1 00:00:08,843 --> 00:00:10,594 ОКРУГ НОРТ, САН-ДИЕГО ДВУМЯ НЕДЕЛЯМИ РАНЕЕ 2 00:00:10,678 --> 00:00:15,599 Хочу сказать, что низшая передача - 31-34, в отличие от моего старого велика 3 00:00:16,058 --> 00:00:18,978 - с передачей 26-51. Один, так? Да. - 26-51, да. 4 00:00:20,104 --> 00:00:22,982 Поэтому кассета звездочек с другим соотношением 5 00:00:23,065 --> 00:00:27,027 хороша, потому что не так сильно трясет. 6 00:00:27,111 --> 00:00:28,446 - Скрипит. - Ты знаешь. 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,407 - Плавная. - Похоже, агрегат что надо. 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,076 Да. Пока ты не прокатился... 9 00:00:34,160 --> 00:00:36,412 Может, хватит этой чуши, Джеймс? 10 00:00:38,956 --> 00:00:39,790 Милая... 11 00:00:39,874 --> 00:00:42,376 Он приехал не о великах беседовать, Виктор. 12 00:00:43,419 --> 00:00:44,879 А о жене и дочери. 13 00:00:47,214 --> 00:00:48,591 Мне нужно уехать. 14 00:00:50,926 --> 00:00:51,927 Да. 15 00:00:52,678 --> 00:00:54,555 Вовремя, не так ли? 16 00:00:55,556 --> 00:00:56,807 Брось, Рэйчел. 17 00:00:58,350 --> 00:00:59,560 Нет, поезжай в отпуск. 18 00:01:00,394 --> 00:01:01,645 Тебе полезно. 19 00:01:03,355 --> 00:01:04,523 Это не отпуск. 20 00:01:12,114 --> 00:01:14,325 Скоро вы кое-что услышите. 21 00:01:15,242 --> 00:01:17,953 Наверняка придут люди и будут задавать вопросы. 22 00:01:18,037 --> 00:01:20,998 Какие люди? О чём ты? 23 00:01:22,958 --> 00:01:25,961 Лорен и Люси 24 00:01:28,422 --> 00:01:29,548 были моим светом. 25 00:01:32,384 --> 00:01:33,552 Они были моим миром. 26 00:01:37,515 --> 00:01:41,185 Я бы ни за что не причинил им вреда. 27 00:01:41,268 --> 00:01:44,021 Мы это знаем. Конечно. Ну что ты. 28 00:01:45,689 --> 00:01:47,149 Но кто-то причинил им вред. 29 00:01:50,694 --> 00:01:52,988 И, возможно, правосудие свершить должен я. 30 00:01:56,534 --> 00:01:58,702 Делай что нужно, Джеймс. 31 00:02:03,249 --> 00:02:05,417 «Сильверадо» едет на север по шоссе 1. 32 00:02:05,501 --> 00:02:06,919 ОКРУГ МАРИН НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ 33 00:02:07,002 --> 00:02:09,964 ...многие организации и возможный подозреваемый 34 00:02:10,047 --> 00:02:12,967 в сегодняшнем взрыве в центре Сан-Франциско. 35 00:02:13,050 --> 00:02:15,636 Слушайте новости на радио «КПДК». 36 00:02:19,056 --> 00:02:21,016 - Как далеко ты уехал? - Я не вернусь. 37 00:02:21,100 --> 00:02:24,436 Мы не с этими людьми враждуем. Вернись - и я тебя вытащу. 38 00:02:24,520 --> 00:02:26,897 Лиз, ситуация накалилась. 39 00:02:26,981 --> 00:02:28,566 Я не буду впутывать тебя. 40 00:02:28,649 --> 00:02:30,901 - Рис, я приеду за тобой. - Нет. 41 00:02:31,902 --> 00:02:34,905 Я двигаюсь в обратном направлении. Уезжай. 42 00:02:38,284 --> 00:02:40,494 Всем постам в Стинсоне или Пойнт-Рейесе. 43 00:02:40,578 --> 00:02:43,247 Вы нужны на юге. Подозреваемый едет в ваш округ. 44 00:02:43,330 --> 00:02:44,874 Мы его засекли. На перехват. 45 00:02:44,957 --> 00:02:47,001 С этим парнем ни хрена не выйдет. 46 00:02:54,967 --> 00:02:57,511 ФБР, это полиция Стинсона. Мы готовы. 47 00:02:58,596 --> 00:03:00,639 Вперед. Мы его засекли. 48 00:03:04,894 --> 00:03:06,020 Чёрт. 49 00:04:02,952 --> 00:04:05,162 СПИСОК СМЕРТНИКОВ 50 00:04:18,008 --> 00:04:18,842 Ни с места! 51 00:04:24,682 --> 00:04:25,933 - Оружие! - Оружие! 52 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 Двигаемся! 53 00:04:37,528 --> 00:04:38,362 Двигаемся! 54 00:04:38,445 --> 00:04:40,030 Первый, прекратить огонь. 55 00:04:40,406 --> 00:04:42,658 Всем оставаться на местах и ждать. 56 00:04:47,162 --> 00:04:50,499 Иди проверь салон. Семнадцатый, скажешь, что нашел. 