1 00:00:08,843 --> 00:00:10,594 COMTÉ DE NORTH, SAN DIEGO DEUX SEMAINES PLUS TÔT 2 00:00:10,678 --> 00:00:15,599 Celui à basse vitesse est le 31-34, comparativement à l'ancien, 3 00:00:16,058 --> 00:00:18,978 - le 26-51. Pas vrai? - Vingt-six cinquante et un. 4 00:00:20,104 --> 00:00:22,982 Ce ratio plus faible, à l'arrière, 5 00:00:23,065 --> 00:00:27,027 est plaisant, car on n'a pas de gros saut. 6 00:00:27,111 --> 00:00:28,446 - Oui. - Tu vois. 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,407 - C'est plus fluide. - Une belle machine. 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,076 Oui. Jusqu'à ce que tu... 9 00:00:34,160 --> 00:00:36,412 On peut arrêter ces conneries, James? 10 00:00:38,956 --> 00:00:39,790 Chérie... 11 00:00:39,874 --> 00:00:42,376 Il n'est pas venu ici pour parler de vélos. 12 00:00:43,419 --> 00:00:44,879 Il est ici pour les filles. 13 00:00:47,214 --> 00:00:48,591 Je dois quitter la ville. 14 00:00:50,926 --> 00:00:51,927 Oui. 15 00:00:52,678 --> 00:00:54,555 Ah bon, tu crois? 16 00:00:55,556 --> 00:00:56,807 Allons, Rachel. 17 00:00:58,350 --> 00:00:59,560 Pars en voyage. 18 00:01:00,394 --> 00:01:01,645 Ça va aller. 19 00:01:03,355 --> 00:01:04,523 Ce n'est pas un voyage. 20 00:01:12,114 --> 00:01:14,325 Vous entendrez des choses sous peu. 21 00:01:15,242 --> 00:01:17,953 Des gens viendront vous poser des questions. 22 00:01:18,037 --> 00:01:20,998 Qui ça? De quoi parles-tu? 23 00:01:22,958 --> 00:01:25,961 Lauren et Lucy comptaient 24 00:01:28,422 --> 00:01:29,548 plus que tout. 25 00:01:32,384 --> 00:01:33,552 Ma raison de vivre. 26 00:01:37,515 --> 00:01:41,185 Je ne ferais jamais rien qui leur ferait du mal. 27 00:01:41,268 --> 00:01:44,021 On le sait. Bien sûr. 28 00:01:45,689 --> 00:01:47,149 Quelqu'un leur a fait du mal. 29 00:01:50,694 --> 00:01:52,988 Et je dois les venger. 30 00:01:56,534 --> 00:01:58,702 Fais ce que tu dois faire, James. 31 00:02:03,249 --> 00:02:05,417 Chevy Silverado sur l'autoroute 1. 32 00:02:05,501 --> 00:02:06,919 COMTÉ DE MARIN AUJOURD'HUI 33 00:02:07,002 --> 00:02:09,964 ... de multiples agences et possiblement un suspect 34 00:02:10,047 --> 00:02:12,967 impliqué dans l'explosion à San Francisco. 35 00:02:13,050 --> 00:02:15,636 Restez à l'écoute pour en savoir plus. 36 00:02:19,056 --> 00:02:21,016 - Tu es où? - Ça n'arrivera pas. 37 00:02:21,100 --> 00:02:24,436 Ils ne sont pas nos ennemis. Rejoins-moi, je vais t'aider. 38 00:02:24,520 --> 00:02:26,897 La situation a empiré, Liz. 39 00:02:26,981 --> 00:02:28,566 Je ne vais pas te nuire. 40 00:02:28,649 --> 00:02:30,901 - Reece, je viens te chercher. - Négatif. 41 00:02:31,902 --> 00:02:34,905 Je vais dans la direction opposée. Tu dois partir. 42 00:02:38,284 --> 00:02:40,494 À toutes les unités à Stinson ou Point Reyes, 43 00:02:40,578 --> 00:02:43,247 on a besoin de vous. Le suspect se rapproche de vous. 44 00:02:43,330 --> 00:02:44,874 Compris! On se tient prêts. 45 00:02:44,957 --> 00:02:47,001 Ça ne marchera pas avec lui. 46 00:02:54,967 --> 00:02:57,511 FBI, ici la police de Stinson. On est prêts. 47 00:02:58,596 --> 00:03:00,639 Allez. On le tient. 48 00:03:04,894 --> 00:03:06,020 Merde. 49 00:04:02,952 --> 00:04:05,162 La liste terminale 50 00:04:18,008 --> 00:04:18,842 Pas un geste! 51 00:04:24,682 --> 00:04:25,933 - Une arme! - Une arme! 52 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 J'y vais! 53 00:04:37,528 --> 00:04:38,362 J'y vais! 54 00:04:38,445 --> 00:04:40,030 Cessez le feu. 55 00:04:40,406 --> 00:04:42,658 Tout le monde, cessez le feu. Attendez. 56 00:04:47,162 --> 00:04:50,499 Allez voir à l'intérieur. Dix-sept, tiens-moi au courant. 