1 00:00:08,843 --> 00:00:10,594 ‫מחוז צפון, סן דייגו שבועיים קודם לכן‬ 2 00:00:10,678 --> 00:00:15,599 ‫לדעתי ההילוך הנמוך הוא 34-31, לעומת הקודם שלי‬ 3 00:00:16,058 --> 00:00:18,978 ‫- שהוא 51-26. אחד, נכון? - 26-51, כן.‬ 4 00:00:20,104 --> 00:00:22,982 ‫היחס המוקטן של הקסטה האחורית‬ 5 00:00:23,065 --> 00:00:27,027 ‫מאוד נוח, כיוון שלא מרגישים את הרעידות.‬ 6 00:00:27,111 --> 00:00:28,446 ‫- רעש. - אתה מכיר את זה.‬ 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,407 ‫- נסיעה חלקה. - נשמע כמו כלי מדהים.‬ 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,076 ‫כן, עד שתצא איתו לסיבוב...‬ 9 00:00:34,160 --> 00:00:36,412 ‫אפשר להפסיק עם זיבולי השכל, ג'יימס?‬ 10 00:00:38,956 --> 00:00:39,790 ‫יקירתי...‬ 11 00:00:39,874 --> 00:00:42,376 ‫הוא לא כאן כדי לדבר על האופנועים, ויקטור.‬ 12 00:00:43,419 --> 00:00:44,879 ‫הוא כאן בנוגע לבנות.‬ 13 00:00:47,214 --> 00:00:48,591 ‫אני צריך לעזוב.‬ 14 00:00:50,926 --> 00:00:51,927 ‫כן.‬ 15 00:00:52,678 --> 00:00:54,555 ‫הגיע הזמן, נכון?‬ 16 00:00:55,556 --> 00:00:56,807 ‫בחייך, רייצ'ל.‬ 17 00:00:58,350 --> 00:00:59,560 ‫לא, צא לטיול.‬ 18 00:01:00,394 --> 00:01:01,645 ‫יעשה לך טוב.‬ 19 00:01:03,355 --> 00:01:04,523 ‫זה לא טיול.‬ 20 00:01:12,114 --> 00:01:14,325 ‫בימים הקרובים יגיעו שמועות לאוזניכם.‬ 21 00:01:15,242 --> 00:01:17,953 ‫סביר שיבואו לשאול אתכם שאלות.‬ 22 00:01:18,037 --> 00:01:20,998 ‫מי יבוא? על מה אתה מדבר?‬ 23 00:01:22,958 --> 00:01:25,961 ‫לורן ולוסי‬ 24 00:01:28,422 --> 00:01:29,548 ‫היו האור שלי.‬ 25 00:01:32,384 --> 00:01:33,552 ‫הן הכול בשבילי.‬ 26 00:01:37,515 --> 00:01:41,185 ‫לעולם לא אפגע בהן.‬ 27 00:01:41,268 --> 00:01:44,021 ‫אנחנו יודעים, ברור. בחייך.‬ 28 00:01:45,689 --> 00:01:47,149 ‫אבל מישהו פגע בהן.‬ 29 00:01:50,694 --> 00:01:52,988 ‫ייתכן ואאלץ לתקן את המצב בעצמי.‬ 30 00:01:56,534 --> 00:01:58,702 ‫תעשה כל מה שצריך, ג'יימס.‬ 31 00:02:03,249 --> 00:02:05,417 ‫שברולט סילבראדו מתקדם צפונה בכביש אחד.‬ 32 00:02:05,501 --> 00:02:06,919 ‫מחוז מרין, כיום‬ 33 00:02:07,002 --> 00:02:09,964 ‫...מספר סוכנויות וייתכן שזה החשוד שמעורב‬ 34 00:02:10,047 --> 00:02:12,967 ‫בפיגוע שאירע היום במרכז סן-פרנסיסקו.‬ 35 00:02:13,050 --> 00:02:15,636 ‫הישארו איתנו בקיי-פי-די-קיי, לעדכונים נוספים.‬ 36 00:02:19,056 --> 00:02:21,016 ‫- מה המרחק שלך? - אין מצב, ליז.‬ 37 00:02:21,100 --> 00:02:24,436 ‫המאבק שלנו הוא לא איתם. תגיע לכאן ואוכל לחלץ אותך.‬ 38 00:02:24,520 --> 00:02:26,897 ‫ליז, המצב הסלים.‬ 39 00:02:26,981 --> 00:02:28,566 ‫אני לא מביא את זה אלייך.‬ 40 00:02:28,649 --> 00:02:30,901 ‫- ריס, אני באה לחלץ אותך. - שלילי.‬ 41 00:02:31,902 --> 00:02:34,905 ‫אני נוסע לכיוון הנגדי. את חייבת ללכת משם.‬ 42 00:02:38,284 --> 00:02:40,494 ‫כל הניידות בסטינסון או פוינט רייס,‬ 43 00:02:40,578 --> 00:02:43,247 ‫אנו זקוקים לכם בדרום. החשוד מתקדם לכיוונכם.‬ 44 00:02:43,330 --> 00:02:44,874 ‫מתקרבים. ננסה לפגוע לו בפגוש.‬ 45 00:02:44,957 --> 00:02:47,001 ‫אין מצב מזורגג שזה יעבוד עליו.‬ 46 00:02:54,967 --> 00:02:57,511 ‫אף-בי-איי, כאן משטרת סטינסון, מוכנים בעמדות.‬ 47 00:02:58,596 --> 00:03:00,639 ‫קדימה, תפסנו אותו.‬ 48 00:03:04,894 --> 00:03:06,020 ‫לעזאזל.‬ 49 00:04:02,952 --> 00:04:05,162 ‫רשימת חיסול‬ 50 00:04:18,008 --> 00:04:18,842 ‫עצור!‬ 51 00:04:24,682 --> 00:04:25,933 ‫- נשק! - נשק!‬ 52 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 ‫מתקדם!‬ 53 00:04:37,528 --> 00:04:38,362 ‫מתקדמת!‬ 54 00:04:38,445 --> 00:04:40,030 ‫סאם וואן, חדל אש.‬ 55 00:04:40,406 --> 00:04:42,658 ‫כל הניידות, עצרו במקומכם. המתינו.‬ 56 00:04:47,162 --> 00:04:50,499 ‫תסרוק את פנים האוטו. 17, תעדכן מה מצאת.‬ 57 00:04:50,666 --> 00:04:53,127 ‫אף-בי-איי, קיבלנו את העדכונים. זזים.