57 00:04:50,666 --> 00:04:53,127 ФБР, вас поняли. ФБР, мы в движении. 58 00:04:53,210 --> 00:04:54,211 Чисто. 59 00:05:00,592 --> 00:05:02,886 Видите его? Нужна поддержка с воздуха? 60 00:05:03,929 --> 00:05:05,597 Чья тут юрисдикция? 61 00:05:07,391 --> 00:05:09,685 Что ты делаешь? Вынеси через эту дверь. 62 00:05:10,894 --> 00:05:11,895 Блин! 63 00:05:11,979 --> 00:05:12,896 Сэр, это Мак. 64 00:05:12,980 --> 00:05:14,773 Что там, блин, происходит? 65 00:05:14,857 --> 00:05:17,401 Мы загнали Риса в лес к северу от Сан-Франциско. 66 00:05:17,484 --> 00:05:19,445 - Нужен СОБР? - СОБРа тут не хватит. 67 00:05:19,528 --> 00:05:22,656 Нужна группа захвата и антитеррористические отряды. 68 00:05:22,740 --> 00:05:25,993 Понял. Сообщите, когда разобьете базовый лагерь. 69 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 Так точно. 70 00:06:35,145 --> 00:06:38,857 Мне нужны еще люди на пересечении леса Дир и долины Фрэнк. 71 00:06:38,941 --> 00:06:41,193 Напоминаем всем патрулям: тут же сообщить, 72 00:06:41,276 --> 00:06:42,903 если объект будет замечен. 73 00:06:46,532 --> 00:06:47,449 АПТЕЧКА 74 00:06:50,661 --> 00:06:51,995 Воздушный отряд в пути. 75 00:06:52,079 --> 00:06:55,290 Рейнджеры занимаются эвакуацией людей из всего леса. 76 00:06:55,374 --> 00:06:58,877 Вышлите все доступные группы на помощь в поисках. Прием. 77 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 Так точно. 78 00:07:01,004 --> 00:07:04,591 Полиция Стинсона выехала на помощь. Базовый лагерь на нижнем лугу. 79 00:07:05,801 --> 00:07:08,220 Когда ответит кинологический отряд? 80 00:07:08,303 --> 00:07:10,389 Проверьте, есть ли у них ищейка. 81 00:07:14,351 --> 00:07:16,687 Запрос понял. Проверяем. 82 00:07:49,595 --> 00:07:51,013 Где мои таблетки? 83 00:07:56,226 --> 00:07:57,769 Ну же. Где вы? 84 00:08:23,587 --> 00:08:24,421 Так. 85 00:08:37,267 --> 00:08:39,228 Кинологи прибыли на место. 86 00:08:39,311 --> 00:08:41,396 Нам нужны вещи из машины объекта 87 00:08:41,480 --> 00:08:43,232 в целях слежки по запаху. 88 00:08:53,325 --> 00:08:56,536 Всем постам: удерживать периметр и только реагировать. 89 00:08:59,414 --> 00:09:01,625 Сидите тихо, пока не прибудет спецназ. 90 00:09:02,125 --> 00:09:03,335 Спецназ. 91 00:09:19,476 --> 00:09:21,019 Всё плохо, Бен. 92 00:09:21,103 --> 00:09:23,647 Температура падает. На радаре Доплера - кошмар. 93 00:09:23,730 --> 00:09:24,690 - Хорошо. - Нет. 94 00:09:24,773 --> 00:09:26,441 Начинается библейский потоп. 95 00:09:26,525 --> 00:09:30,821 Послушай. Чем сильнее дождь, тем труднее будет выследить Риса. 96 00:09:31,029 --> 00:09:33,865 Дроны и ретрансляторы C-2 не смогут взлететь. 97 00:09:33,949 --> 00:09:36,326 Я надеюсь, дождь будет идти несколько дней. 98 00:09:36,410 --> 00:09:39,746 Эта буря? Ему повезло, он же водолаз. 99 00:09:43,667 --> 00:09:45,585 Я могу угнать дрон телеканала. 100 00:09:45,669 --> 00:09:47,921 У тебя есть рация, чтобы их слушать. 101 00:09:48,005 --> 00:09:49,339 Сядешь в его ареале? 102 00:09:49,423 --> 00:09:52,384 Чтобы привести к нему ФБР? Нет, мы этого не сделаем. 103 00:09:52,467 --> 00:09:55,178 Если его можно найти с вертолета, ему уже кранты. 104 00:09:55,262 --> 00:09:56,722 Твою мать. 105 00:09:57,222 --> 00:09:59,516 Сиди смирно и дай ему делать свое дело. 106 00:09:59,599 --> 00:10:01,393 Я, блин, его предупреждала. Я... 107 00:10:02,477 --> 00:10:05,689 Он не в себе. Он не мыслит четко. 108 00:10:06,690 --> 00:10:09,860 Кинологи, вы где? Надвигается плохая погода... 109 00:10:10,777 --> 00:10:14,114 Собаки потеряли след. Мы найдем его. Нужно только время. 110 00:10:14,197 --> 00:10:15,657 У нас нет времени. 