 --> 00:42:56,700 Не робіть цього! 392 00:43:03,123 --> 00:43:04,749 - Назад! - Швидше! 393 00:43:09,629 --> 00:43:10,630 Мак! 394 00:45:20,593 --> 00:45:21,594 Гаразд. 395 00:45:38,111 --> 00:45:39,487 Ні. 396 00:45:41,739 --> 00:45:44,284 Давай, арміє. Ну ж бо. Отямся, арміє! 397 00:46:15,899 --> 00:46:18,610 Прокидайся, арміє. Заради мене, прошу. 398 00:46:21,946 --> 00:46:23,114 Мак! 399 00:46:25,408 --> 00:46:26,409 Мак! 400 00:46:33,541 --> 00:46:34,417 Отямся, арміє! 401 00:46:39,839 --> 00:46:41,424 Гаразд. Добре. 402 00:46:42,342 --> 00:46:44,344 Ти в нормі. Ти жива. 403 00:46:45,637 --> 00:46:46,471 Добре. 404 00:46:47,555 --> 00:46:50,433 Ти вижила, арміє. Ти ціла. Ти жива. 405 00:46:54,562 --> 00:46:55,563 Мак! 406 00:47:00,235 --> 00:47:01,069 Мак! 407 00:47:04,072 --> 00:47:05,490 - Мак! - Назад. 408 00:47:05,573 --> 00:47:07,116 Спецпризначенці, як чуєте? 409 00:47:08,785 --> 00:47:10,203 Який її статус, Ті? 410 00:47:11,204 --> 00:47:12,914 Дихає, але в неї гіпоксія. 411 00:47:12,997 --> 00:47:14,457 Мак. 412 00:47:14,541 --> 00:47:15,750 Де Ріс? 413 00:47:17,710 --> 00:47:18,962 Я тобі допоможу, Мак. 414 00:47:19,045 --> 00:47:20,880 Хтось бачить Ріса? 415 00:47:21,506 --> 00:47:23,758 Будь зі мною. Залишайся зі мною, Мак. 416 00:47:31,266 --> 00:47:35,061 Зсув, причиною якого вважають якийсь вибух, 417 00:47:35,186 --> 00:47:38,898 стався сьогодні. Хоча робити висновки зарано, 418 00:47:38,982 --> 00:47:41,985 за початковими даними Джеймс Ріс міг загинути. 419 00:47:46,781 --> 00:47:47,782 Сука. 420 00:47:54,789 --> 00:47:57,625 Привіт. Я ж ніби казав тобі їхати. 421 00:48:03,172 --> 00:48:04,340 Чорт. 422 00:48:22,775 --> 00:48:23,860 Пробач, Ліз. 423 00:48:45,882 --> 00:48:47,133 Дякую тобі за них. 424 00:48:51,638 --> 00:48:54,223 Про Кеті Буранек щось чути? 425 00:48:54,307 --> 00:48:55,391 Репортерку? 426 00:48:56,476 --> 00:48:57,894 Вона жива. 427 00:49:01,564 --> 00:49:04,984 Певно, дуже хотіла написати статтю, що наблизилась до Хорна. 428 00:49:05,068 --> 00:49:06,235 Мужня дівчина. 429 00:49:18,039 --> 00:49:19,666 Я бачив їх там у лісі. 430 00:49:21,292 --> 00:49:22,460 Лорен і Люсі. 431 00:49:27,090 --> 00:49:28,549 Мені подобається. 432 00:49:28,633 --> 00:49:31,469 Дають тобі наснагу. Оберігають тебе. 433 00:49:32,220 --> 00:49:33,262 Ні, це… 434 00:49:34,764 --> 00:49:38,017 Я все згадую один ранок, знову і знову. 435 00:49:40,144 --> 00:49:41,854 Деталі міняються, але… 436 00:49:43,189 --> 00:49:44,065 Це… 437 00:49:49,445 --> 00:49:51,114 Я маю це забути. 438 00:49:52,240 --> 00:49:53,241 Чому? 439 00:49:54,492 --> 00:49:55,993 Воно заважає. 440 00:49:58,538 --> 00:49:59,539 Розумію. 441 00:50:00,456 --> 00:50:01,624 Після Наджафа 442 00:50:02,083 --> 00:50:04,794 я півтора роки лікувала свої рани, але… 443 00:50:05,420 --> 00:50:08,840 навіть позбувшись милиць, літати я все одно не змогла. 444 00:50:10,174 --> 00:50:13,594 Усе думала про те падіння, другим пілотом був Сем. 445 00:50:14,721 --> 00:50:16,431 Звинувачувала себе в усьому. 446 00:50:18,015 --> 00:50:20,518 Думала, що можна було зробити інакше. 447 00:50:23,646 --> 00:50:25,440 Я хочу сказати, Рісе… 448 00:50:26,399 --> 00:50:31,654 Може, у тому, що коїться у тебе в голові, винна не тільки пухлина. 449 00:50:33,281 --> 00:50:37,535 Може, почасти ти намагаєшся змиритися із втратою. 450 00:50:45,001 --> 00:50:47,545 І скількох би людей ти не вбив, 451 00:50:48,463 --> 00:50:50,089 навіть якщо вб'єш їх усіх, 452 00:50:52,925 --> 00:50:55,303 твоїх ніщо не поверне. 453 00:51:20,244 --> 00:51:21,996 Ми далеко від місця висадки? 454 00:51:24,457 --> 00:51:26,250 Я скажу, як наблизимося. 455 00:51:51,359 --> 00:51:52,819 Можна. 456 00:51:56,739 --> 00:51:58,241 Гей! Ліз! 457 00:52:07,250 --> 00:52:08,709 Рол-Тайд. 458 00:54:45,366 --> 00:54:47,368 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова 459 00:54:47,451 --> 00:54:49,453 Творчий керівник: Юрій Лаховський