‬ 58 00:04:53,210 --> 00:04:54,211 ‫פנוי.‬ 59 00:05:00,592 --> 00:05:02,886 ‫רואים אותו? צריך סיוע אווירי?‬ 60 00:05:03,929 --> 00:05:05,597 ‫של מי הסמכות השיפוטית כאן?‬ 61 00:05:07,391 --> 00:05:09,685 ‫מה אתה עושה? תביא את זה לכאן.‬ 62 00:05:10,894 --> 00:05:11,895 ‫לעזאזל!‬ 63 00:05:11,979 --> 00:05:12,896 ‫אדוני, כאן מאק.‬ 64 00:05:12,980 --> 00:05:14,773 ‫מה לעזאזל קורה שם?‬ 65 00:05:14,857 --> 00:05:17,401 ‫לכדנו את ריס בגן לאומי, צפונית לסן-פרנסיסקו.‬ 66 00:05:17,484 --> 00:05:19,445 ‫- זקוקים לימ"מ? - הימ"מ לא יספיק.‬ 67 00:05:19,528 --> 00:05:22,656 ‫אנחנו זקוקים ליחידת החילוץ של האף-בי-איי ולסגל הטקטי.‬ 68 00:05:22,740 --> 00:05:25,993 ‫קיבלתי. תעדכנו אותי כשהמפקדה פועלת.‬ 69 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 ‫קיבלתי.‬ 70 00:06:35,145 --> 00:06:38,857 ‫אני זקוק לניידות נוספות בצומת דיר פארק ופרנק ואלי.‬ 71 00:06:38,941 --> 00:06:41,193 ‫אני מזכיר שעליכם ליידע באופן מיידי‬ 72 00:06:41,276 --> 00:06:42,903 ‫אם תראו את החשוד.‬ 73 00:06:46,532 --> 00:06:47,449 ‫עזרה ראשונה‬ 74 00:06:50,661 --> 00:06:51,995 ‫הסיוע האווירי בדרכו.‬ 75 00:06:52,079 --> 00:06:55,290 ‫שומרי היער מתאמים את פינוי הפארק כולו.‬ 76 00:06:55,374 --> 00:06:58,877 ‫שלחו לנו את כל הניידות לסיוע בחיפושים.‬ 77 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 ‫קיבלתי.‬ 78 00:07:01,004 --> 00:07:04,591 ‫משטרת סטינסון מסייעת. הבסיס של סטינסון ממוקם באחו התחתון.‬ 79 00:07:05,801 --> 00:07:08,220 ‫זמן הגעה משוער של יחידת הכלבנים?‬ 80 00:07:08,303 --> 00:07:10,389 ‫תבדוק אם יש להם כלב גישוש זמין.‬ 81 00:07:14,351 --> 00:07:16,687 ‫קיבלתי. בודקים עכשיו.‬ 82 00:07:49,595 --> 00:07:51,013 ‫איפה לעזאזל הכדורים שלי?‬ 83 00:07:56,226 --> 00:07:57,769 ‫נו, איפה אתם?‬ 84 00:08:23,587 --> 00:08:24,421 ‫טוב.‬ 85 00:08:37,267 --> 00:08:39,228 ‫יחידת הכלבנים הגיעה לזירה.‬ 86 00:08:39,311 --> 00:08:41,396 ‫אנו זקוקים לכלל החפצים של החשוד,‬ 87 00:08:41,480 --> 00:08:43,232 ‫למטרות גישוש.‬ 88 00:08:53,325 --> 00:08:56,536 ‫כל הניידות מתבקשות לשמור על הגזרה ולהגיב בלבד.‬ 89 00:08:59,414 --> 00:09:01,625 ‫המתינו בסבלנות להגעתה של יחידת החילוץ.‬ 90 00:09:02,125 --> 00:09:03,335 ‫יחידת החילוץ.‬ 91 00:09:19,476 --> 00:09:21,019 ‫המצב רע מאוד, בן.‬ 92 00:09:21,103 --> 00:09:23,647 ‫הטמפרטורה צונחת. מכ"ם הדופלר צופה זוועות.‬ 93 00:09:23,730 --> 00:09:24,690 ‫- יופי. - לא נכון.‬ 94 00:09:24,773 --> 00:09:26,441 ‫המצב עומד להחמיר מאוד.‬ 95 00:09:26,525 --> 00:09:30,821 ‫גשם כבד יקשה על המעקב המודיעיני אחריו.‬ 96 00:09:31,029 --> 00:09:33,865 ‫הרחפנים ומהדרי הפיקוד והשליטה יהיו מושבתים.‬ 97 00:09:33,949 --> 00:09:36,326 ‫האמת היא שאני מקווה שהגשם יימשך כמה ימים.‬ 98 00:09:36,410 --> 00:09:39,746 ‫הסערה? מזל של צוללן מזורגג.‬ 99 00:09:43,667 --> 00:09:45,585 ‫אפשר לגנוב את אחד ממסוקי החדשות.‬ 100 00:09:45,669 --> 00:09:47,921 ‫יש שם מכשיר קשר שינטר את התקשורת,‬ 101 00:09:48,005 --> 00:09:49,339 ‫נוכל לאתר את מיקומו.‬ 102 00:09:49,423 --> 00:09:52,384 ‫ולהוביל את האף-בי-איי ישירות אליו? לא נעשה את זה.‬ 103 00:09:52,467 --> 00:09:55,178 ‫אם תצליחי למצוא אותו במסוק, הוא כבר נדפק.‬ 104 00:09:55,262 --> 00:09:56,722 ‫בן זונה.‬ 105 00:09:57,222 --> 00:09:59,516 ‫תמתיני בסבלנות, תני לו לבצע את עבודתו.‬ 106 00:09:59,599 --> 00:10:01,393 ‫לעזאזל, הזהרתי אותו, אחי.‬ 107 00:10:02,477 --> 00:10:05,689 ‫הוא לא מתנהג כמו עצמו, הוא לא חושב בהיגיון.‬ 108 00:10:06,690 --> 00:10:09,860 ‫יחידת הכלבנים, מה מיקומכם? מזג אוויר סוער מתקרב אלינו.‬ 109 00:10:10,777 --> 00:10:14,114 ‫הכלבים איבדו את הריח. נמצא אותו. אנחנו זקוקים לעוד זמן.‬ 110 00:10:14,197 --> 00:10:15,657 ‫אין לנו זמן.‬ 111 00:10:15,741 --> 00:10:16,992 ‫זקיף, כאן מאק.