111 00:10:15,741 --> 00:10:16,992 Часовой, это Мак. 112 00:10:17,075 --> 00:10:20,746 Скажи Тони, нам нужно двойное количество патрулей на шоссе. 113 00:10:20,829 --> 00:10:24,249 Рис, действующий вполсилы, лучше большинства в полную силу. 114 00:10:24,333 --> 00:10:26,960 Крепись. И не двигайся с места, Лиз. 115 00:10:28,170 --> 00:10:30,797 Что бы ни случилось в лесу, это его дело. 116 00:10:31,548 --> 00:10:34,343 Понял, периметр. Южная дорога оцеплена. Подтверждаю. 117 00:10:34,426 --> 00:10:39,056 Послушай, сестренка, я не знаю других оптимистов, кроме тебя. 118 00:10:39,639 --> 00:10:41,391 Вот и действуй как оптимистка. 119 00:10:47,814 --> 00:10:49,316 Удача водолаза. 120 00:11:32,692 --> 00:11:34,903 Я нарисовала это до твоего отъезда, папа. 121 00:11:35,946 --> 00:11:37,906 Мы справимся, слышишь? 122 00:11:47,791 --> 00:11:48,875 СТИВ ХОРН 123 00:12:09,146 --> 00:12:10,480 Слышите колокол? 124 00:12:11,106 --> 00:12:13,567 Еще один слабак - и эта херня закончится! 125 00:12:13,650 --> 00:12:15,068 Смотреть вверх! 126 00:12:16,194 --> 00:12:17,195 Вверх, я сказал! 127 00:12:19,698 --> 00:12:21,199 Колокол хочет капитуляции. 128 00:12:22,784 --> 00:12:24,995 Позвоните - и ваши несчастья уйдут. 129 00:12:25,871 --> 00:12:26,913 Ваша боль уйдет. 130 00:12:26,997 --> 00:12:29,541 Сдавайтесь - и всё закончится. 131 00:12:30,709 --> 00:12:34,421 Но если вы сдадитесь - вы предадите всех нас. 132 00:12:34,504 --> 00:12:35,714 Рис, мне больно. 133 00:12:35,797 --> 00:12:39,176 Не думай об этом, Бен. Не думай об этом. Боли нет. 134 00:12:39,259 --> 00:12:41,761 Вам должно быть комфортно при дискомфорте. 135 00:12:43,305 --> 00:12:44,556 На войне 136 00:12:44,639 --> 00:12:47,517 вы доверяете бойцу слева и бойцу справа. 137 00:12:47,601 --> 00:12:49,519 Они - всё, что у вас там есть. 138 00:12:49,603 --> 00:12:52,689 Правда такова: мы не знаем, что с вами происходит, Рис. 139 00:12:52,772 --> 00:12:56,359 Капитан Говард целыми днями занят тем, что прикрывает вас. 140 00:12:56,443 --> 00:12:59,029 Учитывая то, что вы не защитили ни ваших бойцов, 141 00:12:59,112 --> 00:13:00,780 ни ваших родных, 142 00:13:00,864 --> 00:13:02,449 нельзя с чистой совестью... 143 00:13:02,532 --> 00:13:05,118 Ты слышишь, Рис? В тебе есть нужная сила? 144 00:13:05,202 --> 00:13:06,203 Несомненно! 145 00:13:06,286 --> 00:13:09,664 Ты запятнаешь папочкину репутацию водолаза? 146 00:13:09,748 --> 00:13:10,832 Никак нет, сэр! 147 00:13:12,709 --> 00:13:15,962 Тогда докажи, что ты хоть вполовину такой же боец, как он. 148 00:13:16,046 --> 00:13:18,423 Я гарантирую, что не бросаю своих людей. 149 00:13:19,508 --> 00:13:20,759 Не подведи меня. 150 00:13:54,709 --> 00:13:55,835 Главная команда тут. 151 00:14:02,217 --> 00:14:05,095 Беглец, похоже, идет на север-северо-восток. 152 00:14:05,178 --> 00:14:08,098 Наша новая зона поиска - здесь. Внедритесь с юга. 153 00:14:08,181 --> 00:14:11,393 Вторая команда шерифа Уилсона и детектива Гэррити 154 00:14:11,476 --> 00:14:13,395 зайдет с севера, загоняя его в угол. 155 00:14:13,478 --> 00:14:16,147 Погода улучшилась. C2 и дрон смогут взлететь. 156 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 У нас будут глаза в небе. 157 00:14:17,816 --> 00:14:21,278 Мы вскоре засечем его или увидим тепловую сигнатуру. 158 00:14:25,031 --> 00:14:26,366 Проблемы? 159 00:14:28,660 --> 00:14:31,496 При всём уважении, сэр, я знаю коммандера Риса. 160 00:14:31,580 --> 00:14:34,499 Я служил с ним в спецназе морпехов. Он легенда. 161 00:14:34,624 --> 00:14:35,709 Настоящий патриот. 162 00:14:35,792 --> 00:14:38,336 Такое ему совсем не свойственно. 163 00:14:38,837 --> 00:14:41,506 - Как вас зовут? - Смитти. 164 00:14:41,881 --> 00:14:43,717 Ваш настоящий патриот взорвал бомбу 165 00:14:43,800 --> 00:14:46,761 и казнил человека на улицах Сан-Франциско. 