57 00:04:50,666 --> 00:04:53,127 FBI, confirmez réception des mises à jour. 58 00:04:53,210 --> 00:04:54,211 La voie est libre. 59 00:05:00,592 --> 00:05:02,886 Vous le voyez? Besoin de renfort? 60 00:05:03,929 --> 00:05:05,597 C'est du ressort de qui? 61 00:05:07,391 --> 00:05:09,685 Que faites-vous? Par ici. 62 00:05:10,894 --> 00:05:11,895 Merde! 63 00:05:11,979 --> 00:05:12,896 C'est Mac. 64 00:05:12,980 --> 00:05:14,773 Mais que se passe-t-il? 65 00:05:14,857 --> 00:05:17,401 On a coincé Reece près de San Francisco. 66 00:05:17,484 --> 00:05:19,445 - Besoin du SWAT? - Ça ne suffira pas. 67 00:05:19,528 --> 00:05:22,656 Il faut les équipes tactiques et les secours aux otages. 68 00:05:22,740 --> 00:05:25,993 Compris. Dites-moi quand la base sera prête. 69 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 Bien reçu. 70 00:06:35,145 --> 00:06:38,857 Plus d'unités au coin de Deer Park et de Frank Valley. 71 00:06:38,941 --> 00:06:41,193 Signalez immédiatement 72 00:06:41,276 --> 00:06:42,903 si vous apercevez le suspect. 73 00:06:46,532 --> 00:06:47,449 PREMIERS SOINS 74 00:06:50,661 --> 00:06:51,995 Soutien aérien en route. 75 00:06:52,079 --> 00:06:55,290 Les gardes-forestiers coordonnent l'évacuation du parc. 76 00:06:55,374 --> 00:06:58,877 Envoyez toutes les unités pour la chasse à l'homme. Confirmez. 77 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 Bien reçu. 78 00:07:01,004 --> 00:07:04,591 La police de Stinson apporte son aide. 79 00:07:05,801 --> 00:07:08,220 Et le service canin? 80 00:07:08,303 --> 00:07:10,389 Demandez un chien limier. 81 00:07:14,351 --> 00:07:16,687 Bien reçu. On vérifie. 82 00:07:49,595 --> 00:07:51,013 Où sont mes pilules? 83 00:07:56,226 --> 00:07:57,769 Allons. Où êtes-vous? 84 00:08:23,587 --> 00:08:24,421 Bon. 85 00:08:37,267 --> 00:08:39,228 L'unité canine vient d'arriver. 86 00:08:39,311 --> 00:08:41,396 Besoin de tous les articles récupérés 87 00:08:41,480 --> 00:08:43,232 appartenant au suspect. 88 00:08:53,325 --> 00:08:56,536 À toutes les unités, surveillez le périmètre. 89 00:08:59,414 --> 00:09:01,625 Attendez l'arrivée des équipes tactiques. 90 00:09:02,125 --> 00:09:03,335 Les équipes tactiques. 91 00:09:19,476 --> 00:09:21,019 Ça va mal, Ben. 92 00:09:21,103 --> 00:09:23,647 La température baisse. Une tempête approche. 93 00:09:23,730 --> 00:09:24,690 - Bien. - Pas bien. 94 00:09:24,773 --> 00:09:26,441 Ça va barder. 95 00:09:26,525 --> 00:09:30,821 Écoute. Plus de pluie, c'est moins d'ennemis pour Reece. 96 00:09:31,029 --> 00:09:33,865 Les drones, les communications, rien ne fonctionnera. 97 00:09:33,949 --> 00:09:36,326 J'espère qu'il va pleuvoir pendant des jours. 98 00:09:36,410 --> 00:09:39,746 Cette tempête, c'est la chance du plongeur. 99 00:09:43,667 --> 00:09:45,585 Je pourrais voler un des hélicos. 100 00:09:45,669 --> 00:09:47,921 Tu as une radio pour suivre les communications 101 00:09:48,005 --> 00:09:49,339 et le repérer? 102 00:09:49,423 --> 00:09:52,384 Et mener le FBI vers lui? On ne fera pas ça. 103 00:09:52,467 --> 00:09:55,178 Si tu peux le trouver, il est déjà cuit. 104 00:09:55,262 --> 00:09:56,722 Bordel de merde. 105 00:09:57,222 --> 00:09:59,516 Sois patiente et laisse-le faire son travail. 106 00:09:59,599 --> 00:10:01,393 Je l'avais prévenu. 107 00:10:02,477 --> 00:10:05,689 Il n'est pas lui-même. Il ne pense pas clairement. 108 00:10:06,690 --> 00:10:09,860 Unité canine, où êtes-vous? Une tempête approche. 109 00:10:10,777 --> 00:10:14,114 Les chiens ont perdu la trace. Il nous faut plus de temps. 110 00:10:14,197 --> 00:10:15,657 On n'en a pas. 111 00:10:15,741 --> 00:10:16,992 Sentinelle, ici Mac. 112 00:10:17,075 --> 00:10:20,746 Dis à Tony qu'il faut doubler les patrouilles sur l'autoroute. 