‬ 112 00:10:17,075 --> 00:10:20,746 ‫תגידי לטוני להכפיל את כוחות הסיור בכביש המהיר.‬ 113 00:10:20,829 --> 00:10:24,249 ‫ריס ב-50 אחוז עדיף על רוב מי שב-100 אחוז.‬ 114 00:10:24,333 --> 00:10:26,960 ‫תהיי חזקה ואל תזוזי, ליז.‬ 115 00:10:28,170 --> 00:10:30,797 ‫מה שלא יקרה ביער, זה באחריותו.‬ 116 00:10:31,548 --> 00:10:34,343 ‫קיבלתי, גזרה. חסמנו את הכביש הדרומי. אשרי.‬ 117 00:10:34,426 --> 00:10:39,056 ‫תקשיבי, אחות קטנה, אני לא מכיר עוד אדם אופטימי כמוך.‬ 118 00:10:39,639 --> 00:10:41,391 ‫תתחילי להתנהג בהתאם, לעזאזל.‬ 119 00:10:47,814 --> 00:10:49,316 ‫מזל של צוללן.‬ 120 00:11:32,692 --> 00:11:34,903 ‫ציירתי את זה לפני שנסעת, אבא.‬ 121 00:11:35,946 --> 00:11:37,906 ‫אנחנו נתגבר על זה, בסדר?‬ 122 00:11:47,791 --> 00:11:48,875 ‫סטיב הורן‬ 123 00:12:09,146 --> 00:12:10,480 ‫שמעתם את הפעמון?‬ 124 00:12:11,106 --> 00:12:13,567 ‫החרא הזה ייגמר כשעוד מישהו יוותר!‬ 125 00:12:13,650 --> 00:12:15,068 ‫תרימו מבט!‬ 126 00:12:16,194 --> 00:12:17,195 ‫אמרתי, תרימו מבט!‬ 127 00:12:19,698 --> 00:12:21,199 ‫הפעמון רוצה שתוותרו.‬ 128 00:12:22,784 --> 00:12:24,995 ‫צלצלו בפעמון והייסורים שלכם ייפסקו.‬ 129 00:12:25,871 --> 00:12:26,913 ‫הכאב ייפסק.‬ 130 00:12:26,997 --> 00:12:29,541 ‫תוותרו והכול נגמר.‬ 131 00:12:30,709 --> 00:12:34,421 ‫אך אם תוותרו לעצמכם, אתם תוותרו על כולנו.‬ 132 00:12:34,504 --> 00:12:35,714 ‫ריס, כואב לי.‬ 133 00:12:35,797 --> 00:12:39,176 ‫אל תחשוב על זה, בן. זה לא באמת קיים.‬ 134 00:12:39,259 --> 00:12:41,761 ‫עליכם להרגיש בנוח באי הנוחות.‬ 135 00:12:43,305 --> 00:12:44,556 ‫בשדה הקרב,‬ 136 00:12:44,639 --> 00:12:47,517 ‫תיאלצו לסמוך על האדם שלשמאלכם ולימינכם.‬ 137 00:12:47,601 --> 00:12:49,519 ‫הם כל מה שיהיה לכם.‬ 138 00:12:49,603 --> 00:12:52,689 ‫האמת היא שאיננו יודעים מה קורה איתך, ריס.‬ 139 00:12:52,772 --> 00:12:56,359 ‫סרן הווארד מגן עליך במשרה מלאה.‬ 140 00:12:56,443 --> 00:12:59,029 ‫בהתחשב בכך שלא הצלחת להגן על חייליך‬ 141 00:12:59,112 --> 00:13:00,780 ‫וגם לא על משפחתך,‬ 142 00:13:00,864 --> 00:13:02,449 ‫לא נוכל בלב שלם...‬ 143 00:13:02,532 --> 00:13:05,118 ‫שמעת, ריס? אתה מסוגל?‬ 144 00:13:05,202 --> 00:13:06,203 ‫אין ספק!‬ 145 00:13:06,286 --> 00:13:09,664 ‫אתה תכתים את מורשתו של אביך כצוללן?‬ 146 00:13:09,748 --> 00:13:10,832 ‫שלילי, המפקד!‬ 147 00:13:12,709 --> 00:13:15,962 ‫תוכיח לי שאתה מגיע לחצי מהלוחם המזורגג שהוא היה.‬ 148 00:13:16,046 --> 00:13:18,423 ‫אני מבטיח שלעולם לא אוותר על חייליי.‬ 149 00:13:19,508 --> 00:13:20,759 ‫אל תוותר עליי.‬ 150 00:13:54,709 --> 00:13:55,835 ‫הצוות הבכיר הגיע.‬ 151 00:14:02,217 --> 00:14:05,095 ‫נראה שהנמלט מתקדם לכיוון צפון-צפון מזרח,‬ 152 00:14:05,178 --> 00:14:08,098 ‫זהו אזור החיפוש החדש שלנו. נחדור מדרום,‬ 153 00:14:08,181 --> 00:14:11,393 ‫מרשל וילסון והבלש גריטי יובילו גוף נוסף‬ 154 00:14:11,476 --> 00:14:13,395 ‫שייכנס מצפון על מנת לכתר אותו.‬ 155 00:14:13,478 --> 00:14:16,147 ‫מזג האוויר התבהר מספיק כדי להרים מסוק ורחפן.‬ 156 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 ‫תהיה לנו תצפית בשמיים.‬ 157 00:14:17,816 --> 00:14:21,278 ‫זה רק עניין של זמן עד שנאתר אותו או נקלוט חתימה תרמית.‬ 158 00:14:25,031 --> 00:14:26,366 ‫יש בעיה?‬ 159 00:14:28,660 --> 00:14:31,496 ‫עם כל הכבוד, אדוני, אני מכיר את המפקד ריס.‬ 160 00:14:31,580 --> 00:14:34,499 ‫שירתי איתו בקומנדו הימי. הוא אגדה.‬ 161 00:14:34,624 --> 00:14:35,709 ‫פטריוט מושבע.‬ 162 00:14:35,792 --> 00:14:38,336 ‫כל העניין הזה לא מתאים לו.‬ 163 00:14:38,837 --> 00:14:41,506 ‫- איך קוראים לך? - סמיטי.‬ 164 00:14:41,881 --> 00:14:43,717 ‫הפטריוט המושבע שלך פוצץ מטען‬ 165 00:14:43,800 --> 00:14:46,761 ‫והוציא אדם להורג ברחובות סן-פרנסיסקו.