166 00:14:46,845 --> 00:14:50,807 У него черепно-мозговые травмы и, возможно, опухоль в мозгу. 167 00:14:50,890 --> 00:14:53,351 Это не тот Джеймс Рис, которого вы помните. 168 00:14:54,102 --> 00:14:56,730 Вы здесь, чтобы помочь мне взять его, и точка. 169 00:14:56,813 --> 00:15:00,025 Если у кого-то еще проблемы с этим - говорите сейчас. 170 00:15:00,108 --> 00:15:01,985 Думаю, Смитти хотел сказать, 171 00:15:02,777 --> 00:15:06,364 что если Рис пустился во все тяжкие, работы у нас по горло. 172 00:15:06,448 --> 00:15:09,075 Поэтому ты, Смитти, - на скамью запасных. 173 00:15:09,159 --> 00:15:11,161 - Босс, я готов... - Рисковать нельзя. 174 00:15:11,244 --> 00:15:12,662 Начнется заваруха - 175 00:15:13,496 --> 00:15:15,415 я должен знать, что ты выстрелишь. 176 00:15:17,292 --> 00:15:18,918 Оставайся в командном пункте. 177 00:15:19,002 --> 00:15:21,880 - Похоже, на одного меньше... - Будет шестеро. 178 00:15:21,963 --> 00:15:23,423 Я иду с вами. 179 00:15:23,923 --> 00:15:25,842 Мы лучше работаем одни. 180 00:15:27,302 --> 00:15:29,095 Я изучал тактику в Куантико. 181 00:15:29,179 --> 00:15:33,141 Сдавал экзамены на выживание, ориентирование и выслеживание. 182 00:15:33,224 --> 00:15:36,436 Если я буду вас замедлять, разрешаю вам бросить меня. 183 00:15:41,775 --> 00:15:44,110 Вас понял. Идемте готовиться. 184 00:15:44,194 --> 00:15:45,278 Увидимся у выхода. 185 00:15:50,825 --> 00:15:52,952 Идем налегке. Снаряжение - на три дня. 186 00:15:53,078 --> 00:15:54,371 Ориентирование? 187 00:15:55,622 --> 00:15:57,666 Тебе за это бойскауты значок дали? 188 00:15:58,124 --> 00:16:00,752 Скауты-орлы, Мак. Думаешь, они догадываются? 189 00:16:04,214 --> 00:16:07,717 Послушай, я знаю, нам кровь из носу нужен Рис. 190 00:16:09,177 --> 00:16:11,346 Но надо знать, как далеко он готов зайти. 191 00:16:12,222 --> 00:16:14,307 Он не сдастся... 192 00:16:14,391 --> 00:16:15,642 Не сдастся? 193 00:16:16,601 --> 00:16:19,437 - Я просто говорю... - С кем ты говоришь, по-твоему? 194 00:16:20,522 --> 00:16:23,566 Я его зацепил. Рис ранен. 195 00:16:23,650 --> 00:16:25,610 Теперь на нашей стороне кавалерия. 196 00:16:33,368 --> 00:16:35,078 Я знала про скаутов-орлов. 197 00:16:37,414 --> 00:16:40,166 Агент Лайюн, правда ли, что беглец - спецназовец? 198 00:16:40,250 --> 00:16:42,127 ...связь с убийством Тедеско? 199 00:16:42,210 --> 00:16:44,379 Убил ли Джеймс Рис своих бойцов в Сирии? 200 00:16:44,462 --> 00:16:47,257 - Комментарии? - Почему не отвечаете на вопрос? 201 00:17:05,984 --> 00:17:07,402 Группа захвата, это часовой. 202 00:17:07,485 --> 00:17:11,072 Разведка заметила неопознанную тепловую сигнатуру в зоне поиска. 203 00:17:11,156 --> 00:17:12,282 Как поняли? Прием. 204 00:17:12,365 --> 00:17:14,617 Хорошо. Вас поняли. Выдвигаемся. 205 00:17:55,366 --> 00:17:57,410 Сегодня заслужим Трезубец, парни. 206 00:18:13,468 --> 00:18:14,928 Часовой, мы в зоне поиска. 207 00:18:15,011 --> 00:18:17,764 У нас неопознанный сигнал включившегося сотового. 208 00:18:17,847 --> 00:18:19,557 Высылаем новые данные GPS. 209 00:18:20,725 --> 00:18:23,186 Он очень близко, сэр. За той грядой. 210 00:18:24,687 --> 00:18:26,606 Ладно, вперед. Выдвигайтесь за мной. 211 00:18:36,407 --> 00:18:39,869 Группа захвата, это часовой. Сигнал сотового не двигался. 212 00:18:39,953 --> 00:18:41,204 В двадцати метрах. 213 00:18:45,375 --> 00:18:46,459 В десяти. 214 00:18:51,256 --> 00:18:52,549 В пяти. 215 00:19:02,100 --> 00:19:03,601 Дайте мне периметр. 216 00:19:16,322 --> 00:19:17,323 Лайюн. 217 00:19:19,826 --> 00:19:20,994 Смотрим вверх. 218 00:19:24,163 --> 00:19:26,624 - Не трогайте. - Мне не впервой. 