113 00:10:20,829 --> 00:10:24,249 Reece à 50 % vaut mieux que la plupart d'entre eux. 114 00:10:24,333 --> 00:10:26,960 Reste forte. Ne bouge pas, Liz. 115 00:10:28,170 --> 00:10:30,797 Peu importe ce qui se produit, c'est sa décision. 116 00:10:31,548 --> 00:10:34,343 Bien reçu, périmètre. On ferme la route sud. 117 00:10:34,426 --> 00:10:39,056 Écoute, petite sœur, tu es la seule optimiste que je connais. 118 00:10:39,639 --> 00:10:41,391 Agis en conséquence. 119 00:10:47,814 --> 00:10:49,316 La chance du plongeur. 120 00:11:32,692 --> 00:11:34,903 J'ai dessiné ça avant que tu partes, papa. 121 00:11:35,946 --> 00:11:37,906 On va passer à travers. 122 00:12:09,146 --> 00:12:10,480 Vous entendez la cloche? 123 00:12:11,106 --> 00:12:13,567 Si un autre lâche, tout s'arrête! 124 00:12:13,650 --> 00:12:15,068 Levez les yeux! 125 00:12:16,194 --> 00:12:17,195 Levez les yeux! 126 00:12:19,698 --> 00:12:21,199 La cloche vous dit de lâcher. 127 00:12:22,784 --> 00:12:24,995 Vous sonnez, et votre misère prend fin. 128 00:12:25,871 --> 00:12:26,913 La douleur s'arrête. 129 00:12:26,997 --> 00:12:29,541 Vous lâchez, et c'est fini. 130 00:12:30,709 --> 00:12:34,421 Mais si vous faites ça, vous nous abandonnez tous. 131 00:12:34,504 --> 00:12:35,714 Reece, j'ai mal. 132 00:12:35,797 --> 00:12:39,176 N'y pense pas, Ben. Ça n'existe pas. 133 00:12:39,259 --> 00:12:41,761 Il faut devenir à l'aise avec la douleur. 134 00:12:43,305 --> 00:12:44,556 Au front, 135 00:12:44,639 --> 00:12:47,517 vous faites confiance aux hommes à vos côtés. 136 00:12:47,601 --> 00:12:49,519 C'est tout ce que vous avez. 137 00:12:49,603 --> 00:12:52,689 En vérité, on ignore ce qui vous arrive, Reece. 138 00:12:52,772 --> 00:12:56,359 Le capitaine Howard passe son temps à justifier vos actions. 139 00:12:56,443 --> 00:12:59,029 Vous n'avez pas pu protéger vos hommes 140 00:12:59,112 --> 00:13:00,780 ni votre famille, 141 00:13:00,864 --> 00:13:02,449 alors on ne peut pas... 142 00:13:02,532 --> 00:13:05,118 Tu entends, Reece? Tu as ce qu'il faut? 143 00:13:05,202 --> 00:13:06,203 Sans aucun doute! 144 00:13:06,286 --> 00:13:09,664 Tu vas ternir la réputation de ton père comme membre des SEAL? 145 00:13:09,748 --> 00:13:10,832 Négatif, monsieur! 146 00:13:12,709 --> 00:13:15,962 Montre-moi que tu es la moitié du guerrier qu'il était. 147 00:13:16,046 --> 00:13:18,423 Je n'abandonnerai jamais mes hommes. 148 00:13:19,508 --> 00:13:20,759 N'abandonne pas. 149 00:13:54,709 --> 00:13:55,835 L'équipe est là. 150 00:14:02,217 --> 00:14:05,095 Notre fugitif semble se diriger vers le nord-nord-est. 151 00:14:05,178 --> 00:14:08,098 On va fouiller ce secteur. On infiltre par le sud, 152 00:14:08,181 --> 00:14:11,393 deuxième équipe avec Marshall Wilson et l'inspecteur Garrity 153 00:14:11,476 --> 00:14:13,395 en partant du nord, pour le coincer. 154 00:14:13,478 --> 00:14:16,147 Le temps est assez calme pour un hélico et un drone. 155 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 On surveillera d'en haut. 156 00:14:17,816 --> 00:14:21,278 Bien vite, on aura une signature thermique. 157 00:14:25,031 --> 00:14:26,366 Il y a un problème? 158 00:14:28,660 --> 00:14:31,496 Avec tout le respect, je connais le commandant Reece. 159 00:14:31,580 --> 00:14:34,499 J'étais avec lui dans les SEAL. C'est une légende. 160 00:14:34,624 --> 00:14:35,709 Un vrai patriote. 161 00:14:35,792 --> 00:14:38,336 Ça ne lui ressemble pas. 162 00:14:38,837 --> 00:14:41,506 - Votre nom? - Smitty. 163 00:14:41,881 --> 00:14:43,717 Votre patriote a déclenché une bombe 164 00:14:43,800 --> 00:14:46,761 et tué un homme dans les rues de San Francisco. 165 00:14:46,845 --> 00:14:50,807 On le traite pour un traumatisme crânien et une tumeur au cerveau. 