‬ 166 00:14:46,845 --> 00:14:50,807 ‫הוא בטיפול עבור פציעה מוחית וייתכן כי יש לו גידול מוחי.‬ 167 00:14:50,890 --> 00:14:53,351 ‫זה לא אותו ג'יימס ריס שאתם זוכרים.‬ 168 00:14:54,102 --> 00:14:56,730 ‫הגעתם כדי לעזור לי לעצור אותו, נקודה.‬ 169 00:14:56,813 --> 00:15:00,025 ‫אם למישהו אחר יש בעיה עם זה, זה הזמן להגיד.‬ 170 00:15:00,108 --> 00:15:01,985 ‫אני חושב שסמיטי ניסה להגיד‬ 171 00:15:02,777 --> 00:15:06,364 ‫שאם ג'יימס ריס יצא משליטה, אז עבודה קשה עוד לפנינו.‬ 172 00:15:06,448 --> 00:15:09,075 ‫עם זאת, סמיטי, אתה לא תשתתף במבצע הזה.‬ 173 00:15:09,159 --> 00:15:11,161 ‫- בוס, אני מסוגל... - לא יכול להסתכן.‬ 174 00:15:11,244 --> 00:15:12,662 ‫אם המצב יחריף שם בחוץ,‬ 175 00:15:13,496 --> 00:15:15,415 ‫אני צריך לדעת שתירה בו.‬ 176 00:15:17,292 --> 00:15:18,918 ‫תישאר במרכז הבקרה.‬ 177 00:15:19,002 --> 00:15:21,880 ‫- נראה שיחסר לנו אדם אחד. - יהיו לך שישה.‬ 178 00:15:21,963 --> 00:15:23,423 ‫אני אצטרף.‬ 179 00:15:23,923 --> 00:15:25,842 ‫אנו הכי טובים כשאנו פועלים לבד.‬ 180 00:15:27,302 --> 00:15:29,095 ‫עברתי הכשרה טקטית בקוונטיקו.‬ 181 00:15:29,179 --> 00:15:33,141 ‫הובלתי מסעות הישרדות, ניווטים וגישוש באזור לא מיושב.‬ 182 00:15:33,224 --> 00:15:36,436 ‫אם אאט אתכם, אני מאשר לכם להשאיר אותי מאחור.‬ 183 00:15:41,775 --> 00:15:44,110 ‫קיבלתי. בואו נתארגן ליציאה.‬ 184 00:15:44,194 --> 00:15:45,278 ‫נתראה שם בחוץ.‬ 185 00:15:50,825 --> 00:15:52,952 ‫כבודה קלה, רבותיי. תיק לשלושה ימים.‬ 186 00:15:53,078 --> 00:15:54,371 ‫ניווטים?‬ 187 00:15:55,622 --> 00:15:57,666 ‫קיבלת תג צופים על כך?‬ 188 00:15:58,124 --> 00:16:00,752 ‫צופה מצטיין, מאק. את חושבת שהם יודעים?‬ 189 00:16:04,214 --> 00:16:07,717 ‫תקשיב, אני יודעת כמה אנחנו רוצים לתפוס את ריס.‬ 190 00:16:09,177 --> 00:16:11,346 ‫אתה יודע כמה רחוק הוא מוכן ללכת, נכון?‬ 191 00:16:12,222 --> 00:16:14,307 ‫אף אחד לא יבוא להגנתך.‬ 192 00:16:14,391 --> 00:16:15,642 ‫להגנתי?‬ 193 00:16:16,601 --> 00:16:19,437 ‫- אני רק אומרת... - מאק, עם מי נראה לך שאת מדברת?‬ 194 00:16:20,522 --> 00:16:23,566 ‫פגעתי בו. ריס פצוע.‬ 195 00:16:23,650 --> 00:16:25,610 ‫התותחים הכבדים לצידנו עכשיו.‬ 196 00:16:33,368 --> 00:16:35,078 ‫ידעתי שהוא צופה מצטיין.‬ 197 00:16:37,414 --> 00:16:40,166 ‫הסוכן לאיון, זה נכון שהנמלט היה בקומנדו הימי?‬ 198 00:16:40,250 --> 00:16:42,127 ‫...קשור לרצח של טדסקו?‬ 199 00:16:42,210 --> 00:16:44,379 ‫האם ג'יימס ריס רצח את חייליו בסוריה?‬ 200 00:16:44,462 --> 00:16:47,257 ‫- יש תגובה, אדוני? - למה אתה לא עונה?‬ 201 00:17:05,984 --> 00:17:07,402 ‫יחידת החילוץ, כאן זקיף.‬ 202 00:17:07,485 --> 00:17:11,072 ‫המעקב המודיעיני איתר חתימה תרמית בלתי מזוהה באזור החיפוש.‬ 203 00:17:11,156 --> 00:17:12,282 ‫איך להגיב? עבור.‬ 204 00:17:12,365 --> 00:17:14,617 ‫יופי, קיבלנו. אנחנו בדרך.‬ 205 00:17:55,366 --> 00:17:57,410 ‫נרוויח את הדרגה היום, בחורים.‬ 206 00:18:13,468 --> 00:18:14,928 ‫זקיף, הגענו.‬ 207 00:18:15,011 --> 00:18:17,764 ‫זיהינו אות סלולרי בלתי מזוהה שהופעל זה עתה.‬ 208 00:18:17,847 --> 00:18:19,557 ‫שולחת מיקום מעודכן.‬ 209 00:18:20,725 --> 00:18:23,186 ‫אנחנו קרובים, המפקד. ממש מעבר לרכס.‬ 210 00:18:24,687 --> 00:18:26,606 ‫טוב, קדימה. התקדמו יחד איתי.‬ 211 00:18:36,407 --> 00:18:39,869 ‫חילוץ, כאן זקיף. האות נייח.‬ 212 00:18:39,953 --> 00:18:41,204 ‫20 מטר לפנים.‬ 213 00:18:45,375 --> 00:18:46,459 ‫עשרה מטרים.‬ 214 00:18:51,256 --> 00:18:52,549 ‫חמישה מטרים.‬ 215 00:19:02,100 --> 00:19:03,601 ‫תקיפו את האזור.‬ 216 00:19:16,322 --> 00:19:17,323 ‫לאיון.‬ 217 00:19:19,826 --> 00:19:20,994 ‫מבט למעלה.‬ 218 00:19:24,163 --> 00:19:26,624 ‫- אל תיגע בזה. - זו לא הפעם הראשונה שלי.‬ 219 00:19:26,708 --> 00:19:28,877 ‫די, חשד למטען חבלה מאולתר.‬ 220 00:19:28,960 --> 00:19:30,545 ‫יאללה בלגן!