219 00:19:26,708 --> 00:19:28,877 Саперы, у нас, вероятно, СВУ. 220 00:19:28,960 --> 00:19:30,545 Приступим. Осторожнее. 221 00:19:30,628 --> 00:19:32,255 - Ложись! - Чёрт. 222 00:19:35,925 --> 00:19:36,926 Чёрт. 223 00:19:42,724 --> 00:19:43,933 Перекличка. 224 00:19:44,017 --> 00:19:45,476 - Крэйзи, ты цел? - Да. 225 00:19:45,560 --> 00:19:47,103 - Ти, ты цел? - Да. 226 00:19:47,186 --> 00:19:48,605 - Олсон, ты цел? - Да! 227 00:19:48,688 --> 00:19:50,315 Нет, он забрал мой рюкзак. 228 00:19:50,398 --> 00:19:52,233 Мы его видим. Он к востоку от вас. 229 00:20:05,079 --> 00:20:07,332 Группа, у нас множество тепловых сигнатур. 230 00:20:07,415 --> 00:20:09,500 - Понял. Которая - Риса? - Не знаю. 231 00:20:22,180 --> 00:20:23,598 Он в русле ручья. 232 00:20:27,518 --> 00:20:30,229 У нас множество тепловых сигнатур в русле ручья. 233 00:20:36,819 --> 00:20:39,864 Этот гад использует батарейки как обманки. Проклятье. 234 00:20:41,616 --> 00:20:42,659 Здесь его нет. 235 00:20:43,284 --> 00:20:44,243 Вот он. 236 00:20:44,327 --> 00:20:46,663 К северо-западу от вас. Ищет высокую точку. 237 00:20:46,746 --> 00:20:48,748 Вперед. В гору. 238 00:20:49,457 --> 00:20:50,541 Ну же, быстрее! 239 00:20:59,926 --> 00:21:01,302 Тебе водить, папа. 240 00:21:03,012 --> 00:21:04,681 Ну же, я тебя осалила. 241 00:21:07,558 --> 00:21:11,479 Группа захвата, вы приближаетесь. 80 метров. Он идет на вершину. 242 00:21:24,409 --> 00:21:25,535 Да. 243 00:21:25,618 --> 00:21:26,869 Джеймс Рис! 244 00:21:28,413 --> 00:21:32,041 Я спецагент ФБР Тони Лайюн. 245 00:21:32,917 --> 00:21:34,752 Спускайтесь с поднятыми руками. 246 00:21:36,170 --> 00:21:37,672 Спускайтесь, коммандер. 247 00:21:41,342 --> 00:21:43,094 Вы в ловушке, Рис. 248 00:21:45,972 --> 00:21:48,766 Рис! Спуститесь, и поговорим. 249 00:21:50,351 --> 00:21:52,270 Без оружия. Только вы и я. 250 00:21:52,353 --> 00:21:53,855 Мы договоримся. 251 00:21:54,772 --> 00:21:58,067 Я знаю, вам больно. Вам необязательно страдать. 252 00:22:00,069 --> 00:22:02,739 Мы отвезем вас в безопасное место, поможем вам. 253 00:22:07,994 --> 00:22:09,328 Он движется. 254 00:22:11,205 --> 00:22:12,582 Прекратить огонь! 255 00:22:13,499 --> 00:22:14,751 Кто-нибудь его видит? 256 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 Никак нет, сэр. Но он там, наверху. 257 00:22:17,253 --> 00:22:18,671 Выдвигаемся. 258 00:22:18,755 --> 00:22:20,798 Идем. За мной, в гору. 259 00:23:09,013 --> 00:23:10,348 Есть, брат? 260 00:23:13,643 --> 00:23:16,270 Это он. Он не даст нам много времени. 261 00:23:18,106 --> 00:23:19,607 Ты готов? 262 00:23:20,191 --> 00:23:21,400 Да. 263 00:23:21,484 --> 00:23:24,862 Точность стрельбы требует точности мышления. 264 00:23:24,946 --> 00:23:27,115 Теперь снеси этому гаду башку. 265 00:23:28,783 --> 00:23:31,869 Ну же, босс. Время на исходе. Надо выстрелить. 266 00:23:31,953 --> 00:23:33,538 Требует точности мышления. 267 00:23:33,621 --> 00:23:35,873 Мы знаем, что вы там. Рис! 268 00:24:13,119 --> 00:24:14,704 Где он? Думаете, прыгнул? 269 00:24:14,787 --> 00:24:16,581 Надеюсь, что прыгнул, блин. 270 00:24:17,373 --> 00:24:21,210 Он либо обошел гряду, либо вернулся. Как-то мы его упустили. 271 00:24:22,628 --> 00:24:24,172 Эй! Я кое-что нашел. 272 00:24:37,768 --> 00:24:38,978 Что это значит? 273 00:24:40,188 --> 00:24:41,981 Мы были у него на мушке, Лайюн. 274 00:26:48,274 --> 00:26:52,111 Группа захвата и быстрого реагирования, С-2 и разведка - отставить. 275 00:26:52,194 --> 00:26:54,613 Мы вернемся, когда позволит погода. 276 00:26:54,697 --> 00:26:55,906 Понял, часовой. 277 00:26:55,990 --> 00:26:57,325 СОБР вас понял. 