166 00:14:50,890 --> 00:14:53,351 Ce n'est pas le James Reece que vous connaissez. 167 00:14:54,102 --> 00:14:56,730 Vous devez nous aider à l'arrêter, point. 168 00:14:56,813 --> 00:15:00,025 Si ça vous cause un problème, dites-le maintenant. 169 00:15:00,108 --> 00:15:01,985 Ce que Smitty voulait dire, 170 00:15:02,777 --> 00:15:06,364 c'est que si Reece a perdu la tête, on a du pain sur la planche. 171 00:15:06,448 --> 00:15:09,075 Ceci dit, Smitty, tu vas rester derrière. 172 00:15:09,159 --> 00:15:11,161 - Je peux... - Pas de risque à prendre. 173 00:15:11,244 --> 00:15:12,662 Si ça tourne mal, je dois 174 00:15:13,496 --> 00:15:15,415 être certain que tu vas tirer. 175 00:15:17,292 --> 00:15:18,918 Tu restes sur la base. 176 00:15:19,002 --> 00:15:21,880 - Il va manquer un homme. - Vous serez six. 177 00:15:21,963 --> 00:15:23,423 Je viens avec vous. 178 00:15:23,923 --> 00:15:25,842 On travaille mieux entre nous. 179 00:15:27,302 --> 00:15:29,095 J'ai fait du tactique à Quantico. 180 00:15:29,179 --> 00:15:33,141 Formation de survivalisme, orientation et randonnée sauvage. 181 00:15:33,224 --> 00:15:36,436 Si je vous ralentis, vous avez le droit de m'abandonner. 182 00:15:41,775 --> 00:15:44,110 Compris. On y va. 183 00:15:44,194 --> 00:15:45,278 On se voit là-bas. 184 00:15:50,825 --> 00:15:52,952 On voyage léger. Trois jours. 185 00:15:53,078 --> 00:15:54,371 Orientation? 186 00:15:55,622 --> 00:15:57,666 Les scouts t'ont donné un insigne? 187 00:15:58,124 --> 00:16:00,752 Les scouts Eagles, Mac. Tu crois qu'ils le savent? 188 00:16:04,214 --> 00:16:07,717 Je sais qu'on veut Reece à tout prix. 189 00:16:09,177 --> 00:16:11,346 Mais tu sais jusqu'où il ira, pas vrai? 190 00:16:12,222 --> 00:16:14,307 S'il faut abandonner... 191 00:16:14,391 --> 00:16:15,642 Abandonner? 192 00:16:16,601 --> 00:16:19,437 - Je dis juste... - Tu sais à qui tu parles? 193 00:16:20,522 --> 00:16:23,566 Je l'ai blessé. Reece est affaibli. 194 00:16:23,650 --> 00:16:25,610 Là, on a tout l'arsenal avec nous. 195 00:16:33,368 --> 00:16:35,078 Je savais que c'était les Eagles. 196 00:16:37,414 --> 00:16:40,166 Agent Layun, est-ce vrai que le fugitif est un SEAL? 197 00:16:40,250 --> 00:16:42,127 ... lien avec la mort de Tedesco? 198 00:16:42,210 --> 00:16:44,379 James Reece a-t-il tué ses hommes en Syrie? 199 00:16:44,462 --> 00:16:47,257 - Un commentaire? - Répondez. 200 00:17:05,984 --> 00:17:07,402 Tactique, ici Sentinelle. 201 00:17:07,485 --> 00:17:11,072 Signature thermique non identifiée dans la zone de recherche. 202 00:17:11,156 --> 00:17:12,282 Compris? Terminé. 203 00:17:12,365 --> 00:17:14,617 Bien. Compris. En route. 204 00:17:55,366 --> 00:17:57,410 Montrez-moi vos habiletés, les gars. 205 00:18:13,468 --> 00:18:14,928 Sentinelle, on y est. 206 00:18:15,011 --> 00:18:17,764 On a un signal cellulaire non identifié. 207 00:18:17,847 --> 00:18:19,557 On envoie la position mise à jour. 208 00:18:20,725 --> 00:18:23,186 C'est tout près. De l'autre bord de la crête. 209 00:18:24,687 --> 00:18:26,606 Allons-y. Suivez-moi. 210 00:18:36,407 --> 00:18:39,869 Ici Sentinelle. Le signal cellulaire était stationnaire. 211 00:18:39,953 --> 00:18:41,204 À vingt mètres devant. 212 00:18:45,375 --> 00:18:46,459 Dix mètres. 213 00:18:51,256 --> 00:18:52,549 Cinq mètres. 214 00:19:02,100 --> 00:19:03,601 Donnez-moi un périmètre. 215 00:19:16,322 --> 00:19:17,323 Layun. 216 00:19:19,826 --> 00:19:20,994 Levez les yeux. 217 00:19:24,163 --> 00:19:26,624 - N'y touchez pas. - Je ne suis pas un novice. 218 00:19:26,708 --> 00:19:28,877 On a un possible engin explosif. 219 00:19:28,960 --> 00:19:30,545 Allons-y. Leeroy Jenkins. 220 00:19:30,628 --> 00:19:32,255 - À terre! À terre! - Merde. 