‬ 221 00:19:30,628 --> 00:19:32,255 ‫- ארצה, ארצה! - לעזאזל.‬ 222 00:19:35,925 --> 00:19:36,926 ‫לעזאזל.‬ 223 00:19:42,724 --> 00:19:43,933 ‫ספירת ראשים.‬ 224 00:19:44,017 --> 00:19:45,476 ‫- קרייזי, קמת? - קמתי.‬ 225 00:19:45,560 --> 00:19:47,103 ‫- טי, קמת? - קמתי.‬ 226 00:19:47,186 --> 00:19:48,605 ‫- אולסון, קמת? - קמתי.‬ 227 00:19:48,688 --> 00:19:50,315 ‫לא, הוא לקח את התיק שלי.‬ 228 00:19:50,398 --> 00:19:52,233 ‫מצאנו אותו. הוא מתקדם מזרחה.‬ 229 00:20:05,079 --> 00:20:07,332 ‫יחידת החילוץ, זיהינו מספר חותמות תרמיות.‬ 230 00:20:07,415 --> 00:20:09,500 ‫- קיבלתי. מי מהם ריס? - אני לא יודעת.‬ 231 00:20:22,180 --> 00:20:23,598 ‫הוא באפיק.‬ 232 00:20:27,518 --> 00:20:30,229 ‫זיהינו מספר חותמות תרמיות באפיק.‬ 233 00:20:36,819 --> 00:20:39,864 ‫המזדיין משתמש בסוללות כדי להטעות אותנו. לעזאזל.‬ 234 00:20:41,616 --> 00:20:42,659 ‫הוא לא כאן.‬ 235 00:20:43,284 --> 00:20:44,243 ‫הנה הוא.‬ 236 00:20:44,327 --> 00:20:46,663 ‫צפון מזרחה מכם. הוא מטפס לגובה.‬ 237 00:20:46,746 --> 00:20:48,748 ‫קדימה, במעלה הגבעה.‬ 238 00:20:49,457 --> 00:20:50,541 ‫קדימה, מהר!‬ 239 00:20:59,926 --> 00:21:01,302 ‫אתה התופס, אבא.‬ 240 00:21:03,012 --> 00:21:04,681 ‫בוא כבר, תפסתי אותך.‬ 241 00:21:07,558 --> 00:21:11,479 ‫יחידת חילוץ, אתם מצמצמים את הפער. 80 מטר. הוא עולה ישירות.‬ 242 00:21:24,409 --> 00:21:25,535 ‫כן.‬ 243 00:21:25,618 --> 00:21:26,869 ‫ג'יימס ריס!‬ 244 00:21:28,413 --> 00:21:32,041 ‫כאן הסוכן המיוחד טוני לאיון מהאף-בי-איי.‬ 245 00:21:32,917 --> 00:21:34,752 ‫רד אלינו עם הידיים באוויר.‬ 246 00:21:36,170 --> 00:21:37,672 ‫רד אלינו ברגע זה, מפקד.‬ 247 00:21:41,342 --> 00:21:43,094 ‫אתה לכוד, ריס.‬ 248 00:21:45,972 --> 00:21:48,766 ‫ריס! בוא דבר איתי.‬ 249 00:21:50,351 --> 00:21:52,270 ‫בלי כלי נשק, רק אנחנו.‬ 250 00:21:52,353 --> 00:21:53,855 ‫נגיע להסדר.‬ 251 00:21:54,772 --> 00:21:58,067 ‫אני יודע שכואב לך. אין סיבה שזה ייגמר ככה.‬ 252 00:22:00,069 --> 00:22:02,739 ‫ניקח אותך למקום מבטחים ונטפל בך.‬ 253 00:22:07,994 --> 00:22:09,328 ‫הוא בתזוזה.‬ 254 00:22:11,205 --> 00:22:12,582 ‫חדל אש!‬ 255 00:22:13,499 --> 00:22:14,751 ‫מישהו רואה אותו?‬ 256 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 ‫שלילי, המפקד, אבל הוא שם.‬ 257 00:22:17,253 --> 00:22:18,671 ‫יוצאים.‬ 258 00:22:18,755 --> 00:22:20,798 ‫יוצאים לדרך, אחריי במעלה הגבעה.‬ 259 00:23:09,013 --> 00:23:10,348 ‫אתה יכול, אח שלי?‬ 260 00:23:13,643 --> 00:23:16,270 ‫הנה הוא. לא נותר לנו זמן רב.‬ 261 00:23:18,106 --> 00:23:19,607 ‫אתה יציב?‬ 262 00:23:20,191 --> 00:23:21,400 ‫כן.‬ 263 00:23:21,484 --> 00:23:24,862 ‫דיוק של צלף הוא דיוק במחשבה.‬ 264 00:23:24,946 --> 00:23:27,115 ‫תפגע בראש של המזדיין הזה.‬ 265 00:23:28,783 --> 00:23:31,869 ‫קדימה, בוס. חלון ההזדמנויות מצטמצם, שגר אותו.‬ 266 00:23:31,953 --> 00:23:33,538 ‫דיוק במחשבה.‬ 267 00:23:33,621 --> 00:23:35,873 ‫אנחנו יודעים שאתה שם, ריס!‬ 268 00:24:13,119 --> 00:24:14,704 ‫לאן הוא הלך? הוא קפץ?‬ 269 00:24:14,787 --> 00:24:16,581 ‫לעזאזל, אני מקווה שהוא קפץ.‬ 270 00:24:17,373 --> 00:24:21,210 ‫לא, או שהוא הלך לאורך הרכס או שהוא שב על עקבותיו. פספסנו אותו.‬ 271 00:24:22,628 --> 00:24:24,172 ‫מצאתי משהו.‬ 272 00:24:37,768 --> 00:24:38,978 ‫מה זה אומר?‬ 273 00:24:40,188 --> 00:24:41,981 ‫שהוא יכול היה לירות בנו, לאיון.‬ 274 00:26:48,274 --> 00:26:52,111 ‫יחידת החילוץ והימ"מ, המסוק והמעקב המודיעיני בהפסקה.‬ 275 00:26:52,194 --> 00:26:54,613 ‫נחזור לפעולה כשמזג האוויר יאפשר זאת.‬ 276 00:26:54,697 --> 00:26:55,906 ‫קיבלתי, זקיף.‬ 277 00:26:55,990 --> 00:26:57,325 ‫יחידת הימ"מ קיבלה.‬ 278 00:26:58,034 --> 00:27:01,746 ‫תישארו יבשים ובטוחים. נעדכן כשנמריא שוב.