278 00:26:58,034 --> 00:27:01,746 Берегите себя. И не мокните. Мы сообщим, когда будут глаза в небе. 279 00:27:01,829 --> 00:27:05,624 Не мокнуть вряд ли получится. Приятного вам отдыха в палатке. 280 00:27:22,224 --> 00:27:23,934 Господи, джентльмены. 281 00:27:25,144 --> 00:27:29,023 Проклятье, Рис. Займись ты уже подрывником, блин. 282 00:27:29,106 --> 00:27:31,108 Прошу, пусть тут будет аптечка. 283 00:27:40,117 --> 00:27:41,118 Чёрт. 284 00:27:52,129 --> 00:27:55,049 КРАСНАЯ СИГНАЛЬНАЯ РАКЕТА - 15 МИНУТ 285 00:28:59,905 --> 00:29:01,449 Чтоб тебя! 286 00:29:14,336 --> 00:29:17,756 Выпьем за адмирала 287 00:29:18,382 --> 00:29:21,719 И капитана смелого 288 00:29:22,553 --> 00:29:26,015 Тост и за коммодора 289 00:29:26,849 --> 00:29:29,852 За всё, что они для нас сделали 290 00:29:30,561 --> 00:29:34,273 Снимем шляпы И - трижды «ура» 291 00:29:34,356 --> 00:29:37,568 За сыновей моряков 292 00:29:38,694 --> 00:29:42,490 За храбрых мужчин из наших дружин 293 00:29:43,365 --> 00:29:46,660 Что за морем бьют врагов 294 00:29:48,204 --> 00:29:53,000 Что за морем бьют врагов 295 00:29:58,756 --> 00:30:00,925 Нужно подкрепление, милая? 296 00:30:01,675 --> 00:30:04,011 Никак нет, коммандер. У нас всё хорошо. 297 00:30:04,094 --> 00:30:06,639 Но малышке, кажется, приснился ее первый кошмар. 298 00:30:06,722 --> 00:30:09,141 Скажи моей Люси, что всё будет хорошо. 299 00:30:09,266 --> 00:30:10,976 Она смелая и сильная. 300 00:30:11,936 --> 00:30:13,229 Как ее мама. 301 00:30:17,525 --> 00:30:20,569 Нет, это не кошмар. У нее просто газы. 302 00:30:21,570 --> 00:30:22,696 Как у ее папы. 303 00:30:26,784 --> 00:30:29,620 Я скучаю по тебе, даже когда ты в соседней комнате. 304 00:30:34,208 --> 00:30:35,209 Милая? 305 00:30:37,920 --> 00:30:39,588 Я сказал, слышу вас, коммандер. 306 00:30:51,642 --> 00:30:54,353 Это добром не кончится. Вы это знаете, верно? 307 00:30:59,942 --> 00:31:02,444 Мы слышали вас. Мы знаем, что вы там. 308 00:31:04,697 --> 00:31:05,739 Забудьте. 309 00:31:07,074 --> 00:31:08,742 Он не ответит. 310 00:31:12,997 --> 00:31:15,332 Вы могли убить меня, но не сделали этого. 311 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 Я знаю, вам тяжело, 312 00:31:19,211 --> 00:31:21,505 но, думаю, вы знаете, что я вам не враг. 313 00:31:21,589 --> 00:31:22,923 Никто из нас не враг. 314 00:31:23,882 --> 00:31:25,551 Мы просто выполняем свою работу. 315 00:31:27,720 --> 00:31:29,013 Уверен, вы устали. 316 00:31:29,930 --> 00:31:31,223 Я знаю, что вам больно. 317 00:31:35,019 --> 00:31:36,770 Вы ведь обучены этому. 318 00:31:39,857 --> 00:31:42,443 Чёрт, приятель, тут не пикник. 319 00:31:47,615 --> 00:31:51,285 Разрешаю вам уйти, когда захотите, агент Лайюн. 320 00:31:58,667 --> 00:32:02,087 Увы, я не могу пойти домой без вас, как бы ни хотелось. 321 00:32:03,756 --> 00:32:06,675 Если мы будем упорствовать, тут кто-то погибнет. 322 00:32:08,677 --> 00:32:10,596 И не думаю, что вы этого хотите. 323 00:32:14,224 --> 00:32:18,020 Но в итоге шанс, судьба - зовите это как хотите - 324 00:32:19,605 --> 00:32:20,689 скажет свое слово. 325 00:32:22,441 --> 00:32:24,360 Так нельзя продолжать вечно, Рис. 326 00:32:27,071 --> 00:32:28,989 Не вечно. Только пока я не закончу. 327 00:32:33,077 --> 00:32:34,286 И когда это будет? 328 00:32:39,083 --> 00:32:42,419 Когда я закопаю людей, которые убили моих родных. 329 00:32:43,754 --> 00:32:45,047 Каких людей, Рис? 330 00:32:51,679 --> 00:32:55,099 Знаете, мой отец говорил, что война - дело простое. 331 00:32:55,182 --> 00:32:56,517 «Воевать легко. 332 00:32:59,144 --> 00:33:02,272 Возвращаться домой - вот что тяжело. 333 00:33:04,233 --> 00:33:07,653 Быть хорошим отцом и мужем 334 00:33:07,736 --> 00:33:09,822 труднее, чем быть хорошим морпехом». 