221 00:19:35,925 --> 00:19:36,926 Merde. 222 00:19:42,724 --> 00:19:43,933 Tout le monde va bien? 223 00:19:44,017 --> 00:19:45,476 - Le fou, ça va? - Oui. 224 00:19:45,560 --> 00:19:47,103 - Tee, ça va? - Oui. 225 00:19:47,186 --> 00:19:48,605 - Olson, ça va? - Oui! 226 00:19:48,688 --> 00:19:50,315 Non, il a mon sac. 227 00:19:50,398 --> 00:19:52,233 On le tient. À l'est. 228 00:20:05,079 --> 00:20:07,332 On a plusieurs signatures thermiques. 229 00:20:07,415 --> 00:20:09,500 - Reece est laquelle? - Je l'ignore. 230 00:20:22,180 --> 00:20:23,598 Il est dans le ruisseau. 231 00:20:27,518 --> 00:20:30,229 Des signatures thermiques dans le lit du ruisseau. 232 00:20:36,819 --> 00:20:39,864 Il utilise des piles pour nous induire en erreur. 233 00:20:41,616 --> 00:20:42,659 Négatif ici. 234 00:20:43,284 --> 00:20:44,243 Le voilà. 235 00:20:44,327 --> 00:20:46,663 Au nord-ouest pour vous. Il monte. 236 00:20:46,746 --> 00:20:48,748 Allons-y. En haut de la colline. 237 00:20:49,457 --> 00:20:50,541 Allez, on se dépêche! 238 00:20:59,926 --> 00:21:01,302 C'est à toi, papa. 239 00:21:03,012 --> 00:21:04,681 Allez, je t'ai eu. 240 00:21:07,558 --> 00:21:11,479 Vous vous rapprochez, 80 mètres. Il monte. 241 00:21:24,409 --> 00:21:25,535 Oui. 242 00:21:25,618 --> 00:21:26,869 James Reece! 243 00:21:28,413 --> 00:21:32,041 Ici l'agent spécial du FBI Tony Layun. 244 00:21:32,917 --> 00:21:34,752 Descendez, les mains en l'air. 245 00:21:36,170 --> 00:21:37,672 Allez, commandant. 246 00:21:41,342 --> 00:21:43,094 On vous tient, Reece. 247 00:21:45,972 --> 00:21:48,766 Reece! Venez me parler. 248 00:21:50,351 --> 00:21:52,270 Pas d'armes, juste nous. 249 00:21:52,353 --> 00:21:53,855 On peut tout arranger. 250 00:21:54,772 --> 00:21:58,067 Je sais que vous souffrez. Ça peut se passer autrement. 251 00:22:00,069 --> 00:22:02,739 On va vous mettre en sécurité et vous aider. 252 00:22:07,994 --> 00:22:09,328 Il se déplace. 253 00:22:11,205 --> 00:22:12,582 Cessez le feu! 254 00:22:13,499 --> 00:22:14,751 Quelqu'un le voit? 255 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 Négatif. Mais il est là-haut. 256 00:22:17,253 --> 00:22:18,671 Allons-y. 257 00:22:18,755 --> 00:22:20,798 On se déplace. Avec moi, on monte. 258 00:23:09,013 --> 00:23:10,348 Tu le tiens, mon gars? 259 00:23:13,643 --> 00:23:16,270 C'est lui. On n'aura pas beaucoup de temps. 260 00:23:18,106 --> 00:23:19,607 Tu le tiens? 261 00:23:20,191 --> 00:23:21,400 Oui. 262 00:23:21,484 --> 00:23:24,862 Une arme de précision nécessite une pensée précise. 263 00:23:24,946 --> 00:23:27,115 Maintenant, fais-lui exploser la tête. 264 00:23:28,783 --> 00:23:31,869 Allez. On va perdre cette occasion. Il faut tirer. 265 00:23:31,953 --> 00:23:33,538 Pensée précise. 266 00:23:33,621 --> 00:23:35,873 On sait que tu es là, Reece. Reece! 267 00:24:13,119 --> 00:24:14,704 Où est-il? Il a sauté? 268 00:24:14,787 --> 00:24:16,581 J'espère que oui. 269 00:24:17,373 --> 00:24:21,210 Soit il a longé la crête, soit il a fait demi-tour. On l'a perdu. 270 00:24:22,628 --> 00:24:24,172 Hé! J'ai quelque chose. 271 00:24:37,768 --> 00:24:38,978 Ça veut dire quoi? 272 00:24:40,188 --> 00:24:41,981 Il aurait pu tirer, Layun. 273 00:26:48,274 --> 00:26:52,111 Les équipes se sont retirées. 274 00:26:52,194 --> 00:26:54,613 On reprendra quand la météo le permettra. 275 00:26:54,697 --> 00:26:55,906 Bien reçu, Sentinelle. 276 00:26:55,990 --> 00:26:57,325 Bien reçu, SWAT. 277 00:26:58,034 --> 00:27:01,746 Restez au sec et à l'abri. On vous tient au courant. 278 00:27:01,829 --> 00:27:05,624 Au sec, pas vraiment possible. Profitez de votre tente. 279 00:27:22,224 --> 00:27:23,934 Bon sang, messieurs. 