‬ 279 00:27:01,829 --> 00:27:05,624 ‫אין מצב שיהיה יבש. תיהנו מהאוהל הלילה.‬ 280 00:27:22,224 --> 00:27:23,934 ‫אלוהים ישמור, רבותיי.‬ 281 00:27:25,144 --> 00:27:29,023 ‫לעזאזל, ריס. נתקלת בפורץ דלתות המזוין.‬ 282 00:27:29,106 --> 00:27:31,108 ‫הלוואי שיש לך תיק עזרה ראשונה.‬ 283 00:27:40,117 --> 00:27:41,118 ‫לעזאזל.‬ 284 00:27:52,129 --> 00:27:55,049 ‫נור אדום לשעת לחירום - רבע שעה‬ 285 00:28:59,905 --> 00:29:01,449 ‫לך תזדיין!‬ 286 00:29:14,336 --> 00:29:17,756 ‫נרים כוסית לחיי האדמירל‬ 287 00:29:18,382 --> 00:29:21,719 ‫ולחיי הסרן הנועז‬ 288 00:29:22,553 --> 00:29:26,015 ‫ונרעיף תשבחות על הקומודור‬ 289 00:29:26,849 --> 00:29:29,852 ‫כשיסופרו סיפורי הגבורה‬ 290 00:29:30,561 --> 00:29:34,273 ‫אך הסירו כובע שלוש פעמים כפול שלוש‬ 291 00:29:34,356 --> 00:29:37,568 ‫לכבוד כל בן של מלח‬ 292 00:29:38,694 --> 00:29:42,490 ‫לכבוד האנשים למטה שלחמו באויב‬ 293 00:29:43,365 --> 00:29:46,660 ‫האנשים שמאיישים את התותחים‬ 294 00:29:48,204 --> 00:29:53,000 ‫הו, האנשים שמאיישים את התותחים‬ 295 00:29:58,756 --> 00:30:00,925 ‫את זקוקה לתגבורת, מותק?‬ 296 00:30:01,675 --> 00:30:04,011 ‫שלילי, המפקד. הכול טוב.‬ 297 00:30:04,094 --> 00:30:06,639 ‫התינוקת חוותה כנראה את הסיוט הראשון שלה.‬ 298 00:30:06,722 --> 00:30:09,141 ‫תגידי ללוסי הקטנה שלי שהכול יהיה בסדר.‬ 299 00:30:09,266 --> 00:30:10,976 ‫היא אמיצה וחזקה.‬ 300 00:30:11,936 --> 00:30:13,229 ‫בדיוק כמו אימא שלה.‬ 301 00:30:17,525 --> 00:30:20,569 ‫לא, זה לא סיוט. יש לה גזים.‬ 302 00:30:21,570 --> 00:30:22,696 ‫כמו לאבא שלה.‬ 303 00:30:26,784 --> 00:30:29,620 ‫אני מתגעגע אלייך אפילו כשאת בחדר הסמוך.‬ 304 00:30:34,208 --> 00:30:35,209 ‫מותק?‬ 305 00:30:37,920 --> 00:30:39,588 ‫אמרתי שאני שומע אותך, המפקד.‬ 306 00:30:51,642 --> 00:30:54,353 ‫זה לא ייגמר טוב. אתה יודע, נכון?‬ 307 00:30:59,942 --> 00:31:02,444 ‫שמענו אותך מדבר. אנחנו יודעים שאתה שם.‬ 308 00:31:04,697 --> 00:31:05,739 ‫תשכח מזה.‬ 309 00:31:07,074 --> 00:31:08,742 ‫הוא לא יענה לך שוב.‬ 310 00:31:12,997 --> 00:31:15,332 ‫יכולת לירות בי היום ובחרת שלא.‬ 311 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 ‫אני יודע שמשהו עובר עליך,‬ 312 00:31:19,211 --> 00:31:21,505 ‫אבל אתה יודע שאני לא האויב שלך.‬ 313 00:31:21,589 --> 00:31:22,923 ‫אף אחד מאיתנו.‬ 314 00:31:23,882 --> 00:31:25,551 ‫אנחנו פשוט מבצעים את עבודתנו.‬ 315 00:31:27,720 --> 00:31:29,013 ‫אתה בטח עייף.‬ 316 00:31:29,930 --> 00:31:31,223 ‫אני יודע שנפצעת.‬ 317 00:31:35,019 --> 00:31:36,770 ‫התאמנת בדיוק בשביל זה.‬ 318 00:31:39,857 --> 00:31:42,443 ‫לעזאזל, אחי, לא כיף כאן.‬ 319 00:31:47,615 --> 00:31:51,285 ‫אתה רשאי לעזוב בזמנך החופשי, הסוכן לאיון.‬ 320 00:31:58,667 --> 00:32:02,087 ‫לצערי, גם אם אני רוצה, לא אוכל לעזוב בלעדיך.‬ 321 00:32:03,756 --> 00:32:06,675 ‫אם נמשיך כך, מישהו ימות כאן.‬ 322 00:32:08,677 --> 00:32:10,596 ‫אני לא חושב שאתה מעוניין בזה.‬ 323 00:32:14,224 --> 00:32:18,020 ‫לבסוף, המזל, הגורל, או איך שלא תקרא לזה,‬ 324 00:32:19,605 --> 00:32:20,689 ‫יכריע.‬ 325 00:32:22,441 --> 00:32:24,360 ‫אי אפשר להמשיך כך לנצח, ריס.‬ 326 00:32:27,071 --> 00:32:28,989 ‫לא לנצח, רק עד שאסיים.‬ 327 00:32:33,077 --> 00:32:34,286 ‫מתי תסיים?‬ 328 00:32:39,083 --> 00:32:42,419 ‫כשהאנשים שהרגו את משפחתי יהיו קבורים באדמה המזוינת.‬ 329 00:32:43,754 --> 00:32:45,047 ‫אילו אנשים, ריס?‬ 330 00:32:51,679 --> 00:32:55,099 ‫אבא שלי נהג לומר שמלחמה היא דבר פשוט.‬ 331 00:32:55,182 --> 00:32:56,517 ‫"זה החלק הקל.‬ 332 00:32:59,144 --> 00:33:02,272 ‫"החלק הקשה הוא השיבה הביתה.‬ 333 00:33:04,233 --> 00:33:07,653 ‫"להיות אבא טוב, בעל טוב,‬ 334 00:33:07,736 --> 00:33:09,822 ‫"הרבה יותר קשה מלהיות חייל קומנדו טוב."‬ 335 00:33:11,323 --> 00:33:12,491 ‫לא הבנתי אותו.