335 00:33:11,323 --> 00:33:12,491 Я не понимал этого. 336 00:33:16,578 --> 00:33:19,081 Пока не взял на руки свою дочку. 337 00:33:22,334 --> 00:33:24,878 И всё же я пытался делать и то и другое. 338 00:33:27,506 --> 00:33:28,716 Быть и тем и другим. 339 00:33:34,179 --> 00:33:35,597 У меня отняли дочь. 340 00:33:43,188 --> 00:33:46,483 Что сказал бы ваш отец о том, что вы сделали в Сан-Франциско? 341 00:33:53,240 --> 00:33:56,243 Что ошибкой было толкать человека на насилие, 342 00:33:57,828 --> 00:34:02,541 если он посвятил свою жизнь совершенствованию искусства убивать. 343 00:34:21,059 --> 00:34:22,060 Коммандер? 344 00:34:25,481 --> 00:34:26,565 Рис? 345 00:34:30,652 --> 00:34:31,653 Блин. 346 00:34:43,999 --> 00:34:45,542 Группа захвата, это часовой. 347 00:34:45,626 --> 00:34:49,463 Мы работаем над подготовкой С2 и разведки. Ждите. 348 00:34:49,546 --> 00:34:51,965 Понял, часовой. Нам нужны глаза в небе. 349 00:35:08,023 --> 00:35:09,024 Я кое-что нашел. 350 00:35:11,026 --> 00:35:13,445 Спрессованная грязь. Разворошенные листья. 351 00:35:13,529 --> 00:35:14,655 Гад здесь спал. 352 00:35:17,991 --> 00:35:19,034 Чёрт. 353 00:35:21,411 --> 00:35:23,539 Похоже, непростой был у него спуск. 354 00:35:23,997 --> 00:35:25,958 Я нашел кровь в кустах. 355 00:35:26,041 --> 00:35:28,544 Он всё еще идет на север, но следы изменились. 356 00:35:28,919 --> 00:35:31,046 Шаг короче. Думаю, ему больно. 357 00:35:31,171 --> 00:35:32,965 Есть четкое направление. 358 00:35:33,048 --> 00:35:35,175 Может, он близко, и его найдет «Локи». 359 00:35:35,259 --> 00:35:38,178 - «Локи»? - Не обязательно ждать С2. 360 00:35:39,513 --> 00:35:41,139 Диапазон ограничен. 361 00:35:41,974 --> 00:35:43,851 Но у нас свои глаза в небе. 362 00:35:49,022 --> 00:35:50,357 Ладно, собирайтесь. 363 00:35:51,567 --> 00:35:54,444 «Локи» сделает свое дело. Вернемся к охоте, господа. 364 00:36:18,927 --> 00:36:21,054 Ну же, будь настоящим, гаденыш. 365 00:37:52,771 --> 00:37:54,147 Привет, малышка. 366 00:38:14,126 --> 00:38:15,752 Не уходи. 367 00:38:56,001 --> 00:38:59,004 Чёрт! «Локи» сбит, но Рис найден. В километре к северу. 368 00:38:59,087 --> 00:39:01,339 Ладно, давайте быстрее. Выдвигаемся. 369 00:39:19,858 --> 00:39:21,401 СОБР, это группа захвата. 370 00:39:21,860 --> 00:39:24,404 Мы его нашли. Высылаем координаты. 371 00:39:24,488 --> 00:39:27,074 Принято. Идем к вам. 372 00:41:14,848 --> 00:41:15,932 Руки вверх! 373 00:41:16,933 --> 00:41:17,934 Руки вверх! 374 00:41:18,977 --> 00:41:20,270 Все назад! 375 00:41:25,192 --> 00:41:27,944 Отведите людей назад. Все назад. 376 00:41:32,490 --> 00:41:34,159 Вы его слышали. Назад. 377 00:41:35,035 --> 00:41:36,119 Назад! 378 00:41:38,121 --> 00:41:40,540 Все назад. 379 00:41:42,083 --> 00:41:43,335 - Ну же. - Так. 380 00:41:44,502 --> 00:41:47,505 Ты - синяя форма. Я - зеленая. Но кровь - одного цвета. 381 00:41:48,465 --> 00:41:50,508 Тебе это не надо. Спокойно. 382 00:41:51,384 --> 00:41:52,677 Ты в пехоте? 383 00:41:54,095 --> 00:41:55,639 Даже морпехам нужны герои. 384 00:41:58,975 --> 00:42:00,602 Тогда ты знаешь, что это. 385 00:42:01,603 --> 00:42:03,230 Выстрелишь - взорву. 386 00:42:03,313 --> 00:42:06,816 Отзови своих людей. Скажи группе, чтобы не двигались. 387 00:42:13,031 --> 00:42:14,783 Не могу, коммандер. 388 00:42:26,544 --> 00:42:28,880 Положите детонатор, коммандер. 389 00:42:28,964 --> 00:42:30,340 Не вынуждайте убивать вас. 390 00:42:33,760 --> 00:42:35,679 Группа на позиции. 391 00:42:55,365 --> 00:42:56,700 Не надо! 392 00:43:03,123 --> 00:43:04,749 - Отступаем! - Быстро! 