280 00:27:25,144 --> 00:27:29,023 Bon sang, Reece! Tu t'es attaqué à quelque chose. 281 00:27:29,106 --> 00:27:31,108 Il faut une trousse de premiers soins. 282 00:27:40,117 --> 00:27:41,118 Merde. 283 00:27:52,129 --> 00:27:55,049 FUSÉE ÉCLAIRANTE D'URGENCE DE 15 MINUTES 284 00:28:59,905 --> 00:29:01,449 Va chier! 285 00:29:14,336 --> 00:29:17,756 Levons notre verre à l'amiral 286 00:29:18,382 --> 00:29:21,719 Et au capitaine courageux 287 00:29:22,553 --> 00:29:26,015 À la gloire du commodore 288 00:29:26,849 --> 00:29:29,852 Quand les exploits sont racontés 289 00:29:30,561 --> 00:29:34,273 Enlevez votre chapeau Trois fois trois 290 00:29:34,356 --> 00:29:37,568 Pour chaque fils de marin 291 00:29:38,694 --> 00:29:42,490 Pour les hommes qui combattent les ennemis 292 00:29:43,365 --> 00:29:46,660 Les hommes derrière les armes 293 00:29:48,204 --> 00:29:53,000 Oh, les hommes derrière les armes 294 00:29:58,756 --> 00:30:00,925 Tu as besoin de renforts? 295 00:30:01,675 --> 00:30:04,011 Négatif, commandant. Ça va. 296 00:30:04,094 --> 00:30:06,639 Mais bébé a fait son premier cauchemar. 297 00:30:06,722 --> 00:30:09,141 Dis à ma petite Lucy que tout va bien aller. 298 00:30:09,266 --> 00:30:10,976 Elle est courageuse et forte. 299 00:30:11,936 --> 00:30:13,229 Tout comme sa mère. 300 00:30:17,525 --> 00:30:20,569 Non, ce n'est pas un cauchemar. Elle a des gaz. 301 00:30:21,570 --> 00:30:22,696 Comme son père. 302 00:30:26,784 --> 00:30:29,620 Tu me manques même quand tu es à côté. 303 00:30:34,208 --> 00:30:35,209 Ma chérie? 304 00:30:37,920 --> 00:30:39,588 Je vous entends, commandant. 305 00:30:51,642 --> 00:30:54,353 Ça va mal finir, vous le savez? 306 00:30:59,942 --> 00:31:02,444 On vous a entendu. On sait que vous êtes là. 307 00:31:04,697 --> 00:31:05,739 Laissez tomber. 308 00:31:07,074 --> 00:31:08,742 Il ne répondra plus. 309 00:31:12,997 --> 00:31:15,332 Vous auriez pu me tuer et ne l'avez pas fait. 310 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 Vous vivez des moments difficiles. 311 00:31:19,211 --> 00:31:21,505 Mais je ne suis pas votre ennemi. 312 00:31:21,589 --> 00:31:22,923 Aucun de nous ne l'est. 313 00:31:23,882 --> 00:31:25,551 On fait juste notre travail. 314 00:31:27,720 --> 00:31:29,013 Vous devez être fatigué. 315 00:31:29,930 --> 00:31:31,223 Vous souffrez. 316 00:31:35,019 --> 00:31:36,770 Vous vous êtes entraîné pour ça. 317 00:31:39,857 --> 00:31:42,443 Ce n'est pas amusant. 318 00:31:47,615 --> 00:31:51,285 Vous pouvez partir quand vous voulez, agent Layun. 319 00:31:58,667 --> 00:32:02,087 Malheureusement, je ne peux pas partir sans vous. 320 00:32:03,756 --> 00:32:06,675 Si on continue, quelqu'un va mourir ici. 321 00:32:08,677 --> 00:32:10,596 Et vous ne voulez pas ça. 322 00:32:14,224 --> 00:32:18,020 Mais un jour, la chance ou le destin, peu importe, 323 00:32:19,605 --> 00:32:20,689 a son mot à dire. 324 00:32:22,441 --> 00:32:24,360 Ça ne peut pas durer éternellement. 325 00:32:27,071 --> 00:32:28,989 Non, juste le temps que je termine. 326 00:32:33,077 --> 00:32:34,286 Et c'est quand, ça? 327 00:32:39,083 --> 00:32:42,419 Quand ceux qui ont tué ma famille seront six pieds sous terre. 328 00:32:43,754 --> 00:32:45,047 Qui ça, Reece? 329 00:32:51,679 --> 00:32:55,099 Mon père disait toujours que la guerre est simple. 330 00:32:55,182 --> 00:32:56,517 "C'est la partie facile. 331 00:32:59,144 --> 00:33:02,272 "Rentrer à la maison, c'est dur. 332 00:33:04,233 --> 00:33:07,653 "Être un bon père, un bon mari, 333 00:33:07,736 --> 00:33:09,822 "c'est plus dur que d'être un bon SEAL." 334 00:33:11,323 --> 00:33:12,491 Je ne comprenais pas. 335 00:33:16,578 --> 00:33:19,081 Jusqu'à ce que je prenne ma fille dans mes mains. 