‬ 336 00:33:16,578 --> 00:33:19,081 ‫עד שהחזקתי את בתי התינוקת.‬ 337 00:33:22,334 --> 00:33:24,878 ‫ובכל זאת, רציתי את שניהם.‬ 338 00:33:27,506 --> 00:33:28,716 ‫להיות שניהם.‬ 339 00:33:34,179 --> 00:33:35,597 ‫לקחו אותה ממני.‬ 340 00:33:43,188 --> 00:33:46,483 ‫מה אבא שלך היה אומר על מעשיך בסן-פרנסיסקו?‬ 341 00:33:53,240 --> 00:33:56,243 ‫הוא היה אומר שזו טעות לדחוק באדם לפעול באלימות,‬ 342 00:33:57,828 --> 00:34:02,541 ‫אם כל חייו הוקדשו למען התמקצעות באלימות.‬ 343 00:34:21,059 --> 00:34:22,060 ‫המפקד?‬ 344 00:34:25,481 --> 00:34:26,565 ‫ריס?‬ 345 00:34:30,652 --> 00:34:31,653 ‫לעזאזל.‬ 346 00:34:43,999 --> 00:34:45,542 ‫יחידת החילוץ, כאן זקיף.‬ 347 00:34:45,626 --> 00:34:49,463 ‫אנחנו מנסים להרים שוב את המסוק והמעקב המודיעיני. תמתינו.‬ 348 00:34:49,546 --> 00:34:51,965 ‫קיבלנו, זקיף. אנחנו זקוקים לתצפית.‬ 349 00:35:08,023 --> 00:35:09,024 ‫מצאתי משהו.‬ 350 00:35:11,026 --> 00:35:13,445 ‫עפר דחוס. עלים מפוזרים.‬ 351 00:35:13,529 --> 00:35:14,655 ‫המזדיין ישן פה.‬ 352 00:35:17,991 --> 00:35:19,034 ‫לעזאזל.‬ 353 00:35:21,411 --> 00:35:23,539 ‫נראה שהוא בחר לרדת בדרך הקשה.‬ 354 00:35:23,997 --> 00:35:25,958 ‫מצאתי דם בשיחים.‬ 355 00:35:26,041 --> 00:35:28,544 ‫הוא עדיין מתקדם צפונה אבל עקבותיו השתנו.‬ 356 00:35:28,919 --> 00:35:31,046 ‫פסיעתו התקצרה. כנראה כואב לברנש.‬ 357 00:35:31,171 --> 00:35:32,965 ‫מצאנו כיוון ברור.‬ 358 00:35:33,048 --> 00:35:35,175 ‫אולי לוקי ימצא אותו אם הוא מספיק קרוב.‬ 359 00:35:35,259 --> 00:35:38,178 ‫- לוקי? - אין סיבה שנחכה למסוק.‬ 360 00:35:39,513 --> 00:35:41,139 ‫הטווח מוגבל,‬ 361 00:35:41,974 --> 00:35:43,851 ‫אבל תהיה לנו תצפית משלנו בשמיים.‬ 362 00:35:49,022 --> 00:35:50,357 ‫טוב, תקפלו הכול.‬ 363 00:35:51,567 --> 00:35:54,444 ‫לוקי יעשה את שלו. חוזרים למצוד, רבותיי.‬ 364 00:36:18,927 --> 00:36:21,054 ‫קדימה, תהיה אתה באמת, בן זונה.‬ 365 00:37:52,771 --> 00:37:54,147 ‫שלום, מתוקה.‬ 366 00:38:14,126 --> 00:38:15,752 ‫אל תלכי.‬ 367 00:38:56,001 --> 00:38:59,004 ‫לעזאזל! לוקי נפל, אבל מצאנו אותו. קילומטר צפונה.‬ 368 00:38:59,087 --> 00:39:01,339 ‫בסדר, קדימה. יוצאים.‬ 369 00:39:19,858 --> 00:39:21,401 ‫ימ"מ, כאן יחידת החילוץ.‬ 370 00:39:21,860 --> 00:39:24,404 ‫מצאנו אותו. שולח לכם את המיקום.‬ 371 00:39:24,488 --> 00:39:27,074 ‫קיבלנו, חילוץ. מתקדמים לכיוונכם.‬ 372 00:41:14,848 --> 00:41:15,932 ‫ידיים למעלה!‬ 373 00:41:16,933 --> 00:41:17,934 ‫ידיים למעלה!‬ 374 00:41:18,977 --> 00:41:20,270 ‫כולם להתרחק.‬ 375 00:41:25,192 --> 00:41:27,944 ‫תרחיקי את חיילייך. תתרחקו!‬ 376 00:41:32,490 --> 00:41:34,159 ‫שמעתם אותו, תתרחקו!‬ 377 00:41:35,035 --> 00:41:36,119 ‫אחורה.‬ 378 00:41:38,121 --> 00:41:40,540 ‫כולם להתרחק.‬ 379 00:41:42,083 --> 00:41:43,335 ‫- קדימה - טוב.‬ 380 00:41:44,502 --> 00:41:47,505 ‫אתה כחול ואני ירוקה, אבל כולנו מדממים באותו הצבע.‬ 381 00:41:48,465 --> 00:41:50,508 ‫אל תעשה את זה. רגוע.‬ 382 00:41:51,384 --> 00:41:52,677 ‫את מהצבא?‬ 383 00:41:54,095 --> 00:41:55,639 ‫אפילו הקומנדו זקוק לגיבורים.‬ 384 00:41:58,975 --> 00:42:00,602 ‫אז את יודעת מה זה.‬ 385 00:42:01,603 --> 00:42:03,230 ‫אם תירי, אפוצץ את זה.‬ 386 00:42:03,313 --> 00:42:06,816 ‫תרחיקי את חיילייך. תגידי ליחידת החילוץ לעמוד במקומם.‬ 387 00:42:13,031 --> 00:42:14,783 ‫לא אוכל לעשות את זה, המפקד.‬ 388 00:42:26,544 --> 00:42:28,880 ‫תניח את זה, המפקד.‬ 389 00:42:28,964 --> 00:42:30,340 ‫אני לא רוצה להרוג אותך.‬ 390 00:42:33,760 --> 00:42:35,679 ‫יחידת החילוץ בעמדה.‬ 391 00:42:55,365 --> 00:42:56,700 ‫אל תעשה את זה!‬ 392 00:43:03,123 --> 00:43:04,749 ‫- לסגת! - קדימה, קדימה!‬ 393 00:43:09,629 --> 00:43:10,630 ‫מאק!‬ 394 00:45:20,593 --> 00:45:21,594 ‫בסדר.‬ 395 00:45:38,111 --> 00:45:39,487 ‫לא, לא.