393 00:43:09,629 --> 00:43:10,630 Мак! 394 00:45:20,593 --> 00:45:21,594 Так. 395 00:45:38,111 --> 00:45:39,487 Нет. 396 00:45:41,739 --> 00:45:44,284 Ну же, пехота. Очнись, пехота! 397 00:46:15,899 --> 00:46:18,610 Очнись, пехота. Ради меня. 398 00:46:21,946 --> 00:46:23,114 Мак! 399 00:46:25,408 --> 00:46:26,409 Мак! 400 00:46:33,541 --> 00:46:34,417 Очнись, пехота! 401 00:46:39,839 --> 00:46:41,424 Так. 402 00:46:42,342 --> 00:46:44,344 Всё в порядке. Ты жива. 403 00:46:45,637 --> 00:46:46,471 Так. 404 00:46:47,555 --> 00:46:50,433 Ты жива, пехота. Ты в порядке. 405 00:46:54,562 --> 00:46:55,563 Мак! 406 00:47:00,235 --> 00:47:01,069 Мак! 407 00:47:04,072 --> 00:47:05,490 - Мак! - Назад. 408 00:47:05,573 --> 00:47:07,116 СОБР, вы меня слышите? 409 00:47:08,785 --> 00:47:10,203 Что с ней, Ти? 410 00:47:11,204 --> 00:47:12,914 Дышит, но у нее гипоксия. 411 00:47:12,997 --> 00:47:14,457 Мак. 412 00:47:14,541 --> 00:47:15,750 Где Рис? 413 00:47:17,710 --> 00:47:18,962 Я помогу тебе, Мак. 414 00:47:19,045 --> 00:47:20,880 Кто-нибудь видит Риса? 415 00:47:21,506 --> 00:47:23,758 Не отключайся, Мак. 416 00:47:31,266 --> 00:47:35,061 Грязевой оползень, вызванный, по некоторым данным, взрывом, 417 00:47:35,186 --> 00:47:38,898 случился сегодня днем. Хотя еще рано утверждать это, 418 00:47:38,982 --> 00:47:41,985 по первоначальным данным Джеймс Рис мертв. 419 00:47:46,781 --> 00:47:47,782 Чёрт. 420 00:47:54,789 --> 00:47:57,625 Я же велел тебе улетать. 421 00:48:03,172 --> 00:48:04,340 Блин. 422 00:48:22,775 --> 00:48:23,860 Прости меня, Лиз. 423 00:48:45,882 --> 00:48:47,133 Спасибо за таблетки. 424 00:48:51,638 --> 00:48:54,223 Есть новости о Кэйти Буранек? 425 00:48:54,307 --> 00:48:55,391 О журналистке? 426 00:48:56,476 --> 00:48:57,894 Она жива. 427 00:49:01,564 --> 00:49:04,984 Она явно хотела этот репортаж, раз подобралась к Хорну. 428 00:49:05,068 --> 00:49:06,235 Смелая девчонка. 429 00:49:18,039 --> 00:49:19,666 Я видел их в лесу. 430 00:49:21,292 --> 00:49:22,460 Лорен и Люси. 431 00:49:27,090 --> 00:49:28,549 Это мне по душе. 432 00:49:28,633 --> 00:49:31,469 Они помогали тебе не сдаться. Оберегали тебя. 433 00:49:32,220 --> 00:49:33,262 Нет, это... 434 00:49:34,764 --> 00:49:38,017 Я вспоминаю одно и то же утро снова и снова. 435 00:49:40,144 --> 00:49:41,854 Детали разнятся, но... 436 00:49:43,189 --> 00:49:44,065 Это... 437 00:49:49,445 --> 00:49:51,114 Я должен выкинуть это из головы. 438 00:49:52,240 --> 00:49:53,241 Почему? 439 00:49:54,492 --> 00:49:55,993 Мешает. 440 00:49:58,538 --> 00:49:59,539 Понимаю. 441 00:50:00,456 --> 00:50:01,624 После Наджафа 442 00:50:02,083 --> 00:50:04,794 я полтора года оправлялась от травм, но... 443 00:50:05,420 --> 00:50:08,840 даже оставив костыли, я не могла летать. 444 00:50:10,174 --> 00:50:13,594 Всё думала об аварии, о моём втором пилоте Сэме. 445 00:50:14,721 --> 00:50:16,431 Винила себя за то, что сделала. 446 00:50:18,015 --> 00:50:20,518 Задумывалась о том, что могла сделать иначе. 447 00:50:23,646 --> 00:50:25,440 Я вот что хочу сказать, Рис... 448 00:50:26,399 --> 00:50:31,654 Может, то, что творится у тебя в голове, вызвано не только опухолью. 449 00:50:33,281 --> 00:50:37,535 Может, отчасти ты так справляешься с потерей. 450 00:50:45,001 --> 00:50:47,545 И неважно, скольких ты убьешь, - 451 00:50:48,463 --> 00:50:50,089 даже когда убьешь всех, 452 00:50:52,925 --> 00:50:55,303 девочки не вернутся. 453 00:51:20,244 --> 00:51:21,996 Сколько еще до места прыжка? 454 00:51:24,457 --> 00:51:26,250 Я скажу, когда будем близко. 455 00:51:51,359 --> 00:51:52,819 Можно прыгать. 456 00:51:56,739 --> 00:51:58,241 Лиз! 457 00:52:07,250 --> 00:52:08,709 Вперед, Алабама! 458 00:54:45,366 --> 00:54:47,368 Перевод субтитров: Анастасия Страту