336 00:33:22,334 --> 00:33:24,878 Mais j'ai essayé de faire les deux. 337 00:33:27,506 --> 00:33:28,716 D'être les deux. 338 00:33:34,179 --> 00:33:35,597 Ils me l'ont enlevée. 339 00:33:43,188 --> 00:33:46,483 Que dirait votre père de vos actions à San Francisco? 340 00:33:53,240 --> 00:33:56,243 Que c'est une erreur de pousser un homme vers la violence 341 00:33:57,828 --> 00:34:02,541 s'il a passé sa vie à perfectionner la violence. 342 00:34:21,059 --> 00:34:22,060 Commandant? 343 00:34:25,481 --> 00:34:26,565 Reece? 344 00:34:30,652 --> 00:34:31,653 Merde. 345 00:34:43,999 --> 00:34:45,542 Tactique, ici Sentinelle. 346 00:34:45,626 --> 00:34:49,463 On travaille à tout redémarrer. Tenez-vous prêts. 347 00:34:49,546 --> 00:34:51,965 Compris. On a besoin de surveillance. 348 00:35:08,023 --> 00:35:09,024 J'ai trouvé un truc. 349 00:35:11,026 --> 00:35:13,445 Terre comprimée. Feuilles déplacées. 350 00:35:13,529 --> 00:35:14,655 L'enfoiré a dormi ici. 351 00:35:17,991 --> 00:35:19,034 Merde. 352 00:35:21,411 --> 00:35:23,539 Il a pris le chemin difficile. 353 00:35:23,997 --> 00:35:25,958 Il y a du sang dans le sous-bois. 354 00:35:26,041 --> 00:35:28,544 Il va vers le nord, mais les traces ont changé. 355 00:35:28,919 --> 00:35:31,046 Des pas plus courts. Il est blessé. 356 00:35:31,171 --> 00:35:32,965 On connaît sa direction. 357 00:35:33,048 --> 00:35:35,175 Loki pourrait le trouver. 358 00:35:35,259 --> 00:35:38,178 - Loki? - Pas besoin d'attendre les ordres. 359 00:35:39,513 --> 00:35:41,139 Non, la portée est limitée. 360 00:35:41,974 --> 00:35:43,851 On a des yeux au ciel. 361 00:35:49,022 --> 00:35:50,357 Bon, emballez tout. 362 00:35:51,567 --> 00:35:54,444 Loki va faire son truc. On reprend la chasse. 363 00:36:18,927 --> 00:36:21,054 Allez, enfoiré. 364 00:37:52,771 --> 00:37:54,147 Salut, ma belle. 365 00:38:14,126 --> 00:38:15,752 Ne pars pas. 366 00:38:56,001 --> 00:38:59,004 Merde! Loki est touché, mais on le tient. Au nord. 367 00:38:59,087 --> 00:39:01,339 On se dépêche. Allez. 368 00:39:19,858 --> 00:39:21,401 SWAT, ici l'équipe tactique. 369 00:39:21,860 --> 00:39:24,404 On le tient. On envoie les coordonnées. 370 00:39:24,488 --> 00:39:27,074 Bien reçu. On se dirige vers vous. 371 00:41:14,848 --> 00:41:15,932 Mains en l'air! 372 00:41:16,933 --> 00:41:17,934 Mains en l'air! 373 00:41:18,977 --> 00:41:20,270 Reculez tous! 374 00:41:25,192 --> 00:41:27,944 Dites-leur de reculer. 375 00:41:32,490 --> 00:41:34,159 Vous l'avez entendu. Reculez. 376 00:41:35,035 --> 00:41:36,119 Reculez! 377 00:41:38,121 --> 00:41:40,540 Tout le monde, reculez. 378 00:41:42,083 --> 00:41:43,335 - Allez. - D'accord. 379 00:41:44,502 --> 00:41:47,505 Vous êtes bleu, moi vert. Mais notre sang a la même couleur. 380 00:41:48,465 --> 00:41:50,508 Ne faites pas ça. Doucement. 381 00:41:51,384 --> 00:41:52,677 Vous êtes dans l'armée? 382 00:41:54,095 --> 00:41:55,639 Les SEAL ont besoin de héros. 383 00:41:58,975 --> 00:42:00,602 Alors, vous comprenez. 384 00:42:01,603 --> 00:42:03,230 Si vous tirez, tout explose. 385 00:42:03,313 --> 00:42:06,816 Éloignez vos hommes. Dites aux équipes de ne pas bouger. 386 00:42:13,031 --> 00:42:14,783 Impossible, commandant. 387 00:42:26,544 --> 00:42:28,880 Déposez ça, commandant. 388 00:42:28,964 --> 00:42:30,340 Je ne veux pas vous tuer. 389 00:42:33,760 --> 00:42:35,679 L'équipe est en position. 390 00:42:55,365 --> 00:42:56,700 Ne faites pas ça! 391 00:43:03,123 --> 00:43:04,749 - Repliez-vous! - Allez! Allez! 392 00:43:09,629 --> 00:43:10,630 Mac! 393 00:45:20,593 --> 00:45:21,594 Bon. 394 00:45:38,111 --> 00:45:39,487 Non. Non. 395 00:45:41,739 --> 00:45:44,284 Allez, armée. Allez. Réveille-toi! 396 00:46:15,899 --> 00:46:18,610 Réveille-toi, armée. Allez. 