‬ 396 00:45:41,739 --> 00:45:44,284 ‫קדימה, צבא. תתעוררי, צבא!‬ 397 00:46:15,899 --> 00:46:18,610 ‫בשבילי, תתעוררי, צבא!‬ 398 00:46:21,946 --> 00:46:23,114 ‫מאק!‬ 399 00:46:25,408 --> 00:46:26,409 ‫מאק!‬ 400 00:46:33,541 --> 00:46:34,417 ‫תתעוררי, צבא!‬ 401 00:46:39,839 --> 00:46:41,424 ‫יופי.‬ 402 00:46:42,342 --> 00:46:44,344 ‫הכול בסדר.‬ 403 00:46:45,637 --> 00:46:46,471 ‫יופי.‬ 404 00:46:47,555 --> 00:46:50,433 ‫את בסדר, צבא.‬ 405 00:46:54,562 --> 00:46:55,563 ‫מאק!‬ 406 00:47:00,235 --> 00:47:01,069 ‫מאק!‬ 407 00:47:04,072 --> 00:47:05,490 ‫- מאק! - תתרחקו.‬ 408 00:47:05,573 --> 00:47:07,116 ‫יחידת הימ"מ, שומעים?‬ 409 00:47:08,785 --> 00:47:10,203 ‫מה מצבה, טי?‬ 410 00:47:11,204 --> 00:47:12,914 ‫היא נושמת אבל סובלת מחוסר חמצן.‬ 411 00:47:12,997 --> 00:47:14,457 ‫מאק, מאק.‬ 412 00:47:14,541 --> 00:47:15,750 ‫איפה ריס?‬ 413 00:47:17,710 --> 00:47:18,962 ‫אני אעזור לך, מאק.‬ 414 00:47:19,045 --> 00:47:20,880 ‫מישהו רואה את ריס?‬ 415 00:47:21,506 --> 00:47:23,758 ‫לא להירדם, מאק.‬ 416 00:47:31,266 --> 00:47:35,061 ‫ככל הנראה, מפולת הבוץ שהתרחשה מוקדם יותר היום,‬ 417 00:47:35,186 --> 00:47:38,898 ‫נגרמה על ידי פיצוץ כלשהו. עוד מוקדם להגיד בוודאות,‬ 418 00:47:38,982 --> 00:47:41,985 ‫אבל ההנחה היא כי ג'יימס ריס נהרג.‬ 419 00:47:46,781 --> 00:47:47,782 ‫לעזאזל.‬ 420 00:47:54,789 --> 00:47:57,625 ‫אמרתי לך ללכת מכאן.‬ 421 00:48:03,172 --> 00:48:04,340 ‫לעזאזל.‬ 422 00:48:22,775 --> 00:48:23,860 ‫אני מצטער, ליז.‬ 423 00:48:45,882 --> 00:48:47,133 ‫תודה על אלה.‬ 424 00:48:51,638 --> 00:48:54,223 ‫שמעת משהו בנוגע לקייטי בורנק?‬ 425 00:48:54,307 --> 00:48:55,391 ‫העיתונאית?‬ 426 00:48:56,476 --> 00:48:57,894 ‫היא שרדה.‬ 427 00:49:01,564 --> 00:49:04,984 ‫היא בהחלט הייתה חדורת מטרה אם היא התקרבה ככה להורן.‬ 428 00:49:05,068 --> 00:49:06,235 ‫דרש אומץ.‬ 429 00:49:18,039 --> 00:49:19,666 ‫ראיתי אותן ביער.‬ 430 00:49:21,292 --> 00:49:22,460 ‫את לורן ולוסי.‬ 431 00:49:27,090 --> 00:49:28,549 ‫אני שמחה.‬ 432 00:49:28,633 --> 00:49:31,469 ‫הן עזרו לך להמשיך במשימה, שמרו עליך.‬ 433 00:49:32,220 --> 00:49:33,262 ‫לא.‬ 434 00:49:34,764 --> 00:49:38,017 ‫אני נזכר באותו הבוקר שוב ושוב.‬ 435 00:49:40,144 --> 00:49:41,854 ‫הפרטים שונים, אבל...‬ 436 00:49:43,189 --> 00:49:44,065 ‫זה...‬ 437 00:49:49,445 --> 00:49:51,114 ‫אני חייב להוציא את זה מהראש.‬ 438 00:49:52,240 --> 00:49:53,241 ‫למה?‬ 439 00:49:54,492 --> 00:49:55,993 ‫זה מטרד.‬ 440 00:49:58,538 --> 00:49:59,539 ‫אני מבינה.‬ 441 00:50:00,456 --> 00:50:01,624 ‫אחרי מה שקרה בנג'ף,‬ 442 00:50:02,083 --> 00:50:04,794 ‫לקח לי 18 חודשים להחלים מהפציעות,‬ 443 00:50:05,420 --> 00:50:08,840 ‫אבל גם אחרי שנגמלתי מהקביים, לא יכולתי לטוס.‬ 444 00:50:10,174 --> 00:50:13,594 ‫כל הזמן חשבתי על ההתרסקות ועל סאם, טייס המשנה שלי.‬ 445 00:50:14,721 --> 00:50:16,431 ‫האשמתי את עצמי במה שקרה.‬ 446 00:50:18,015 --> 00:50:20,518 ‫תהיתי איך יכולתי לפעול אחרת.‬ 447 00:50:23,646 --> 00:50:25,440 ‫ריס, אני מתכוונת...‬ 448 00:50:26,399 --> 00:50:31,654 ‫שאולי המחשבות האלה, לא קשורות רק לגידול.‬ 449 00:50:33,281 --> 00:50:37,535 ‫אולי חלק מזה הוא תהליך קבלת האובדן.‬ 450 00:50:45,001 --> 00:50:47,545 ‫לא משנה כמה אנשים תהרוג.‬ 451 00:50:48,463 --> 00:50:50,089 ‫גם אחרי שתהרוג את כולם,‬ 452 00:50:52,925 --> 00:50:55,303 ‫שום דבר לא יחזיר אותן.‬ 453 00:51:20,244 --> 00:51:21,996 ‫מה המרחק שלנו מהקפיצה?‬ 454 00:51:24,457 --> 00:51:26,250 ‫אגיד לך כשנתקרב.‬ 455 00:51:51,359 --> 00:51:52,819 ‫השטח פנוי.‬ 456 00:51:56,739 --> 00:51:58,241 ‫ליז!‬ 457 00:52:07,250 --> 00:52:08,709 ‫קדימה, טייד.‬ 458 00:54:47,451 --> 00:54:49,453 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