397 00:46:21,946 --> 00:46:23,114 Mac! 398 00:46:25,408 --> 00:46:26,409 Mac! 399 00:46:33,541 --> 00:46:34,417 Réveille-toi! 400 00:46:39,839 --> 00:46:41,424 D'accord. 401 00:46:42,342 --> 00:46:44,344 Ça va aller. 402 00:46:45,637 --> 00:46:46,471 D'accord. 403 00:46:47,555 --> 00:46:50,433 Ça va aller. Ça va aller. 404 00:46:54,562 --> 00:46:55,563 Mac! 405 00:47:00,235 --> 00:47:01,069 Mac! 406 00:47:04,072 --> 00:47:05,490 - Mac! - Reculez. 407 00:47:05,573 --> 00:47:07,116 Équipe SWAT, vous me recevez? 408 00:47:08,785 --> 00:47:10,203 Quel est son état, Tee? 409 00:47:11,204 --> 00:47:12,914 Elle respire, mais à peine. 410 00:47:12,997 --> 00:47:14,457 Mac. Mac. Mac. 411 00:47:14,541 --> 00:47:15,750 Où est Reece? 412 00:47:17,710 --> 00:47:18,962 Je vais t'aider, Mac. 413 00:47:19,045 --> 00:47:20,880 Quelqu'un voit Reece? 414 00:47:21,506 --> 00:47:23,758 Reste avec moi. Reste avec moi, Mac. 415 00:47:31,266 --> 00:47:35,061 Le glissement de terrain, apparemment causé par une explosion, 416 00:47:35,186 --> 00:47:38,898 s'est produit aujourd'hui. Il est trop tôt pour le confirmer, 417 00:47:38,982 --> 00:47:41,985 mais selon des rapports, James Reece serait mort. 418 00:47:46,781 --> 00:47:47,782 Merde. 419 00:47:54,789 --> 00:47:57,625 Hé! Je t'avais dit de partir. 420 00:48:03,172 --> 00:48:04,340 Merde. 421 00:48:22,775 --> 00:48:23,860 Désolé, Liz. 422 00:48:45,882 --> 00:48:47,133 Merci pour ça. 423 00:48:51,638 --> 00:48:54,223 Des nouvelles de Katie Buranek? 424 00:48:54,307 --> 00:48:55,391 La journaliste? 425 00:48:56,476 --> 00:48:57,894 Elle est en vie. 426 00:49:01,564 --> 00:49:04,984 Elle tenait à son article pour s'approcher autant de Horn. 427 00:49:05,068 --> 00:49:06,235 Ça prenait du courage. 428 00:49:18,039 --> 00:49:19,666 Je les ai vues dans les bois. 429 00:49:21,292 --> 00:49:22,460 Lauren et Lucy. 430 00:49:27,090 --> 00:49:28,549 J'aime ça. 431 00:49:28,633 --> 00:49:31,469 Elles te font tenir le coup. Elles te protègent. 432 00:49:32,220 --> 00:49:33,262 Non, c'est... 433 00:49:34,764 --> 00:49:38,017 Je me rappelle le même matin, encore et encore. 434 00:49:40,144 --> 00:49:41,854 Des détails changent, mais... 435 00:49:43,189 --> 00:49:44,065 C'est... 436 00:49:49,445 --> 00:49:51,114 Je dois me sortir ça de la tête. 437 00:49:52,240 --> 00:49:53,241 Pourquoi? 438 00:49:54,492 --> 00:49:55,993 Ça m'empêche d'avancer. 439 00:49:58,538 --> 00:49:59,539 Je comprends. 440 00:50:00,456 --> 00:50:01,624 Après Najaf, 441 00:50:02,083 --> 00:50:04,794 ça m'a pris 18 mois pour guérir de mes blessures. 442 00:50:05,420 --> 00:50:08,840 Mais même après ça, je ne pouvais pas voler. 443 00:50:10,174 --> 00:50:13,594 Je pensais à l'écrasement. À Sam, mon copilote. 444 00:50:14,721 --> 00:50:16,431 Je m'en voulais. 445 00:50:18,015 --> 00:50:20,518 Je pensais à ce que j'aurais pu faire autrement. 446 00:50:23,646 --> 00:50:25,440 Ce que je veux dire, Reece, 447 00:50:26,399 --> 00:50:31,654 c'est que ce qui se passe dans ta tête n'est pas seulement causé par la tumeur. 448 00:50:33,281 --> 00:50:37,535 Tu dois aussi vivre ton deuil. 449 00:50:45,001 --> 00:50:47,545 Et peu importe combien de gens tu tues, 450 00:50:48,463 --> 00:50:50,089 même s'ils sont tous morts, 451 00:50:52,925 --> 00:50:55,303 rien ne ramènera ta famille. 452 00:51:20,244 --> 00:51:21,996 On est loin du saut? 453 00:51:24,457 --> 00:51:26,250 Je te le dirai quand on y sera. 454 00:51:51,359 --> 00:51:52,819 La voie est libre. 455 00:51:56,739 --> 00:51:58,241 Hé! Liz! 456 00:52:07,250 --> 00:52:08,709 Victoire! 457 00:54:45,366 --> 00:54:47,368 Sous-titres: Marieve Guerin 458 00:54:47,451 --> 00:54:49,453 Supervision de la création Jeremie Baldi